1 |
23:57:09 |
eng-rus |
gen. |
answers on a postcard |
просветите меня (= If anybody knows, please tell me.) |
Shurrka |
2 |
23:56:25 |
eng-rus |
gen. |
answers on a postcard |
если кто знает, сообщите мне (Onomatopoeia? Answers on a postcard, please, if you figure out what that means.) |
Shurrka |
3 |
23:52:20 |
rus-est |
gen. |
отнимающий много времени |
ajamahukas |
ВВладимир |
4 |
23:45:36 |
eng-rus |
gen. |
indifference |
безразлично (It's not a matter of indifference – Это не безразлично) |
Andrew Goff |
5 |
23:44:46 |
rus-est |
gen. |
töörohke трудоемкий |
töömahukas |
ВВладимир |
6 |
23:25:24 |
rus-spa |
idiom. |
ни с чем несравнимый, не иметь себе равных |
no tener parangón |
lisa_floyd |
7 |
23:24:20 |
rus-spa |
idiom. |
быть бестактным, бесцеремонным, нескромным и рассказывать о поступках других людей |
ser radio macuto |
lisa_floyd |
8 |
23:20:44 |
eng-rus |
account. |
ad nutum |
безотлагательно |
inn |
9 |
23:18:32 |
rus-spa |
gen. |
упасть до минимального уровня за всю историю |
caer a mínimos históricos |
Alexander Matytsin |
10 |
23:16:05 |
rus-spa |
jarg. |
отстой |
cutrería |
lisa_floyd |
11 |
23:15:53 |
rus-spa |
gen. |
в свободном падении |
en caída libre |
Alexander Matytsin |
12 |
23:14:54 |
eng-rus |
gen. |
recrimination |
обвинение (countercharge against an accuser) |
Andrew Goff |
13 |
23:13:28 |
rus-ita |
nautic. |
абордаж |
arrembaggio |
V.Safronov |
14 |
23:11:16 |
rus-ger |
inf. |
отлично |
töfte |
galeo |
15 |
23:11:09 |
eng-rus |
gen. |
temporary |
подменный (напр., "подменное оборудование" – "equipment for temporary replacement") |
swintus |
16 |
22:49:33 |
eng-rus |
pharma. |
Nessler tube |
пробирка Несслера |
ochernen |
17 |
22:45:05 |
rus-ger |
gen. |
креветки |
Gambas (размером 3-6 см) |
solo45 |
18 |
22:30:15 |
rus-spa |
gen. |
обойтись |
tratar (поступить с кем-либо) |
lisa_floyd |
19 |
22:18:50 |
rus-ger |
food.ind. |
аллерген |
Allergieauslöser (вызывает пищевую аллергию; напр., орехи, молоко, яйцо) |
alyona1987 |
20 |
22:01:05 |
rus-ger |
chem. |
полиароматические углеводороды |
Polyaromatische Kohlenwasserstoffe (токсичные вещества, образуемые при сгорании нефтепродуктов, угля, дерева, мусора, пищи, табака) |
alyona1987 |
21 |
21:57:47 |
eng-rus |
mil. |
Integrated Network Management Software |
интегрированное программное обеспечение сетевого управления |
WiseSnake |
22 |
21:49:59 |
eng-rus |
food.ind. |
jellifying sugar |
желирующий сахар |
sergique |
23 |
21:48:24 |
eng-rus |
brit. |
litter-lout |
нарушитель санитарных правил (выбрасывающий мусор на улицу) |
EKochmar |
24 |
21:48:22 |
rus-ger |
archit. |
въездная башня |
Durchgangstor (кремля) |
Abete |
25 |
21:34:45 |
rus-ita |
gen. |
территориальное управление здравоохранения |
azienda sanitaria locale |
Gellka |
26 |
21:31:49 |
rus-spa |
ethnogr. |
племя бедуинов особенно берберов |
cabila |
Otranreg |
27 |
21:29:11 |
eng-rus |
philat. |
negative seal |
штамп-негатив (штамп, на оттиске которого буквы остаются без краски (белыми) на чёрном фоне) |
Leonid Dzhepko |
28 |
21:20:08 |
eng-rus |
product. |
use of admixtures |
применение примесей |
Yeldar Azanbayev |
29 |
21:15:16 |
eng-rus |
product. |
deficiency in the dosage |
недостаток примеси |
Yeldar Azanbayev |
30 |
21:09:52 |
eng-rus |
busin. |
Korean Commercial Arbitration Board |
Корейский Коммерческий Арбитражный Совет |
Nyufi |
31 |
21:09:33 |
eng-rus |
product. |
permission to use it |
разрешение на его применение |
Yeldar Azanbayev |
32 |
21:08:39 |
eng-rus |
med. |
SCOPA-AUT |
шкала оценки вегетативных симптомов болезни Паркинсона (Scale for Outcomes in Parkinson disease) |
Pustelga |
33 |
21:07:26 |
eng-rus |
product. |
request permission |
запрашивать разрешение |
Yeldar Azanbayev |
34 |
21:05:47 |
eng-rus |
product. |
refuse to use |
отказ от использования |
Yeldar Azanbayev |
35 |
20:47:41 |
eng-rus |
gen. |
tell apart |
отличать (что-л., кого́-л. от чего́-л., кого́-л.) |
Andrew Goff |
36 |
20:47:02 |
eng-rus |
gen. |
mark apart |
отличать |
Andrew Goff |
37 |
20:31:45 |
eng-rus |
busin. |
delay in delivery |
несвоевременная доставка |
Nyufi |
38 |
20:28:52 |
eng-rus |
gen. |
border terrier |
бордер-терьер (порода собак) |
artery |
39 |
20:26:55 |
eng-rus |
gen. |
fire protected |
огнеупорный |
Alexander Demidov |
40 |
20:21:06 |
eng-rus |
obs. |
moment |
полторы минуты (средневековая английская мера времени: A definite period of time, specifically one-tenth of a point, or one-fortieth or one-fiftieth of an hour. wiktionary.org) |
lop20 |
41 |
20:13:58 |
rus-ita |
hist. |
позднее средневековье |
basso Medioevo |
V.Safronov |
42 |
20:05:37 |
eng-rus |
gen. |
pull aside |
отвести кого-либо в сторону (для приватного разговора, to pull someoned aside) |
Баян |
43 |
19:47:38 |
eng-rus |
tech. |
rating and diagram plate |
