1 |
23:33:42 |
rus-fre |
law |
Жеральд |
Gérald |
ROGER YOUNG |
2 |
23:26:23 |
eng-rus |
el. |
power distribution switch |
распределитель питания |
maxxsh |
3 |
23:24:33 |
eng-rus |
el. |
power distribution switch |
коммутатор распределения питания |
maxxsh |
4 |
23:19:19 |
rus-fre |
med. |
сомноленция |
somnolence |
I. Havkin |
5 |
23:18:14 |
rus-ita |
gen. |
установка по термическому обезвреживания и утилизации отходов |
termocombustore, inceneritore, termodistruttore |
massimo67 |
6 |
23:16:14 |
rus-fre |
law |
распределение на партии о товарах |
lotissement |
ROGER YOUNG |
7 |
23:15:38 |
rus-fre |
law |
разделение товара груза на партии |
lotissement |
ROGER YOUNG |
8 |
23:15:24 |
rus-fre |
law |
продажа земли отдельными участками |
lotissement |
ROGER YOUNG |
9 |
23:05:05 |
eng-rus |
O&G. tech. |
head nozzle |
головная форсунка (head nozzle) |
Konstantin 1966 |
10 |
23:03:14 |
rus-fre |
law |
Микаэль |
Michaël |
ROGER YOUNG |
11 |
22:51:05 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pilot gas nozzle tip |
наконечник форсунки пилотного газа (pilot gas nozzle tip) |
Konstantin 1966 |
12 |
22:38:09 |
eng-rus |
O&G. tech. |
front flame |
фронтальное пламя (front flame) |
Konstantin 1966 |
13 |
22:24:25 |
eng-rus |
O&G. tech. |
explosion proof terminal housing |
взрывозащищённый торцевой корпус (explosion proof terminal housing) |
Konstantin 1966 |
14 |
22:21:28 |
rus-fre |
law |
технический ассистент |
adjoint technique |
ROGER YOUNG |
15 |
21:55:43 |
eng-rus |
med. |
pre-existing |
в анамнезе (e.g., Hypermagnesemia Induced by Massive Cathartic Ingestion in an Elderly Woman without Pre-existing Renal Dysfunction) |
Min$draV |
16 |
21:49:00 |
rus-ita |
law |
Центральное управление по финансовым рискам |
CRIF (компания, которая предоставляет информацию по кредитам для прогнозирования и контроля финансовых рисков; может встретиться в сочетании "номер регистрации в CRIF" (для предприятий)) |
Melaryon |
17 |
21:40:47 |
eng-rus |
gen. |
urge |
очень просить |
tfennell |
18 |
21:40:33 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Dual thermocouples type K |
двойные термопары типа К (Dual thermocouples type K) |
Konstantin 1966 |
19 |
21:27:42 |
rus-fre |
law |
в городской мерии в присутствии свидетелей был заключён брак между |
devant nous ont comparu publiquement en la maison commune |
ROGER YOUNG |
20 |
21:14:48 |
rus-ger |
proverb |
на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк |
äußerlich hui, innerlich pfui |
Andrey Truhachev |
21 |
21:13:35 |
rus-ger |
gen. |
фруктовый топпинг |
Obstbelag |
Sonn |
22 |
21:11:15 |
eng-rus |
proverb |
all show and no substance! |
на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк |
Andrey Truhachev |
23 |
20:59:02 |
rus-ger |
gen. |
прыгучесть |
Springvermögen |
ichplatzgleich |
24 |
20:51:49 |
rus-ger |
offic. |
возложить контроль |
die Kontrolle auferlegen (на кого-либо – D.) |
Лорина |
25 |
20:51:32 |
eng-rus |
names |
Bendixon |
Бендиксон |
igisheva |
26 |
20:49:31 |
rus-ger |
gen. |
талантливый человек талантлив во всём |
ein talentierter Mensch ist talentiert auf allen Gebieten (perao.de) |
ichplatzgleich |
27 |
20:47:21 |
rus-spa |
gen. |
репетиционный зал |
local de ensayo |
Tatian7 |
28 |
20:43:33 |
eng-rus |
O&G. tech. |
air adjuster |
приспособление для регулирования воздуха (air adjuster) |
Konstantin 1966 |
29 |
20:37:03 |
rus-lav |
gen. |
запотевший |
norasojušs |
Edtim |
30 |
20:29:31 |
rus-ita |
gen. |
мусоросжигательная установка |
termocombustore, inceneritore, termodistruttore (termocombustore: m -i impianto per l'incenerimento di rifiuti, termodistruttore: m -i impianto per l'incenerimento di rifiuti; Inceneritore per la combustione dei rifiuti) |
massimo67 |
31 |
20:29:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
climbdown on |
смягчение |
Игорь Миг |
32 |
20:25:37 |
rus-ita |
|
мусоросжигательная установка |
termocombustore, inceneritore (termocombustore: m -i impianto per l'incenerimento di rifiuti, Inceneritore per la combustione dei rifiuti) |
massimo67 |
33 |
20:13:22 |
rus-ita |
|
бак сбора отходов |
serbatoio di raccolta |
massimo67 |
34 |
19:53:46 |
eng-rus |
O&G. tech. |
type pilot |
стандартное управляющее устройство (type pilot) |
Konstantin 1966 |
35 |
19:49:21 |
eng-rus |
O&G. tech. |
typical set point |
стандартная уставка (typical set point) |
Konstantin 1966 |
36 |
19:40:26 |
eng-rus |
O&G. tech. |
fuel gas pressure downstream pressure control valve |
Клапан-регулятор давления на выходе топливного газа (fuel gas pressure downstream pressure control valve) |
Konstantin 1966 |
37 |
19:40:04 |
rus-ger |
med. |
ранняя менопауза |
frühzeitige Menopause |
paseal |
38 |
19:37:39 |
rus-lav |
|
подчеркнуть |
uzvērt |
Edtim |
39 |
19:32:14 |
rus-ger |
law |
лишать опеки |
Sorge entziehen |
Лорина |
40 |
19:31:17 |
rus-ger |
law |
родительская опека |
elterliche Sorge |
Лорина |
41 |
19:23:55 |
eng-rus |
inet. |
whilst offline |
без подключения к Интернету |
financial-engineer |
42 |
19:18:34 |
rus-ger |
law |
предоставить статус |
den Status gewähren |
Лорина |
43 |
19:17:25 |
rus-ger |
law |
предоставить статус беженца |
Flüchtlingsstatus geben |
Лорина |
44 |
19:15:18 |
rus-fre |
|
депрессивный |
désolé (о местности) |
kann_sein |
45 |
19:02:49 |
rus-fre |
law |
к нам официально обратились |
devant nous ont comparu publiquement |
ROGER YOUNG |
46 |
19:02:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
group distributing header |
раздающий групповой коллектор |
Пан |
47 |
19:01:42 |
eng-rus |
O&G. tech. |
burners air assisted |
Горелки с подачей воздуха (burners air assisted) |
Konstantin 1966 |
48 |
19:00:00 |
rus-fre |
law |
перед нами официально предстали |
devant nous ont comparu publiquement |
ROGER YOUNG |
49 |
18:56:37 |
eng-rus |
O&G. tech. |
staged design |
ступенчатая конструкция (staged design) |
Konstantin 1966 |
50 |
18:53:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
distribution piping net |
сеть распределительного трубопровода (distribution piping net) |
Konstantin 1966 |
51 |
18:48:57 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Enclosed Ground Flare |
Закрытая наземная факельная система (Enclosed Ground Flare) |
Konstantin 1966 |
52 |
18:32:32 |
rus-ger |
med. |
бифосфонат |
Bisphosphonat |
paseal |
53 |
18:30:37 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Permanent gas discharge |
Расход неконденсирующегося газа (Permanent gas discharge) |
Konstantin 1966 |
54 |
18:17:17 |
eng-rus |
mil. |
under Lend-Lease |
по ленд-лизу |
Technical |
55 |
18:16:52 |
rus-fre |
scient. |
не иметь отношения к науке |
être resté en marge du mouvement scientifique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
56 |
18:15:51 |
rus-ger |
tech. |
периферийной часть |
Umfangsabschnitt |
Gaist |
57 |
18:15:17 |
rus-ger |
tech. |
периферийная секция |
Umfangsabschnitt |
Gaist |
58 |
18:14:45 |
rus-fre |
insur. |
покрываемый Фондом медицинского страхования |
pris en charge par l'Assurance-maladie |
Alex_Odeychuk |
59 |
18:13:43 |
rus-fre |
polit. |
авторы обращения |
les auteurs de la tribune (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
60 |
18:13:13 |
rus-fre |
inet. |
посетить сайт |
consulter le site internet (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:12:54 |
rus-fre |
obs. |
для получения дополнительной информации |
pour en savoir plus (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
62 |
18:12:26 |
rus-fre |
inet. |
для получения дополнительной информации, посетите сайт по адресу |
pour en savoir plus, consultez le site internet (... // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
63 |
18:10:59 |
rus-fre |
media. |
последняя информация |
les données les plus récentes (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
64 |
18:10:52 |
rus-fre |
media. |
последние данные |
les données les plus récentes (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
65 |
18:10:26 |
rus-fre |
scient. |
достижения науки |
les données de la science (научные данные // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
66 |
18:10:16 |
rus-fre |
scient. |
научные данные |
les données de la science (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
67 |
18:10:03 |
rus-fre |
scient. |
последние достижения науки |
les données les plus récentes de la science (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:09:56 |
rus-fre |
scient. |
последние научные данные |
les données les plus récentes de la science (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:09:27 |
rus-fre |
scient. |
научная организация |
société savante (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:09:13 |
rus-fre |
scient. |
рекомендации научных организаций |
les recommandations des sociétés savantes (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:09:07 |
rus-fre |
scient. |
научные рекомендации |
les recommandations des sociétés savantes (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:08:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
interconnecting process piping |
взаимосвязывающая трубопроводная обвязка нефтеперерабатывающего завода (interconnecting process piping) |
Konstantin 1966 |
73 |
18:08:21 |
rus-fre |
med. |
оказывать медицинскую помощь в соответствии с научными рекомендациями |
proposer des soins en accord avec les recommandations des sociétés savantes |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:08:09 |
rus-fre |
med. |
оказывать медицинскую помощь в соответствии с научными рекомендациями |
proposer des soins en accord avec les recommandations des sociétés savantes (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:07:30 |
eng-rus |
mil. |
platoon squad |
отделение взвода |
Technical |
76 |
18:07:01 |
rus-fre |
med. |
отказываться от назначения бесполезного или неэффективного курса лечения |
refuser de donner des traitements inutiles ou inefficaces (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:06:07 |
rus-fre |
med. |
бесполезное или неэффективное лечение |
traitements inutiles ou inefficaces (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:05:34 |
rus-fre |
philos. |
соблюдать нормы профессиональной этики |
respecter la déontologie de leur profession (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:04:55 |
rus-fre |
|
реальная эффективность |
efficacité réelle (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:04:33 |
rus-fre |
|
пагубные последствия |
effets délétères (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:04:01 |
rus-fre |
med. |
научная оценка |
évaluation scientifique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:03:46 |
rus-fre |
med. |
строгая научная оценка эффективности |
évaluation scientifique rigoureuse (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:02:56 |
rus-fre |
scient. |
на основе методов, эффективность которых не была научно доказана |
appuyé sur des pratiques dont l'efficacité n'aura pas été scientifiquement démontrée (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:01:45 |
rus-fre |
med. |
медицинское учебное заведение |
le établissement de formation de santé (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:00:42 |
rus-fre |
med. |
диплом о медицинском образовании |
diplôme médical (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
86 |
17:59:30 |
rus-fre |
dipl. |
каким бы то ни было образом |
d'une quelconque manière (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
87 |
17:59:24 |
rus-ger |
ed. |
литературно-редакционный работник |
literarische Redaktionskraft |
jurist-vent |
88 |
17:58:42 |
rus-fre |
|
приложить усилия |
mettre en œuvre (pour ... - для ... // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:58:01 |
rus-fre |
polit. |
настоятельно призывать |
demander instamment (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:57:59 |
rus-ger |
ed. |
литературно-редакционная деятельность |
literarische Redaktionstätigkeit |
jurist-vent |
91 |
17:57:56 |
rus-ger |
law |
постановление Кабинета Министров Украины |
Verordnung des Ministerkabinetts der Ukraine |
Лорина |
92 |
17:57:44 |
rus-ger |
med. |
транстрикуспидальный градиент давления |
Transtrikuspidaler Gradient |
paseal |
93 |
17:57:16 |
rus-fre |
PR |
отмежеваться |
désolidariser (désolidariser totalement - полностью отмежеваться // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:56:49 |
rus-fre |
PR |
полностью отмежеваться |
désolidariser totalement (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:56:13 |
