1 |
23:17:44 |
eng-rus |
railw. |
curved point |
стрелочный перевод на кривой |
makhno |
2 |
23:16:50 |
eng-rus |
account. |
amenity investments |
капиталовложения в благоустройство городов |
Interex |
3 |
23:15:23 |
rus-ger |
railw. |
балластная подушка |
Bettung |
makhno |
4 |
23:13:37 |
eng-ger |
tech. |
coaling facility |
Bekohlungsanlage |
makhno |
5 |
23:12:55 |
eng-rus |
tech. |
coaling facility |
устройство углеподачи |
makhno |
6 |
23:10:36 |
eng-rus |
mus. |
keytar |
расчёска (синтезатор (чаще MIDI-клавиатура), вешаемый на плечо как гитара) |
chronik |
7 |
23:09:05 |
rus-ger |
railw. |
уход за верхним строением пути |
Bahndienst |
makhno |
8 |
23:07:07 |
eng-rus |
railw. |
maintenance car |
служебный вагон |
makhno |
9 |
23:06:15 |
eng-rus |
railw. |
loco depot |
депо (локомотивное или вагонное) |
makhno |
10 |
23:06:12 |
eng-rus |
gen. |
spirit of pioneering |
новаторский дух |
Gajka |
11 |
23:05:50 |
eng-rus |
railw. |
loco shed |
депо (локомотивное или вагонное) |
makhno |
12 |
23:04:50 |
eng-ger |
railw. |
railway equipment |
Bahnanlagen |
makhno |
13 |
23:04:31 |
eng-ger |
railw. |
railway plant |
Bahnanlagen |
makhno |
14 |
23:03:48 |
eng-rus |
slang |
cocksucker |
ублюдок (нехороший человек мужского пола) |
фотини |
15 |
23:02:04 |
eng-ger |
tech. |
auto-rack freight car |
Autotransportwagen |
makhno |
16 |
23:01:43 |
rus-ger |
tech. |
двухпалубная автоплатформа |
Autotransportwagen |
makhno |
17 |
23:01:20 |
eng |
abbr. construct. |
Turfgrass Producers International |
TPI |
MichaelBurov |
18 |
23:01:16 |
eng-ger |
tech. |
double-deck car-carrier |
Autotransportwagen |
makhno |
19 |
23:01:05 |
eng |
abbr. construct. |
formerly the American Sod Producers Association |
TPI |
MichaelBurov |
20 |
23:00:54 |
eng-rus |
construct. |
TPI |
Международная ассоциация производителей газонов |
MichaelBurov |
21 |
22:55:11 |
rus-ita |
med. |
покровное стекло |
vetrino coprioggetto (лабораторное оборудование) |
YoPenTheDeutch |
22 |
22:53:45 |
rus-ita |
med. |
предметное стекло |
vetrino portaoggetto (лабораторное оборудование) |
YoPenTheDeutch |
23 |
22:48:19 |
eng-rus |
slang |
frat-rat |
член студенческого братства |
Interex |
24 |
22:45:09 |
eng-rus |
slang |
fragged |
уничтоженный, разрушенный |
Interex |
25 |
22:43:24 |
rus-fre |
Canada |
чёртов |
câlice de +nom (câlice de char! - долбанная тачка) |
Yanick |
26 |
22:42:10 |
eng-rus |
slang |
foxy lady |
сексуально привлекательная девушка или женщина |
Interex |
27 |
22:41:05 |
eng-rus |
slang |
fox trap |
автомобиль, переделанный и украшенный для привлечения женщин |
Interex |
28 |
22:40:44 |
rus-fre |
Canada |
в форме |
top shape (фр. en pleine forme) |
Yanick |
29 |
22:38:53 |
rus-fre |
inf. |
в форме |
en pleine forme (ответ на вопрос о здоровье) |
Yanick |
30 |
22:36:14 |
rus-fre |
Canada |
на полной скорости |
à full pine |
Yanick |
31 |
22:34:42 |
eng-rus |
slang |
four-bagger |
обратный бросок (в бейсболе) |
Interex |
32 |
22:34:07 |
rus-fre |
Canada |
взять себе стул |
se tirer une bûche |
Yanick |
33 |
22:32:36 |
rus-fre |
Canada |
мямлить |
baragouiner (тж. baraguiner) |
Yanick |
34 |
22:30:33 |
eng |
abbr. O&G |
Fully Integrated Retractable Single Test system |
FIRST |
MichaelBurov |
35 |
22:27:16 |
rus-fre |
Canada |
да скоро ты там уже, ёклмн! |
Batince, accouche qu'on baptise ! (довольно грубое выражение, которое используют, чтобы активно поторопить кого-л.) |
Yanick |
36 |
22:24:51 |
rus-fre |
Canada |
пошевеливайся! |
Envoye, grouille ! |
Yanick |
37 |
22:24:33 |
eng-rus |
gen. |
qualification category |
квалификационный разряд |
Elene P. |
38 |
22:24:01 |
rus-fre |
inf. |
пошевеливайся! |
Vas-y, magne-toi ! |
Yanick |
39 |
22:15:28 |
eng-rus |
obs. |
blackening |
сурьмление (of the hair) |
Anglophile |
40 |
22:14:04 |
eng-rus |
obs. |
for blacking the eyebrows |
сурьмильный |
Anglophile |
41 |
22:13:33 |
eng-rus |
gen. |
it will work |
это годится |
Damirules |
42 |
22:11:28 |
eng-rus |
obs. |
black dye for the eyebrows |
сурьмило |
Anglophile |
43 |
22:08:48 |
eng-rus |
gen. |
dye |
насурьмить (hair; eyebrows) |
Anglophile |
44 |
22:05:15 |
eng-rus |
gen. |
dye one's hair |
насурьмиться |
Anglophile |
45 |
22:04:53 |
eng-rus |
gen. |
dye one's hair |
сурьмиться |
Anglophile |
46 |
22:01:05 |
eng |
abbr. construct. |
TPI |
formerly the American Sod Producers Association |
MichaelBurov |
47 |
21:35:18 |
rus-ger |
inf. |
пижон, сноб |
Schickimick |
om_ya |
48 |
21:30:33 |
eng |
abbr. O&G |
FIRST |
Fully Integrated Retractable Single Test system |
MichaelBurov |
49 |
21:25:32 |
eng-rus |
slang |
forwards |
амфетамины, стимуляторынарк |
Interex |
50 |
21:17:59 |
eng-rus |
account. |
comprehensive system for the management of output cost |
комплексная система управления себестоимостью продукции |
Interex |
51 |
21:14:54 |
rus-fre |
Canada |
бить |
varger (фр. donner des coups) |
Yanick |
52 |
21:14:15 |
eng-rus |
account. |
output cost determination |
калькулирование себестоимости продукции |