заводская табличка с паспортными данными и схемой соединений |
Trapezit |
44 |
19:28:39 |
rus-ita |
comp. |
поисковик |
motore di ricerca |
Aruma |
45 |
19:14:56 |
eng-rus |
gen. |
multiphase pipeline |
мультифазный трубопровод |
Alexander Demidov |
46 |
19:04:04 |
eng-rus |
gen. |
slim down |
стройнеть, сбрасывать вес |
musichok |
47 |
18:59:09 |
eng-rus |
product. |
trial mix cubes |
кубики для испытания пробного замеса |
Yeldar Azanbayev |
48 |
18:55:55 |
eng-rus |
product. |
to the same degree |
до той же степени |
Yeldar Azanbayev |
49 |
18:52:56 |
eng-rus |
product. |
shall be placed in |
должен быть помещён в |
Yeldar Azanbayev |
50 |
18:51:01 |
eng-rus |
product. |
shall be made |
должен быть приготовлен |
Yeldar Azanbayev |
51 |
18:50:20 |
eng-rus |
hist. |
high courage |
отчаянная храбрость |
Сынковский |
52 |
18:49:49 |
eng-rus |
product. |
Flow Table test |
испытание на вибростенде |
Yeldar Azanbayev |
53 |
18:48:43 |
eng-rus |
transp. |
authorized by the Engineer |
санкционировано инженером |
Yeldar Azanbayev |
54 |
18:47:44 |
eng-rus |
transp. |
if the drawings specify |
если предусмотрено в чертежах |
Yeldar Azanbayev |
55 |
18:45:14 |
rus-ita |
hist. |
глиняные таблички |
tavolette di terracotta |
V.Safronov |
56 |
18:00:32 |
rus-ger |
gen. |
выходить миллионными тиражами |
in Millionenauflagen erscheinen |
Abete |
57 |
17:53:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
containment |
гермообъём (Герметичное ограждение (гермообъём): Совокупность элементов строительных и других конструкций, которые, ограждая пространство вокруг реакторной установки или другого объекта, содержащего радиоактивные вещества, образуют предусмотренную проектом границу и препятствуют распространению радиоактивных веществ в окружающую среду в количествах, превышающих установленные пределы. Пространство, закрытое герметичным ограждением образует одно или несколько герметичных помещений в соответствии с НП-001-97 (ОПБ 88/97).) |
alenkangel |
58 |
17:46:06 |
rus-ger |
manag. |
оценка квалификации |
Standortbestimmung |
mirelamoru |
59 |
17:42:28 |
eng-rus |
tech. |
area imager |
фото-сканер (используется не только для сканирования 1D и 2D штрих-кодов, но и для сканирования документов) |
proglammer |
60 |
17:41:52 |
eng-rus |
pharm. |
bio-pharma |
биофармацевтический |
Yurist |
61 |
17:33:44 |
eng-rus |
auto. |
sand cast transmission |
коробка передач с картером, отлитым в песчаной форме (см. die cast transmission) |
translator911 |
62 |
17:31:27 |
eng-rus |
gen. |
coach house |
жилая надворная постройка |
Ista |
63 |
17:28:25 |
eng-rus |
mil. |
DDRS |
система хранения данных МО (СХД МО; Defense Data Repository System) |
WiseSnake |
64 |
17:27:03 |
eng-rus |
mil. |
Defense Data Repository System |
система хранения данных МО |
WiseSnake |
65 |
17:26:59 |
eng-rus |
gen. |
ice vibration |
ледовая вибрация |
Alexander Demidov |
66 |
17:21:56 |
eng-rus |
gen. |
bird droppings |
птичьи испражнения |
Andrew Goff |
67 |
17:20:12 |
eng-rus |
gen. |
bird lime |
птичьи какашки |
Andrew Goff |
68 |
17:19:16 |
eng-rus |
gen. |
birdlime |
птичьи какашки |
Andrew Goff |
69 |
17:19:09 |
eng-rus |
gen. |
bird lime |
птичье дермо |
Andrew Goff |
70 |
17:17:09 |
eng-rus |
auto. |
die cast transmission |
коробка передач с картером, отлитым под давлением (см. sand cast transmission) |
translator911 |
71 |
17:12:33 |
eng-rus |
busin. |
free from defects in material and workmanship |
не имеющий дефектов с точки зрения качества материала и изготовления |
Nyufi |
72 |
17:12:31 |
eng-rus |
tech. |
tilt-rotator |
поворотно-наклонный механизм (ковша экскаватора) |
translator911 |
73 |
17:10:47 |
eng-rus |
gen. |
birdlime |
птичье дермо |
Andrew Goff |
74 |
17:10:04 |
eng-rus |
gen. |
general work area |
общепроизводственный участок |
Alexander Demidov |
75 |
17:09:02 |
rus-lav |
gen. |
гадости |
nejaucības |
Anglophile |
76 |
17:07:12 |
eng-rus |
gen. |
birdlime |
птичий помёт |
Andrew Goff |
77 |
17:05:22 |
eng-rus |
gen. |
bird-lime |
птичий помёт |
Andrew Goff |
78 |
17:05:11 |
eng-rus |
med. |
manage a disease |
вылечить болезнь |
Alexgrus |
79 |
17:04:55 |
eng-rus |
gen. |
bird-lime |
птичье дермо |
Andrew Goff |
80 |
17:04:37 |
eng-rus |
gen. |
bird-lime |
птичьи какашки |
Andrew Goff |
81 |
17:03:58 |
eng-rus |
gen. |
lime |
птичьи испражнения |
Andrew Goff |
82 |
17:01:49 |
eng-rus |
gen. |
lime |
птичье дермо |
Andrew Goff |
83 |
17:01:18 |
eng-rus |
gen. |
lime |
птичий помёт |
Andrew Goff |
84 |
17:00:10 |
eng-rus |
invest. |
limited voting share |
акция с ограниченным правом голосования |
voronxxi |
85 |
16:59:38 |
eng-rus |
gen. |
create a health hazard |
создавать опасность для здоровья |
Alexander Demidov |
86 |
16:56:19 |
rus-fre |
gen. |
накладывать вето |
opposer véto |
nessy |
87 |
16:52:49 |