rus-fre |
scient. |
научное доказательство |
preuve scientifique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:55:53 |
rus-fre |
scient. |
требования о предоставлении научных доказательств |
les exigences de preuves scientifiques (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:55:20 |
rus-fre |
|
отметать требования о предоставлении научных доказательств |
balayer d'un revers de main les exigences de preuves scientifiques (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:53:38 |
eng-rus |
proverb |
strike to kill |
бить на поражение |
SergeiAstrashevsky |
99 |
17:53:35 |
rus-fre |
med. |
доказывать их эффективность |
prouver leur efficacité (говоря о лекарственных средствах // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:52:45 |
rus-fre |
insur. |
покрываемый Фондом медицинского страхования |
pris en charge par l'Assurance-maladie (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:51:30 |
rus-fre |
fin. |
бюджетные ассигнования |
l'argent public (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:51:23 |
rus-fre |
fin. |
бюджетное финансирование |
l'argent public (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:50:56 |
rus-fre |
fin. |
получающий бюджетное финансирование |
recevant de l'argent public. (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:50:55 |
eng-rus |
|
unless otherwise justified |
за исключением отдельных обоснованных случаев |
capricolya |
105 |
17:50:48 |
rus-fre |
fin. |
получающий бюджетные ассигнования |
recevant de l'argent public. (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:50:46 |
eng-rus |
|
unless otherwise justified |
если не обосновано иное |
capricolya |
107 |
17:50:18 |
rus-fre |
fin. |
получающий бюджетные средства |
recevant de l'argent public. (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:48:49 |
rus-fre |
fin. |
затратный для государственного бюджета |
coûteux pour les finances publiques |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:48:39 |
rus-fre |
fin. |
затратный для государственного бюджета |
coûteux pour les finances publiques (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
110 |
17:47:21 |
rus-fre |
med. |
тяжёлое заболевание |
pathologie lourde (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
111 |
17:46:51 |
rus-fre |
med. |
лечение тяжёлых заболеваний |
la prise en charge de pathologies lourdes (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:46:28 |
rus-fre |
med. |
при лечении тяжёлых заболеваний |
dans la prise en charge de pathologies lourdes (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
113 |
17:44:20 |
rus-fre |
med. |
отодвигать во времени момент диагностирования заболевания и начала необходимого лечения |
retarder des diagnostics et des traitements nécessaires (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:42:31 |
rus-fre |
|
основываться на подспудном недоверии к |
s'appuyer sur une défiance de fond vis-à-vis de (... // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:41:51 |
rus-ger |
med. |
временные характеристики |
Zeitparameter (ЭКГ) |
paseal |
116 |
17:33:06 |
eng-rus |
med. |
disability confirmation |
установление инвалидности |
tau12 |
117 |
17:32:15 |
rus-ger |
med. |
T-балл |
T-Wert (один из показателей плотности кости при денситометрии) |
paseal |
118 |
17:32:10 |
eng-rus |
vet.med. |
hydrated |
без обезвоживания |
Alexey Lebedev |
119 |
17:31:38 |
rus-ger |
med. |
Z-балл |
Z-Wert (один из показателей плотности кости при денситометрии) |
paseal |
120 |
17:27:28 |
eng-rus |
O&G. tech. |
wind fence with access doors |
ветровая защита с дверцами люков (wind fence with access doors) |
Konstantin 1966 |
121 |
17:26:59 |
rus-fre |
|
создавать иллюзию |
donner l'illusion (que ... - что ... // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:26:07 |
rus-fre |
rhetor. |
не менее |
n'en sont pas moins (...) |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:25:58 |
rus-fre |
rhetor. |
и не менее |
et n'en sont pas moins (...) |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:25:55 |
eng-rus |
vet.med. |
current on vaccinations |
привит вовремя |
Alexey Lebedev |
125 |
17:25:47 |
rus-ger |
tech. |
круглый рельс |
Rundschiene (рельс с круглым поперечным сечением) |
Gaist |
126 |
17:24:29 |
rus-fre |
esot. |
гомеопатический препарат |
produit homéopathique (En septembre 2017, le Conseil scientifique des Académies des sciences européennes a publié un rapport confirmant l'absence de preuves de l'efficacité de l'homéopathie. L'homéopathie n'est en rien scientifique. Cette pratique est basées sur des croyances promettant une guérison miraculeuse et sans risques. Dans la plupart des pays développés, les médecins se voient interdire de prescrire des produits homéopathiques. // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:22:59 |
eng-rus |
vet.med. |
presenting reason |
повод для обращения |
Alexey Lebedev |
128 |
17:21:22 |
rus-fre |
geogr. |
развитые страны |
les pays développés (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:20:57 |
rus-fre |
|
в большинстве развитых стран |
dans la plupart des pays développés (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:20:28 |
rus-fre |
|
подтвердить отсутствие доказательств эффективности |
confirmer l'absence de preuves de l'efficacité (de ... - чего-л. // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:20:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
combustion chamber with refractory lining |
Камера горения с огнеупорной футеровкой (combustion chamber with refractory lining) |
Konstantin 1966 |
132 |
17:20:04 |
rus-ger |
med. |
показатель эластичности |
ES (при эластографии) |
paseal |
133 |
17:19:42 |
rus-fre |
scient. |
Учёный совет Академий наук европейских стран |
le Conseil scientifique des Académies des sciences européennes (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:18:57 |
rus-fre |
|
безопасным |
sans risques (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:18:28 |
rus-fre |
psychol. |
быть основанным на убеждениях |
être basé sur des croyances (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:17:47 |
rus-fre |
scient. |
не имеет научно-теоретической основы |
n'est en rien scientifique |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:17:39 |
rus-fre |
scient. |
является лженаучным |
n'est en rien scientifique |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:17:35 |
eng-rus |
|
anymore |
на данный момент (The only constant anymore is change (Единственным, что на данный момент происходит постоянно, является изменение – from Blow Fly by Patricia Cornwell)) |
Stanislav Zhemoydo |
139 |
17:17:28 |
rus-fre |
scient. |
никоим образом не является научным |
n'est en rien scientifique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:16:37 |
rus-fre |
scient. |
не имеет научно-теоретической основы |
n'est en rien scientifique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:15:08 |
rus-fre |
med. |
клятва Гиппократа |
le serment d'Hippocrate (Le serment d'Hippocrate est l'un des plus anciens engagements éthiques connus. Il exige du médecin d'offrir les meilleurs soins possibles et de la façon la plus honnête. Ces deux exigences lui imposent de chercher sans cesse à améliorer ses connaissances et d'informer ceux qui font appel à ses soins sur ce qu'il peut raisonnablement proposer, ainsi que sur ce qui est inutile ou contre-indiqué. - Клятва Гиппократа является одним из старейших этических обязательств, известных нам из истории. Она требует от врача обеспечивать пациентам наивысший достижимый уровень медицинской помощи и оказывать медицинскую помощь самым добросовестным образом. Эти два пункта требуют от врача постоянно стремиться к улучшению своих знаний и информировать тех, кто ищет его помощи, о том, что он может разумно предложить, а также о том, что не принесёт пользы или противопоказано. // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:13:03 |
rus-ger |
tech. |
стальной стержень |
Stahlwelle |
Gaist |
143 |
17:13:02 |
rus-fre |
|
те, кто упустили из виду |
ceux ayant perdu de vue |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:12:16 |
rus-fre |
|
те, кто пренебрегли |
ceux ayant perdu de vue (чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:12:04 |
rus-fre |
|
те, кто упустили из виду |
ceux ayant perdu de vue (что-л.) |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:11:42 |
rus-fre |
philos. |
те, кто пренебрёг профессиональной этикой |
ceux ayant perdu de vue l'éthique de leur exercice (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:11:03 |
rus-fre |
lab.law. |
налагать взыскание |
sanctionner (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:10:32 |
eng-rus |
O&G. tech. |
fire retardant coverall |
огнестойкий рабочий комбинезон (Fire retardant coverall) |
Konstantin 1966 |
149 |
17:10:31 |
rus-fre |
busin. |
торговый представитель |
représentant de commerce (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:09:42 |
rus-fre |
|
и даже |
voire qui |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:09:11 |
rus-fre |
scient. |
доказывать его полезность |
prouver l'utilité (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:08:07 |
rus-fre |
med. |
методы лечения с доказанной эффективностью |
traitements éprouvés (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:07:48 |
rus-ger |
tech. |
продольная протяжённость |
Längserstreckung |
Gaist |
154 |
17:07:35 |
rus-fre |
sec.sys. |
шарлатанство и обман |
le charlatanisme et la tromperie |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:07:29 |
rus-fre |
sec.sys. |
шарлатанство и обман |
le charlatanisme et la tromperie (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:06:52 |
rus-fre |
law |
Кодекс о здравоохранении |
le Code de la santé publique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:06:20 |
rus-fre |
med. |
Кодекс профессиональной этики медицинских работников |
le Code de déontologie des professions médicales (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:05:25 |
rus-fre |
philos. |
кодекс профессиональной этики |
code de déontologie |
Vera Fluhr |
159 |
17:04:55 |
rus-fre |
|
терпимо относиться к |
tolérer (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:03:10 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковая морфология |
sonomorphologisch (и далее по контексту) |
paseal |
161 |
17:02:27 |
rus-fre |
|
иллюзорная эффективность |
l'efficacité illusoire (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:02:12 |
rus-fre |
med. |
методы лечения с иллюзорной эффективностью |
thérapies à l'efficacité illusoire (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:01:31 |
rus-fre |
disappr. |
шарлатаны всех мастей |
charlatans en tout genre (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:00:51 |
rus-fre |
scient. |
научная основа |
fondement scientifique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:00:43 |
rus-fre |
scient. |
научно-теоретическая основа |
fondement scientifique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:00:26 |
rus-fre |
scient. |
без какой бы то ни было научной основы |
sans aucun fondement scientifique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:58:14 |
rus-fre |
ed. |
постоянно стремиться к улучшению своих знаний |
chercher sans cesse à améliorer ses connaissances (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:57:27 |
rus-fre |
|
самым добросовестным образом |
de la façon la plus honnête (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:56:54 |
rus-fre |
med. |
обеспечивать пациентам наивысший достижимый уровень медицинской помощи |
offrir les meilleurs soins possibles (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:56:05 |
rus-fre |
philos. |
этическое обязательство |
engagement éthique (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:55:31 |
rus-fre |
scient. |
осознавать пределы своих знаний |
accepter ses limites de son savoir (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:55:23 |
rus-fre |
scient. |
осознать пределы своих знаний |
accepter ses limites de son savoir (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:54:22 |
rus-fre |
rhetor. |
гораздо труднее |
il est bien plus difficile de (+ inf. // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:53:41 |
rus-fre |
scient. |
демонстрировать свои знания |
afficher son savoir (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:53:34 |
eng-rus |