Interex |
53 |
21:13:09 |
rus-fre |
Canada |
непереводимое междометие |
heille (Служит для привлечения внимания собеседника или в качестве эмоционально сильного вводного слова для тирады. Может произноситься как "ай" и "эй".) |
Yanick |
54 |
21:12:40 |
eng-rus |
account. |
questions at issue in a statement of claim |
спорные вопросы в исковом заявлении |
Interex |
55 |
21:10:23 |
rus-fre |
Canada |
бить друг другу морды |
se taper s'a yeule (фр. se taper sur la gueule) |
Yanick |
56 |
21:09:18 |
rus-fre |
Canada |
морда |
yeule (см. фр. gueule) |
Yanick |
57 |
21:07:51 |
rus-fre |
Canada |
давай! |
enwoye |
Yanick |
58 |
21:03:30 |
rus-fre |
inf. |
гламурный |
glamour (Oh la la, c'est très glamour ! Il est très glamour.) |
Yanick |
59 |
21:01:53 |
rus-fre |
inf. |
шикарно |
class (Wow, c'est class ! Il est class.) |
Yanick |
60 |
20:59:20 |
rus-fre |
Canada |
перец |
piments (канадский термин включает в себя как сладкий перец, так и жгучий, в отличие от французского, который обозначает только острый перец) |
Yanick |
61 |
20:57:37 |
rus-fre |
Canada |
зелёный лук |
échalote (то же, что oignons verts во Франции) |
Yanick |
62 |
20:56:54 |
rus-fre |
garden. |
зелёный лук |
oignons verts |
Yanick |
63 |
20:55:58 |
rus-fre |
garden. |
лайм настоящий |
citron vert |
Yanick |
64 |
20:54:59 |
eng-rus |
geogr. |
Lochinver |
Лохинвер (Шотландия) |
dmipec |
65 |
20:54:03 |
rus-fre |
Canada |
малина |
catherinette (одна из разновидностей) |
Yanick |
66 |
20:52:45 |
rus-fre |
Canada |
красная смородина |
gadelle |
Yanick |
67 |
20:52:30 |
rus-fre |
Canada |
белая смородина |
gadelle |
Yanick |
68 |
20:52:11 |
rus-fre |
Canada |
смородина |
gadelle (белая и красная) |
Yanick |
69 |
20:50:29 |
rus-fre |
Canada |
полевая вишня |
cerise en chemise (то же, что фр. amour-en-cage) |
Yanick |
70 |
20:49:26 |
rus-fre |
Canada |
полевая вишня |
cerise de terre (то же, что фр. amour-en-cage) |
Yanick |
71 |
20:48:04 |
rus-fre |
inf. |
да что ты говоришь! |
tu m'étonnes ("Tu m'étonnes" veut dire que l'on est d'accord avec ce qui vient d'être dit et que cela nous semble évident) |
Yanick |
72 |
20:48:02 |
eng-rus |
pharm. |
medication waste |
отходы лечебного средства |
yo |
73 |
20:46:53 |
rus-fre |
inf. |
да-да, конечно ты прав! |
t'as raison (T'as raison est le plus souvent utilisé en France pour dire que l'on est PAS d'accord avec ce qui vient d'être énoncé
) |
Yanick |
74 |
20:22:53 |
rus-lav |
gen. |
мученичество |
mocības |
Hiema |
75 |
20:22:14 |
eng-rus |
agric. |
graze |
выпасать |
Beam |
76 |
20:12:40 |
eng-rus |
account. |
ACMA |
младший научный сотрудник Общественного Института Управленческих Бухгалтеров (Associate of the Chartered Institute of Management Accountants) |
Interex |
77 |
20:09:14 |
rus-lav |
gen. |
монашеский орден |
mūku ordenis |
Hiema |
78 |
20:08:26 |
eng-rus |
account. |
ACACA |
младший научный сотрудник Общественной Ассоциации дипломированных бухгалтеров (Associate of the Chartered Association of Certified Accountants) |
Interex |
79 |
19:48:39 |
eng-rus |
account. |
accountant's duties at a joint venture |
обязанности бухгалтера на совместном предприятии |
Interex |
80 |
19:47:48 |
eng-rus |
gen. |
combined heaving events |
силовое многоборье |
Alexander Demidov |
81 |
19:47:12 |
eng-rus |
gen. |
infrastructure |
структурная база |
Nadia U. |
82 |
19:46:07 |
eng-rus |
account. |
reporting system of enterprises |
система отчётности предприятий |
Interex |
83 |
19:44:16 |
eng-rus |
gen. |
wheel-maker |
каретный мастер |
geo777 |
84 |
19:33:31 |
eng-rus |
slang |
foot-and-mouth disease |
говорить не то и не там (Well, Ralph has foot-and-mouth disease again. Ну, Ралф опять говорит не то и не там.) |
Interex |
85 |
19:30:41 |
eng-rus |
post |
Council of Administration |
Административный совет (орган Всемирного почтового союза (Universal Postal Union) wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
86 |
19:30:11 |
eng-rus |
slang |
for the heck of it |
без особой причины |
Interex |
87 |
19:28:58 |
eng-rus |
slang |
for the devil of it |
без особой причины |
Interex |
88 |
19:27:51 |
eng-rus |
post |
Postal Operations Council |
Совет почтовой эксплуатации (Всемирный почтовый союз (Universal Postal Union) wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
89 |
19:22:46 |
eng-rus |
post |
Restricted Unions |
региональные союзы (в документах Всемирного почтового союза (UPU)) |
Leonid Dzhepko |
90 |
19:21:25 |
eng-rus |
slang |
for chicken feed |
практически бесплатно |
Interex |
91 |
19:19:19 |
eng-rus |
slang |
for peanuts |
практически бесплатно |
Interex |
92 |
19:16:08 |
eng-rus |
slang |
Forget you! |
Сгинь! |
Interex |
93 |
19:10:56 |
eng-rus |
slang |
forall one's trouble |
несмотря на все усилия |
Interex |
94 |
19:05:03 |
eng-rus |
slang |
foozlified |
пьяный |
Interex |
95 |
18:50:09 |
eng-rus |
slang |
foo-foo water |
лосьон, одеколон |
Interex |
96 |
18:47:17 |
eng-rus |
slang |
folding stuff |
банкноты |
Interex |
97 |
18:45:38 |