rus-est |
construct. |
kaubandus- ja meelelahutuskeskus торгово-развлекательный центр |
kaubandus-meelelahutuskeskus |
ВВладимир |
88 |
16:51:14 |
rus-ger |
softw. |
используемая система |
Vorsystem |
Stadteinwohner |
89 |
16:41:05 |
eng-rus |
foreig.aff. |
upcoming visit |
предстоящий визит |
Alexgrus |
90 |
16:39:43 |
eng-rus |
gen. |
birdlime |
птичьи испражнения |
Andrew Goff |
91 |
16:37:37 |
eng-rus |
gen. |
bird-lime |
птичьи испражнения |
Andrew Goff |
92 |
16:37:08 |
eng-rus |
gen. |
bird lime |
птичьи испражнения |
Andrew Goff |
93 |
16:22:41 |
eng-rus |
media. PR |
pundit |
эксперт (a person who knows a lot about a subject and is often asked to give information or opinions about it to the public, as in: "...a well known political pundit") |
Shurrka |
94 |
16:20:40 |
eng-rus |
transp. |
driving competence standards |
стандарты по компетентности вождения |
Yeldar Azanbayev |
95 |
16:19:38 |
eng-rus |
law |
non-tariff regulatory measures |
меры нетарифного регулирования |
Alexgrus |
96 |
16:13:52 |
rus-est |
construct. |
генпроектировщик |
peaprojekteerija |
ВВладимир |
97 |
16:13:14 |
rus-est |
construct. |
генеральное проектирование |
peaprojekteerimine |
ВВладимир |
98 |
16:04:07 |
rus-fre |
commer. |
сбыт |
remise |
nessy |
99 |
16:00:08 |
eng-rus |
med. |
diastolic heart failure |
диастолическая сердечная недостаточность |
marusha |
100 |
15:58:19 |
eng-rus |
law |
assigned right |
уступаемое право |
finez |
101 |
15:57:48 |
rus-est |
gen. |
яростный |
tulihingeline |
ВВладимир |
102 |
15:43:16 |
rus-est |
gen. |
ärksa недремлющий |
ärgas |
ВВладимир |
103 |
15:40:17 |
eng-rus |
inf. |
take-home pay |
чистая зарплата |
Novoross |
104 |
15:27:45 |
eng-rus |
transp. |
driving employees |
работники, водящие транспортные средства |
Yeldar Azanbayev |
105 |
15:27:00 |
eng-rus |
transp. |
shall be made to comply with |
должны соответствовать |
Yeldar Azanbayev |
106 |
15:20:02 |
eng-rus |
pharm. |
cyclophosphamide-etoposide-BCNU |
циклофосфамид-этопозид-кармустин (один из режимов химиотерапии при неходжкинской лимфоме) |
Игорь_2006 |
107 |
15:18:37 |
eng |
abbr. pharm. |
cyclophosphamide-etoposide-BCNU |
CEB |
Игорь_2006 |
108 |
15:16:49 |
eng-rus |
pharm. |
carmustine |
бисхлорэтилнитрозомочевина (один из компонентов химиотерапии при неходжкинской лимфоме) |
Игорь_2006 |
109 |
15:15:25 |
eng-rus |
gen. |
vibration isolation mount |
виброизоляционная опора |
Alexander Demidov |
110 |
15:14:11 |
eng-rus |
pharm. |
bischloroethylnitrosourea |
бисхлорэтилнитрозомочевина (один из компонентов химиотерапии при неходжкинской лимфоме) |
Игорь_2006 |
111 |
15:13:48 |
rus-fre |
tech. |
электроуправляемый |
à commande électrique |
imerkina |
112 |
15:04:54 |
eng-rus |
jap. |
baka |
идиот (urbandictionary.com) |
Rust71 |
113 |
15:04:24 |
eng-rus |
sport. |
X Games |
Всемирные экстремальные игры |
CrazY_FoX |
114 |
14:59:21 |
eng-rus |
gen. |
impact noise |
эффективный шум |
Alexander Demidov |
115 |
14:51:16 |
eng-rus |
transp. |
Driving Awareness |
знание по вождению автомобиля |
Yeldar Azanbayev |
116 |
14:49:58 |
eng |
abbr. clin.trial. |
E-DMC |
external data monitoring committee |
Игорь_2006 |
117 |
14:45:17 |
eng |
abbr. |
DoR |
duration of response |
Игорь_2006 |
118 |
14:44:38 |
eng-rus |
transp. |
Defensive Driving Presentation |
демонстрация безопасного вождения |
Yeldar Azanbayev |
119 |
14:43:32 |
eng-rus |
gen. |
noise layout |
диаграмма зашумлённости |
Alexander Demidov |
120 |
14:43:11 |
eng-rus |
sport. |
Skiercross |
ски-кросс |
CrazY_FoX |
121 |
14:41:04 |
eng-rus |
sport. |
skier X |
ски-кросс |
CrazY_FoX |
122 |
14:40:01 |
eng-rus |
hydrogeol. |
flum box |
водопропускной измерительный лоток |
Aksakal |
123 |
14:39:18 |
rus-ita |
fin. |
отсрочка |
postergazione |
Veroliga |
124 |
14:37:17 |
eng-rus |
transp. |
rented vehicle |
арендованный автомобиль |
Yeldar Azanbayev |
125 |
14:35:00 |
eng-rus |
sport. |
board X |
бордкросс, бордеркросс |
CrazY_FoX |
126 |
14:30:26 |
eng-rus |
therm.eng. |
outdoor steam generator plant |
открытая котельная установка |
kondorsky |
127 |
14:26:05 |
eng-rus |
patents. |
title compound |
указанное в заголовке соединение |
dzimmu |
128 |
14:25:39 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CORE |
computerized randomization/enrollment |
Игорь_2006 |
129 |
14:25:16 |
eng-rus |
therm.eng. |
indoor steam generator plant |
закрытая котельная установка |
kondorsky |
130 |
14:25:07 |
eng-rus |
gen. |
sleeping area |
спальное помещение |
Alexander Demidov |
131 |
14:22:46 |
eng-rus |
busin. |
authorized distributorship contract |
договор об официальном дистрибьюторстве |
Nyufi |
132 |
14:20:43 |
eng-rus |
busin. |
distributorship agreement |
договор о дистрибьюторстве |
Nyufi |
133 |
14:18:37 |
eng |
abbr. pharm. |
CEB |
