1 |
23:59:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-versed in |
отлично разбираться в |
Игорь Миг |
2 |
23:56:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-versed in |
прекрасно разбираться в |
Игорь Миг |
3 |
23:56:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-versed in |
прекрасно владеть |
Игорь Миг |
4 |
23:55:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-versed |
прекрасно владеющий |
Игорь Миг |
5 |
23:53:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-versed |
поднаторевший (в; in) |
Игорь Миг |
6 |
23:52:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-versed |
прекрасно разбирающийся (в; in) |
Игорь Миг |
7 |
23:50:19 |
rus-spa |
|
работы по подключению |
obras de conexión |
tania_mouse |
8 |
23:49:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-versed in |
быть на "ты" с (= хорошо разбираться в) |
Игорь Миг |
9 |
23:48:26 |
eng-rus |
med. |
urine glucose |
глюкоза в моче |
Andy |
10 |
23:47:42 |
eng-rus |
med. |
urine erythrocytes |
эритроциты в моче |
Andy |
11 |
23:46:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-versed in |
быть сведущим в (A subject in which you're well-versed.) |
Игорь Миг |
12 |
23:43:10 |
rus-ger |
met. |
горячедеформированный |
warmgeformt (для металла, в частности для труб, термин по ГОСТу) |
Zazka |
13 |
23:42:49 |
rus-ita |
|
"сэндвич" |
uomo-sandwich (человек-реклама) |
I. Havkin |
14 |
23:42:46 |
eng-rus |
|
be left to one's own devices |
вариться в собственном соку (в отдельных контекстах: However, aside from this, they were left to their own devices, speaking their own language, continuing with the own culture and carrying on business as usual.) |
m_rakova |
15 |
23:41:55 |
rus-ita |
|
бутерброд |
sandwich |
I. Havkin |
16 |
23:41:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-versed in |
быть искушённым в |
Игорь Миг |
17 |
23:41:03 |
rus-ita |
|
сэндвич |
sandwich |
I. Havkin |
18 |
23:38:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-versed in |
хорошо владеть |
Игорь Миг |
19 |
23:31:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-versed in |
знать все тонкости |
Игорь Миг |
20 |
23:29:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be well-versed in |
разбираться в |
Игорь Миг |
21 |
23:25:56 |
eng-rus |
|
be/ work in isolation from the rest of the world |
вариться в собственном соку (или другое существительное: Euler's life also illustrates that mathematicians, who had generally worked in isolation from the rest of the world, were now increasingly regarded as men who could usefully solve real-world problems) |
m_rakova |
22 |
23:22:41 |
eng-rus |
|
legal name |
наименование юридического лица (субъекта предпринимательской деятельности) |
4uzhoj |
23 |
23:21:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-versed |
разбирающийся |
Игорь Миг |
24 |
23:20:30 |
eng-rus |
law |
decedent |
умерший (тж. deceased) Не путать с descendent(-ant)!) |
4uzhoj |
25 |
23:20:17 |
rus-ukr |
|
родители |
батьки |
Yerkwantai |
26 |
23:19:55 |
rus-ukr |
|
первоклассник |
першокласник |
Yerkwantai |
27 |
23:18:30 |
rus-dut |
el. |
узел коммутации |
schakelknooppunt |
Wif |
28 |
23:17:55 |
rus-ukr |
|
свадебный |
весільний |
Yerkwantai |
29 |
23:08:20 |
rus-ger |
met. |
обрабатываемость резанием |
Scherbarkeit |
Zazka |
30 |
23:04:37 |
eng-rus |
|
city government |
городской исполнительный комитет (исполнительный орган городского совета) |
4uzhoj |
31 |
23:04:04 |
eng-rus |
cook. |
scramble |
взбалтывать |
Оксана Мигович |
32 |
22:55:18 |
rus-spa |
|
порядок предпочтения |
orden de preferencia |
tania_mouse |
33 |
22:53:58 |
eng-rus |
|
recreational fishing |
любительская рыбалка |
Indigirka |
34 |
22:53:07 |
eng-rus |
|
recreational fishing |
любительское рыболовство |
Indigirka |
35 |
22:49:47 |
eng-rus |
obs. |
vital records |
метрика |
4uzhoj |
36 |
22:42:50 |
eng-rus |
|
coif |
укладывать (волосы) |
NGGM |
37 |
22:41:40 |
rus-ita |
|
умалять |
svilire |
Avenarius |
38 |
22:40:33 |
eng-rus |
busin. |
maximise |
довести до максимума |
ART Vancouver |
39 |
22:40:24 |
rus-ger |
ed. |
история отечественного государства и права |
Geschichte des Heimatstaates und des Rechts |
Лорина |
40 |
22:39:30 |
rus-ger |
ed. |
история политических и правовых учений |
Geschichte der politischen und der rechtlichen Lehren |
Лорина |
41 |
22:38:31 |
rus-ger |
busin. |
проходить собеседование на фирме при устройстве на работу |
sich bei einer Firma vorstellen |
Andrey Truhachev |
42 |
22:37:40 |
eng-rus |
busin. |
interview with a company |
проходить собеседование на фирме (при устройстве на работу; Am.) |
Andrey Truhachev |
43 |
22:36:37 |
eng-rus |
busin. |
have an interview with a firm |
проходить собеседование на фирме (при устройстве на работу) |
Andrey Truhachev |
44 |
22:21:37 |
eng-ger |
busin. |
interview with a company |
sich bei einer Firma vorstellen |
Andrey Truhachev |
45 |
22:21:06 |
rus-ita |
fig. |
подстёгивание |
sferza |
Avenarius |
46 |
22:14:21 |
eng-rus |
|
in alignment with the demands of the modern age |
в соответствии с запросами современности |
Tamerlane |
47 |
22:13:28 |
eng-rus |
|
snaggle |
искривляться |
NGGM |
48 |
22:09:23 |
rus-dut |
geogr. |
Княжество Лихтенштейн |
Het Vorstendom Liechtenstein |
I. Havkin |
49 |
22:07:54 |
rus-dut |
geogr. |
Лихтенштейн |
Liechtenstein |
I. Havkin |
50 |
22:06:22 |
eng-rus |
|
snaggle |
петлять (напр., о тропе) |
NGGM |
51 |
22:05:17 |
eng-rus |
med. |
proximal tubular dysfunction |
дисфункция проксимальных почечных канальцев |
Andy |
52 |
22:02:33 |
eng |
|
ssp |
Statutory Sick Pay |
naiva |
53 |
22:02:17 |
rus-dut |
geogr. |
Вадуц |
Vaduz |
I. Havkin |
54 |
22:01:50 |
rus-ita |
geogr. |
Вадуц |
Vaduz |
I. Havkin |
55 |
21:58:06 |
eng-rus |
|
skirl |
порыв (ветра со снегом или дождем) |
NGGM |
56 |
21:56:31 |
eng-rus |
|
culturologist |
культуролог |
Tamerlane |
57 |
21:51:37 |
rus-ita |
geogr. |
Княжество Лихтенштейн |
Principato del Liechtenstein |
I. Havkin |
58 |
21:50:36 |
rus-ita |
geogr. |
Лихтенштейн |
Liechtenstein |
I. Havkin |
59 |
21:49:25 |
rus-ger |
given. |
Платона |
Platon (философ) |
Лорина |
60 |
21:40:16 |
eng-rus |
hist. |
collective memory |
историческая память (This concept is commonly referred to as "collective memory", but some scholars have steered away from this term in favor of "historical memory", "cultural memory", "public memory", or "social memory" by Matthew Pierce) |
Tamerlane |
61 |
21:35:21 |
eng-rus |
|
earthly |
прижизненный |
NGGM |
62 |
21:34:26 |
eng-rus |
law |
be re-appointed an unlimited number of times |
переизбираться неограниченное число раз |