O&G. tech. |
electrically actuated control component |
элемент системы регулирования с электроприводом (electrically actuated control component) |
Konstantin 1966 |
176 |
16:50:37 |
rus-dut |
|
собака-поводырь |
geleidehond |
Сова |
177 |
16:44:56 |
rus-ger |
med. |
обеспечить медицинскую помощь |
medizinische Hilfe leisten |
Лорина |
178 |
16:44:29 |
rus-ger |
med. |
оказать медицинскую помощь |
medizinische Hilfe leisten |
Лорина |
179 |
16:43:26 |
rus-fre |
ed. |
цикл медицинских дисциплин |
champ médical |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:43:11 |
rus-fre |
med. |
медицинская сфера |
champ médical (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:42:45 |
eng-rus |
|
from out |
не из |
4uzhoj |
182 |
16:42:31 |
rus-fre |
scient. |
недоказанная эффективность |
l'efficacité non prouvée (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:42:10 |
rus-fre |
|
недоказанный |
non prouvé (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:41:48 |
rus-fre |
med. |
эффективность лекарственных средств |
l'efficacité des médecines (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:41:31 |
rus-fre |
med. |
доказанная эффективность лекарственных средств |
l'efficacité prouvée des médecines (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:40:53 |
rus-fre |
|
нереалистичные обещания |
les promesses fantaisistes (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:37:44 |
eng-rus |
commun. |
bridge gaps in wire systems |
обеспечивать связью там, где использование проводных средств невозможно (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:37:26 |
eng-rus |
busin. |
homogeneous goods |
однородные товары (продукция, которая считается покупателями идентичной) |
snikhas |
189 |
16:33:21 |
eng-rus |
|
adversarialism |
принцип состязательности (в состязательном правосудии, напр., в Англии и Уэльсе) |
DoctorKto |
190 |
16:32:01 |
rus-ger |
fig. |
нечто выпирающее как столб, штырь и подобное |
Eckpfeiler |
Andrey Truhachev |
191 |
16:30:41 |
rus-ger |
fig. |
штырь |
Eckpfeiler (Der Vorteil der neuen Stellung ist vor allem, dass Rostani nunmehr in der HKL liegt und nicht mehr als Eckpfeiler in der Front sich dem Gegner zur beiderseitigen Umfassung anbietet.) |
Andrey Truhachev |
192 |
16:29:45 |
eng-rus |
|
tab |
ярлык на документе (к документу) |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:28:24 |
eng-rus |
mil. |
neck tab |
галстук-бант (для женской формы одежды | из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:26:46 |
eng-rus |
pharm. |
provisional shelf life |
первоначальный срок годности |
CRINKUM-CRANKUM |
195 |
16:26:35 |
eng-rus |
mil. |
table of organization |
организационно-штатное расписание (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:26:11 |
eng-rus |
mil. |
table of equipment |
табель имущества |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:24:55 |
eng-rus |
mil. |
allowance table |
таблица норм снабжения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:23:15 |
eng-rus |
mil. |
wear identification tags around the neck |
носить личные знаки на шее (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:21:23 |
rus-fre |
med. |
геморрагическая сыпь |
éruption hémorragique |
I. Havkin |
200 |
16:21:07 |
eng-rus |
mil. |
sea targets |
морские средства противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:20:50 |
eng-rus |
mil. |
ground targets |
наземные средства противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:20:49 |
rus-ger |
fig. |
нечто выпирающее как столб, штырь и подобное |
Eckpfeiler (Der Vorteil der neuen Stellung ist vor allem, dass Rostani nunmehr in der HKL liegt und nicht mehr als Eckpfeiler in der Front sich dem Gegner zur beiderseitigen Umfassung anbietet.) |
Andrey Truhachev |
203 |
16:20:26 |
eng-rus |
mil. |
enemy aircraft |
воздушные средства противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:20:02 |
eng-rus |
mil. |
take out enemy aircraft as well as ground targets |
иметь превосходство над воздушными и наземными средствами противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:19:08 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pilot gas line |
линия пилотного газа (pilot gas line) |
Konstantin 1966 |
206 |
16:18:39 |
eng-rus |
|
take out |
превосходить (иметь превосходство над, делать лучше, иметь лучшие показатели: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики) |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:17:08 |
rus-ger |
law |
доверительное управление |
Treuhänderschaft |
AlinaBP |
208 |
16:17:04 |
eng-rus |
mil., navy |
admit compressed air |
обеспечить поступление сжатого воздуха (to ... – в ... | из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
209 |
16:16:28 |
eng-rus |
pmp. |
fiber rope gasket |
уплотнительная прокладка из волокна (пакли) |
nikolkor |
210 |
16:16:12 |
eng-rus |
mil. |
admit compressed air to the tanks |
обеспечить поступление сжатого воздуха в цистерны (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:15:49 |
eng-rus |
immunol. |
virus pool |
пул вируса |
capricolya |
212 |
16:14:52 |
rus-ger |
econ. |
долевое участие через доверенное лицо |
Treuhandbeteiligung |
Andrey Truhachev |
213 |
16:14:51 |
eng-rus |
mil., navy |
fuel-oil tank |
топливная цистерна (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:14:46 |
eng-rus |
immunol. |
infectious titre |
инфекционный титр |
capricolya |
215 |
16:14:30 |
eng-rus |
mil., navy |
control one's buoyancy by using the main ballast tanks |
контролировать плавучесть с помощью цистерн главного балласта (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:12:09 |
eng-rus |
mil. |
gasoline tanker |
танкер-топливозаправщик (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:10:50 |
eng-rus |
commun. |
tap |
манипулировать телеграфным ключом |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:10:49 |
eng-rus |
commun. |
tap |
манипулировать ключом |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:09:54 |
eng-rus |
mil. |
Army distinguishing insignia |
нашивка-знак принадлежности к СВ (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:09:34 |
eng-rus |
mil. |
US Army distinguishing insignia tape |
нашивка-знак принадлежности к СВ США (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:07:42 |
eng-rus |
med. |
preoptic hypothalamic area |
преоптическая зона гипоталамуса |
Baby Fratelli |
222 |
16:07:36 |
eng-rus |
mil. |
target |
поражать цели (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:07:25 |
eng-rus |
mil. |
target selectively |
избирательно поражать цели (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:07:13 |
rus-ger |
mil. |
отводить назад передний край обороны |
die Hauptkampflinie zurückverlegen |
Andrey Truhachev |
225 |
16:07:08 |
eng-rus |
|
check out |
подтверждаться (Either way, it will be interesting to follow and see if the forecast checks out.) |
Bullfinch |
226 |
16:06:50 |
eng-rus |
IT |
by an operator |
вручную с помощью оператора (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:06:38 |
eng-rus |
|
check out |
совпадать (с ожидаемым, обещанным, прогнозируеым: Ask a few questions to see if everything checks out.) |
4uzhoj |
228 |
16:06:34 |
eng-rus |
IT |
automatically or by an operator |
автоматически или вручную с помощью оператора (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:06:25 |
rus-ger |
mil. |
отвести назад передний край обороны |
die HKL zurückverlegen |
Andrey Truhachev |
230 |
16:06:05 |
eng-rus |
mil. |
steer on to the target |
направлять на цель (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:05:57 |
eng-rus |
mil. |
steer on to the target |
наводить на цель (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:05:19 |
eng-rus |
mil. |
steer on to the target automatically or by an operator |
направлять на цель автоматически или вручную с помощью оператора (во время полета | из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
233 |
16:04:10 |
eng-rus |
mil. |
spot targets |
обнаруживать цели (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:03:20 |
eng-rus |
mil. |
search out targets |
вести поиск целей (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:03:08 |
eng-rus |
mil. |
search out |
вести поиск (search out targets – вести поиск целей | из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:02:08 |
eng-rus |
mil. |
take evasive action |
совершать противоракетный манёвр (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:02:01 |
eng-rus |
mil. |
take evasive action |
совершать манёвр уклонения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:01:31 |
eng-rus |
mil. |
a target taking evasive action |
цель, совершающая противоракетный манёвр (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:01:19 |
eng-rus |
mil. |
a target taking evasive action |
цель, совершающая манёвр уклонения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:00:28 |
eng-rus |
mil. |
pursue a target taking evasive action |
преследовать цель, совершающей манёвр уклонения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:59:20 |
eng-rus |
mil. |
lock on |
захватывать на автоматическое сопровождение (lock on the target – захватывать цель на автоматическое сопровождение | из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:59:18 |
rus-ger |
|
ужасающе |
in erschreckender Weise |
Andrey Truhachev |
243 |
15:59:17 |
rus-ger |
|
ужасающе |
erschreckenderweise |
Andrey Truhachev |
244 |
15:58:40 |
eng-rus |
mil. |
lock on the target |
захватывать цель на автоматическое сопровождение (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:58:11 |
eng-rus |
mil. |
centered in the tracking screen |
в перекрестии экрана устройства слежения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:57:45 |
rus-ger |
|
пугающе |
erschreckenderweise |
Andrey Truhachev |
247 |
15:57:19 |
rus-ger |
|
ужасающим образом |
in erschreckender Weise |
Andrey Truhachev |
248 |
15:57:02 |
rus-ger |
|
пугающим образом |
in erschreckender Weise |
Andrey Truhachev |
249 |
15:57:00 |
eng-rus |
mil. |
home onto the target |
наводить на цель (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:56:43 |
rus-ger |
|
устрашающим образом |
in erschreckender Weise |
Andrey Truhachev |
251 |
15:56:42 |
eng-rus |
mil. |
home onto |
наводиться на (home onto the target – наводиться на цель | из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:56:27 |
eng-rus |
mil. |
home onto |
наводить на (home onto the target – наводить на цель | из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:56:11 |
rus-ger |
|
устрашающе |
in erschreckender Weise |
Andrey Truhachev |
254 |
15:55:30 |
eng-rus |
mil. |
home in on the target |
самонаводиться на цель (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:55:06 |
eng-rus |
mil. |
home in |
самонаводиться (home in on the target – самонаводиться на цель | из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
256 |
15:54:43 |
eng-rus |
|
perch |
ютиться (Their house perches on a rocky cliff.) |
Anglophile |
257 |
15:54:39 |
eng-rus |
mil. |
home in on |
самонаводиться на (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:54:19 |
eng-rus |
mil. |
upon impact with the target |
в момент соприкосновения с целью (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:54:01 |
eng-rus |
|
perch |
присесть (on something; т.е. легко, ненадолго или на краешек: perch on a chair – присесть на стул • I found a packing case and perched on it.) |
Рина Грант |
260 |
15:53:55 |
eng-rus |
mil. |
immediately upon impact with the target |
непосредственно в момент соприкосновения с целью (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:52:57 |
eng-rus |
mil. |
function immediately upon impact with the target |
срабатывать непосредственно в момент соприкосновения с целью (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:52:09 |
eng-rus |
|
I'd rather you didn't |
не стоит (I'd rather you didn't ask the obvious question.) |
4uzhoj |
263 |
15:51:57 |
eng-rus |
mil. |
attack sea targets by dropping bombs on them |
поражать морские цели авиабомбами (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:51:55 |
eng-rus |
O&G. tech. |
safety operating procedures and/or instructions |
регламенты и/или инструкции техники безопасности (safety operating procedures and/or instructions) |
Konstantin 1966 |
265 |
15:51:42 |
eng-rus |
|
I'd rather you didn't |
давай не |
4uzhoj |
266 |
15:51:37 |
eng-rus |
mil. |
attack ground targets by dropping bombs on them |