cyclophosphamide-etoposide-BCNU |
Игорь_2006 |
134 |
14:14:09 |
eng-rus |
gen. |
isolation mount |
виброизолирующая опора |
Alexander Demidov |
135 |
14:13:04 |
eng-rus |
gen. |
divisionalization |
дивизионализация |
Mag A |
136 |
14:09:43 |
eng |
abbr. pharm. |
BCNU |
bischloroethylnitrosourea |
Игорь_2006 |
137 |
14:02:35 |
eng-rus |
arch. |
gluefoot |
лентяй |
Yegor |
138 |
14:02:12 |
eng-rus |
med. |
feeling of heaviness |
ощущение тяжести |
Hiema |
139 |
14:00:57 |
rus-ger |
gen. |
почётный |
eh. (=ehrenhalber (о звании, членстве)) |
nerzig |
140 |
13:56:11 |
eng |
abbr. |
dBA |
decibels acoustic |
Alexander Demidov |
141 |
13:53:55 |
eng-rus |
gen. |
comparable transaction method |
метод слияний и приобретений, метод сопоставимой операции (разновидность метода оценки на основе сравнений: стоимость оцениваемого предприятия или пакета ценных бумаг определяется исходя из анализа сумм, уплаченных за сходные предприятия при их приобретении или поглощении) |
atrox |
142 |
13:50:32 |
eng-rus |
med. |
recannulation |
реканюляция (повторное введение трахеостомической трубки) |
dashenkant |
143 |
13:49:14 |
eng-rus |
transp. |
transportation safety bulletin |
бюллетень по соблюдение техники безопасности на транспорте |
Yeldar Azanbayev |
144 |
13:38:50 |
rus-ger |
electr.eng. |
защита при косвенном прикосновении |
Schutz beim indirekten Berühren |
jerschow |
145 |
13:35:00 |
eng-rus |
busin. |
identities |
средства индивидуализации |
ya |
146 |
13:34:24 |
eng-rus |
gen. |
indestructible unity |
нерушимое единство |
grafleonov |
147 |
13:30:43 |
rus-lav |
gen. |
совместное предприятие |
kopuzņēmums |
nerzig |
148 |
13:30:13 |
eng-rus |
transp. |
Fleet Maintenance Supervisor |
Инспектор по Техническому Обслуживанию Парка Автомобилей |
Yeldar Azanbayev |
149 |
13:28:25 |
eng-rus |
med. |
TBD |
ПДР (tentative birth date) |
Alex Lilo |
150 |
13:26:07 |
eng-rus |
mil., avia. |
parachute company |
ПДР (парашютно-десантная рота) |
Alex Lilo |
151 |
13:25:48 |
eng-rus |
mil., avia. |
airborne infantry company |
ПДР (парашютно-десантная рота) |
Alex Lilo |
152 |
13:24:46 |
eng-rus |
transp. |
TBT |
инструктаж по технике безопасности |
Yeldar Azanbayev |
153 |
13:24:03 |
eng |
abbr. transp. |
Tool Box Talk |
TBT |
Yeldar Azanbayev |
154 |
13:17:34 |
eng-rus |
mil. |
voltage transfer characteristic |
характеристика преобразования напряжения |
WiseSnake |
155 |
13:10:57 |
rus-ita |
fin. |
компании с долевым участием |
società partecipate |
Veroliga |
156 |
12:59:03 |
eng-rus |
gen. |
industrial closure |
закрытие предприятия |
grafleonov |
157 |
12:57:51 |
eng-rus |
transp. |
transportation observation feedback form |
форма отзывов по наблюдению за транспортным средством |
Yeldar Azanbayev |
158 |
12:57:24 |
eng-rus |
gen. |
budget overrun |
превышение фактических затрат над планируемыми |
Alexander Demidov |
159 |
12:56:38 |
eng-rus |
gen. |
peddler |
распространитель |
grafleonov |
160 |
12:56:11 |
eng |
gen. |
dBA |
decibels (acoustic) |
Alexander Demidov |
161 |
12:43:29 |
eng-rus |
names |
Elihu Root |
Элиу Рут (1845-1937) американский политик и государственный деятель, лауреат Нобелевской премии мира за 1912 год. wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
162 |
12:42:50 |
eng-rus |
gen. |
red panda |
красная панда (Ailurus fulgens) |
grafleonov |
163 |
12:41:04 |
eng-rus |
transp. |
source |
найти (Source training material if required, and conduct defensive, corrective and theory training sessions for drivers) |
Yeldar Azanbayev |
164 |
12:40:58 |
eng-rus |
gen. |
firefox |
"огненная лисица" (красная панда) |
grafleonov |
165 |
12:39:24 |
eng-rus |
biochem. |
micrococcal endonuclease |
микрококковая нуклеаза (фермент, основным свойством которого является способность разрывать первичную структуру нуклеиновых кислот, в частности, ДНК, на участках между нуклеосомами) |
Игорь_2006 |
166 |
12:38:42 |
eng-rus |
biochem. |
spleen deoxyribonuclease |
микрококковая нуклеаза (фермент, основным свойством которого является способность разрывать первичную структуру нуклеиновых кислот, в частности, ДНК, на участках между нуклеосомами) |
Игорь_2006 |
167 |
12:37:08 |
eng-rus |
econ. |
as someone put it |
как сказал |
akimboesenko |
168 |
12:29:09 |
eng-rus |
gen. |
International Day of the Child |
Международный день защиты детей (1 июня) |
grafleonov |
169 |
12:27:50 |
eng-rus |
gen. |
International Federation of Trade Unions |
Международная федерация профсоюзов |
grafleonov |
170 |
12:27:21 |
eng-rus |
gen. |
International Federation of Persistence Movement |
Международная федерация борцов Сопротивления |
grafleonov |
171 |
12:24:42 |
eng-rus |
biochem. |
endonuclease S1 |
эндонуклеаза S1 (дезоксирибонуклеаза, которая разрушает только одноцепочечные участки ДНК) |
Игорь_2006 |
172 |
12:24:21 |
rus-ger |