eng-rus |
slang |
folded |
пьяный |
Interex |
98 |
18:44:24 |
eng-rus |
slang |
fold |
потерять сознание от алкоголя |
Interex |
99 |
18:43:18 |
eng-rus |
slang |
fold |
потерпеть неудачу |
Interex |
100 |
18:36:36 |
rus-lav |
gen. |
сопутствовать |
pavadīt |
Hiema |
101 |
18:29:40 |
eng-rus |
geogr. |
Jels |
Йельс (Дания) |
a_stra |
102 |
18:24:04 |
eng-rus |
agric. |
forage harvester |
кормоуборочный комбайн |
hellbourne |
103 |
18:13:41 |
rus-fre |
gen. |
брести |
tituber |
Irichou |
104 |
18:07:10 |
eng-rus |
auto. |
Brake/Park Interlock |
система блокировки ключа зажигания при режиме коробки передач, отличном от Parking |
ВВладимир |
105 |
18:05:15 |
eng-rus |
auto. |
BeltAlert |
предупреждение о непристёгнутых ремнях безопасности |
ВВладимир |
106 |
18:04:59 |
rus-ger |
gen. |
моющие, ухаживающие и очищающие средства |
Wasch-, Pflege- und Reinigungsmittel (WPR) |
Oksana |
107 |
18:04:31 |
rus-ger |
gen. |
моющие, ухаживающие и очищающие средства |
WPR (Wasch-, Pflege-und Reinigungsmittel) |
Oksana |
108 |
18:03:06 |
rus-ger |
gen. |
средства для ручного и машинного мытья посуды |
Hand- und Maschinengeschirrspülmittel (HGSM/MGSM) |
Oksana |
109 |
18:01:54 |
rus-ger |
gen. |
Средства для ручного и машинного мытья посуды |
HGSM/MGSM (Hand- und Maschinengeschirrspülmittel) |
Oksana |
110 |
17:56:20 |
rus-ger |
gen. |
Немецкий союз по борьбе с аллергией и астмой |
Deutscher Allergie- und Asthmabund e. V. DAAB |
Oksana |
111 |
17:55:47 |
rus-ger |
gen. |
Немецкий союз по борьбе с астмой и аллергией |
DAAB (Deutscher Allergie- und Asthmabund e. V.) |
Oksana |
112 |
17:50:39 |
eng-rus |
genet. |
variable sequence |
вариабельная последовательность (аминокислотная) |
CubaLibra |
113 |
17:46:44 |
rus-ger |
gen. |
стать предпринимателем |
sich selbständig machen |
Praline |
114 |
17:43:11 |
eng-rus |
genet. |
PCR primer |
праймер для ПЦР |
CubaLibra |
115 |
17:43:04 |
eng-rus |
med. |
Mallory-Weiss syndrome |
синдром Мэллори-Вэйсса (разрыв слизистой в месте соединения желудка и пищевода) |
Gellka |
116 |
17:31:35 |
ger |
law |
b.b. |
bereits benannt (Die Abkürzung b. b. steht in Deutschland für: bereits benannt, im juristischen Schriftverkehr: wird hinter den Namen des Zeugen gesetzt, wenn dessen Adresse bereits genannt wurde) |
Praline |
117 |
17:26:42 |
eng-rus |
med. |
MRT |
среднее время реакции (median of reaction time) |
ННатальЯ |
118 |
17:25:51 |
rus-ger |
gen. |
данные о клиентах |
Kundenkontakt (обычно мн. ч. Kundenkontakte) |
Praline |
119 |
17:18:05 |
rus-ita |
med. |
петля для посева |
ansa per inoculazione (микробиология) |
YoPenTheDeutch |
120 |
17:16:49 |
rus-ger |
law |
проводить обыск |
durchsuchen |
Praline |
121 |
17:16:47 |
rus-ita |
med. |
посев микробиология |
inoculazione |
YoPenTheDeutch |
122 |
17:13:17 |
rus-ger |
law |
по заявлению |
nach Anzeige durch jemanden |
Praline |
123 |
17:10:54 |
rus-lav |
gen. |
передоверие |
pārpilnvarojums |
Hiema |
124 |
17:06:10 |
rus-ger |
gen. |
Ученье – свет, а неученье – чуть свет и на работу. |
Wissen ist Macht, und Nichtwissen macht was. |
deleted_user |
125 |
17:02:35 |
eng-rus |
busin. |
including VAT |
в том числе НДС |
Diskov |
126 |
16:59:42 |
eng-rus |
med. |
vision-impaired |
с нарушенным зрением |
hands_off |
127 |
16:49:43 |
eng-rus |
nano |
metal nano point |
металлическая наноточка |
MichaelBurov |
128 |
16:49:09 |
eng-rus |
nano |
nano point |
наноточка |
MichaelBurov |
129 |
16:44:25 |
eng |
abbr. nano |
NanoIink's Patented Process for Deposition of Nanoscale Materials onto a Substrate |
DPN |
MichaelBurov |
130 |
16:43:48 |
eng-rus |
nano |
DPN |
нанолитографический метод погружного пера |
MichaelBurov |
131 |
16:41:58 |
rus-fre |
gen. |
ФГУ |
Institition Federale d'Etat |
annabella474 |
132 |
16:41:03 |
eng-rus |
nano |
nanocar |
нанокар без двигателя |
MichaelBurov |
133 |
16:38:06 |
eng-rus |
nano |
Foresight Institute |
некоммерческая калифорнийская организация "Foresight Institute" один из лидеров в области исследования и поддержки нанотехнологий и других передовых научных направлений |
MichaelBurov |
134 |
16:36:44 |
eng-rus |
nano |
foresight center |
форсайт-центр |
MichaelBurov |
135 |
16:31:48 |
eng-rus |
nano |
Feynman Prize in Nanotechnology |
Фейнмановская премия в области нанотехнологии от Foresight Institute |
MichaelBurov |
136 |
16:27:10 |
rus-lav |
gen. |
коллективный договор |
koplīgums |
Hiema |
137 |
16:26:39 |
eng-rus |
agric. |
agrofood |
сельскохозяйственные продукты |
baletnica |
138 |
16:26:05 |
rus-lav |
gen. |
временное пребывание |
termiņuzturēšanās |
Hiema |
139 |
16:25:54 |
rus-ger |
gen. |
партнёр по бизнесу |
Geschäftspartner |
Praline |
140 |
16:20:58 |
rus-lav |
gen. |
приведение в порядок |
kārtošana |
Hiema |
141 |
16:17:52 |
rus-lav |
gen. |
особая доверенность |
speciālpilnvara |
Hiema |
142 |
16:09:12 |
eng-rus |
med. |
tubercular contact |
туберкулёзный контакт |
shpak_07 |
143 |
16:05:25 |
eng-rus |
nano |
Kurchatov Center for Synchrotron Radiation and Nanotechnology |