поражать наземные цели авиабомбами (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:51:27 |
eng-rus |
|
in a frightening way |
пугающе |
Andrey Truhachev |
268 |
15:51:08 |
eng-rus |
mil. |
attack ground and sea targets by dropping bombs on them |
поражать наземные и морские цели авиабомбами (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:50:46 |
eng-rus |
|
time and again |
регулярно |
Lanita2 |
270 |
15:50:27 |
eng-rus |
|
in a frightening way |
устрашающе |
Andrey Truhachev |
271 |
15:50:21 |
eng-rus |
mil. |
target |
норматив боевой подготовки (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
272 |
15:50:05 |
eng-rus |
|
in a frightening way |
устрашающим образом |
Andrey Truhachev |
273 |
15:49:55 |
eng-rus |
mil. |
target |
программировать траекторию ракеты |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:49:47 |
eng-rus |
|
in a frightening way |
пугающим образом |
Andrey Truhachev |
275 |
15:48:59 |
eng-rus |
mil. |
target of opportunity |
удобная для поражения внезапно появившаяся или обнаруженная цель (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:48:38 |
eng-rus |
|
frighteningly |
устрашающе |
Andrey Truhachev |
277 |
15:48:23 |
eng-rus |
mil. |
deep target |
цель в глубине боевого порядка противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:47:48 |
eng-rus |
mil. |
difficult |
трудноуязвимый (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:47:40 |
eng-rus |
|
frighteningly |
устрашающим образом |
Andrey Truhachev |
280 |
15:47:38 |
eng-rus |
mil. |
difficult |
трудный для поражения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:47:15 |
eng-rus |
mil. |
difficult target |
трудноуязвимая цель (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Киселев |
282 |
15:47:07 |
eng-rus |
mil. |
difficult target |
трудная для поражения цель (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:47:01 |
eng-rus |
|
frighteningly |
пугающим образом |
Andrey Truhachev |
284 |
15:46:12 |
eng-rus |
mil. |
highly resistant target |
хорошо укреплённый объект (хорошо укреплённый в инженерном отношении | из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:45:57 |
eng-rus |
mil. |
highly resistant |
хорошо укреплённый (в инженерном отношении | из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:45:37 |
rus-ger |
|
пугающим образом |
erschreckend |
Andrey Truhachev |
287 |
15:45:01 |
rus-ger |
|
пугающим образом |
erschreckenderweise |
Andrey Truhachev |
288 |
15:44:30 |
rus-ger |
|
устрашающе |
erschreckenderweise |
Andrey Truhachev |
289 |
15:42:47 |
rus-ger |
|
устрашающим образом |
erschreckend |
Andrey Truhachev |
290 |
15:42:26 |
rus-ger |
|
устрашающим образом |
erschreckenderweise |
Andrey Truhachev |
291 |
15:41:29 |
rus-ger |
|
ужасающим образом |
erschreckenderweise |
Andrey Truhachev |
292 |
15:39:55 |
rus-ger |
|
ужасающим образом |
erschreckend |
Andrey Truhachev |
293 |
15:38:51 |
eng-rus |
mil. |
visible target |
видимая цель (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:38:27 |
eng-rus |
|
draft tests |
отборочные испытания |
muzungu |
295 |
15:37:06 |
eng-rus |
bank. |
chargeable |
с возможностью пополнения (о картах) |
sankozh |
296 |
15:36:43 |
eng-rus |
bank. |
chargeable |
пополняемый (о картах) |
sankozh |
297 |
15:35:59 |
eng-rus |
|
team |
воинское формирование |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:35:58 |
eng-rus |
|
team |
формирование |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:35:17 |
eng-rus |
mil. |
ambulance |
санитарно-эвакуационный (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:35:14 |
rus-ger |
robot. |
выносной пульт управления |
Bedienhandgerät (у промышленного робота) |
marlott |
301 |
15:34:58 |
eng-rus |
mil. |
ambulance team |
санитарно-эвакуационная группа (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:34:19 |
eng-rus |
transp. |
asphalt team |
группа асфальтоукладчиков (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:34:00 |
eng-rus |
progr. |
at the application startup |
во время запуска приложения |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:33:46 |
eng-rus |
progr. |
be executed at the application startup |
выполняться во время запуска приложения |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:30:50 |
eng-rus |
progr. |
extension class |
класс расширения |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:29:52 |
eng-rus |
progr. |
plug-in author |
разработчик пакета расширения (русс. термин "пакет расширения" взят для перевода из кн.: Суменко Л.Г. Англо-русский словарь по информационным технологиям. – М.: ГП ЦНИИС, 2003.) |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:29:22 |
eng-rus |
progr. |
the version of the plug-in package |
версия пакета расширения (русс. термин "пакет расширения" взят для перевода из кн.: Суменко Л.Г. Англо-русский словарь по информационным технологиям. – М.: ГП ЦНИИС, 2003.) |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:27:57 |
eng-rus |
|
God only knows |
бог весть |
4uzhoj |
309 |
15:27:30 |
rus-dut |
dial. |
корпеть |
voortramen |
Сова |
310 |
15:23:38 |
eng-rus |
oncol. |
perfect resection |
точное удаление (это не полное, а именно точное, когда стараются не захватывать здоровую ткань вокруг) |
Conservator |
311 |
15:20:00 |
eng-rus |
progr. |
manifest file |
файл манифеста сборки |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:19:15 |
eng-rus |
progr. |
create a plug-in package |
создавать пакет расширения (русс. термин "пакет расширения" взят для перевода из кн.: Суменко Л.Г. Англо-русский словарь по информационным технологиям. – М.: ГП ЦНИИС, 2003.) |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:18:48 |
eng-rus |
progr. |
plug-in resources file |
файл ресурсов пакета расширения (русс. термин "пакет расширения" взят для перевода из кн.: Суменко Л.Г. Англо-русский словарь по информационным технологиям. – М.: ГП ЦНИИС, 2003.) |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:18:09 |
eng-rus |
progr. |
plug-in manifest file |
файл манифеста сборки пакета расширения (русс. термин "пакет расширения" взят для перевода из кн.: Суменко Л.Г. Англо-русский словарь по информационным технологиям. – М.: ГП ЦНИИС, 2003.) |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:17:34 |
eng-rus |
progr. |
third-party plug-in |
сторонний пакет расширения (русс. термин "пакет расширения" взят для перевода из кн.: Суменко Л.Г. Англо-русский словарь по информационным технологиям. – М.: ГП ЦНИИС, 2003.) |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:17:13 |
eng-rus |
progr. |
load the plug-in assembly |
выполнять загрузку пакета расширения (русс. термин "пакет расширения" взят для перевода из кн.: Суменко Л.Г. Англо-русский словарь по информационным технологиям. – М.: ГП ЦНИИС, 2003.) |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:16:46 |
eng-rus |
progr. |
host application |
главное приложение |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:16:38 |
eng-rus |
softw. |
host application |
основное приложение |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:16:35 |
eng-rus |
|
a throw |
за штуку (=apiece; If things cost a particular amount of money a throw, they cost that amount each.) |
tarantula |
320 |
15:15:42 |
eng-rus |
progr. |
plug-in assembly |
сборка пакета расширения (русс. термин "пакет расширения" взят для перевода из кн.: Суменко Л.Г. Англо-русский словарь по информационным технологиям. – М.: ГП ЦНИИС, 2003.) |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:14:52 |
eng-rus |
softw. |
plug-in management |
управление пакетами расширения (русс. термин "пакет расширения" взят для перевода из кн.: Суменко Л.Г. Англо-русский словарь по информационным технологиям. – М.: ГП ЦНИИС, 2003.) |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:14:33 |
eng-rus |
softw. |
plug-in management dialog |
диалоговое окно управления пакетами расширения (русс. термин "пакет расширения" взят для перевода из кн.: Суменко Л.Г. Англо-русский словарь по информационным технологиям. – М.: ГП ЦНИИС, 2003.) |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:12:55 |
eng-rus |
softw. |
please make sure you have installed |
убедитесь, что на компьютер установлено |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:06:26 |
eng-rus |
mil. |
armored brigade combat team |
модульная бронетанковая бригада (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:05:54 |
eng-rus |
mil. |
armored brigade combat team |
бронетанковая бригада нового типа (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:05:16 |
eng-rus |
mil. |
armored brigade combat team |
бронетанковая бригадная группа (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
327 |
15:03:10 |
rus-fre |
med. |
летальный исход |
issue fatale |
I. Havkin |
328 |
14:54:15 |
rus-dut |
|
хорошо |
naar wens |
Сова |
329 |
14:43:48 |
eng-rus |
econ. |
fiscal restraint |
бюджетная сдержанность (практика ограничения роста бюджетных расходов и трансфертов в рамках прогнозных доходов бюджета) |
A.Rezvov |
330 |
14:43:01 |
eng-rus |
tech. |
Bowden cable |
тросик (привода переключения механизма) |
carburetted |
331 |
14:42:31 |
eng-rus |
econ. |
revenue forecasts |
прогнозные доходы (государственного бюджета) |
A.Rezvov |
332 |
14:42:14 |
eng-rus |
bank. |
regular transaction |
транзакция, предусматривающая однократный платёж (в отличие от транзакций, предусматривающих рассрочку платежей, кредитование или постоянные платёжные поручения) |
sankozh |
333 |
14:41:12 |
rus-ger |
law |
Опасность сокрытия следов, доказательств и т.п. |
Kollusionsgefahr (швейц.) |
Jurij Worobjow |
334 |
14:40:52 |
rus-ita |
|
потерявший терпение, вышедший из себя |
spazientito |
Agnabeya |
335 |
14:40:34 |
eng-rus |
law |
whose identity has been established and whose competence has been verified |
личность установлена, дееспособность проверена |
Валерия 555 |
336 |
14:37:08 |
rus-dut |
gram. |
описка |
verschrijving |
Сова |
337 |
14:37:03 |
eng-rus |
|
major contributor |
автор большого количества статей (в словаре, научном издании и т.п.) |
4uzhoj |
338 |
14:34:46 |
eng-rus |
|
major contributor |
главный источник |
4uzhoj |
339 |
14:33:10 |
eng-rus |
|
major contributor |
основной источник (to something: What was a major contributor to the fire spread in this incident) |
4uzhoj |
340 |
14:31:38 |
eng-rus |
law |
reasonable charge |
плата, являющаяся обоснованной с разумной точки зрения |
4uzhoj |
341 |
14:29:32 |
rus-spa |
tech. |
ламинатор |
plastificadora |
Alexander Matytsin |
342 |
14:26:34 |
eng |
abbr. ed. |
EC |
electronic communication |
Углов |
343 |
14:25:06 |
eng-rus |
tech. |
shuttle cable |
тросик (привода переключения механизма) |
carburetted |
344 |
14:23:35 |
eng |
EU. |
Community |
European Community |
raf |
345 |
14:19:17 |
eng-rus |
O&G. tech. |
site health&safety rules |
правила техники безопасности и охраны окружающей среды для данного участка (site health&safety rules) |
Konstantin 1966 |
346 |
14:18:50 |
eng-rus |
|
grid-in |
открытый вопрос (вопрос в анкете или тесте, к которому не предоставляются варианты ответа) |
TarasZ |
347 |
14:17:53 |
eng-rus |
|
grid question |
открытый вопрос (вопрос в анкете или тесте, к которому не предоставляются варианты ответа) |
TarasZ |
348 |
14:17:22 |
eng-rus |
|
grid-in question |
открытый вопрос (вопрос в тесте или анкете, к которому не предоставляются варианты ответа) |
TarasZ |
349 |
14:17:20 |
eng-rus |
inf. amer. |
ride shotgun |
сесть на пассажирское место |
4uzhoj |
350 |
14:12:42 |
eng-rus |
|
throw into sharp relief |
остро вставать (о вопросе: I think LDS single moms throw this issue into sharp relief. • Arguments over the estate tax throw the issue into sharp relief – or should.) |
cyruss |
351 |
14:09:20 |
eng-rus |
rel., islam |
shahid |
шахид |
Andrey Truhachev |
352 |
14:09:15 |
eng-rus |
rel., islam |
shaheed |
шахид |
Andrey Truhachev |
353 |
14:02:31 |
eng-rus |
uncom. |
crawfish |
спятиться (пойти на попятную) |
Супру |
354 |
13:58:22 |
rus-ita |
|
остолбенелый, очумелый |
imbambolato (guardare con aria imbambolata - смотреть очумелыми глазами) |
Agnabeya |
355 |
13:57:46 |
eng-rus |
|
divest oneself of equity investment |
выводить инвестиционный капитал |
4uzhoj |
356 |
13:54:03 |
eng-rus |
med.appl. |
metallic smell in mouth |
металлический привкус во рту |
Sagoto |
357 |
13:52:56 |
eng-rus |
med.appl. |
anxiety attack |
приступ тревоги |
Sagoto |
358 |
13:52:40 |
rus-ger |
med. |