comp. |
коммерческое at |
At-Zeichen (@) |
janette |
173 |
12:24:03 |
eng |
abbr. transp. |
TBT |
Tool Box Talk |
Yeldar Azanbayev |
174 |
12:24:01 |
eng-rus |
biochem. |
deoxyribonuclease S1 |
эндонуклеаза S1 (дезоксирибонуклеаза, которая разрушает только одноцепочечные участки ДНК) |
Игорь_2006 |
175 |
12:22:45 |
eng-rus |
gen. |
International Year of the UNO |
Международный год ООН |
grafleonov |
176 |
12:19:56 |
eng-rus |
gen. |
intifada |
партизанская борьба в городских условиях (палестинцев за создание автономии) |
grafleonov |
177 |
12:19:06 |
eng-rus |
meteorol. |
windchill |
заморозки (заморозки в воздухе) |
управытэль |
178 |
12:19:04 |
eng-rus |
mus. |
boogie |
буги (буги-вуги (boogie woogie)) |
Dmitrarka |
179 |
12:18:20 |
rus-ger |
med. |
люмбосакральный переход |
lumbosakraler Übergang |
Laminaria |
180 |
12:17:08 |
eng-rus |
biochem. |
pancreatic deoxyribonuclease |
панкреатическая дезоксирибонуклеаза |
Игорь_2006 |
181 |
12:16:47 |
eng-rus |
gen. |
sentiments |
тенденции |
grafleonov |
182 |
12:16:05 |
eng-rus |
gen.eng. |
deoxyribonuclease I |
панкреатическая дезоксирибонуклеаза (фермент, гидролизующий ДНК до олигонуклеотидов, заканчивающихся 5'-фосфатом) |
Игорь_2006 |
183 |
12:15:13 |
eng-rus |
biochem. |
thymonuclease |
панкреатическая дезоксирибонуклеаза |
Игорь_2006 |
184 |
12:14:59 |
eng-rus |
gen. |
amount to |
быть равносильным (it amounts to murder – это равносильно убийству) |
grafleonov |
185 |
12:12:33 |
eng-rus |
inf. |
jackbooting |
грубый нажим |
grafleonov |
186 |
12:11:14 |
rus-ger |
econ. |
потребитель, не приобретавший право на собственность |
Trittbrettfahrer (пример: зрители городского феерверка за него не платили, но "пользуются" им) |
Wichtel |
187 |
12:10:45 |
eng-rus |
jarg. |
jailbreak |
джейлбрейк (в основном iPhone и iPad) |
grafleonov |
188 |
12:08:30 |
eng-rus |
pris.sl. |
jam roll |
условное освобождение заключённого |
grafleonov |
189 |
12:08:04 |
rus-ger |
manag. |
день клиента |
Kundentag |
mirelamoru |
190 |
12:06:24 |
eng-rus |
biochem. |
deoxyribonuclease II |
кислая дезоксирибонуклеаза |
Игорь_2006 |
191 |
12:05:24 |
eng-rus |
gen. |
jirga |
совет старейшин (у некоторых народов Центральной Азии) |
grafleonov |
192 |
12:00:58 |
eng-rus |
gen. |
job center |
центр занятости населения |
grafleonov |
193 |
11:47:54 |
eng-rus |
gen. |
minimize |
иметь минимальный |
Alexander Demidov |
194 |
11:43:12 |
eng-rus |
gen. |
jobless benefit |
пособие по безработице |
grafleonov |
195 |
11:35:34 |
eng-rus |
mil. |
area fire weapon system |
система вооружения для ведения огня по площади |
ytur |
196 |
11:28:28 |
eng-rus |
gen. |
laboratory testing |
проведение лабораторных исследований |
Alexander Demidov |
197 |
11:27:24 |
eng-rus |
transp. |
driver awareness presentations |
презентация по обеспечению информированности водителя |
Yeldar Azanbayev |
198 |
11:26:58 |
rus-fre |
tech. |
фильтроэлемент |
élement filtrant |
imerkina |
199 |
11:26:27 |
eng-rus |
gen. |
medical centre |
медицинское учреждение |
Alexander Demidov |
200 |
11:26:11 |
eng-rus |
gen. |
kin languages |
родственные языки |
grafleonov |
201 |
11:24:41 |
rus-ger |
med. |
паралюмбальный |
paralumbal |
Laminaria |
202 |
11:22:33 |
eng-rus |
gen. |
land-hungry |
малоземельный |
grafleonov |
203 |
11:21:50 |
rus-ger |
manag. |
коллегиальное сотрудничество |
kollegiale Zusammenarbeit |
mirelamoru |
204 |
11:19:39 |
rus-ger |
electr.eng. |
защита от косвенного прикосновения |
Fehlerschutz |
jerschow |
205 |
11:18:25 |
eng-rus |
gen. |
news update |
последние известия |
grafleonov |
206 |
11:17:52 |
rus-ger |
electr.eng. |
защита от прямого прикосновения |
Basisschutz |
jerschow |
207 |
11:17:08 |
eng-rus |
gen. |
late news |
последние известия |
grafleonov |
208 |
11:16:35 |
rus-ger |
med. |
шейные мышцы |
Nackenmuskulatur |
Laminaria |
209 |
11:15:27 |
eng-rus |
gen. |
Latinos |
латиноамериканцы |
grafleonov |
210 |
11:12:21 |
rus-ger |
auto. |
автоцистерна |
Tanklaster |
Novoross |
211 |
11:11:29 |
rus-ger |
gen. |
проигравшая сторона |
unterlegene Partei |
solo45 |
212 |
11:11:24 |
eng-rus |
gen. |
left-inclined |
левого толка |
grafleonov |
213 |
11:10:57 |
rus-spa |
relig. |
загробная жизнь |
ultratumba |
lexicographer |
214 |
11:06:56 |
eng-rus |
gen. |
down industry |
производство пуховых изделий |
emmaus |
215 |
11:05:13 |
rus-ger |
construct. |
арматура для восприятия крутящих моментов |
Umfangsbewehrung |
VPK |
216 |
11:04:58 |
rus-spa |
relig. |
загробная жизнь |
más allá |
lexicographer |
217 |
11:01:50 |
rus-spa |
gen. |
по ту сторону |
más allá (de) |
lexicographer |
218 |
11:01:18 |
eng-rus |
gen. |
levy in mass |
всеобщая мобилизация |
grafleonov |
219 |
11:00:52 |
eng-rus |
gen. |
at the stage |
на этапе (of): in the phase (of) |
kanareika |
220 |
10:59:08 |