КЦСИиНТ |
MichaelBurov |
144 |
16:03:03 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
CPF |
ПСН (Пункт Сбора Нефти) |
Oxy_jan |
145 |
16:01:45 |
eng-rus |
nano |
microbot |
микробот |
MichaelBurov |
146 |
16:01:19 |
eng-rus |
industr. |
slip-lasting technique |
Техника вытягивания на колодке |
NahaProf |
147 |
16:01:08 |
eng-rus |
nano |
medical microbot |
медицинский микробот |
MichaelBurov |
148 |
15:55:34 |
eng |
abbr. psychol. |
MMPI |
Minnesota Multiphasic Personality Inventory |
MichaelBurov |
149 |
15:55:06 |
rus |
psychol. |
Миннесотский многоаспектный личностный опросник |
СМИЛ |
MichaelBurov |
150 |
15:54:44 |
eng-rus |
psychol. |
MMPI |
СМИЛ |
MichaelBurov |
151 |
15:52:01 |
rus-ger |
law |
вещественное доказательство, сданное на хранение |
Verwahrbuch |
lyusenok |
152 |
15:49:49 |
eng-rus |
immunol. |
COAST-study |
клиническое исследование Childhood Origins of ASThma (изучение влияния вирусных инфекций у детей младшего возраста на риск развития бронхиальной астмы в будущем) |
CubaLibra |
153 |
15:44:25 |
eng |
abbr. nano |
DPN |
dip-pen nanolithography |
MichaelBurov |
154 |
15:43:26 |
eng-rus |
therm.eng. |
coal splitter |
измельчитель угля |
llamrei |
155 |
15:37:19 |
eng-rus |
med. |
vascular surgery |
сосудистая хирургия |
daniel_san |
156 |
15:34:25 |
eng-rus |
nano |
OMBE |
ОМЛЭ |
MichaelBurov |
157 |
15:32:51 |
eng-rus |
nano |
OMBE |
органическая молекулярно-лучевая эпитаксия |
MichaelBurov |
158 |
15:31:44 |
eng-rus |
nano |
MBE technology |
МЛЭ-технология |
MichaelBurov |
159 |
15:29:42 |
eng-rus |
food.ind. |
callback |
обратная связь (мнение клиентов/покупателей об обслуживании) |
Birdy D |
160 |
15:24:40 |
eng-rus |
nano |
Feynman Prize in Nanotechnology |
премия Фейнмана по нанотехнологиям |
MichaelBurov |
161 |
15:18:56 |
eng-rus |
green.tech. |
coupler beam |
сцепляющая балка |
llamrei |
162 |
15:18:36 |
eng |
abbr. nano |
Nanotechnology International Prize RUSNANOPRIZE |
RUSNANOPRIZE |
MichaelBurov |
163 |
15:14:33 |
eng-rus |
typogr. |
PCR |
Распределитель основного заряда на электрографическом проявителе (Primary Charge Roller) |
mazurov |
164 |
15:14:15 |
eng-rus |
med. |
procedural success rate |
частота успеха процедуры |
daniel_san |
165 |
15:13:54 |
eng-rus |
industr. |
tunnel oven |
тоннельная печь |
JulMor |
166 |
15:06:32 |
rus-spa |
fig. |
находиться очень далеко |
estar a en el quinto pino |
popinss |
167 |
15:05:10 |
rus-spa |
fig. |
завален работой |
estar a tope |
popinss |
168 |
15:00:41 |
eng-rus |
law, ADR |
franchisor |
франшизодатель (Владимир Колесников "О Франчайзинге") |
Rasputin |
169 |
14:59:57 |
eng-rus |
auto. |
coded access |
кодированный доступ |
translator911 |
170 |
14:55:17 |
rus |
abbr. psychol. |
СМИЛ |
стандартизированный многофакторный метод исследования личности |
MichaelBurov |
171 |
14:55:06 |
rus |
abbr. psychol. |
СМИЛ |
Миннесотский многоаспектный личностный опросник |
MichaelBurov |
172 |
14:50:31 |
eng-rus |
gen. |
earn respect |
заслужить уважение |
Smantha |
173 |
14:49:32 |
eng |
abbr. tech. |
LPE |
liquid-phase epitaxy |
MichaelBurov |
174 |
14:46:44 |
eng-rus |
auto. |
mandatory module |
штатный блок |
translator911 |
175 |
14:44:20 |
eng-rus |
med. |
coronary stenting |
коронарное стентирование |
daniel_san |
176 |
14:39:16 |
dut |
gen. |
t.n.v. |
ten name van |
Alexander Oshis |
177 |
14:38:54 |
eng-rus |
biochem. |
non-reducing end |
невосстанавливающий конец (цепи полисахарида) |
dzimmu |
178 |
14:35:33 |
eng-rus |
immunol. |
cord blood cells |
клетки пуповинной крови |
CubaLibra |
179 |
14:35:27 |
eng-rus |
gen. |
intimaticy |
редко= intimacy |
Alex Lilo |
180 |
14:34:46 |
rus |
abbr. nano |
ОМЛЭ |
органическая молекулярно-лучевая эпитаксия |
MichaelBurov |
181 |
14:33:05 |
eng |
abbr. nano |
OMBE |
organic MBE |
MichaelBurov |
182 |
14:31:06 |
eng-rus |
immunol. |
cytokine response |
цитокиновый ответ |
CubaLibra |
183 |
14:29:37 |
eng-rus |
med. |
RAPID |
Ударопрочное приспособление точной диагностики для определения патогенов (ruggedized advanced pathogen identification device) |
mazurov |
184 |
14:27:57 |
eng-rus |
econ. |
SBWEI |
Мировой фондовый индекс "Salomon Brothers" |
Sanasam |
185 |
14:26:53 |
eng-rus |
med. |
NDV |
вирус псевдочумы |
mazurov |
186 |
14:26:44 |
eng-rus |
med. |
NDV |
вирус ньюкаслской болезни |
mazurov |
187 |
14:26:34 |
eng-rus |
med. |
NDV |
вирус псевдочумы птиц |
mazurov |
188 |
14:25:01 |
rus-spa |
gen. |
подводное плавание |
buceo |
krupenek |
189 |
14:24:46 |
eng-rus |
med. |
Lightweight Epidemiology Advanced Detection And Emergency Response System |
Система Точной Диагностики Эпидемий и Ответа в Критических Ситуациях |
mazurov |
190 |
14:23:44 |
eng-rus |
econ. |
BRAD |
Британский справочник по средствам рекламы и тарифам (British Rate and Data) |
Sanasam |
191 |
14:22:23 |
eng-rus |
gen. |
bromantic |
относящийся к близкой дружбе между двумя гетеросексуальными мужчинами (urbandictionary.com) |
Vasq |
192 |