преимплантационный генетический скрининг |
genetisches Präimplantations-Screening |
Siegie |
359 |
13:50:59 |
eng-rus |
money |
exchange store |
обменный пункт |
sankozh |
360 |
13:50:17 |
eng-rus |
|
adult website |
вебсайт для взрослых |
sankozh |
361 |
13:49:09 |
rus-ger |
ed. |
литературно-редакционный работник |
Literatur- und Redaktionskraft |
jurist-vent |
362 |
13:36:01 |
eng-rus |
|
retrograde battles |
отступательные бои |
yevsey |
363 |
13:33:30 |
eng-rus |
|
street address and number |
улица и номер дома |
sankozh |
364 |
13:25:34 |
eng-rus |
progr. |
plug-in package manifest |
манифест сборки пакета расширения (русс. термин "пакет расширения" взят для перевода из кн.: Суменко Л.Г. Англо-русский словарь по информационным технологиям. – М.: ГП ЦНИИС, 2003. | Манифест сборки представляет собой внутреннюю часть сборки, позволяющую идентифицировать сборку, указывает файлы, которые включаются в реализацию сборки, описывает типы и ресурсы, используемые в сборке, указывает зависимости от других сборок, а также набор прав доступа, которые необходимы сборке для корректной работы. Эта информация используется во время выполнения для разрешения ссылок, проверки корректности версий, проверки целостности загруженных сборок.) |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:24:44 |
rus-ger |
mil. |
в горячей точке |
am Brennpunkt einsetzen |
Andrey Truhachev |
366 |
13:23:07 |
rus-ger |
fig. |
горячая точка |
Brennpunkt |
Andrey Truhachev |
367 |
13:21:58 |
eng-rus |
mil. |
heavy brigade combat team |
тяжёлая бригада нового типа (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:21:52 |
eng-rus |
mil. |
heavy brigade combat team |
модульная тяжёлая бригада (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:21:43 |
eng-rus |
mil. |
heavy brigade combat team |
тяжёлая бригадная группа (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:21:10 |
rus |
abbr. med. |
ПГС |
преимплантационный генетический скрининг / genetisches Präimplantations-Screening |
Brücke |
371 |
13:20:48 |
eng-rus |
mil. |
infantry brigade combat team |
пехотная бригада нового типа (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями. В 2-х томах) |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:20:42 |
eng-rus |
mil. |
infantry brigade combat team |
модульная пехотная бригада (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями. В 2-х томах) |
Alex_Odeychuk |
373 |
13:20:35 |
eng-rus |
mil. |
infantry brigade combat team |
пехотная бригадная группа (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями. В 2-х томах) |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:19:56 |
rus-ger |
inf. |
уламывать |
drängen |
Andrey Truhachev |
375 |
13:19:32 |
eng-rus |
mil. |
light brigade combat team |
модульная лёгкая бригада (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
376 |
13:19:25 |
eng-rus |
mil. |
light brigade combat team |
лёгкая бригада нового типа (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:19:14 |
eng-rus |
mil. |
light brigade combat team |
лёгкая бригадная группа (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:15:27 |
eng |
abbr. oil |
CSOC |
capital stewardship organizational capabilities |
Prastabah |
379 |
13:14:24 |
eng-rus |
mil. |
combat medic team |
группа медицинской помощи на поле боя (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:13:54 |
eng-rus |
mil. |
combat observation/lasing team |
группа лазерного наблюдения за полем боя (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
381 |
13:13:43 |
eng-rus |
|
the border runs along the river |
граница проходит по реке |
Technical |
382 |
13:12:02 |
eng-rus |
mil. |
fight as combined arms teams |
вести боевые действия в составе общевойсковых формирований (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
383 |
13:11:54 |
eng-rus |
mil. |
fight as combined arms teams |
вести боевые действия в составе общевойсковых групп (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:11:19 |
eng-rus |
idiom. |
kill the waiting time |
убить время (Some of us went out to stroll in the park and talk about something else to kill the waiting time. • I also recommend you take water, something to eat and something to kill the waiting time.) |
4uzhoj |
385 |
13:10:45 |
eng-rus |
idiom. |
in concert with |
в тесном взаимодействии с (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:10:35 |
rus-ger |
tech. |
клиновое действие |
Keilwirkung |
Gaist |
387 |
13:10:16 |
eng-rus |
idiom. |
kill the waiting |
убить время (Deprez, Sun and Jiang were either still at breakfast in the ship's galley, or off doing something to kill the waiting.) |
4uzhoj |
388 |
13:10:05 |
eng-rus |
mil. |
combined arms team |
общевойсковая группа (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:09:32 |
eng-rus |
mil. |
fight as a combined arms team |
вести боевые действия в составе общевойскового формирования |
Киселев |
390 |
13:08:29 |
rus-ger |
tech. |
расклинивающее действие |
Keilwirkung |
Gaist |
391 |
13:07:57 |
eng-rus |
agric. |
extra wide tyre |
сверхширокопрофильная шина |
BabaikaFromPechka |
392 |
13:07:35 |
eng-rus |
mil. |
fight as a combined arms team |
вести боевые действия в составе общевойскового соединения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
393 |
13:05:55 |
eng-rus |
mil. |
diving team |
водолазная группа (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
394 |
13:05:25 |
eng-rus |
mil. |
enhanced position location reporting system network manager team |
группа администрирования сетей системы связи и определения местоположения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
395 |
13:03:25 |
eng-rus |
mil. |
EPLRS gateway team |
группа межсетевого сопряжения систем связи и определения местоположения (enhanced position location reporting system gateway team) |
Alex_Odeychuk |
396 |
13:02:49 |
eng-rus |
mil. |
enhanced position location reporting system gateway team |
группа межсетевого сопряжения систем связи и определения местоположения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
397 |
13:02:10 |
eng-rus |
mil. |
enhanced position location reporting system team |
группа развёртывания и эксплуатации систем связи и определения местоположения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
398 |
13:01:55 |
eng-rus |
mil. |
ELPRS team |
группа развёртывания и эксплуатации систем связи и определения местоположения (enhanced position location reporting system team) |
Alex_Odeychuk |
399 |
13:00:24 |
eng-rus |
mil. |
position location reporting system |
система связи и определения местоположения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:59:35 |
eng-rus |
telecom. |
gateway |
межсетевое сопряжение систем связи (русс. перевод взят из: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями – 460 с.) |
Alex_Odeychuk |
401 |
12:58:43 |
eng-rus |
telecom. |
network manager |
станция управления локальной сетью (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:57:00 |
eng-rus |
agric. |
handle wire |
трос аварийного тормоза (Трос с ручкой, дернув за который/которую, оператор приводит в действие аварийный тормоз прицепного с/х орудия.) |
BabaikaFromPechka |
403 |
12:56:59 |
rus-ger |
mil., artil. |
противотанковое огневое средство |
panzerbrechende Waffe |
Andrey Truhachev |
404 |
12:55:50 |
rus-ger |
mil., artil. |
средства противотанковой борьбы |
panzerbrechende Waffen |
Andrey Truhachev |
405 |
12:55:44 |
eng-rus |
mil. |
explosive hazard |
взрывоопасные предметы (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:55:20 |
eng-rus |
mil. |
explosive hazard team |
группа обезвреживания взрывоопасных предметов (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
407 |
12:54:56 |
eng-rus |
fire. |
firefighting team |
пожарная команда (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:54:37 |
rus-ger |
mil., artil. |
средство противотанковой борьбы |
panzerbrechende Waffe |
Andrey Truhachev |
409 |
12:54:21 |
eng-rus |
tech. |
engineering |
инженерная поддержка (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:53:59 |
eng-rus |
mil. |
field force engineering |
полевая инженерная поддержка (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:53:28 |
eng-rus |
mil. |
field force engineering team |
группа полевой инженерной поддержки (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
412 |
12:53:03 |
eng-rus |
mil. |
fire support team |
группа координации огневой поддержки (формирований ротного состава | из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:52:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
Antiterrorism Security |
группа по борьбе с терроризмом (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:51:28 |
eng-rus |
mil. |
Fleet Antiterrorism Security |
флотская группа сил безопасности МП США по борьбе с терроризмом (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
415 |
12:50:37 |
eng-rus |
mil. |
forward engineer support team – advanced |
передовая группа инженерного обеспечения – для предварительных работ (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:50:09 |
eng-rus |
mil. |
forward engineer support – main |
передовая группа инженерного обеспечения – для основных работ (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:49:37 |
eng-rus |
mil. |
forward team |
передовая группа (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:49:06 |
eng-rus |
tech. |
forward engineer support team |
группа инженерного обеспечения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:48:51 |
eng-rus |
tech. |
forward engineer support team |
передовая группа инженерного обеспечения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:48:15 |
eng-rus |
survey. |
geospatial engineer team |
группа геопространственного обеспечения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:46:46 |
eng-rus |
mil. |
medical treatment team |
группа медицинской помощи (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
422 |
12:45:49 |
eng-rus |
real.est. |
real estate team |
группа операций с недвижимостью (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:44:53 |
rus-ger |
mil., avia. |
охваченный пламенем |
brennend abstürzen |
Andrey Truhachev |
424 |
12:44:36 |
eng-rus |
mil. |
small command post |
малый командный пункт (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:44:12 |
eng-rus |
mil. |
small command post support team |
группа обеспечения связью малых командных пунктов (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
426 |
12:43:25 |
eng-rus |
survey. |
survey and design team |
группа геодезической съёмки и разработки инженерных проектов (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:43:02 |
eng-rus |
survey. |
design |
разработка инженерных проектов (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:42:19 |
eng-rus |
survey. |
survey and design |
геодезическая съёмка и разработка инженерных проектов (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:42:18 |
rus-ger |
tech. |
жёсткий |
formstabil |
Gaist |
430 |
12:42:09 |
rus-ger |
tech. |
формоустойчивый |
formstabil |
Gaist |
431 |
12:41:33 |
eng-rus |
mil. |
tank/infantry team |
смешанная танко-пехотная группа (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:41:05 |
eng-rus |
dril. |
well drilling team |
группа бурения скважин (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:40:41 |
eng-rus |
mil. |
wireless network extension team |
группа расширения сети радиосвязи (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:40:36 |
eng-rus |
mil. |
wireless network extension team |
группа расширения беспроводной сети (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:39:22 |
eng-rus |
busin. |
work in easy teamwork |
работать в тесном взаимодействии (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
436 |
12:38:50 |
eng-rus |
mil. |
easy teamwork |
тесное взаимодействие (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
437 |
12:37:40 |
rus-ger |
tech. |
подшипниковый узел |
Lagerung |
ConstLap |
438 |
12:37:15 |
rus-ger |
tech. |
упругий |
federelastisch |
Gaist |
439 |
12:36:51 |
eng-rus |
tech. |
technique |
порядок действий |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:36:10 |
eng-rus |
missil. |
passive optical seeker technique |
способ наведения ракеты с применением пассивной оптической головки самонаведения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:35:40 |
eng-rus |
mil. |
plotting technique |
способ отображения обстановки на карте (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:35:30 |