tlumach |
63 |
21:13:13 |
eng-rus |
toxicol. |
Toxic symptoms |
симптомы интоксикации |
Olga47 |
64 |
21:10:30 |
eng-rus |
hist. |
burnt field |
нива |
Супру |
65 |
21:03:06 |
eng-rus |
hist. |
burn-beat |
устраивать ниву |
Супру |
66 |
20:44:24 |
rus-ita |
cleric. |
архиепархия |
arcidiocesi |
I. Havkin |
67 |
20:42:34 |
rus-fre |
cleric. |
архиепархия |
archidiocèse |
I. Havkin |
68 |
20:42:05 |
eng |
inf. |
hacky |
amateurish |
ParanoIDioteque |
69 |
20:41:57 |
eng-rus |
cleric. |
archidiocese |
архиепархия |
I. Havkin |
70 |
20:21:02 |
eng-rus |
|
invention of writing systems |
возникновение письменности |
Morning93 |
71 |
20:21:00 |
eng-rus |
toxicol. |
dermal absorption |
дермальная абсорбция |
Olga47 |
72 |
20:18:08 |
eng-rus |
avia. |
tiltwing |
СВВП с поворотным крылом |
Zubritsky Alex |
73 |
20:12:53 |
eng-rus |
|
back double |
кратчайший маршрут |
felog |
74 |
20:07:02 |
eng-rus |
avia. |
higher twist |
наибольшей крутки |
Zubritsky Alex |
75 |
19:58:17 |
eng-rus |
|
winkle out |
отстранить |
NGGM |
76 |
19:58:02 |
eng-rus |
|
winkle out |
сместить |
NGGM |
77 |
19:53:28 |
eng-rus |
|
auger in |
сосредоточиться (источник thefreedictionary.com) |
NGGM |
78 |
19:52:55 |
eng-rus |
chromat. |
Area count |
площадь пика |
Aleksandra007 |
79 |
19:52:36 |
rus-fre |
med. |
внутрипросветный |
endoluminal (внутри просвета сосуда, полости) |
transland |
80 |
19:48:27 |
rus-ger |
|
крупномасштабные потери |
umfassende Verluste |
Andrey Truhachev |
81 |
19:48:18 |
rus-ger |
|
крупномасштабные потери |
Verluste größeren Ausmaßes |
Andrey Truhachev |
82 |
19:48:07 |
rus-ger |
|
крупномасштабные потери |
erhebliche Verluste |
Andrey Truhachev |
83 |
19:47:57 |
rus-ger |
|
крупномасштабные потери |
umfangreiche Verluste |
Andrey Truhachev |
84 |
19:47:38 |
rus-fre |
|
крупномасштабные потери |
pertes massives |
Andrey Truhachev |
85 |
19:47:24 |
rus-spa |
|
крупномасштабные потери |
pérdidas a gran escala |
Andrey Truhachev |
86 |
19:46:39 |
rus-dut |
|
крупномасштабные потери |
verliezen op grote schaal |
Andrey Truhachev |
87 |
19:46:28 |
rus-dut |
|
крупномасштабные потери |
grootschalige verliezen |
Andrey Truhachev |
88 |
19:45:34 |
rus-dut |
|
крупномасштабные потери |
massale verliezen |
Andrey Truhachev |
89 |
19:45:18 |
rus-ita |
|
крупномасштабные потери |
perdite su larga scala |
Andrey Truhachev |
90 |
19:45:07 |
rus-ita |
|
крупномасштабные потери |
perdite su vasta scala |
Andrey Truhachev |
91 |
19:44:53 |
rus-ita |
|
крупномасштабные потери |
perdite di grandi dimensioni |
Andrey Truhachev |
92 |
19:44:40 |
rus-lav |
|
крупномасштабные потери |
liela mēroga zaudējumi |
Andrey Truhachev |
93 |
19:44:29 |
rus-est |
|
крупномасштабные потери |
suurte kahjumite |
Andrey Truhachev |
94 |
19:44:17 |
rus-afr |
|
крупномасштабные потери |
grootskaalse verliese |
Andrey Truhachev |
95 |
19:43:59 |
rus-epo |
|
крупномасштабные потери |
grandskalaj perdoj |
Andrey Truhachev |
96 |
19:43:24 |
rus-epo |
|
масштабные потери |
grandskalaj perdoj |
Andrey Truhachev |
97 |
19:43:03 |
rus-afr |
|
масштабные потери |
grootskaalse verliese |
Andrey Truhachev |
98 |
19:42:20 |
rus-lav |
|
масштабные потери |
liela mēroga zaudējumi |
Andrey Truhachev |
99 |
19:42:03 |
rus-ger |
|
последующая молочная смесь |
Folgemilch |
marinik |
100 |
19:41:11 |
rus-est |
|
масштабные потери |
suurte kahjumite |
Andrey Truhachev |
101 |
19:40:22 |
eng-rus |
|
large-scale losses |
крупномасштабные потери |
Andrey Truhachev |
102 |
19:39:18 |
rus-dut |
|
масштабные потери |
verliezen op grote schaal |
Andrey Truhachev |
103 |
19:38:36 |
rus-dut |
|
масштабные потери |
grootschalige verliezen |
Andrey Truhachev |
104 |
19:37:47 |
eng-rus |
|
bedknob |
набалдашник, прикреплённый сверху к ножке кровати (wikimedia.org) |
NGGM |
105 |
19:37:36 |
rus-dut |
|
масштабные потери |
massale verliezen |
Andrey Truhachev |
106 |
19:36:44 |
rus-ita |
|
масштабные потери |
perdite su larga scala |
Andrey Truhachev |
107 |
19:36:15 |
rus-ita |
|
масштабные потери |
perdite su vasta scala |
Andrey Truhachev |
108 |
19:35:35 |
rus-ita |
|
масштабные потери |
perdite di grandi dimensioni |
Andrey Truhachev |
109 |
19:34:45 |
rus-fre |
|
масштабные потери |
des pertes massives |
Andrey Truhachev |
110 |
19:33:53 |
rus-spa |
|
масштабные потери |
pérdidas a gran escala |
Andrey Truhachev |
111 |
19:33:10 |
eng-rus |
police |
all-points bulletin |
объявление об операции "перехват" (в российских контекстах) |
BrinyMarlin |
112 |
19:30:03 |
rus-ger |
|
тарабарский |
Kauderwelsch |
franzik |
113 |
19:27:53 |
eng-rus |
uncom. |
dislocation |
неустройство |
Супру |
114 |
19:27:28 |
rus-ger |
|
масштабные потери |
umfassende Verluste |
Andrey Truhachev |
115 |
19:27:08 |
rus-ger |
|
масштабные потери |
erhebliche Verluste |
Andrey Truhachev |
116 |
19:26:16 |
eng-rus |
uncom. |
confusion |
неустройство |
Супру |
117 |
19:24:04 |
eng-rus |
|
in the conventional sense |
в привычном понимании |
Morning93 |
118 |
19:23:32 |
eng-rus |
|
rapacious |
алчный |
andrei+++ |
119 |
19:22:50 |
eng-rus |
|
huge losses |
огромные потери |
Andrey Truhachev |
120 |
19:20:33 |
rus-spa |
sport. |
водно-моторный спорт |
motonáutica |
Ana Severa |
121 |
19:18:53 |
eng-rus |
|
huge losses |
масштабные потери |
Andrey Truhachev |
122 |
19:15:05 |
eng-rus |
|
God forbid that! |
Упаси Бог! (тж. см. Heaven forbid!) |
Taras |
123 |
19:13:39 |
eng-rus |
|
God forbid |
избави Боже! (тж. см. God forbid that!) |
Taras |
124 |
19:13:36 |
rus-ger |
|
отвергнутая любовь |
verschmähte Liebe |
solo45 |
125 |
19:13:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
barrage |
работать (об артиллерии, особ. шквальным огнем)) |
4uzhoj |
126 |
19:12:45 |
rus-ger |
|
заменитель грудного молока |
Anfangsmilch (молочная смесь первого уровня) |
marinik |
127 |
19:11:53 |
eng-rus |
|
God forbid that! |
не дай бог (used to say that you hope that something will not happen) |
Taras |
128 |
19:06:14 |
rus-ger |
|
справка |
Bescheinigung in Steuersachen (из налоговой) Заголовок взят из аутентичной немецкой справки) |
4uzhoj |
129 |
19:00:56 |
eng-rus |
astronaut. |
electrical device |
электроустройство |
vatnik |
130 |
18:55:24 |
rus-spa |
|
некоммерческий |
sin ánimo de lucro |
rusinma |
131 |
18:42:24 |
eng-rus |
psychol. |
multiply determined |
многопричинный |
Шизонт |
132 |
18:35:34 |
rus-spa |
|
спецкурс |
curso específico |
rusinma |
133 |
18:19:07 |
rus-ita |
|
Perugia / Перуджа |
PG (главный город итальянского региона Умбрия, административный центр одноименной провинции; аббревиатура используется в деловой лексике, фигурирует в автомобильных номерах) |