14:21:56 |
eng-rus |
econ. |
BOVESPA |
Бразильская фондовая биржа в Сан-Паулу |
Sanasam |
193 |
14:18:36 |
eng |
abbr. nano |
RUSNANOPRIZE |
Nanotechnology International Prize RUSNANOPRIZE |
MichaelBurov |
194 |
14:18:05 |
eng-rus |
med. |
FMD |
афтозная лихорадка (foot-and-mouth disease) |
mazurov |
195 |
14:17:34 |
eng-rus |
med. |
FMD |
ящур (foot-and-mouth disease) |
mazurov |
196 |
14:15:31 |
eng-rus |
med. |
FRT |
Флюоресценция в реальном времени (fluorescent real-time) |
mazurov |
197 |
14:08:37 |
eng-rus |
inf. |
male connector |
разъём "папа" |
bajituka |
198 |
14:07:52 |
eng-rus |
gen. |
upshot |
окончательный результат |
bookworm |
199 |
14:05:31 |
eng-rus |
fin. |
LCU |
Единица местной валюты |
Zhannet |
200 |
14:04:37 |
eng-rus |
gen. |
nuclear have-nots |
страны, не обладающие ядерным оружием |
bookworm |
201 |
14:03:08 |
eng-rus |
gen. |
nuclear haves |
страны, имеющие ядерное оружие |
bookworm |
202 |
13:58:24 |
rus-fre |
auto. |
электрокомпрессор для подкачки колёс |
kit de gonflage |
astraia |
203 |
13:51:46 |
eng-rus |
oncol. |
Malignant Peripheral Nerve Sheath Tumour |
злокачественная опухоль периферических нервных стволов (google.ru) |
Gellka |
204 |
13:43:49 |
rus-ger |
comp.graph. |
зеркально отразить |
kippen (напр., по горизонтали) |
Schoepfung |
205 |
13:37:48 |
rus-ger |
inf. |
вообще-то |
übrigens |
Bedrin |
206 |
13:36:20 |
eng-rus |
green.tech. |
hanging gutter |
подвесной лоток (для выращивания растений в теплице) |
llamrei |
207 |
13:34:53 |
rus-lav |
gen. |
патентное управление |
patentu valde |
Hiema |
208 |
13:34:01 |
eng-rus |
gen. |
research proposal |
предложение по тематике исследования |
SWexler |
209 |
13:33:08 |
eng-rus |
med. |
asymptomatic virus shedding |
бессимптомное вирусовыделение |
CubaLibra |
210 |
13:32:42 |
eng-rus |
med. |
virus shedding |
вирусовыделение |
CubaLibra |
211 |
13:31:58 |
eng-rus |
mach. |
nail-rolling machine |
автомат для накатки винтовых гвоздей (Имеется в виду, что на гвоздь наносится подобие резьбы, он становится винтовым) |
Цветок |
212 |
13:31:49 |
eng |
abbr. |
Accredited Independent Entity |
AIE |
ikolesnik |
213 |
13:25:17 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
well category |
категория скважины |
Bauirjan |
214 |
13:21:24 |
eng-rus |
telecom. |
core phase |
ключевой этап |
Sanctia |
215 |
13:19:43 |
rus-spa |
fig. |
быть усталым, чувствовать себя "разбитым" |
estar hecho polvo |
popinss |
216 |
13:19:02 |
eng-rus |
orthop. |
venodyne boot |
пневматический компрессионный сапог (net.ru) |
shpak_07 |
217 |
13:10:34 |
rus-fre |
cloth. |
купальник |
maillot de bain |
astraia |
218 |
13:07:58 |
rus-dut |
gen. |
дорожные работы |
wegenwerken |
Inessazhk |
219 |
13:07:13 |
eng-rus |
med. |
nasal lavage |
назальный лаваж |
CubaLibra |
220 |
12:56:57 |
eng-rus |
econ. |
competition regulator |
орган регулирования конкуренции |
tar |
221 |
12:53:07 |
rus-ita |
construct. |
фальшпол |
pavimento sopraelevato |
anti |
222 |
12:52:40 |
rus-fre |
gen. |
МУ |
établissement municipal (муниципальное учреждение) |
transland |
223 |
12:47:26 |
eng-rus |
gen. |
regulatory and engineering requirements |
нормативные и технические требования |
Alexander Demidov |
224 |
12:44:06 |
eng-rus |
gen. |
grant access |
предоставить доступ |
Damirules |
225 |
12:38:06 |
rus-lav |
law |
представительство в суде |
pārstāvība tiesā |
Hiema |
226 |
12:37:35 |
rus-lav |
law |
представительство в суде |
pārstāvēšana tiesā |
Hiema |
227 |
12:32:35 |
eng-rus |
law |
Safe Harbor Statement |
положение о "безопасной гавани" |
OBTG |
228 |
12:31:49 |
eng |
abbr. |
AIE |
Accredited Independent Entity |
ikolesnik |
229 |
12:29:49 |
eng-rus |
mil. |
manoeuvre support |
манёвренная поддержка |
qwarty |
230 |
12:25:13 |
eng-rus |
avia. |
flight simulator |
авиационный тренажёр |
klausgena |
231 |
12:22:10 |
rus-ger |
theatre. |
работник сцены |
Bühnenarberiter (Bühnenarbeiter walerjan) |
Praline |
232 |
12:11:15 |
rus-ger |
tech. |
жидкость для автостекол |
Scheibenwaschflüssigkeit |
Praline |
233 |
12:09:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
climbing |
верхолазание |
x741 |
234 |
12:07:21 |
rus-fre |
law, ADR |
фгуп |
Entreprise fédérale unitaire d'Etat (Федеральное государственное унитарное предприятие) |
transland |
235 |
12:05:10 |
rus-ita |
gen. |
Словения |
Slovenia ([zlo'venja]) |
Artemmida |
236 |
12:01:59 |
rus-ger |
gen. |
комплект отвёрток |
Schraubendrehersatz |
Praline |
237 |
12:01:25 |
rus-ita |
gen. |
Хорватия |
Croazia |
Artemmida |
238 |
12:00:20 |
rus-ger |
gen. |
из трёх предметов |
dreiteilig |
Praline |
239 |
11:59:37 |
rus-ger |
gen. |
из шести предметов |
sechsteilig |
Praline |
240 |
11:54:46 |
eng-rus |
mil. |
Heavy Mechanized Bridge |
Тяжелый Механизированный Мост |
qwarty |
241 |
11:54:43 |
rus-ger |
tech. |
трёхножный галогенный светильник |
Dreifußhalogenleuchte |
Praline |
242 |
11:53:59 |
eng-rus |
transp. |
public service vehicles |
общественные виды транспорта |
Nyufi |