eng-rus |
gen. |
route leg |
этап маршрута |
kanareika |
221 |
10:58:23 |
eng-rus |
gen. |
in the modern period |
на современном этапе |
kanareika |
222 |
10:56:16 |
eng-rus |
gen. |
at the present point in time |
на данном этапе |
kanareika |
223 |
10:55:45 |
eng-rus |
mil. |
rifle stowage rack |
стойка для крепления стрелкового оружия |
ytur |
224 |
10:55:03 |
eng-rus |
gen. |
lone-parent family |
неполная семья |
grafleonov |
225 |
10:54:59 |
eng-rus |
transp. |
lodged in advance |
подавать заранее |
Yeldar Azanbayev |
226 |
10:54:37 |
eng-rus |
gen. |
party to a clinical trial |
субъект исследования |
Alexander Demidov |
227 |
10:53:47 |
eng-rus |
gen. |
clinical trial participant |
субъект исследования |
Alexander Demidov |
228 |
10:52:47 |
eng-rus |
transp. |
legislative documents |
документы, требуемые законодательством |
Yeldar Azanbayev |
229 |
10:52:02 |
eng-rus |
transp. |
approval papers |
документы одобрения |
Yeldar Azanbayev |
230 |
10:51:23 |
eng-rus |
comp. |
directional pad |
навигационная клавиша, джойстик, геймпад (на портативных устройствах) |
MyxuH |
231 |
10:48:47 |
eng-rus |
gen. |
mental ferment |
брожение умов |
grafleonov |
232 |
10:48:19 |
eng |
abbr. comp. |
Unified Extensible Firmware Interface |
UEFI |
Yerkwantai |
233 |
10:45:04 |
eng-rus |
food.ind. |
texturized vegetable protein |
соевое мясо |
AMlingua |
234 |
10:43:48 |
eng-rus |
gen. |
military service exemption certificate |
удостоверение об освобождении от воинской повинности |
grafleonov |
235 |
10:43:44 |
eng-rus |
transp. |
agreements with to be in place |
нужно добиться соглашения с |
Yeldar Azanbayev |
236 |
10:42:08 |
eng-rus |
gen. |
minimum legal wage |
минимальный размер оплаты труда |
grafleonov |
237 |
10:41:11 |
rus-ger |
gen. |
новостная радиостанция |
Nachrichtensender |
feihoa |
238 |
10:41:00 |
eng-rus |
gen. |
minions of law |
блюстители порядка |
grafleonov |
239 |
10:40:22 |
eng-rus |
transp. |
prior to road closures |
прежде чем закрыть дороги |
Yeldar Azanbayev |
240 |
10:35:00 |
eng-rus |
gen. |
pass-through costs |
передаваемые расходы |
Alexander Demidov |
241 |
10:34:10 |
eng-rus |
transp. |
fire authorities |
представители противопожарного управления |
Yeldar Azanbayev |
242 |
10:33:24 |
eng-rus |
transp. |
ambulance authorities |
представители скорой помощи |
Yeldar Azanbayev |
243 |
10:32:26 |
eng-rus |
transp. |
police authorities |
представители полиции |
Yeldar Azanbayev |
244 |
10:32:19 |
rus-ita |
fin. |
ликвидация убытков |
liquidazione dei sinistri |
Veroliga |
245 |
10:28:27 |
eng-rus |
transp. |
diversions necessary |
необходимые отклонения |
Yeldar Azanbayev |
246 |
10:27:51 |
eng-rus |
gen. |
be on one's rounds |
быть на обходе |
АннаБельская |
247 |
10:27:34 |
eng-rus |
transp. |
disruption to traffic |
нарушение нормального хода движения транспорта |
Yeldar Azanbayev |
248 |
10:24:46 |
eng-rus |
gen. |
the truth game |
игра в угадайку |
АннаБельская |
249 |
10:24:41 |
eng-rus |
transp. |
relevant authorities |
соответствующие власти |
Yeldar Azanbayev |
250 |
10:24:37 |
eng-rus |
mil. |
travel clamp assembly |
ходовые узлы крепления |
ytur |
251 |
10:23:19 |
rus-ger |
gen. |
Берлинский университет имени Гумбольдта |
Humboldt-Universität |
feihoa |
252 |
10:22:36 |
eng-rus |
transp. |
will be developed in conjunction with |
будут подготовлены совместно с |
Yeldar Azanbayev |
253 |
10:21:12 |
eng-rus |
mil. |
bipod support |
основание сошки |
ytur |
254 |
10:19:01 |
eng-rus |
mil. |
breech piece socket |
муфта казённой части (ствола) |
ytur |
255 |
10:18:39 |
eng-rus |
transp. |
road authorities |
дорожные власти |
Yeldar Azanbayev |
256 |
10:11:44 |
eng-rus |
idiom. |
six bucks to someone name |
ни гроша за душой |
ribellinka |
257 |
10:10:17 |
eng-rus |
transp. |
Transportation Activity Plan |
план по проведению транспортных мероприятии |
Yeldar Azanbayev |
258 |
10:07:35 |
eng-rus |
construct. |
torsion analysis |
расчёт на кручение (металлической балки) |
VPK |
259 |
10:07:14 |
rus-ger |
met. |
классификация арматурной стали |
Betonstahlverzeichnis |
Molodec |
260 |
10:07:07 |
eng-rus |
environ. |
HSES Adviser |
советник по ТБОЗОСиБ |
Yeldar Azanbayev |
261 |
10:06:08 |
eng-rus |
environ. |
HSES Officer |
инспектор отдела по ТБОЗОСиБ |
Yeldar Azanbayev |
262 |
9:48:19 |
eng |
abbr. comp. |
UEFI |
Unified Extensible Firmware Interface |
Yerkwantai |
263 |
9:35:39 |
eng-rus |
transp. |
members of the public |
простые жители |
Yeldar Azanbayev |
264 |
9:34:41 |
eng-rus |
transp. |
until assistance arrives |
до прибытия помощи |
Yeldar Azanbayev |
265 |
9:33:45 |
eng-rus |
transp. |
local authorities |
местные представители власти |
Yeldar Azanbayev |
266 |
9:33:03 |
eng-rus |
tech. |
EVU |
испарительная станция (установки CО2, например) |
4uzhoj |