olego |
134 |
18:14:13 |
eng-rus |
mil. |
dress uniforms |
парадная форма (an award worn on both fatigues and dress uniforms) |
4uzhoj |
135 |
18:12:42 |
eng-rus |
|
rarefied |
эксклюзивный |
Sergei Aprelikov |
136 |
18:09:02 |
eng-rus |
med. |
right mesencephalic artery |
ПСМА |
Wladchen |
137 |
18:07:48 |
rus-ita |
avia. |
угловое отклонение |
escursione angolare |
olego |
138 |
18:07:21 |
eng-rus |
lit. |
the mortal coil |
терзания и тяготы мирской жизни, груз мирской жизни (a poetic term that means the troubles of daily life and the strife and suffering of the world. It is used in the sense of a burden to be carried or abandoned, such as in the phrase "shuffle[d] off this mortal coil" from the "To be, or not to be" soliloquy in Shakespeare's Hamlet – wikipedia) |
Tamerlane |
139 |
18:07:06 |
rus-ger |
tech. |
напряжение изоляции |
Isolierspannung |
Io82 |
140 |
17:38:08 |
eng-rus |
telecom. |
designated time slot |
назначенный временной интервал |
ssn |
141 |
17:37:57 |
eng-rus |
|
privateness |
синоним "privacy" (неприкосновенность (сферы) частной жизни / прайвеси и т. д.) |
ВВладимир |
142 |
17:37:16 |
eng-rus |
|
another word for |
синоним |
SirReal |
143 |
17:37:13 |
eng-rus |
telecom. |
dedicated tone time slot |
временной интервал служебных тональных сигналов |
ssn |
144 |
17:35:52 |
eng-rus |
telecom. |
connected time slot |
подключённый временной интервал |
ssn |
145 |
17:35:08 |
eng-rus |
inf. |
change feet |
сменить обувь |
Tamerlane |
146 |
17:33:07 |
eng-rus |
telecom. |
adjacent time slot |
смежный временной интервал |
ssn |
147 |
17:27:33 |
rus-ukr |
|
название |
назва |
Yerkwantai |
148 |
17:22:44 |
eng |
abbr. telecom. |
BTS |
backoff time slot |
ssn |
149 |
17:22:25 |
eng |
telecom. |
backoff time slot |
BTS |
ssn |
150 |
17:15:26 |
rus-ger |
med. |
глиниды |
Gliniden (препараты снижающие уровень сахара в крови при диабете) |
Maksym Taran |
151 |
17:13:40 |
eng |
abbr. |
Low-Dose Computer Tomography |
LDCT |
Vadim Rouminsky |
152 |
17:13:19 |
eng |
abbr. med. |
LDCT |
Low-Dose Computer Tomography |
Vadim Rouminsky |
153 |
17:12:52 |
eng-rus |
med. |
postcholecystectomy syndrome |
ПХЭС |
olga_i |
154 |
17:12:37 |
eng |
med. |
low-dose computed tomography |
LDCT |
Vadim Rouminsky |
155 |
17:11:53 |
eng-rus |
progr. |
backoff |
движение назад |
ssn |
156 |
17:09:20 |
rus-ukr |
|
внук |
онук (синів син, доччин син) |
Yerkwantai |
157 |
17:08:59 |
rus-ukr |
|
заключительный |
заключний |
Yerkwantai |
158 |
17:08:29 |
rus-ger |
|
аллергенный |
allergisierend (allergische Reaktion(en) bewirkend) |
marinik |
159 |
17:07:25 |
rus-ukr |
|
шахматы |
шахи |
Yerkwantai |
160 |
17:06:59 |
rus-ukr |
|
трагический |
трагічний |
Yerkwantai |
161 |
16:55:11 |
rus-ger |
topon. |
Волгоградская область |
Gebiet Wolgograd |
Лорина |
162 |
16:54:10 |
rus-ger |
topon. |
Волжский |
Wolschski (город в России) |
Лорина |
163 |
16:42:45 |
eng-rus |
|
kickwheel |
ножной гончарный круг |
moevot |
164 |
16:35:49 |
rus-fre |
hist. |
берестяная грамота |
document sur écorce de bouleau (WIKI: Les documents sur écorce de bouleau sont des textes médiévaux russes, pour la plupart retrouvés à Novgorod mais qui sont également attestés dans certaines autres villes de la Russie notamment Pskov et Smolensk.) |
Natalia Nikolaeva |
165 |
16:27:49 |
eng-rus |
interntl.trade. |
single-window system |
единое окно (wikipedia.org) |
Windystone |
166 |
16:27:17 |
eng-rus |
progr. |
time slot interchange |
взаимообмен временными интервалами |
ssn |
167 |
16:24:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
resuspended activity |
снимаемое загрязнение |
Iryna_mudra |
168 |
16:23:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
level of resuspended activity |
доля снимаемого загрязнения |
Iryna_mudra |
169 |
16:19:07 |
eng-rus |
progr. |
time slot |
выделяемый интервал времени (в системах с разделением времени) |
ssn |
170 |
16:16:37 |
eng-rus |
econ. |
hidden liabilities |
скрытые обязательства (grfcpa.com) |
lyrarosa |
171 |
16:10:49 |
eng-rus |
nonstand. |
likely |
знать |
Супру |
172 |
16:10:15 |
eng-rus |
nonstand. |
I guess |
знать |
Супру |
173 |
16:01:52 |
rus-fre |
tech. |
бандаж печи |
virole du four |
Kantro |
174 |
15:58:55 |
rus-ger |
hist. |
сермяга |
grobes Bauerntuch |
franzik |
175 |
15:53:24 |
eng-rus |
progr. |
autokey |
автоповтор скан-кода клавиши (при удерживании в нажатом состоянии) |
ssn |
176 |
15:52:52 |
eng-rus |
progr. |
autokey |
автоматически определяемый ключ (к шифру) |
ssn |
177 |
15:50:27 |
eng-rus |
progr. |
keyboard speed |
частота повторения символа (при нажатой клавише) |
ssn |
178 |
15:50:05 |
eng-rus |
progr. |
keyboard speed |
скорость печатания на клавиатуре |
ssn |
179 |
15:46:22 |
eng-rus |
progr. |
autorepeat key |
клавиша с автоповтором |
ssn |
180 |
15:45:16 |
eng-rus |
progr. |
autorepeat key |
клавиша автоповтора |
ssn |
181 |
15:30:02 |
eng-rus |
med. |
set-up-to-fail syndrome |
синдром навязчивого ожидания неудачи |
marvelmaker |
182 |
15:18:56 |
eng-rus |
nautic. |
Sea Acceptance Trials |
ходовые испытания |
iorina |
183 |
15:10:41 |
rus-ger |
med. |
развилка трахеи |
Bronchialbifurcation |
Vadim Rouminsky |
184 |
15:09:33 |
eng-rus |
progr. |
ARQ |
автоматический запрос повтора (automatic repeat query) |
ssn |
185 |
15:08:50 |
eng |
abbr. progr. |
ARQ |
automatic repeat query |
ssn |
186 |
15:08:34 |
eng |
progr. |
automatic repeat query |
ARQ |
ssn |
187 |
15:06:52 |
eng-rus |
rude |
bob tail |
распутная женщина |
Taras |
188 |
15:06:03 |
eng-rus |
progr. |
repeat query |
запрос повтора |
ssn |
189 |
15:04:28 |
rus-ger |
tech. |
устройство дифференциального тока |
Fehlerstrom-Schutzschalter |
Io82 |
190 |
15:01:35 |
eng-rus |
amer. |
snapping turtle |
агрессивный человек |
Taras |
191 |
15:01:29 |
eng-rus |
nautic. |
inclining test |
испытание на кренование |
iorina |
192 |
15:01:17 |
ger |
abbr. med. |
KD |
Klinikdirektor |
Vadim Rouminsky |
193 |
14:51:54 |
eng-rus |
el. |
IC manufacturer registration number |
регистрационный номер изготовителя интегральных микросхем |
ssn |
194 |
14:47:41 |
eng-rus |
progr. |
accounting technique |
метод учёта |
ssn |
195 |
14:46:06 |
eng-rus |
telecom. |
accounting pulse reception |
приём тарифных импульсов |
ssn |
196 |
14:45:18 |
eng-rus |
telecom. |
accounting pulse |
тарифный импульс |
ssn |
197 |
14:44:07 |
eng-rus |
progr. |
accounting port number |
номер порта учёта |
ssn |
198 |
14:43:00 |
eng-rus |
progr. |
accounting port number |
номер порта тарификации |
ssn |
199 |
14:41:35 |
eng-rus |
progr. |
accounting port |
порт тарификации |