eng-rus |
mil. |
plotting technique |
способ отображения обстановки на табло (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:35:22 |
eng-rus |
mil. |
plotting technique |
способ отображения обстановки на планшете (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:35:15 |
eng-rus |
mil. |
plotting technique |
приём отображения обстановки на планшете (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:35:08 |
eng-rus |
mil. |
plotting technique |
приём отображения обстановки на карте (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:34:58 |
eng-rus |
mil. |
plotting technique |
приём отображения обстановки на табло (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:33:12 |
eng-rus |
IT |
plotting |
отображение информации (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:28:57 |
eng-rus |
mil. |
plotting |
отображение обстановки на планшете (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
449 |
12:28:49 |
eng-rus |
mil. |
plotting |
отображение обстановки на карте (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
450 |
12:28:39 |
eng-rus |
mil. |
plotting |
отображение обстановки на табло (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
451 |
12:28:27 |
eng-rus |
agric. |
Cambridge packer |
каток Cambridge (каток для обработки почвы) |
BabaikaFromPechka |
452 |
12:27:57 |
eng-rus |
agric. |
Cambridge packer |
каток кольчато-зубчатый (каток для обработки почвы) |
BabaikaFromPechka |
453 |
12:27:50 |
eng-rus |
product. |
loading failure |
срыв погрузки |
YuriDDD |
454 |
12:27:47 |
eng-rus |
IT |
pseudo random pattern technique |
метод генерирования псевдослучайных последовательностей (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:27:39 |
eng-rus |
IT |
pseudo random pattern technique |
средство генерирования псевдослучайных последовательностей (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
456 |
12:27:32 |
eng-rus |
IT |
pseudo random pattern technique |
псевдослучайный алгоритм (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
457 |
12:26:12 |
eng-rus |
tech. |
technology |
техника |
Alex_Odeychuk |
458 |
12:25:46 |
eng-rus |
mil., WMD |
binary technology |
технология производства бинарного химического оружия (напр., ОВ "Новичок" | из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:24:59 |
eng-rus |
mil. |
night vision technology |
средства ночного видения |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:24:41 |
eng-rus |
mil. |
night vision technology |
технология ночного видения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:24:04 |
eng-rus |
tech. |
laser technology |
лазерные технологии (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:23:56 |
eng-rus |
mil. |
laser technology |
лазерные средства (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:23:30 |
eng-rus |
commun. |
spread spectrum technology |
технология расширения спектра (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:23:23 |
eng-rus |
commun. |
spread spectrum technology |
технология широкополосного радиосигнала с размытым спектром радиочастот (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:23:15 |
eng-rus |
commun. |
spread spectrum technology |
технология размытого спектра радиочастот (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:22:18 |
eng-rus |
mil. |
stealth |
c радиолокационно-неконтрастными покрытиями |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:21:35 |
eng-rus |
mil. |
stealth technology |
технология конструирования с низким уровнем демаскирующих признаков |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:20:54 |
eng-rus |
mil. |
stealth |
... малой заметности (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
469 |
12:20:43 |
eng-rus |
mil. |
stealth |
по технологии малой заметности |
Alex_Odeychuk |
470 |
12:19:25 |
eng-rus |
commun. |
wired telecommunications |
проводное средство связи (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
471 |
12:19:09 |
eng-rus |
commun. |
wire telecommunications |
проводное средство связи (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
472 |
12:19:02 |
eng-rus |
commun. |
wire telecommunications |
проводная связь (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
473 |
12:18:55 |
eng-rus |
commun. |
wired telecommunications |
проводная связь (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:18:18 |
eng-rus |
commun. |
wireless telecommunications |
беспроводное средство связи (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:18:10 |
eng-rus |
commun. |
wireless telecommunications |
беспроводная связь (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:17:44 |
eng-rus |
commun. |
video telecommunications |
видеоконференция (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
477 |
12:15:36 |
eng-rus |
mil. |
telescope |
телескопический прибор наблюдения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
478 |
12:13:12 |
rus-ger |
med. |
липоматозно изменённый |
lipomatös |
paseal |
479 |
12:11:58 |
eng-rus |
mil. |
diving tender |
водолазное судно (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
480 |
12:10:58 |
eng-rus |
mil. |
establish a high year of tenure |
устанавливать предельный срок службы в должности (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
481 |
12:09:54 |
eng-rus |
mil. |
tenure |
предельный срок пребывания в должности |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:08:46 |
rus-ger |
law |
доля в праве общей долевой собственности на дорогу |
Weganteil |
Александр Рыжов |
483 |
12:08:20 |
eng-rus |
mil. |
terminal |
устройство ввода-вывода информации |
Alex_Odeychuk |
484 |
12:07:18 |
eng-rus |
commun. |
terminal |
оконечный пункт (multichannel terminal – оконечный пункт многоканальной связи | из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
485 |
12:05:07 |
eng-rus |
mil. |
secure mobile anti-jam reliable tactical terminal |
мобильный терминал закрытой помехоустойчивой связи тактического звена (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:04:57 |
eng-rus |
mil. |
SMART-T |
мобильный терминал закрытой помехоустойчивой связи тактического звена (secure mobile anti-jam reliable tactical terminal) |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:04:38 |
rus-ger |
med. |
структура паренхимы |
Parenchymmuster |
paseal |
488 |
12:00:39 |
eng-rus |
mil. |
special purpose integrated remote intelligence terminal |
оконечная аппаратура специального назначения единой сети дистанционного получения и передачи разведывательной информации (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:00:22 |
eng-rus |
mil. |
SPIRIT |
оконечная аппаратура специального назначения единой сети дистанционного получения и передачи разведывательной информации (special purpose integrated remote intelligence terminal) |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:59:41 |
eng-rus |
commun. |
terminal |
оконечная аппаратура (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:58:31 |
eng-rus |
mil. |
terrain in depth |
на всю глубину местности (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:57:48 |
eng-rus |
mil. |
hold key terrain |
удерживать ключевой участок местности (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
493 |
11:57:28 |
eng-rus |
mil. |
key terrain |
ключевой участок местности (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:57:16 |
eng-rus |
mil. |
key terrain |
господствующая местность (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
495 |
11:55:13 |
eng-rus |
geogr. |
variable |
характеризующийся разнообразием форм рельефа (variable terrain – местность, характеризующаяся разнообразием форм рельефа | из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
496 |
11:55:03 |
eng-rus |
econ. |
policy action |
набор мер экономической политики (пример: We live in a second-best world where policy action is almost always partial (and partially effective)...) |
A.Rezvov |
497 |
11:54:48 |
eng-rus |
oil |
CSOC |
Организационные возможности управления капиталом (Capital Stewardship Organizational Capabilities) |
Prastabah |
498 |
11:54:32 |
eng-rus |
geogr. |
variable terrain |
местность, характеризующаяся разнообразием форм рельефа (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:54:05 |
eng-rus |
scient. |
windless zone |
безветренная зона (windless zone) |
Konstantin 1966 |
500 |
11:53:22 |
eng-rus |
mil. |
initial physical training test |
тест по физической подготовке (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Киселев |
501 |
11:53:15 |
eng-rus |
mil. |
initial physical training test |
тест по определению исходного уровня физической подготовки (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:52:39 |
eng-rus |
mil. |
shock test |
испытание на ударопрочность (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
503 |
11:52:05 |
eng-rus |
mil. |
mission |
боевая задача (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:51:46 |
eng-rus |
mil. |
tailor for the theater and mission |
формировать состав с учётом характера театра военных действий и боевой задачи (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
505 |
11:49:23 |
eng-rus |
mil. |
therein |
вышеупомянутого формирования (be organic therein – входить в штатный состав вышеупомянутого формирования | из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
506 |
11:48:52 |
eng-rus |
mil. |
therein |
указанного формирования (be organic therein – входить в штатный состав указанного формирования | из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
507 |
11:48:19 |
eng-rus |
mil. |
antiaircraft gun |
зенитная установка |
4uzhoj |
508 |
11:47:32 |
eng-rus |
law |
therein |
в вышеуказанном |
Alex_Odeychuk |
509 |
11:47:09 |
eng-rus |
mil. |
anti-aircraft gun vehicle |
самоходная зенитная установка |
qwarty |
510 |
11:47:04 |
eng-rus |
O&G. tech. |
vertical combustion enclosure |
вертикальная камера сжигания (vertical combustion enclosure) |
Konstantin 1966 |
511 |
11:46:41 |
eng-rus |
law |
thereof |
вышеуказанного |
Alex_Odeychuk |
512 |
11:45:55 |
eng-rus |
tech. |
threads |
резьба |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:45:29 |
eng-rus |
mil. |
potential threat |
вероятный противник (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:44:53 |
eng-rus |
mil. |
meet potential threats |
обладать силами и средствами, позволяющими противостоять любому вероятному противнику (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:44:27 |
rus-ger |
ed. |
сюжетно-ролевая игра |
themenorientiertes Rollenspiel |
magin margot |
516 |
11:44:11 |
eng-rus |
mil. |
meet worldwide challenges |
обладать силами и средствами, позволяющими решать задачи любой сложности по всему миру (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
517 |
11:42:48 |
eng-rus |
mil. |
meet worldwide challenges and potential threats |
обладать силами и средствами, позволяющими противостоять любому вероятному противнику и решать задачи любой сложности по всему миру |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:42:14 |
eng-rus |
mil. |
meet worldwide challenges and potential threats |
обладать силами и средствами, позволяющими противостоять любому вероятному противнику и решать задачи любой сложности по всему миру (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:41:06 |
eng-rus |
mil. |
nullify attacking enemy threats |
полностью лишить средства нападения противника возможности выполнить задачу (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:40:18 |
eng-rus |
mil. |
nullify |
полностью лишить возможности выполнить задачу (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
521 |
11:39:50 |
eng-rus |
mil. |
reduce the effectiveness of attacking enemy threats |
максимально снизить эффективность действий средств нападения противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
522 |
11:39:41 |
eng-rus |
|
cross-cutting |
всеохватный |
grafleonov |
523 |
11:38:46 |
eng-rus |
mil. |
destroy attacking enemy threats |
уничтожить средства нападения противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:37:57 |
eng-rus |
mil. |
the effectiveness of attacking enemy threats |
эффективность действий средств нападения противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
525 |
11:37:15 |
rus-ger |
|
эмигрант второго поколения |
Seconda |
Tanu |
526 |
11:37:07 |
eng-rus |
avia. |
function check flight |
облёт самолёта (FCF; после ремонта, замены агрегатов) |
VNM |
527 |
11:36:51 |
eng-rus |