243 |
11:52:48 |
eng-rus |
trav. |
Duplex Suite |
люкс "Дуплекс" |
WiseSnake |
244 |
11:51:36 |
eng |
abbr. mil. |
Heavy Mechanized Bridge |
HMB |
qwarty |
245 |
11:51:09 |
eng-rus |
med. |
produce the broadly neutralizing antibodies |
продуцировать нейтрализующие антитела широкого спектра действия (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
246 |
11:50:47 |
eng-rus |
trav. |
Kids Suite |
номер с детской (обычно – двухкомнатный гостиничный номер, включающий спальню для родителей и специально оборудованную детскую комнату) |
WiseSnake |
247 |
11:49:43 |
eng-rus |
med. |
broadly neutralizing antibody |
нейтрализующее антитело широкого спектра действия (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
248 |
11:48:43 |
rus-ger |
tech. |
гидравлический питатель |
Schubwagen hydraulisch |
Praline |
249 |
11:44:51 |
eng-rus |
mil. |
Toxic Industrial Contaminant |
токсичные промышленные химические вещества |
qwarty |
250 |
11:40:58 |
eng-rus |
geogr. |
Tinian Island |
остров Тиниан |
mykhailo |
251 |
11:39:21 |
eng-rus |
mil. |
CBRN pack |
установка по обеззараживанию химических, биологических, радиологических и ядерных веществ |
qwarty |
252 |
11:37:51 |
eng-rus |
geogr. |
St. Pierre and Miquelon |
Сен-Пьер и Микелон (владение Франции; столица – Сен-Пьер; государственный язык французский; национальная валюта – евро) |
mykhailo |
253 |
11:36:15 |
eng-rus |
geogr. |
St. Kitts |
Сент-Китс |
mykhailo |
254 |
11:35:00 |
eng-rus |
fin. |
red flag |
типовой индикатор |
Myvanov |
255 |
11:34:45 |
eng-rus |
gen. |
expiry date |
годен до |
JaneY |
256 |
11:31:29 |
eng-rus |
mil. |
radiological forensics |
экспертно-технический анализ радиологических материалов |
qwarty |
257 |
11:31:12 |
eng-rus |
geogr. |
Rota Island |
остров Рота |
mykhailo |
258 |
11:27:28 |
eng-rus |
gen. |
stop a crime |
пресекать преступление |
Alexander Demidov |
259 |
11:26:05 |
eng-rus |
gen. |
Flowrecovery |
Возврат в аппарат части вытекающего потока |
va_lentin |
260 |
11:25:27 |
eng-rus |
geogr. |
Mayotte |
Майотта (заморский департамент Франции (с 31 марта 2011 года), расположенный в Мозамбикском проливе, в западной части Индийского океана, между северным Мозамбиком и северным Мадагаскаром. столица – Мамудзу государственный язык французский национальная валюта – евро wikipedia.org) |
mykhailo |
261 |
11:16:49 |
eng |
abbr. phys. |
pm |
picometer |
MichaelBurov |
262 |
11:16:02 |
eng-rus |
geogr. |
Guantanamo Bay |
залив Гуантанамо |
mykhailo |
263 |
11:15:46 |
eng-rus |
phys. |
picometer |
пм |
MichaelBurov |
264 |
11:14:41 |
eng-rus |
comp. |
multi-touch |
Multitouch мультитач (технология, по которой сенсорный экран или тачпад отслеживает одновременно несколько точек нажатия) |
ВВладимир |
265 |
11:11:47 |
eng-rus |
avia. |
U.S. Federal Aviation Authority |
Федеральное авиационное управление США (ФАУ США) |
Yawka2009 |
266 |
11:05:15 |
eng-rus |
abbr. |
dd. |
датированный |
flicka |
267 |
11:03:23 |
eng-rus |
slang |
foggiest |
даже малейшего представления (I don't have the foggiest idea of how to do this. У меня даже нет малейшего представления как это делать) |
Interex |
268 |
10:59:27 |
eng |
abbr. dentist. |
IPR |
Interproximal Reduction |
Ul |
269 |
10:57:15 |
eng-rus |
el.mach. |
base speed |
номинальная или основная скорость (двигателя) |
Цветок |
270 |
10:57:10 |
eng-rus |
slang |
foam |
пиво (How about some more foam? Как на счёт ещё пива?) |
Interex |
271 |
10:56:34 |
eng-rus |
mech.eng. |
band saw: bandsaw machine |
ленточнопильный станок |
Ezhik |
272 |
10:54:11 |
eng-rus |
slang |
F.O.B.fresh off the boat |
доверчивый и наивный, как только что прибывший эмигрант |
Interex |
273 |
10:51:36 |
eng |
abbr. mil. |
HMB |
Heavy Mechanized Bridge |
qwarty |
274 |
10:51:23 |
rus-lav |
gen. |
крутой подъём |
stāvs kāpums |
Hiema |
275 |
10:50:52 |
rus-lav |
construct. |
подъём клапана |
vārsta gājiens |
Hiema |
276 |
10:50:08 |
rus-lav |
gen. |
подъём воды |
ūdens līmeņa celšanās upē (в реке) |
Hiema |
277 |
10:49:58 |
eng-rus |
el.mach. |
torque-dense motor |
более компактный двигатель, создающий тот же крутящий момент, что и больший по размерам двигатель |
Цветок |
278 |
10:49:17 |
rus-lav |
gen. |
подъём груза |
kravas celšana |
Hiema |
279 |
10:47:16 |
rus-lav |
gen. |
подъездная дорога |
pievedceļš |
Hiema |
280 |
10:46:07 |
rus-lav |
gen. |
подъезд к железнодорожной станции |
piebrauktuve dzelzceļa stacijai |
Hiema |
281 |
10:45:34 |
rus-lav |
gen. |
главный подъезд |
galvenā ieeja |
Hiema |
282 |
10:38:12 |
eng-rus |
account. |
ratio of international reserves to import |
золото-валютное покрытие импорта |
Interex |
283 |
10:30:04 |
eng-rus |
account. |
balancing of the books |
заключение счетов |
Interex |
284 |
10:29:13 |
eng-rus |
gen. |
kiss a baby |
тяпнуть по маленькой (портовые грузчики, Канада) |
ПавелЧ |
285 |
10:28:57 |
eng-rus |
account. |
found agreement |
облигационный заём |
Interex |
286 |
10:28:12 |
rus-ger |
construct. |
пуско-регулирующая аппаратура |