ssn |
200 |
14:39:52 |
eng-rus |
progr. |
accounting package |
пакет бухгалтерских программ |
ssn |
201 |
14:39:25 |
eng-rus |
amer. |
snapping turtle |
истерик |
Taras |
202 |
14:37:35 |
eng-rus |
progr. |
accounting frequency |
частота учёта |
ssn |
203 |
14:33:03 |
eng-rus |
progr. |
accounting application |
приложение учёта |
ssn |
204 |
14:31:07 |
eng-rus |
|
incendiary |
провоцирующий (тж. сеющий рознь) |
Taras |
205 |
14:30:52 |
eng-rus |
progr. |
integrated accounting app |
встроенное приложение учёта |
ssn |
206 |
14:30:33 |
eng-rus |
progr. |
integrated accounting application |
встроенное приложение учёта |
ssn |
207 |
14:29:13 |
eng-rus |
|
incendiary |
заводящий |
Taras |
208 |
14:12:26 |
rus-dut |
|
Антипатия |
aversie |
Yury Kann |
209 |
14:11:07 |
rus-dut |
|
Отвращение |
aversie (tegen - к чему л., кому-л.) |
Yury Kann |
210 |
14:07:53 |
ger |
|
draus |
daraus (сокращение) |
nikolay_fedorov |
211 |
14:05:49 |
eng-rus |
road.constr. |
PG |
уровень эксплуатационных качеств (Performance Grade) |
Inman |
212 |
14:04:32 |
eng-rus |
road.constr. |
PG |
класс PG |
Inman |
213 |
13:51:41 |
rus-spa |
|
кстати |
de paso |
Tatian7 |
214 |
13:50:36 |
rus-spa |
|
по пути |
venir de paso (si te viene de paso) |
Tatian7 |
215 |
13:49:54 |
eng-rus |
cycl. |
cycling pad |
велопамперс (сленг) |
CopperKettle |
216 |
13:49:27 |
eng-rus |
cycl. |
cycling pad |
прокладка в велосипедных шортах |
CopperKettle |
217 |
13:48:58 |
eng-rus |
|
civil tongue |
учтивость |
wowndra |
218 |
13:46:10 |
eng-rus |
med. |
receive treatment |
проходить лечение |
Alex_UmABC |
219 |
13:44:49 |
rus-spa |
law |
надмуниципальный |
supramunicipal |
trada |
220 |
13:33:10 |
eng-rus |
progr. |
IC memory |
память на интегральной схеме |
ssn |
221 |
13:32:25 |
eng-rus |
progr. |
IC memory |
память на интегральных схемах |
ssn |
222 |
13:24:29 |
eng-rus |
construct. |
fence gate |
распашные ворота |
mfi_96 |
223 |
13:23:34 |
eng-rus |
O&G |
oversurfacing |
избыток поверхности (теплообменника) |
olga garkovik |
224 |
13:21:31 |
eng-rus |
progr. |
integrated circuit manufacturer |
изготовитель интегральных микросхем (предприятие, изготавливающее интегральные микросхемы) |
ssn |
225 |
13:21:09 |
eng |
progr. |
integrated circuit manufacturer |
IC manufacturer |
ssn |
226 |
13:20:54 |
eng-rus |
progr. |
integrated circuit manufacturer |
производитель интегральных схем |
ssn |
227 |
13:20:15 |
eng |
abbr. |
IC manufacturer |
integrated circuit manufacturer |
ssn |
228 |
13:17:16 |
eng-rus |
progr. |
IC manufacturer |
изготовитель интегральных микросхем (предприятие, изготавливающее интегральные микросхемы) |
ssn |
229 |
13:13:44 |
eng-rus |
uncom. |
tower building |
тучерез |
Супру |
230 |
13:12:59 |
eng-rus |
uncom. |
high-rise |
тучерез |
Супру |
231 |
13:10:04 |
eng-rus |
uncom. |
cloud buster |
тучерез (здание повышенной этажности) |
Супру |
232 |
13:09:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
beta swipe counter |
счётчик регистрации бета-излучения мазков (американизм) |
Iryna_mudra |
233 |
13:08:19 |
eng-rus |
uncom. |
high-rise building |
тучерез |
Супру |
234 |
13:04:12 |
eng-rus |
med. |
gaze centre |
центр взора (Корковый центр взора, расположенный в лобных долях) |
ZarinD |
235 |
13:03:33 |
eng-rus |
|
oven fork |
рогач |
Супру |
236 |
13:03:27 |
eng-rus |
inf. |
squabbling |
выяснение отношений (Excuse me, but are you two going to play tennis or stand here squabbling? Извините, но вы двое будете играть в теннис или выяснять здесь отношения?) |
Rust71 |
237 |
13:02:13 |
eng-rus |
|
pocket tissue |
бумажный платочек |
Notburga |
238 |
12:59:46 |
eng-rus |
med.appl. |
volume navigator |
навигатор объёма (МРТ, для коррекции движения) |
vdengin |
239 |
12:58:46 |
eng-rus |
med.appl. |
MPRAGE |
эхо быстрого градиента с подготовкой намагничиванием (Multi-echo volumetric magnetization prepared rapid gradient echo) |
vdengin |
240 |
12:57:55 |
eng-rus |
med.appl. |
Multi-echo volumetric magnetization prepared rapid gradient echo |
эхо быстрого градиента с подготовкой намагничиванием (MPRAGE) |
vdengin |
241 |
12:54:06 |
eng-rus |
progr. |
persistent connection |
возобновляемое соединение |
ssn |
242 |
12:50:24 |
eng-rus |
progr. |
tag status |
статус тега |
ssn |
243 |
12:49:00 |
rus-ger |
|
душевая форсунка |
Duschdüse |
Aleksandraxs |
244 |
12:47:07 |
eng-rus |
astronaut. |
competence in matters of |
компетенция в вопросах |
vatnik |
245 |
12:45:22 |
rus-ger |
|
подогреватель для бутылочек с детским питанием |
Babykostwärmer |
marinik |
246 |
12:44:26 |
rus-ger |
|
подогреватель для бутылочек с детским питанием |
Flaschenwärmer (Babykostwärmer) |
marinik |
247 |
12:43:23 |
eng-rus |
relig. |
ministry |
проповедническая деятельность |
Дмитрий_Р |
248 |
12:42:16 |
eng-rus |
astronaut. |
drainage of static electricity |
стекание зарядов статического электричества |
vatnik |
249 |
12:35:53 |
eng-rus |
|
suited and booted |
Одетый в официальный костюм (напр., как офисный работник) |
Ershik |
250 |
12:33:15 |
rus-ger |
|
подогреватель для бутылочек с детским питанием |
Fläschchenwärmer (подогреватель детского питания) |
marinik |
251 |
12:30:57 |
eng-rus |
astronaut. |
ambient air |
воздушная среда |
vatnik |
252 |
12:28:06 |
eng-rus |
el. |
B/L |
задняя подсветка (backlight; Подсветка для ЖК дисплеев) |
kouzen |
253 |
12:27:18 |
eng |
abbr. progr. |
AC |
allocation class |
ssn |
254 |
12:27:03 |
eng |
progr. |
allocation class |
AC |
ssn |
255 |
12:25:46 |
eng-rus |
slang |
strident |
борзый |
Ремедиос_П |
256 |
12:25:09 |
eng-rus |
slang |
stridency |
борзость |
Ремедиос_П |
257 |
12:23:11 |
eng-rus |
|
stridency |
напор |
Ремедиос_П |
258 |
12:22:21 |
rus-ger |
footwear |
получешки |
RSG-Kappen (для художественной гимнастики) |
marinik |
259 |
12:21:55 |
eng-rus |
progr. |
allocation class |
код категории (8-битовое число, используемое для систематизации предприятий или организаций, уполномоченных присваивать уникальные идентификаторы радиочастотным меткам. ГОСТ Р ИСО/МЭК 15963-2011) |
ssn |
260 |
12:16:28 |
eng-rus |
|
Expenditures for feed for livestock and poultry |
расходы на покупку кормов для скота и птицы |
Emilien88 |
261 |
12:07:39 |
eng |
progr. |
application identifier |
AID |
ssn |
262 |
12:06:24 |
eng-rus |
progr. |
application identifier |
идентификатор применения |
ssn |
263 |
12:04:08 |
eng |
abbr. progr. |
UII |
unique item identifier |
ssn |
264 |
12:03:15 |
eng |
progr. |
unique item identifier |
UII |
ssn |
265 |
12:01:59 |
eng-rus |
progr. |
item identifier |
идентификатор предмета |
ssn |
266 |
12:00:21 |
ger |
|
aufn |
auf + den |
nikolay_fedorov |