mil. |
attacking enemy threats |
средства нападения противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
528 |
11:36:48 |
eng-rus |
|
as applicable |
в применимых случаях |
goroshko |
529 |
11:35:14 |
eng |
abbr. oncol. |
ED-SCLC |
Extensive-Disease Small Cell Lung Cancer |
BB50 |
530 |
11:33:27 |
eng-rus |
mil. |
quiet diesel submarine |
малошумная дизельная подводная лодка (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:33:13 |
eng-rus |
immunol. |
replication-competent virus |
репликационно-компетентный вирус |
capricolya |
532 |
11:32:53 |
eng-rus |
mil. |
coastal mine |
прибрежная морская мина (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
533 |
11:32:13 |
eng-rus |
mil. |
threats of coastal mines and quiet diesel submarines |
угроза, исходящая от прибрежных морских мин и малошумных дизельных подводных лодок (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:31:13 |
eng-rus |
mil. |
counter |
вести борьбу с (counter threats of coastal mines and quiet diesel submarines – вести борьбу с угрозой, исходящей от прибрежных морских мин и малошумных дизельных подводных лодок // из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:30:42 |
rus-ger |
|
кладовая уборочного инвентаря |
Abstellkammer |
Tanu |
536 |
11:30:32 |
eng-rus |
mil. |
counter threats of coastal mines and quiet diesel submarines |
вести борьбу с угрозой, исходящей от прибрежных морских мин и малошумных дизельных подводных лодок (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
537 |
11:30:06 |
eng-rus |
mil. |
counter growing threats of coastal mines and quiet diesel submarines |
вести борьбу с растущей угрозой, исходящей от прибрежных морских мин и малошумных дизельных подводных лодок (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:29:27 |
eng-rus |
mil. |
threat |
СНП (средство нападения противника | из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
539 |
11:29:10 |
eng-rus |
mil. |
threat |
цель, представляющая угрозу (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:27:17 |
eng-rus |
pmp. |
boot |
опорная стойка (в виде трубы с фланцами, напр., в вертикальном насосе) |
nikolkor |
541 |
11:27:14 |
rus-fre |
ed. |
учиться на бакалавра по специальности английский язык |
faire une licence d'anglais |
sophistt |
542 |
11:27:13 |
eng-rus |
mil. |
airborne threat |
силы и средства, доставляемые по воздуху (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
543 |
11:27:09 |
eng-rus |
med.appl. |
Patient handling |
работа с пациентами |
Sagoto |
544 |
11:26:59 |
eng-rus |
mil. |
airborne threat |
воздушные средства поражения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:25:59 |
eng-rus |
mil. |
air-breathing threat |
аэродинамическая цель (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:25:51 |
eng-rus |
mil. |
air-breathing threat |
авиационное средство нападения (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
547 |
11:25:44 |
eng-rus |
|
trophy |
трофейный (The trophy tanks formed a separate platoon as a part of the Red Army's 8th Guards Tank Corps.) |
rescator |
548 |
11:24:41 |
eng-rus |
tech. |
throttle |
вращающаяся рукоятка коррекции газа двигателя (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
549 |
11:24:31 |
eng-rus |
tech. |
throttle |
дроссельная заслонка двигателя (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:24:20 |
eng-rus |
tech. |
throttle |
рукоятка управления коррекцией газа (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
551 |
11:24:01 |
eng-rus |
tech. |
throttle |
поворотная рукоятка коррекции газа двигателя |
Alex_Odeychuk |
552 |
11:23:02 |
eng-rus |
O&G. tech. |
initial light-up |
начальная растопка (initial light-up) |
Konstantin 1966 |
553 |
11:21:52 |
eng-rus |
mil. |
APOBS |
система проделывания проходов в противопехотных минно-взрывных заграждениях (anti-personnel obstacle breaching system) |
Alex_Odeychuk |
554 |
11:21:10 |
eng-rus |
mil. |
anti-personnel obstacle breaching system |
переносная система разминирования (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:20:59 |
eng-rus |
mil. |
APOBS |
переносная система разминирования (anti-personnel obstacle breaching system) |
Alex_Odeychuk |
556 |
11:20:10 |
eng-rus |
mil. |
all-source analysis system |
автоматизированная система обработки и анализа разведывательной информации из разнородных источников (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
557 |
11:19:58 |
eng-rus |
mil. |
all-source analysis system |
АСУ разведки и РЭБ (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
558 |
11:19:47 |
eng-rus |
mil. |
ASAS |
АСУ разведки и РЭБ (all-source analysis system) |
Alex_Odeychuk |
559 |
11:19:34 |
eng-rus |
mil. |
ASAS |
автоматизированная система обработки и анализа разведывательной информации из разнородных источников (all-source analysis system) |
Alex_Odeychuk |
560 |
11:18:42 |
eng-rus |
mil. |
aircraft measurement reference system |
пространственная система координат для летательных аппаратов (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:17:02 |
eng-rus |
product. |
operating and personal staff |
штатный обслуживающий персонал (operating and personal staff) |
Konstantin 1966 |
562 |
11:16:45 |
eng-rus |
commun. |
terminate |
подключать оконечное устройство к сети связи (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями) |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:16:01 |
eng-rus |
med.appl. |
stab hole |
прокол |
Sagoto |
564 |
11:14:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
loot |
снимать вещи с убитого |
4uzhoj |
565 |
11:10:30 |
eng-rus |
|
loot |
разграбление (святынь, истоических памяток и т.п.: the loot of an ancient city) |
4uzhoj |
566 |
11:09:19 |
rus-ger |
tech. |
распорное усилие |
Verspannungskraft |
Gaist |
567 |
11:08:42 |
rus-ger |
tech. |
распорная сила |
Verspannungskraft |
Gaist |
568 |
11:08:02 |
eng-rus |
|
instructions must be closely followed |
инструкции должны неукоснительно соблюдаться (instructions must be closely followed) |
Konstantin 1966 |
569 |
11:06:57 |
eng-rus |
pharm. |
commitment batches |
серии, подвергаемые исследованиям стабильности в соответствии с обязательством |
CRINKUM-CRANKUM |
570 |
11:05:46 |
rus-ger |
tech. |
фрикционное зацепление |
Reibschluss |
Gaist |
571 |
11:03:59 |
eng-rus |
scient. |
extensive knowledge and experience |
глубокие знания и опыт работы (extensive knowledge and experience) |
Konstantin 1966 |
572 |
11:02:25 |
rus-ger |
|
Федеральное постановление о защите от выбросов вредных веществ |
Bundes-Immissionschutz-Verordnung (BImschV) |
Racooness |
573 |
11:00:46 |
rus-ger |
|
копия |
Mehrschrift |
dolmetscherr |
574 |
11:00:27 |
rus |
abbr. O&G, karach. |
ПБУ ОСРП |
см. Правила бухгалтерского учёта ОСРП |
Aiduza |
575 |
10:57:57 |
eng-rus |
mil. |
military advisorship |
советническая деятельность |
4uzhoj |
576 |
10:54:42 |
rus-ger |
med. |
данные лабораторных и инструментальных исследований |
Labor und technische Daten |
paseal |
577 |
10:52:46 |
rus-ger |
med. |
варикоз периферических сосудов |
periphere Varikosis |
paseal |
578 |
10:52:41 |
rus-ger |
tech. |
приложение усилия |
Kraftausübung |
Gaist |
579 |
10:52:11 |
eng-rus |
|
contribution |
внесение |
goroshko |
580 |
10:51:39 |
rus-ger |
tech. |
приложение силы |
Kraftausübung |
Gaist |
581 |
10:50:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
corroborating evidence |
свидетельства, подтверждающие |
Игорь Миг |
582 |
10:46:09 |
eng-rus |
O&G, karach. |
FPSA Accounting Procedure |
Правила бухгалтерского учёта ОСРП |
Aiduza |
583 |
10:45:52 |
rus-ger |
med. |
феномен ёлки |
Tannenbaumphänomen (характерные складки на спине за счет уменьшения высоты позвонков при остеопорозе) |
paseal |
584 |
10:39:43 |
eng |
abbr. |
DSTB |
drug-susceptible tuberculosis (лекарственно-чувствительный туберкулёз) |
Min$draV |
585 |
10:39:11 |
eng |
abbr. |
drug-susceptible tuberculosis |
DSTB (лекарственно-чувствительный туберкулёз) |
Min$draV |
586 |
10:38:26 |
eng-rus |
med. |
drug-susceptible tuberculosis |
лекарственно-чувствительный туберкулёз |
Min$draV |
587 |
10:38:25 |
eng-bul |
insur. |
overcost insurance consequences |
последствия от застраховане над застрахователната стойност |
алешаBG |
588 |
10:37:28 |
eng-bul |
insur. |
overall risk |
съвкупен риск |
алешаBG |
589 |
10:36:32 |
eng-bul |
insur. |
overlapping insurance |
припокриващо се застраховане |
алешаBG |
590 |
10:35:26 |
eng-bul |
insur. |
obligatory self-insurance |
задължително самозастраховане |
алешаBG |
591 |
10:33:26 |
eng-bul |
insur. |
obligatory state insurance |
задължително държавно застраховане |
алешаBG |
592 |
10:32:14 |
eng-rus |
drug.name |
pretomanid |
претоманид (противотуберкулезное средство) |
Min$draV |
593 |
10:29:33 |
eng-rus |
progr. |
plug-in package installation |
установка пакета расширения (русс. термин "пакет расширения" взят для перевода из кн.: Суменко Л.Г. Англо-русский словарь по информационным технологиям. – М.: ГП ЦНИИС, 2003.) |
Alex_Odeychuk |
594 |
10:29:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
partially randomized |
частично рандомизированный (partially randomized study/trial) |
Min$draV |
595 |
10:28:46 |
eng-rus |
progr. |
plug-in deployment |
развёртывание и внедрение пакета расширения (русс. термин "пакет расширения" взят для перевода из кн.: Суменко Л.Г. Англо-русский словарь по информационным технологиям. – М.: ГП ЦНИИС, 2003.) |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:27:53 |
eng-rus |
progr. |
plug-in |
пакет расширения (Суменко Л.Г. Англо-русский словарь по информационным технологиям. – М.: ГП ЦНИИС, 2003.) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:27:46 |
eng-rus |
fig. |
pace-setter |
застрельщик |
MichaelBurov |
598 |
10:27:39 |
eng-rus |
fig. |
trailblazer |
застрельщик (Тогда это было очень смелое дело, – и первые застрельщики борьбы сделались жертвой своего дерзновения.) |
MichaelBurov |
599 |
10:27:33 |
eng-rus |
fig. |
trail-blazer |
застрельщик |
MichaelBurov |
600 |
10:27:23 |
eng-rus |
fig. |
pacesetter |
застрельщик |
MargeWebley |
601 |
10:27:20 |
eng-rus |
progr. |
plug-in package |
пакет расширения (Суменко Л.Г. Англо-русский словарь по информационным технологиям. – М.: ГП ЦНИИС, 2003.) |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:27:11 |
eng-rus |
fig. |
pace setter |
застрельщик |
MichaelBurov |
603 |
10:27:03 |
eng-rus |
fig. |
pathfinder |
застрельщик |
ssn |
604 |
10:24:13 |
eng-rus |
met. |
change of slope |
изменение наклона (кривой охлаждения: контекстуальный перевод Thermal analysis is based on the interpretation of the cooling trace – temperature versus time – of a solidifying metal alloy showing some particularities (change of slope, undercooling, recalescence, thermal arrests) which correspond with transformations of the alloy during solidification.) |
VLZ_58 |
605 |
10:23:54 |
eng-rus |
|
twist someone's arms around someone's back |
закрутить руки за спину |
Technical |
606 |
10:21:39 |
eng-rus |
comp. |
interface |
подключиться (with – к какой-либо системе или устройству) |
4uzhoj |
607 |
10:19:36 |
eng-rus |
|
interface |
модуль для подключения |
Alexander Demidov |
608 |
10:14:58 |
eng-rus |
progr. |
integration |
сопряжение с внешними информационными системами |
Alex_Odeychuk |
609 |
10:14:27 |
eng-bul |
insur. |
obligation to pay an additional contribution |
задължение за внасяне на допълнителни вноски |
алешаBG |
610 |
10:13:22 |
eng-bul |
insur. |
obligatory insurance |
задължително застраховане |
алешаBG |
611 |
10:12:30 |
eng-bul |
insur. |
own insurance |
самозастраховане |
алешаBG |
612 |
10:12:20 |
eng-rus |
|
hit hard |
сильно ударить в нос (The smell of this chemical hit me hard) |
maystay |
613 |
10:12:05 |
eng-rus |
|
blast up one's nose |
ударить в нос (While entering, an odd smell of a burning chemical blasted up my nose.) |
4uzhoj |
614 |
10:11:36 |
eng-bul |
insur. |
on the basis of a notarized power of attorney |
въз основа на нотариално заверено пълномощно |
алешаBG |
615 |
10:10:41 |
eng-bul |
insur. |
old-age insurance |
застраховка "Старост" |
алешаBG |
616 |
10:09:13 |
eng-bul |
insur. |
office burglary and robbery insurance |
застраховане на офиса срещу насилствено нахлуване и грабеж |
алешаBG |
617 |
10:08:53 |
eng-rus |
|
blast one's nose |
ударить в нос (Sweat and old cigarette smoke and other body odors blasted my nose.) |
4uzhoj |
618 |
10:08:00 |
eng-bul |
insur. |
ocean marine insurance |
застраховане на океански и морски превози |