267 |
9:31:04 |
eng-rus |
transp. |
shall be instructed |
будет дано указание |
Yeldar Azanbayev |
268 |
9:29:59 |
eng-rus |
transp. |
HSES Adviser |
инструктор по ТБОЗОСиБ |
Yeldar Azanbayev |
269 |
9:29:34 |
eng-rus |
physiol. |
hematopoietic progenitor cell |
гематопоэтическая клетка-предшественник |
Игорь_2006 |
270 |
9:28:53 |
eng-rus |
transp. |
HSES Officer |
работник отдела ТБОЗОСиБ |
Yeldar Azanbayev |
271 |
9:26:23 |
eng-rus |
transp. |
by the most effective means |
самыми эффективными средствами |
Yeldar Azanbayev |
272 |
9:25:46 |
eng-rus |
transp. |
most effective mean |
самое эффективное средство |
Yeldar Azanbayev |
273 |
9:22:45 |
eng-rus |
transp. |
involved in road traffic accident |
попасть в ДТП и иметь какие-либо отношения с данным случаем |
Yeldar Azanbayev |
274 |
9:20:43 |
eng-rus |
transp. |
driver's training course |
курс обучения водителя |
Yeldar Azanbayev |
275 |
9:18:58 |
eng-rus |
transp. |
government procedures |
государственные законы |
Yeldar Azanbayev |
276 |
9:11:12 |
eng-rus |
auto. |
Vehicle Accident Notification Guidelines |
правило уведомления о ДТП |
Yeldar Azanbayev |
277 |
9:07:15 |
eng |
abbr. tech. |
Eddy Break Up model |
EBU |
4uzhoj |
278 |
9:04:50 |
eng |
abbr. tech. |
Extraction Based Unit for CO2 production |
EBU |
4uzhoj |
279 |
9:02:30 |
eng-rus |
transp. |
remain installed |
оставлено смонтированным |
Yeldar Azanbayev |
280 |
9:01:30 |
eng-rus |
agric. |
Insurance coverage to discharge port in Russia for mortality |
Обеспечивается страховое покрытие за падших животных до порта разгрузки в России |
Inna K. |
281 |
9:00:56 |
eng-rus |
transp. |
if the vehicle is moved |
если автомобиль будет приведен в действие |
Yeldar Azanbayev |
282 |
8:59:55 |
rus-ger |
logic |
выводимость |
Inferabilität (logische Inferabilität – логическая выводимость) |
mahler |
283 |
8:59:44 |
eng-rus |
agric. |
selector |
отборщик скота |
Inna K. |
284 |
8:58:22 |
eng-rus |
agric. |
fertility check |
проверка на стельность |
Inna K. |
285 |
8:58:15 |
eng-rus |
transp. |
Vehicle Accident Notification Guidelines |
руководство по уведомлению ДТП |
Yeldar Azanbayev |
286 |
8:57:02 |
eng-rus |
avia. |
Engine Buildup Unit |
дополнительные агрегаты двигателя |
4uzhoj |
287 |
8:56:28 |
eng-rus |
agric. |
Health Protocol for import of Breeding Cattle |
Ветеринарный Протокол на ввоз племенного скота |
Inna K. |
288 |
8:53:47 |
eng-rus |
agric. |
unjoined heifer |
яловая тёлка (не стельная) |
Inna K. |
289 |
8:52:06 |
rus-ger |
tax. |
налоговый агент |
Steueragent (fiskale Funktion eines Betriebs in der RF) |
Siegie |
290 |
8:50:51 |
eng |
abbr. transp. |
Drive Right Monitor |
DRM |
Yeldar Azanbayev |
291 |
8:46:21 |
eng-rus |
transp. |
arrive to assist |
прибыть для оказания помощи |
Yeldar Azanbayev |
292 |
8:44:19 |
eng-rus |
agric. |
bred to single Dam and Multiple Sire |
рождённые от одной матери и многочисленных отцов |
Inna K. |
293 |
8:42:24 |
eng-rus |
transp. |
be retained |
храниться |
Yeldar Azanbayev |
294 |
8:41:20 |
eng-rus |
gen. |
budgeted expenditure |
планируемая статья расходов |
Alexander Demidov |
295 |
8:41:06 |
eng-rus |
transp. |
must be removed immediately |
должно быть незамедлительно снято |
Yeldar Azanbayev |
296 |
8:40:06 |
rus-ita |
sport. |
чемпионский |
iridato |
Avenarius |
297 |
8:39:39 |
eng-rus |
transp. |
Drive Right Monitor |
устройство слежения "Драйв Райт" |
Yeldar Azanbayev |
298 |
8:38:00 |
eng-rus |
transp. |
in the event of road traffic accident |
в случае ДТП |
Yeldar Azanbayev |
299 |
8:34:41 |
eng-rus |
transp. |
Response Plan |
план ответных действий |
Yeldar Azanbayev |
300 |
8:32:37 |
eng-rus |
gen. |
live document |
динамичный документ |
Alexander Demidov |
301 |
8:30:11 |
eng-rus |
abbr. |
joined heifer |
стельная тёлка (нетель; т.е. беременная) |
Inna K. |
302 |
8:28:16 |
eng |
abbr. physiol. |
HPC |
hematopoietic progenitor cell |
Игорь_2006 |
303 |
8:24:25 |
eng-rus |
transp. |
Spill Preparedness Plan |
план готовности к нефтяному разливу |
Yeldar Azanbayev |
304 |
8:23:55 |
eng-rus |
gen. |
budget tracking |
контроль бюджета (Budget tracking is making a comparison of the actuals to date to what was budgeted at the beginning of the period (wiki.answers.com)) |
Alexander Demidov |
305 |
8:23:15 |
eng-rus |
gen. |
natural mother |
биологическая мать |
Скрипка |
306 |
8:22:02 |
eng-rus |
transp. |
actions and reporting protocol |
меры и процедуры отчётности |
Yeldar Azanbayev |
307 |
8:17:01 |
eng-rus |
gen. |
project closure |
закрытие проекта |
Alexander Demidov |
308 |
8:13:44 |
eng-rus |
transp. |
will be instructed |
будут проинструктированы |
Yeldar Azanbayev |
309 |
8:13:37 |
eng-rus |
gen. |
expenditure monitoring |
контроль расхода (more hits) |
Alexander Demidov |
310 |
8:11:55 |
eng-rus |
transp. |