Schaltgeräte für Krane (сравни, напр., "Козловые краны общего назначения" И.И. Абрамовича и Г.А. Котельникова, М, "Машиностроение", 1983 г.) |
Queerguy |
287 |
10:23:02 |
eng-rus |
transp. |
DVLC |
Центр лицензирования водителей и транспортных средств (как вариант; Driver and Vehicle Licensing Centre) |
Nyufi |
288 |
10:21:52 |
eng-rus |
account. |
produced duplicate |
предъявленный дубликат |
Interex |
289 |
10:19:52 |
eng-rus |
account. |
way bill duplicate |
дубликат накладной |
Interex |
290 |
10:18:44 |
eng-rus |
account. |
bill of landing duplicate |
дубликат коносамента |
Interex |
291 |
10:17:08 |
eng |
abbr. |
pm |
10-12 m |
MichaelBurov |
292 |
10:16:49 |
eng |
abbr. |
10-12 m |
pm |
MichaelBurov |
293 |
10:16:32 |
rus |
phys. |
пм |
одна триллионная метра |
MichaelBurov |
294 |
10:16:09 |
rus |
phys. |
одна триллионная метра |
пм |
MichaelBurov |
295 |
10:15:08 |
eng-rus |
health. |
American Society of Health-System Pharmacists |
Американское общество фармацевтов системы здравоохранения |
Игорь_2006 |
296 |
10:10:27 |
eng-rus |
account. |
labor productive movement |
динамика производительности труда |
Interex |
297 |
10:05:24 |
eng-rus |
account. |
unmarked cargo |
груз наливом |
Interex |
298 |
10:03:11 |
eng-rus |
account. |
turnkey contract on the basis of the agreement |
генподряд на основе соглашения |
Interex |
299 |
9:58:42 |
rus-lav |
gen. |
отсутствие груза |
kravas neesība |
Hiema |
300 |
9:54:31 |
eng-rus |
account. |
depreciation replacement cost |
восстановительная стоимость за вычетом износа |
Interex |
301 |
9:53:11 |
eng-rus |
account. |
aging accounts receivables |
возврат дебиторских счетов |
Interex |
302 |
9:46:09 |
eng-rus |
account. |
recover the amount of losses from specific culprits |
взыскать сумму убытков с конкретных виновников |
Interex |
303 |
9:44:56 |
rus-ger |
energ.ind. |
закон о возобновляемых источниках энергии |
Erneuerbare-Energien-Gesetz |
Brücke |
304 |
9:44:08 |
rus-ger |
polit. |
Процесс десталинизации |
Entstalinisierungsprozess |
Idyllik |
305 |
9:08:58 |
eng-rus |
telecom. |
indoor jacket |
оболочка кабеля для внутренней прокладки |
rada |
306 |
9:08:00 |
eng-rus |
telecom. |
outdoor jacket |
оболочка кабеля для наружной прокладки |
rada |
307 |
9:02:49 |
eng-rus |
el.mach. |
slow-speed drive |
низкооборотный привод |
Цветок |
308 |
9:02:45 |
eng-rus |
gen. |
action figure |
пластиковая фигурка героя |
caitlyn |
309 |
9:00:15 |
rus-ger |
gen. |
инаковость |
Anderssein |
AlexandraM |
310 |
8:42:10 |
eng-rus |
law |
normal construction rules |
обычные правила толкования договора |
алешаBG |
311 |
8:40:19 |
eng-rus |
securit. |
non-interest-beаring bond |
беспроцентная облигация |
алешаBG |
312 |
8:34:42 |
eng-rus |
busin. |
negligent failure to detect errors |
не обнаружение ошибок вследствие небрежности |
алешаBG |
313 |
8:32:54 |
eng |
abbr. |
UFP |
ultrasonic flow processor |
ABelonogov |
314 |
8:30:53 |
eng-rus |
law lat. |
nemo dat rule |
правило о том, что никто не может передать другому лицу лучшего права собственности, чем он сам имеет |
алешаBG |
315 |
8:30:49 |
eng-rus |
gen. |
just a baby |
был(-а) совсем маленьким / -ой (She was just a baby when her dad went off to war and never came back.) |
ART Vancouver |
316 |
8:26:48 |
eng-rus |
law |
much judicial conflict |
большое количество противоречивых судебных решений (прецедентов) |
алешаBG |
317 |
8:22:54 |
eng-rus |
law |
motion for non-suit |
ходатайство о несовершении истцом процессуальных действии, свидетельствующее об отказе от иска |
алешаBG |
318 |
8:20:51 |
eng-rus |
gen. |
adequate quality |
надлежащее качество (AD) |
Alexander Demidov |
319 |
8:02:22 |
eng-rus |
polym. |
polyoctenamer |
полиоктенамер |
LapinaF |
320 |
7:39:54 |
eng-rus |
pharma. |
pharmacy-run unit |
подразделение под руководством фармацевта (в больнице для приготовления лекарств) |
Игорь_2006 |
321 |
7:21:36 |
eng-rus |
mil. |
bio-detection |
обнаружение биологических веществ |
qwarty |
322 |
7:17:35 |
eng-rus |
mil. |
Organisation de Cooperation Conjointe en matiere d'Armement |
организация сотрудничества по вопросам вооружения |
qwarty |
323 |
6:20:22 |
eng-rus |
gen. |
thank someone tremendously |
очень поблагодарить (кого-либо; I just wanted to call and thank you tremendously for coming and doing an absolutley amazing job on my patio, I am so impressed and so thankful!) |
ART Vancouver |
324 |
6:07:16 |
eng |
abbr. O&G, karach. |
MAST |
maximum allowable stem torque (макс. крутящий момент на шпинделе арматуры) |
INkJet |
325 |
5:49:34 |
eng-rus |
slang |
goombah, goomba, gumba |
мафиозо, приятель, товарищ, близкий друг (Italiano; mafioso, crony, close pal, buddy) |
mahavishnu |
326 |
3:30:42 |
eng-rus |
auto. |
siren light |
проблесковый маячок |
SirReal |
327 |
3:10:50 |
eng-rus |
phys. |
stalling cavitation |
срывная кавитация |
shergilov |
328 |
3:04:37 |
eng-rus |
tech. |
dual stage filter |
двухступенчатый фильтр |
MyxuH |
329 |
2:57:11 |
eng-rus |
gen. |