алешаBG |
619 |
10:03:40 |
eng-bul |
insur. |
open perils |
открити опасности |
алешаBG |
620 |
10:03:32 |
eng-rus |
|
blow one's nose |
высморкать нос |
4uzhoj |
621 |
10:02:24 |
eng-rus |
|
blast clear |
высморкать (ноздрю) |
4uzhoj |
622 |
10:00:38 |
rus-fre |
med. |
угрожающий жизни |
potentiellement mortel |
I. Havkin |
623 |
10:00:00 |
rus-fre |
med. |
угрожающее жизни состояние |
état potentiellement mortel |
I. Havkin |
624 |
9:59:44 |
eng-bul |
insur. |
open peril insurance |
застраховка срещу всички рискове |
алешаBG |
625 |
9:57:53 |
eng-bul |
insur. |
occupational injury insurance |
застраховка срещу нещастни случаи на производство |
алешаBG |
626 |
9:57:28 |
rus-ger |
med. |
трагически погибнуть |
tödlich verunglücken |
paseal |
627 |
9:56:36 |
eng-bul |
insur. |
occupational hazard |
професионална опасност, съпроводена с риск |
алешаBG |
628 |
9:55:02 |
rus-fre |
med. |
угрожающий жизни |
mettant la vie en danger |
I. Havkin |
629 |
9:54:17 |
rus-fre |
med. |
угрожающее жизни состояние |
état mettant la vie en danger |
I. Havkin |
630 |
9:53:16 |
eng-bul |
insur. |
obligatory reinsurance contract |
договор за задължително презастраховане |
алешаBG |
631 |
9:53:02 |
eng-rus |
neol. |
Creepshot |
снимок (non-consensual, sexualized photograph of a woman taken in public on a smartphone and shared on the internet) |
Dalilah |
632 |
9:52:21 |
eng-rus |
immunol. |
animal serum |
сыворотка животных |
capricolya |
633 |
9:51:41 |
eng-bul |
insur. |
obligatory motor third party liability insurance |
задължителна застраховка "Гражданска отговорност" |
алешаBG |
634 |
9:51:30 |
eng-rus |
|
blast clear |
продуть (I blasted the other nostril clear.) |
4uzhoj |
635 |
9:48:59 |
eng-rus |
op.syst. |
in relationship to the current directory |
по отношению к текущей папке |
Alex_Odeychuk |
636 |
9:48:53 |
eng-bul |
insur. |
obligatory reinsurance |
задължително презастраховане |
алешаBG |
637 |
9:48:51 |
eng-rus |
op.syst. |
in relationship to the current directory |
относительно текущей папки |
Alex_Odeychuk |
638 |
9:47:57 |
eng-bul |
insur. |
obligatory indemnification |
задължение за обезщетение на вреди |
алешаBG |
639 |
9:46:29 |
eng |
O&G, karach. |
UK Chamber of Shipping |
Chamber of Shipping of the United Kingdom |
Aiduza |
640 |
9:46:09 |
eng-rus |
|
daily press |
ежедневные периодические издания |
sankozh |
641 |
9:45:55 |
eng-rus |
life.sc. |
WHO Expert Committee on Specifications for Pharmaceutical Preparations. |
Комитет экспертов ВОЗ по спецификациям на лекарственные средства |
CRINKUM-CRANKUM |
642 |
9:42:56 |
eng-rus |
progr. |
Integration API |
ТСВ сопряжения информационных систем |
Alex_Odeychuk |
643 |
9:42:45 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Chamber of Shipping of the United Kingdom |
Британская Палата судоходства |
Aiduza |
644 |
9:42:39 |
eng-rus |
progr. |
Integration API |
технический стандарт сопряжения информационных систем |
Alex_Odeychuk |
645 |
9:41:52 |
eng-rus |
IT |
integration |
интеграция информационных систем |
Alex_Odeychuk |
646 |
9:41:34 |
eng-rus |
progr. |
integration |
сопряжение информационных ресурсов |
Alex_Odeychuk |
647 |
9:40:35 |
eng-rus |
progr. |
integration |
сопряжение информационных систем (из кн.: Лугачев М.И. и др. Экономическая информатика. Введение в экономический анализ информационных систем) |
Alex_Odeychuk |
648 |
9:39:18 |
eng-rus |
softw. |
automated data system integration |
сопряжение автоматизированных информационных систем |
Alex_Odeychuk |
649 |
9:37:48 |
eng-rus |
amer. |
dill weed |
укроп |
VLZ_58 |
650 |
9:35:05 |
rus-fre |
|
драка со смертельным исходом |
une rixe meurtrière (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
651 |
9:33:58 |
eng-rus |
med.appl. |
do not attempt to troubleshoot the problem |
не пытайтесь устранить проблему (самостоятельно) |
Sagoto |
652 |
9:30:42 |
eng-rus |
product. |
refurbishment |
восстановительный ремонт |
Moonranger |
653 |
9:26:24 |
eng-rus |
inf. |
shut the front door! |
да ну нафиг! (в значении "не может быть") |
4uzhoj |
654 |
9:26:00 |
eng-rus |
inf. |
shut the front door! |
иди ты! (в значении "не может быть")) |
Arky |
655 |
9:24:11 |
eng-rus |
progr. |
object management group |
Консорциум по технологии манипулирования объектами |
ssn |
656 |
9:23:44 |
eng-rus |
|
snuff-dipping |
жующий табак |
OlCher |
657 |
9:19:17 |
rus-ita |
|
высококачественные вина, произведённые в определённых регионах зонах |
VQPRD |
massimo67 |
658 |
9:16:51 |
eng-bul |
insur. |
obligation to indemnify |
задължение за обезщетяване на загуби |
алешаBG |
659 |
9:02:57 |
eng-rus |
avia. |
coach lounge |
кают-компания (на воздушном судне, часто совмещена с коктейль-баром) |
OlCher |
660 |
8:51:58 |
eng-rus |
railw. |
bar lounge car |
вагон-ресторан |
OlCher |
661 |
8:40:07 |
eng-rus |
law |
alimony payer |
алиментоплательщик |
Sergei Aprelikov |
662 |
8:38:59 |
rus-ger |
|
справка о посещении школы |
Schulbesuchsbescheinigung |
dolmetscherr |
663 |
8:27:08 |
rus-ger |
|
даже по самым благоприятным прогнозам |
selbst nach den günstigsten Prognosen |
camilla90 |
664 |
8:22:50 |
rus-ita |
law |
дегуманизация |
disumanizzazione |
Sergei Aprelikov |
665 |
8:14:10 |
eng-rus |
mil. |
deputy commander for line training |
заместитель командира по строевой части |
Technical |
666 |
8:13:41 |
rus-ita |
econ. |
потенциал конкурентоспособности |
potenziale di competitività |
Sergei Aprelikov |
667 |
8:10:04 |
rus-spa |
econ. |
потенциал конкурентоспособности |
potencial de competitividad |
Sergei Aprelikov |
668 |
8:08:00 |
rus-fre |
econ. |
потенциал конкурентоспособности |
potentiel de compétitivité |
Sergei Aprelikov |
669 |
8:00:56 |
eng-rus |
econ. |
potential of competitiveness |
потенциал конкурентоспособности |
Sergei Aprelikov |
670 |
7:56:37 |
eng-rus |
|
sententiously |
морализаторски |
Inna Oslon |
671 |
7:47:17 |
rus-ger |
med. |
рецессус |
Rezessus (латеральный карман) |
paseal |
672 |
7:45:56 |
rus-ger |
med. |
относящийся к рецессусу |
rezessal (латеральному карману позвонка) |
paseal |
673 |
6:52:56 |
eng-rus |
comp. |
service level agreement |
гарантированное время обслуживания |
molyan |
674 |
6:52:49 |
eng-rus |
med.appl. |
pregnant patients |
беременные пациентки |
Sagoto |
675 |
6:39:51 |
eng-rus |
|
quite obviously |
по понятным причинам (Household items such as refrigerators quite obviously cannot be switched off) |
Aleks_Kiev |
676 |
6:29:44 |
eng-rus |
|
it adds up to quite a lot |
в общей сложности это уже немало |
Aleks_Kiev |
677 |
6:16:55 |
eng-rus |
med.appl. |
error tip |
сообщение об ошибке |
Sagoto |
678 |
6:14:23 |
eng-rus |
|
it is not generally realized |
обычно никто не осознаёт (It is not generally realized that excess blood sugar can completely unbalance the electrolytes) |
Aleks_Kiev |
679 |
5:53:43 |
rus-ger |
med. |
протрузия межпозвоночного диска на широком основании |
breitbasige Bandscheibenprotrusion |
paseal |
680 |
5:52:42 |
eng-rus |
inf. |
no, you don't |
не выйдет! |
Aleks_Kiev |
681 |
5:50:46 |
eng-rus |
med. |
striational antibody |
антитела (аутоантитела) к поперечнополосатым мышцам (при миастении) |
BB50 |
682 |
5:46:50 |
rus-ger |
med. |
меня беспокоят боли |
mich plagen Schmerzen |
paseal |
683 |
5:45:38 |
rus-ger |
med. |
беспокоить |
plagen |
paseal |
684 |
5:31:28 |
eng-rus |
disappr. |
what a neck! |
какая наглость! |
Aleks_Kiev |
685 |
5:25:05 |
eng-rus |
|
all well and good |
хорошо |
Aleks_Kiev |
686 |
5:23:44 |
eng-rus |
|
amazingly enough |
странно |
Aleks_Kiev |
687 |
5:20:09 |
eng |
abbr. law |
NIC |
National Insurance Contributions |
Ying |
688 |
4:30:07 |
eng-rus |
med.appl. |
impaired ability to perspire |
нарушения потоотделения |
Sagoto |
689 |
4:28:34 |
eng-rus |
med.appl. |
impaired ability |
ослабленная способность |
Sagoto |
690 |
4:26:51 |
eng-rus |
med.appl. |
febrile patients |
пациенты с лихорадкой |
Sagoto |
691 |
3:09:37 |
eng-rus |
med.appl. |
attend to the patient |
позаботиться о пациенте |
Sagoto |
692 |
3:08:10 |
eng-rus |
med.appl. |
terminate the scan |
остановить сканирование |
Sagoto |
693 |
2:42:31 |
rus-fre |
invest. |
привлечение инвестиций |
attraction des investissements |
Sergei Aprelikov |
694 |
2:42:14 |
rus-ger |
law |
городской отдел государственной регистрации актов гражданского состояния |
städtisches Standesamt |
Лорина |
695 |
2:40:19 |
eng-rus |
med.appl. |
not to move |
не перемещать |
Sagoto |
696 |
2:40:07 |
rus-spa |
invest. |
привлечение инвестиций |
atracción de inversiones |
Sergei Aprelikov |
697 |
2:36:23 |
eng-rus |
USA |
Norris-La Guardia Act |
закон Норриса-Ла Гардия |
igisheva |
698 |
2:27:26 |
rus-spa |
tech. |
рынок высоких технологий |
mercado de altas tecnologías |
Sergei Aprelikov |
699 |
2:23:24 |
rus-fre |
tech. |
рынок высоких технологий |
marché des hautes technologies |
Sergei Aprelikov |
700 |
2:18:29 |
rus-ger |
tech. |
рынок высоких технологий |
Markt der hohen Technologien |
Sergei Aprelikov |
701 |
2:17:01 |
eng-rus |
tech. |
market of high-technologies |
рынок высоких технологий |
Sergei Aprelikov |
702 |
2:09:44 |
eng-rus |
med.appl. |
MRCP |
МРХПГ |
Sagoto |
703 |
2:03:55 |
eng-rus |
slang |
boiler |
машина (сленг 20х гг.) |
collegia |
704 |
2:02:47 |
eng-rus |
slang |
chinese fire drill |
сцена на дороге, когда четыре человека выходят из машины на красном светофоре, чтобы поменяться местами (сленг 60х гг.) |
collegia |
705 |
2:01:37 |
eng-rus |
slang |
midnight auto supply |
краденые автозапчасти (сленг 60х гг) |
collegia |
706 |
2:00:43 |
eng-rus |
slang |
dome |
шлем байкера |
collegia |
707 |
1:33:50 |
eng |
med.appl. |
FlowComp |
Flow Compensation |
Sagoto |
708 |
1:29:56 |
eng-rus |
med.appl. |
Pulsing sensation |
пульсирующие ощущения |
Sagoto |
709 |
1:24:28 |
eng-rus |
med.appl. |
Muscle twitching |
подёргивания мышц |
Sagoto |
710 |
1:22:40 |
eng-rus |
med.appl. |
normal cardiac muscle |
здоровая сердечная мышца |
Sagoto |
711 |
1:18:50 |
eng-rus |
med.appl. |
muscular twitch |
подёргивания мышц |
Sagoto |
712 |
1:11:20 |
eng-rus |
|
milking stool |
табурет для доения |
collegia |
713 |
1:06:32 |
rus-ger |
|
и.о директора |
amtierender Direktor |
Лорина |
714 |
1:01:23 |
eng-rus |
med.appl. |
natural arrangement |
естественное расположение |
Sagoto |
715 |
1:00:23 |
eng-rus |
med.appl. |
changing magnetic field |
меняющееся магнитное поле |
Sagoto |
716 |
0:59:07 |
rus-ger |
|
непосещение |
Nichtbesuch |
Лорина |
717 |
0:54:01 |
eng-rus |
med.appl. |
Field variations |
колебания магнитного поля |
Sagoto |
718 |
0:53:26 |
eng-rus |
econ. |
monetary independence |
независимость денежно-кредитной политики |
A.Rezvov |
719 |
0:52:13 |
rus-fre |
IT |
локализация интерфейсов пользователя |
localisation d'interfaces utilisateur |
Alex_Odeychuk |
720 |
0:52:03 |
rus-fre |
IT |
локализация интерфейсов взаимодействия с пользователями |
localisation d'interfaces utilisateur |
Alex_Odeychuk |
721 |
0:48:04 |
eng-rus |
abbr. |
U.K. |
Соединённое королевство |
Artjaazz |
722 |
0:47:35 |
eng-rus |
geogr. |
United Kingdom |
Соединённое королевство |
oleg.vigodsky |
723 |
0:25:32 |
eng-rus |
inet. |
whilst offline |
в автономном режиме (без подключения к Интернету) |
financial-engineer |
724 |
0:25:04 |
eng-rus |
slang |
waxer |
байкер, который купил дорогой хромированный байк и постоянно натирает его до блеска воском |
collegia |
725 |
0:19:03 |
eng-rus |
scient. |
Iranistics |
иранистика |
Амбарцумян |
726 |
0:18:16 |
eng-rus |
scient. |
Iranology |
иранистика |
Амбарцумян |
727 |
0:15:54 |
eng-rus |
slang |
the wild ones |
дикари (прозвище байкеров, закрепившееся со времен фильма "The Wild One" 1953 года с Марлоном Брандо в главной роли) |
collegia |
728 |
0:14:32 |
eng-rus |
slang |
touring bike |
прогулочный байк |
collegia |
729 |
0:13:47 |
eng-rus |
slang |
riding name |
прозвище (у байкеров) |
collegia |
730 |
0:13:14 |
eng-rus |
slang |
legal name |
прозвище (у байкеров) |
collegia |
731 |
0:12:47 |
eng-rus |
slang |
road name |
прозвище (у байкеров) |
collegia |
732 |
0:11:44 |
eng-rus |
slang |
cut |
жилет безрукавка байкера с патчами |
collegia |
733 |
0:07:20 |
eng-rus |
slang |
citizen |
добропорядочный байкер |
collegia |
734 |
0:05:10 |
eng-rus |
slang |
younguns |
молодёжь (южный сленг) |
collegia |
735 |
0:03:14 |
eng-rus |
slang |
useless as tits on a bull |
совершенно бесполезный |
collegia |
736 |
0:02:34 |
eng-rus |
slang |
think one's shit don't stink |
думать о себе слишком хорошо |
collegia |