267 |
12:00:07 |
rus-spa |
law |
зарегистрированное ходатайство |
solicitud formalizada |
tania_mouse |
268 |
11:59:52 |
ger |
|
aufm |
auf dem |
nikolay_fedorov |
269 |
11:59:10 |
ger |
|
am |
an + dem |
nikolay_fedorov |
270 |
11:57:49 |
eng-rus |
progr. |
real-time locating system |
система определения места нахождения в реальном времени |
ssn |
271 |
11:57:45 |
eng-rus |
|
it's not over until the fat lady sings |
ещё не вечер |
Дмитрий_Р |
272 |
11:57:18 |
rus-fre |
auto. |
скотовоз |
camion bétaillère |
lanenok |
273 |
11:56:53 |
ger |
|
übers |
über + das (übers Meer над морем) |
nikolay_fedorov |
274 |
11:53:55 |
ger |
|
vors |
vor + das (vors Gesicht перед лицом) |
nikolay_fedorov |
275 |
11:52:25 |
ger |
|
ums |
um + das (ums Licht вокруг света) |
nikolay_fedorov |
276 |
11:51:14 |
eng-rus |
el. |
chip-error rate |
коэффициент ошибок для элементарных сигналов |
ssn |
277 |
11:47:33 |
eng-rus |
el. |
specifications for chip-level interfaces |
спецификации для интерфейсов на уровне микросхемы |
ssn |
278 |
11:47:22 |
ger |
|
fürs |
für +das (waren Freunde fürs Leben были друзьями по жизни) |
nikolay_fedorov |
279 |
11:46:06 |
eng-rus |
el. |
chip-level interface |
интерфейс на уровне кристалла |
ssn |
280 |
11:45:21 |
eng-rus |
el. |
chip-level interface |
интерфейс на уровне микросхемы |
ssn |
281 |
11:43:18 |
eng-rus |
el. |
chip-level |
на уровне микросхемы |
ssn |
282 |
11:42:40 |
ger |
|
ans |
an + das (ans Ende до конца) |
nikolay_fedorov |
283 |
11:42:34 |
eng-rus |
el. |
chip-level |
на уровне кристалла |
ssn |
284 |
11:41:52 |
ger |
|
ins |
in + das |
nikolay_fedorov |
285 |
11:41:24 |
eng-rus |
|
examples abound |
за примерами ходить далеко не надо |
I. Havkin |
286 |
11:40:54 |
eng-rus |
el. |
chip level |
уровень кристалла |
ssn |
287 |
11:40:31 |
ger |
|
durchs |
durch + das (barfuss durchs feuer босяком через костер (прыгать)) |
nikolay_fedorov |
288 |
11:38:27 |
ger |
|
aufs |
auf + das (aufs Papier на бумагу) |
nikolay_fedorov |
289 |
11:37:43 |
eng-rus |
el. |
board level |
уровень печатной платы |
ssn |
290 |
11:35:46 |
eng-rus |
med. |
crus |
ножка мозга |
ZarinD |
291 |
11:30:40 |
eng-rus |
zool. |
stopover |
остановка перелётных птиц |
irinaloza23 |
292 |
11:28:20 |
eng-rus |
engin. |
oil lubrication hole |
отверстие подвода масла |
buraks |
293 |
11:19:59 |
eng |
abbr. el. |
CID |
chip ID |
ssn |
294 |
11:19:42 |
eng |
abbr. |
chip ID |
chip identifier |
ssn |
295 |
11:19:01 |
eng |
el. |
chip identifier |
chip ID |
ssn |
296 |
11:13:43 |
rus-ger |
|
балетки |
Ballettschläppchen (Ballettschuhe) |
marinik |
297 |
11:03:29 |
eng-rus |
|
media hype |
раскрутка |
Дмитрий_Р |
298 |
10:39:10 |
eng-rus |
med. |
stopper |
уплотнительное кольцо (плунжера шприца) |
Vadim Rouminsky |
299 |
10:35:31 |
eng |
abbr. el. |
CID |
chip identifier |
ssn |
300 |
10:35:12 |
eng |
el. |
chip identifier |
CID |
ssn |
301 |
10:34:46 |
eng-rus |
|
trip-hammer |
сильно и быстро стучать |
NGGM |
302 |
10:34:26 |
eng-rus |
|
trip-hammer |
сильно и часто стучать (напр., о сердце) |
NGGM |
303 |
10:33:44 |
eng-rus |
|
trip-hammer |
механический молот |
NGGM |
304 |
10:33:37 |
rus-spa |
|
стеснять |
dar vergüenza |
VlaDyMaria |
305 |
10:28:27 |
eng-rus |
Canada |
snitch line |
горячая линия (для доносов на граждан) |
Taras |
306 |
10:28:00 |
eng-rus |
Canada |
snitch line |
прямая линия (для доносов на граждан; a direct telephone or other communications link set up to allow people to report neighbours, colleagues, etc suspected of wrongdoing) |
Taras |
307 |
10:25:05 |
eng-rus |
|
gung-ho |
авантюристический |
Дмитрий_Р |
308 |
10:13:34 |
ger |
abbr. med. |
CAPA |
Caucaian, Asian, pediatric and adult (уравнение, используемое при расчете клубочковой фильтрации) |
YaLa |
309 |
10:11:05 |
ger |
med. |
Tpt |
Terapartikel |
YaLa |
310 |
10:06:32 |
rus-ger |
med. |
кальцификация |
Nativkalk (proz.com) |
folkman85 |
311 |
9:59:22 |
eng-rus |
med. |
most-at-risk populations |
группы населения, группы населения, подвергающиеся наиболее высокому риску инфицирования |
Yakov F. |
312 |
9:59:09 |
rus-ger |
med. |
правая передняя косая с каудальной ангуляцией |
RAO 30, caudal |
folkman85 |
313 |
9:59:00 |
eng-rus |
med. |
most-at-risk populations |
группы населения, подвергающиеся наиболее высокому риску инфицирования (ВИЧ/СПИД) |
Yakov F. |
314 |
9:58:29 |
rus-ger |
med. |
правая передняя косая проекция с краниальной ангуляцией |
RAO 30, cranial |
folkman85 |
315 |
9:47:10 |
eng-rus |
inf. |
mod |
ферт |
kentgrant |
316 |
9:28:38 |
eng-rus |
telecom. |
extended binary-coded decimal interchange code |
расширенный двоично-десятичный код обмена информацией (типовой код, состоящий из 8-битовых кодированных знаков. Примечание – в настоящее время указанный код заменяется кодом ASCII. ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-1-2011) |
ssn |
317 |
9:25:28 |
eng |
abbr. telecom. |
EBCDIC |
extended binary-coded decimal interchange code |
ssn |
318 |
9:25:02 |
eng |
telecom. |
extended binary-coded decimal interchange code |
EBCDIC |
ssn |
319 |
9:20:24 |
rus-ger |
law |
частное правоотношение |
Privatrechtsverhältnis (uni-heidelberg.de) |
Dominator_Salvator |
320 |
9:07:02 |
eng-rus |
idiom. |
have the nose to the wind |
держать нос по ветру |
Faststone |
321 |
9:05:37 |
eng-rus |
idiom. |
have the ear on the hark |
держать ухо востро |
Faststone |
322 |
8:57:58 |
eng-rus |
cosmet. |
cosmetovigilance |
косметологический надзор (по аналогии с Pharmacovigilance) |
BB50 |
323 |
8:49:22 |
rus-ger |
int. law. |
фундаментальные права человека |
wesentliche Menschenrechte (In einer Vorrede (Präambel) und 17 Artikeln wurden hier unter anderem wesentliche Menschenrechte festgelegt. google.ru) |
Dominator_Salvator |
324 |
8:44:13 |
eng-rus |
cosmet. |
Drip test |
капельный тест |
BB50 |
325 |
8:36:13 |
eng-rus |
avia. |
announciators |
предупредительные огни |
lirenelle |
326 |
8:31:49 |
rus-ger |
|
неправильная осанка |
Fehlhaltung |
marinik |
327 |
8:17:07 |
eng-rus |
el. |
protocol implementation conformance statement |
подтверждение согласования протокольной реализации |
ssn |
328 |
8:02:05 |
eng-rus |
emph. |
todie for |
цены нет (Their cherry pies are to die for, and their gelato is heaven!) |
ART Vancouver |
329 |
8:02:01 |
eng-rus |
telecom. |
protocol module |
модуль обработки протоколов |
ssn |
330 |
8:01:03 |
eng-rus |
emph. |
+die for |
цены нет |
ART Vancouver |
331 |
8:00:08 |
eng-rus |
emph. |
die for |
бесценный |
ART Vancouver |
332 |
7:57:34 |
rus-ger |
|
привлечь внимание |
jemandes Aufmerksamkeit erregen |
Dominator_Salvator |
333 |