unless adequate arrangements are in place |
без обеспечения необходимых средств |
Yeldar Azanbayev |
311 |
8:10:58 |
rus-ger |
gen. |
перекрутчик |
Abdrehgerät |
anna72 |
312 |
8:09:48 |
eng-rus |
transp. |
safe receipt |
безопасная приёмка |
Yeldar Azanbayev |
313 |
8:09:19 |
eng-rus |
transp. |
at the recipient location |
на пункте получения |
Yeldar Azanbayev |
314 |
8:07:27 |
eng-rus |
transp. |
government organizations |
государственные органы |
Yeldar Azanbayev |
315 |
8:07:15 |
eng |
abbr. tech. |
EBU |
Eddy Break Up model |
4uzhoj |
316 |
8:06:44 |
eng-rus |
construct. |
without prior consultation |
без предварительной консультации |
Yeldar Azanbayev |
317 |
8:04:50 |
eng |
abbr. tech. |
EBU |
Extraction Based Unit (for CO2 production) |
4uzhoj |
318 |
8:00:50 |
eng-rus |
construct. |
will not be dispatched |
не будет отправляться |
Yeldar Azanbayev |
319 |
7:59:13 |
eng-rus |
construct. |
laws and standards |
законы и стандарты |
Yeldar Azanbayev |
320 |
7:57:49 |
eng-rus |
construct. |
waste subcontractor |
субподрядчик по удалению отходов |
Yeldar Azanbayev |
321 |
7:57:12 |
eng-rus |
construct. |
hazardous material supplier |
поставщик опасных материалов |
Yeldar Azanbayev |
322 |
7:50:51 |
eng |
abbr. transp. |
DRM |
Drive Right Monitor |
Yeldar Azanbayev |
323 |
7:38:30 |
eng |
abbr. account. |
PTC |
pass-through costs (затраты, которые затем возмещаются собственнику) |
Alexander Demidov |
324 |
7:06:20 |
eng-rus |
astr. |
circular orbit |
циклическая орбита |
twinkie |
325 |
7:00:57 |
eng-rus |
met. |
pebble crusher |
Дробилка для критического класса |
Atenza |
326 |
6:44:43 |
eng-rus |
gen. |
doorstop |
дверной доводчик |
vikavikavika |
327 |
6:16:57 |
eng-rus |
brew. |
beer bong |
пивной кальян (состав: воронка, шланг, клапан.) |
Krutov Andrew |
328 |
6:00:07 |
eng-rus |
gen. |
joint household |
совместное хозяйство |
scherfas |
329 |
5:58:53 |
eng-rus |
gen. |
run a joint household |
вести совместное хозяйство |
scherfas |
330 |
5:40:56 |
eng-rus |
auto. |
overspray |
оверспрей (термин, используемый художниками-аэрографами для обозначения излишненего напыла распыляемой краски) |
SAKHstasia |
331 |
5:35:53 |
eng-rus |
auto. |
freehand |
фрихэнд (техника в аэрографии, т.е. нанесение краски аэрографом без использования трафаретов и шаблонов) |
SAKHstasia |
332 |
5:18:03 |
eng-rus |
gen. |
dedicated |
непосредственный |
Skelton |
333 |
5:03:49 |
eng-rus |
ecol. |
double containment |
вторичная герметизация |
SAKHstasia |
334 |
4:43:39 |
eng-rus |
O&G |
liquid loading |
степень заполнения трубопроводной системы жидкой фазой |
S. Manyakin |
335 |
4:42:28 |
eng-rus |
tech. |
interpretation of drawing |
чтение чертежа |
Чумак |
336 |
4:35:11 |
eng-rus |
ecol. |
waste reduction |
минимизация отходов |
SAKHstasia |
337 |
3:58:33 |
eng-rus |
chem. |
DMAH |
диметилалюмогидрид (dimethylaluminiumhydride) |
Ulyna |
338 |
2:34:47 |
rus-ita |
foundr. |
изложница |
matterozza (форма, заполняемая расплавленным металлом для получения слитка) |
Guzel_R |
339 |
2:08:04 |
eng-rus |
med.appl. |
cmH2O |
смH2O (единица измерения кровяного давления) |
VickyD |
340 |
1:39:06 |
eng-rus |
relig. |
parecclesion |
пареклесия (придел в церкви) |
transland |
341 |
1:24:13 |
eng-rus |
ed. |
NVAO |
Нидерландско-Фламандская организация по Аккредитации (NVAO) |
Ufti |
342 |
1:21:55 |
eng-rus |
polit. |
potential rival for authority |
потенциальный соперник в борьбе за власть (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
343 |
1:18:57 |
eng-rus |
polit. |
Russia's vertical power structure |
российская вертикаль власти (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
344 |
1:18:09 |
rus-ger |
astr. |
гороскоп на сегодня |
Tageshoroskop |
alyona1987 |
345 |
1:00:41 |
rus-fre |
commer. |
закон торговцев |
lex mercatoria |
nessy |
346 |
0:52:31 |
rus-ger |
food.ind. |
смертельно ядовитый |
hochgiftig (грибы) |
alyona1987 |
347 |
0:49:18 |
rus-fre |
gen. |
при поддержке |
sur impulsion |
nessy |
348 |
0:33:54 |
eng-rus |
dipl. |
direct talks |
прямые переговоры (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
349 |
0:30:16 |
eng-rus |
dipl. |
regional countries |
страны региона (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
350 |
0:29:06 |
eng-rus |
dipl. |
regional nations |
страны региона (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
351 |
0:26:56 |
eng |
abbr. pharma. |
SCF |
sterile, clean, ready to be filled (для шприцов, флаконов и др. контейнеров для лекарственных средств (обычно жидких рецептур)) |
ochernen |
352 |
0:25:06 |
rus-ger |
gen. |
контратаковать |
zurückkämpfen (или с боем пробиться назад) |
zverolen |
353 |
0:24:29 |
eng-rus |
mil. |
air delivery |
авиадоставка |
WiseSnake |
354 |
0:00:44 |
eng-rus |
el. |
ultracapacitor |
ионистор |
vahegan |