7:54:53 |
eng-rus |
progr. |
protocol data unit |
протокольный модуль данных (в OSI представляет собой объект данных, которыми обмениваются "машины протокола" (сущности уровня) в пределах данного уровня; содержит как управляющую информацию, так и пользовательские данные) |
ssn |
334 |
7:34:22 |
rus-dut |
media. |
международное информационное агентство |
internationaal nieuwsagentschap |
Andrey Truhachev |
335 |
7:33:31 |
rus-ita |
media. |
международное информационное агентство |
agenzia di informazione internazionale |
Andrey Truhachev |
336 |
7:32:23 |
eng-rus |
|
guard of the Imperial Apartments |
спальничий |
soa.iya |
337 |
7:32:11 |
rus-spa |
media. |
международное информационное агентство |
agencia internacional de noticias |
Andrey Truhachev |
338 |
7:31:26 |
rus-fre |
media. |
международное информационное агентство |
l'agence de presse internationale |
Andrey Truhachev |
339 |
7:31:05 |
rus-fre |
media. |
международное информационное агентство |
agence de presse internationale |
Andrey Truhachev |
340 |
7:11:30 |
eng-rus |
|
competant |
компетентный, имеющий достаточно опыта и знаний |
Владимир2390 |
341 |
7:09:57 |
eng-rus |
tech. |
release a CRT vacuum |
сбросить вакуум кинескопа |
Ольга Матвеева |
342 |
7:05:13 |
rus-ger |
media. |
международное информационное агентство |
internationalen Presseagentur |
Andrey Truhachev |
343 |
7:04:16 |
rus-ger |
media. |
международное информационное агентство |
internationale Nachrichtenagentur |
Andrey Truhachev |
344 |
7:03:56 |
eng-rus |
media. |
international news agency |
международное информационное агентство |
Andrey Truhachev |
345 |
6:53:44 |
rus |
abbr. media. |
МИА |
международное информационное агентство |
Andrey Truhachev |
346 |
6:44:25 |
rus-ger |
law |
Нью-Йоркский протокол |
New Yorker Protokoll |
Dominator_Salvator |
347 |
6:42:14 |
rus-ger |
law |
Декларация ООН о территориальном убежище |
Protokoll über die Rechtsstellung der Flüchtlinge |
Dominator_Salvator |
348 |
6:36:24 |
rus-ger |
law |
Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод |
Europäische Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten (полное наименование) |
Dominator_Salvator |
349 |
6:32:21 |
eng |
abbr. |
DAX |
Data Analysis Expression |
vlad-and-slav |
350 |
6:31:33 |
rus-ger |
law |
международный правовой акт |
internationaler Rechtsakt (Bedeutung für die Einheitlichkeit der Auslegung Selbst ein in nur einer Sprache abgefasster internationaler Rechtsakt birgt das Problem, dass dieser Text mehreren Rechtssystemen gerecht werden soll google.ru) |
Dominator_Salvator |
351 |
6:27:50 |
eng-rus |
ecol. |
Local Environmental Action Plan |
местный экологический план действий (МЭПД; LEAP) |
алешаBG |
352 |
5:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
parallactic |
параллаксный (= параллактический) |
Gruzovik |
353 |
5:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
palsy |
параличь (= паралич) |
Gruzovik |
354 |
5:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
paralysis |
параличь (= паралич) |
Gruzovik |
355 |
5:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
paralytic |
параличная |
Gruzovik |
356 |
5:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
paralytic |
паралитичка |
Gruzovik |
357 |
5:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paralysis |
паралик |
Gruzovik |
358 |
5:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
be paralyzed |
парализоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
359 |
5:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
paralysis |
парализованность |
Gruzovik |
360 |
5:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
paralyzing |
парализование |
Gruzovik |
361 |
5:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be paralyzed |
парализироваться (= парализоваться) |
Gruzovik |
362 |
5:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
paralyze |
парализировать (impf and pf; = парализовать) |
Gruzovik |
363 |
5:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
paralyzing |
парализация |
Gruzovik |
364 |
5:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
paralyzer |
парализатор |
Gruzovik |
365 |
5:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
parallactical |
паралактический (= параллактический) |
Gruzovik |
366 |
5:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
parallactic |
паралактический (= параллактический) |
Gruzovik |
367 |
5:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
parallax |
паралакс (= параллакс) |
Gruzovik |
368 |
5:35:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
paracrisis |
паракризис |
Gruzovik |
369 |
5:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
Paraclete |
параклет (another name for the Holy Ghost) |
Gruzovik |
370 |
5:29:41 |
eng-rus |
market. |
enhance |
эффектно подчеркнуть |
ART Vancouver |
371 |
5:13:34 |
eng-rus |
IT |
light-guided diagnostics |
диагностика светодиодной индикацией |
si_bel |
372 |
5:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
Mibelli's disease |
паракератоз (a rare, chronic, progressive autosomal dominant disorder seen most often in males and usually appearing in early childhood; it is characterized by the formation of slightly atrophic patches surrounded by an elevated, keratotic border) |
Gruzovik |
373 |
5:06:03 |
eng |
abbr. |
ASABE |
American Society of Agricultural and Biological Engineers |
xakepxakep |
374 |
5:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik polym. |
Para' rubber |
паракаучук |
Gruzovik |
375 |
5:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
aborted ovary |
паракарпий |
Gruzovik |
376 |
4:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
paracallus |
паракаллус |
Gruzovik |
377 |
4:54:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
biocoal |
биоуголь |
xakepxakep |
378 |
4:51:58 |
eng-rus |
ecol. |
biocoke |
биококс |
xakepxakep |
379 |
4:46:52 |
eng-rus |
tech. |
biocarbon |
биоуглерод |
xakepxakep |
380 |
4:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be a parasite |
паразитствовать |
Gruzovik |
381 |
4:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
play the parasite |
паразитствовать |
Gruzovik |
382 |
4:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
parasitism |
паразитство |
Gruzovik |
383 |
4:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
helminthiasis |
паразитоз (an infection by a parasitic worm [a helminth], which can be in the intestines, under the skin, or in the general area of the gut) |
Gruzovik |
384 |
4:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
parasitize |
паразитничать |
Gruzovik |
385 |
4:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
parasite |
паразитка |
Gruzovik |
386 |
4:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
parasitic |
паразитивный (= паразитический) |
Gruzovik |
387 |
4:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
parasitical |
паразитивный (= паразитический) |
Gruzovik |
388 |
4:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
bug |
паразит |
Gruzovik |
389 |
4:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
paradoxer |
парадоксалист (a proposer of a paradox) |
Gruzovik |
390 |
3:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
smart appearance |
парадный вид |
Gruzovik |
391 |
3:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
festive |
парадный |
Gruzovik |
392 |
3:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
main |
парадный |
Gruzovik |
393 |
3:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
splendor |
парадность |
Gruzovik |
394 |
3:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
street door |
парадное |
Gruzovik |
395 |
3:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
front door |
парадная |
Gruzovik |
396 |
3:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
paradise |
парадис |
Gruzovik |
397 |
3:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
parading |
парадировка |
Gruzovik |
398 |
3:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
show off |
парадировать |
Gruzovik |
399 |
3:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
parade |
парадировать |
Gruzovik |
400 |
3:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
parading |
парадирование |
Gruzovik |
401 |
3:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
St. Bruno's lily |
парадизей (Paradisea) |
Gruzovik |
402 |
3:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
gallery |
парадиз |
Gruzovik |
403 |
3:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
paradigmaticalness |
парадигматичность |
Gruzovik |
404 |
3:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
paradigmatical |
парадигматический |
Gruzovik |
405 |
3:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
paradigm |
парадигм (= парадигма) |
Gruzovik |
406 |
3:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik fenc. |
perry |
парад |
Gruzovik |
407 |
3:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
holiday attire |
парад |
Gruzovik |
408 |
3:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
air display |
авиационный парад |
Gruzovik |
409 |
3:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
paragram |
параграмма (a pun) |
Gruzovik |
410 |
3:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
paragonorrheal |
парагонорейный |
Gruzovik |
411 |
3:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
paragonitic |
парагонитовый |
Gruzovik |
412 |
3:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
paragynous |
парагинный |
Gruzovik |
413 |
3:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
paragene |
парагенный |
Gruzovik |
414 |
3:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
paragen |
параген |
Gruzovik |
415 |
3:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
parageusic |
парагевзический (having an abnormal or hallucinatory sense of taste) |
Gruzovik |
416 |
3:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
A-sweep |
параван-трал |
Gruzovik |
417 |
3:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
get in a paravane |
убирать параван |
Gruzovik |
418 |
3:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
stream a paravane |
ставить параван |
Gruzovik |
419 |
3:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
parabolize |
параболизировать (explain by a parable) |
Gruzovik |
420 |
3:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
automatic pistol |
парабеллум (From Latin "para bellum" – "prepare for war"; the complete Latin adage is "Si vis pacem, para bellum," translated as, "If you want peace, prepare for war.") |
Gruzovik |
421 |
3:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
para-amphibolite |
параамфиболит |
Gruzovik |
422 |
2:53:48 |
rus-fre |
|
иллюстрированный словарь |
dictionnaire pittoresque |
az115 |
423 |
2:01:29 |
eng-rus |
med. |
urine albumin-to-creatinine ratio |
соотношение альбумин/креатинин в моче |
Andy |
424 |
1:59:13 |
eng-rus |
med. |
urine protein to creatinine ratio |
соотношение белок/креатинин в моче |
Andy |
425 |
1:47:08 |
eng-rus |
|
say agoo |
агукать |
Alex Lilo |
426 |
1:43:50 |
eng-rus |
met. |
Non-stick launder |
Жёлоб для розлива металла с антипригарным покрытием |
megaunico |
427 |
1:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
paraaminosalicylate |
парааминосалицилат |
Gruzovik |
428 |
1:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
paragglutination |
параагглютинация |
Gruzovik |
429 |
1:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
suit of clothes |
пара |
Gruzovik |
430 |
1:40:18 |
eng-rus |
|
paneuropean |
панъевропейский (напр., Paneuropean Union) |
Alex Lilo |
431 |
1:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
lie fallow |
находиться под паром |
Gruzovik |
432 |
1:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intensify |
поддать пару |
Gruzovik |
433 |
1:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drunk |
под парами |
Gruzovik |
434 |
1:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
have steam up |
быть с поднятыми парами |
Gruzovik |
435 |
1:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
in bunches of tobacco leaves |
папушный |
Gruzovik |
436 |
1:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
a kind of white bread |
папушник |
Gruzovik |
437 |
1:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
tie tobacco leaves into bundles |
папушить |
Gruzovik |
438 |
1:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
bundle of |
папуша |
Gruzovik |
439 |
1:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bunch of tobacco leaves |
папуша |
Gruzovik |
440 |
1:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
papulovesicule |
папуловезикула |
Gruzovik |
441 |
1:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
papulopustular |
папулёзно-пустулёзный |
Gruzovik |
442 |
1:20:24 |
eng-rus |
hist. |
swidden |
подсека |
Супру |
443 |
1:19:34 |
eng-rus |
|
cleared land |
росчисть |
Супру |
444 |
1:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
moist papule |
мокнущая папула |
Gruzovik |
445 |
1:17:56 |
eng-rus |
Gruzovik rel., cath. |
papal authority |
папство |
Gruzovik |
446 |
1:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik rel., cath. |
St. Peter's chair |
папский престол |
Gruzovik |
447 |
1:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pappose |
паппусовидный |
Gruzovik |
448 |
1:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pappus |
паппус (a modified calyx, composed of scales, bristles, or featherlike hairs, in plants of the composite family, such as the dandelion and the thistle) |
Gruzovik |
449 |
1:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
white bread |
папошник (made of wheat flour, milk, eggs, and butter) |
Gruzovik |
450 |
1:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fern |
папортник (= папоротник) |
Gruzovik |
451 |
1:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
ferns |
папороть |
Gruzovik |
452 |
1:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
second articulation of a bird's wing |
папороток (= папоротка) |
Gruzovik |
453 |
1:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pteridospermous |
папоротникосемянный (of or pertaining to the pteridosperms [extinct seed-producing fernlike plants of the order Cycadofilicales]) |
Gruzovik |
454 |
1:09:32 |
eng-rus |
HR |
profile summary |
краткие сведения о профессиональной деятельности (при составлении резюме) |
Krutov Andrew |
455 |
1:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
seed ferns |
папоротникосемянные (Pteridospermae) |
Gruzovik |
456 |
1:08:32 |
eng-rus |
met. |
Tilting round holding furnace |
Поворотная цилиндрическая плавильно-раздаточная печь |
megaunico |
457 |
1:06:10 |
eng-rus |
amer. |
car show |
автомобильная выставка |
Taras |
458 |
1:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
pteridospermaphytes |
папоротникообразные (Pteridospermaphyta) |
Gruzovik |
459 |
1:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fernlike plants |
папоротникообразные (Pteridophyta) |
Gruzovik |
460 |
1:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pteridophytes |
папоротникообразные (Pteridophyta) |
Gruzovik |
461 |
1:03:53 |
eng-rus |
amer. |
restoration shop |
реставрационная мастерская |
Taras |
462 |
1:03:12 |
eng-rus |
industr. |
Sifting screen |
просеивающая рамка |
Yasmina7 |
463 |
1:01:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
filicoid |
папоротникообразный (= папоротниковидный) |
Gruzovik |
464 |
1:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Polypodiaceae |
папоротниковые |
Gruzovik |
465 |
1:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Filicinae |
папоротниковые |
Gruzovik |
466 |
0:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
filiciform |
папоротниковидный |
Gruzovik |
467 |
0:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
netleaf disease |
папоротниковидность |
Gruzovik |
468 |
0:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
royal fern |
королевский папоротник (Osmunda regalis) |
Gruzovik |
469 |
0:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wedge fern |
клиновидный папоротник (Sphenopteris) |
Gruzovik |
470 |
0:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
second articulation of a bird's wing |
папоротка |
Gruzovik |
471 |
0:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
poplin |
паплин (= поплин) |
Gruzovik |
472 |
0:48:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
cardboard-cutting |
папкорезальный |
Gruzovik |
473 |
0:48:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of cardboard |
папковый |
Gruzovik |
474 |
0:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hard cover |
папка |
Gruzovik |
475 |
0:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
paper case |
папка |
Gruzovik |
476 |
0:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
papyrian |
папирусовый (= папирусный) |
Gruzovik |
477 |
0:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cigarette case |
папиросочница (= папиросница) |
Gruzovik |
478 |
0:40:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
cigarette case |
папиросница |
Gruzovik |
479 |
0:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cigarette girl |
папиросница |
Gruzovik |
480 |
0:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cigarette vendor |
папиросник |
Gruzovik |
481 |
0:38:46 |
rus-spa |
el. |
преобразователь частоты |
variador de frecuencia |
Сергей Недорезов |
482 |
0:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
papyrological |
папирологический |
Gruzovik |
483 |
0:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
butterfly |
папильон |
Gruzovik |
484 |
0:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
papillose |
папиллозный |
Gruzovik |
485 |
0:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
papilliform |
папилловидный |
Gruzovik |
486 |
0:27:30 |
eng-rus |
slang |
bottom bitch |
сутенёрша |
Taras |
487 |
0:25:08 |
eng-rus |
|
line of thought |
нить рассуждений |
MariaDroujkova |
488 |
0:23:42 |
eng-rus |
industr. |
pneumatical suction unit |
пневмотранспортная установка всасывающего типа |
Yasmina7 |
489 |
0:23:29 |
eng-rus |
|
tell on |
донести (someone – на кого-либо) |
BrinyMarlin |
490 |
0:20:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
papal authority |
папежство (= папство) |
Gruzovik |
491 |
0:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
papism |
папежство (= папство) |
Gruzovik |
492 |
0:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
papacy |
папежство (= папство) |
Gruzovik |
493 |
0:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
papal |
папежский |
Gruzovik |
494 |
0:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
the Pope |
папеж |
Gruzovik |
495 |
0:16:42 |
rus-ger |
|
государственный реестр изобретений |
das staatliche Erfindungsregister |
antbez0 |
496 |
0:11:02 |
eng-rus |
|
be out of the picture |
отстать от жизни |
Taras |
497 |
0:08:40 |
eng-rus |
|
out of the picture |
отстать от жизни (I seem to be out of the picture. What's going on here? – Я уже отстал от жизни. Что здесь творится?) |
Taras |
498 |
0:06:19 |
eng-rus |
|
out of the picture |
сошедший со сцены |
Taras |
499 |
0:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Panhellenism |
панэлленизм |
Gruzovik |
500 |
0:04:08 |
eng-rus |
|
out of the picture |
не у дел (This political leader is out of the picture now – Этот лидер сейчас сошёл с политической арены) |
Taras |
501 |
0:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hoops |
панье (indecl) |
Gruzovik |
502 |
0:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
barin's son |
паныч |
Gruzovik |
503 |
0:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
punching ball |
панчингбол (= пенчингбол) |
Gruzovik |
504 |
0:00:13 |
rus-spa |
law |
норма права |
regla legal |
tania_mouse |