hold the presidency of |
председательствовать (In their letter, which was addressed to the Swedish prime minister, Fredrik Reinfeldt, who holds the presidency of the EU (Guardian, 04/09/2009)) |
Serious man |
330 |
2:52:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
fast acting fuse |
быстродействующий предохранитель |
MyxuH |
331 |
2:46:36 |
rus-ger |
gen. |
подвеска с игрушками на коляску |
Kinderwagen- Spielkette |
Gajka |
332 |
2:44:34 |
rus-ger |
gen. |
игровой коврик |
Spieldecke (детский) |
Gajka |
333 |
2:44:01 |
rus-ger |
gen. |
игровой/ развивающий коврик с дугой с игрушками |
Krabbeldecke mit Spielbogen |
Gajka |
334 |
2:42:19 |
rus-ger |
gen. |
детская дуга с игрушками |
Spielbogen |
Gajka |
335 |
2:39:26 |
rus-ger |
gen. |
музыкальная подвеска над кроваткой ребёнка |
Spieluhr |
Gajka |
336 |
2:39:09 |
eng-rus |
auto. |
driveshaft balancing tool |
станок для балансировки карданных валов |
translator911 |
337 |
2:32:09 |
eng-rus |
auto. |
Vehicle Measurement Module |
измерительный модуль автомобиля |
translator911 |
338 |
2:30:32 |
eng-rus |
trav. |
vacation package |
пакет отдыха |
WiseSnake |
339 |
2:28:32 |
eng |
abbr. auto. |
Vehicle Measurement Module |
VMM |
translator911 |
340 |
2:25:11 |
rus-ger |
polit. |
стимул для участия людей в выборах |
Wahlanreiz |
Gajka |
341 |
2:08:59 |
eng-rus |
account. |
be subject to recovery |
подлежат взысканию |
Interex |
342 |
2:06:07 |
eng-rus |
account. |
payment under a letter of credit |
взнос по аккредитиву |
Interex |
343 |
1:53:36 |
eng-rus |
account. |
get a bill discounted |
давать поручительство по векселю |
Interex |
344 |
1:50:42 |
eng-rus |
account. |
draw a demand bill |
взыскать деньги по векселю |
Interex |
345 |
1:50:26 |
eng-rus |
geol. |
ammonioalunite |
аммониоалунит |
pouh |
346 |
1:49:44 |
eng-rus |
geol. |
aminoffite |
аминовит |
pouh |
347 |
1:48:59 |
eng-rus |
geol. |
amicite |
амичит |
pouh |
348 |
1:41:19 |
eng-rus |
geol. |
ameghinite |
амегинит |
pouh |
349 |
1:31:37 |
eng-rus |
account. |
bill of exchange guarantee |
аваль векселя |
Interex |
350 |
1:29:27 |
rus-ger |
gen. |
летяга |
Gleithörnchen |
Anders1986 |
351 |
1:28:57 |
rus-ger |
gen. |
летяга |
Flughörnchen |
Anders1986 |
352 |
1:28:32 |
eng |
abbr. auto. |
VMM |
Vehicle Measurement Module |
translator911 |
353 |
1:28:13 |
eng-rus |
account. |
register of balances |
сальдовая ведомость |
Interex |
354 |
1:25:49 |
eng-rus |
account. |
final statement |
накопительная ведомость |
Interex |
355 |
1:25:18 |
eng-rus |
account. |
closing statement |
накопительная ведомость |
Interex |
356 |
1:23:20 |
eng-rus |
account. |
non-invoiced supplies statement |
ведомость учёта неотфактурованных поставок |
Interex |
357 |
1:21:30 |
rus-ger |
gen. |
буревестник |
Sturmtaucher |
Anders1986 |
358 |
1:20:39 |
eng-rus |
account. |
list of material values in transit |
ведомость учёта материальных ценностей в пути |
Interex |
359 |
1:17:37 |
eng-rus |
account. |
production expenses statement |
ведомость учёта затрат на производство |
Interex |
360 |
1:16:21 |
eng-rus |
account. |
controlling accounts |
ведомость синтетического учёта (A control account is an account found in the general ledger such as accounts receivable,accounts payable,inventory etc. The accounts are a summation of entries made in the subsidiary ledgers and are used to check the accuracy of those entries. answers.com) |
Alexander Demidov |
361 |
1:14:00 |
rus-ita |
sport. |
болеть |
tifare |
Sophokl |
362 |
1:11:36 |
eng-rus |
account. |
resettlement of work in progress statement |
ведомость пересчёта незавершённого производства |
Interex |
363 |
1:04:37 |
eng-rus |
account. |
form of a company |
фирменный бланк |
Interex |
364 |
1:03:33 |
eng-rus |
account. |
use of a form as intended |
использование бланка по назначению |
Interex |
365 |
0:59:26 |
eng-rus |
gen. |
daily life |
повседневность |
Notburga |
366 |
0:59:18 |
eng-rus |
slang |
fly |
умный |
Interex |
367 |
0:55:13 |
eng-rus |
slang |
flusher |
уборная туалет в доме |
Interex |
368 |
0:53:55 |
rus-ita |
gen. |
ряд деревьев |
alberata |
Avenarius |
369 |
0:50:37 |
eng-rus |
slang |
flunk |
поставить оценку "F", "плохо" |
Interex |
370 |
0:48:06 |
eng-rus |
slang |
fluff-stuff |
снег (Fluff-stuff looks pretty, but it's no fun to shovel it. Снег смотрится красиво, но не испытываешь удовольствия расчищать его.) |
Interex |
371 |
0:47:05 |
eng-rus |
geol. |
alvanite |
альванит |
pouh |
372 |
0:45:41 |
eng-rus |
geol. |
alumotungstite |
алюмотунгстит |
pouh |
373 |
0:45:07 |
eng-rus |
geol. |
alumotantite |
алюмотантит |
pouh |
374 |
0:44:30 |
eng-rus |
geol. |
alumopharmacosiderite |
алюмофармакосидерит |
pouh |
375 |
0:43:43 |
eng-rus |
geol. |
alumoklyuchevskite |
алюмоключевскит |
pouh |
376 |
0:42:49 |
eng-rus |
gen. |
spontaneous |
произвольный |
Notburga |
377 |
0:42:17 |
eng-rus |
geol. |
alumino-magnesiohulsite |
алюминомагнезиохалсит |
pouh |
378 |
0:41:56 |
eng |
abbr. horticult. |
Dalbergia melanoxylon |
Grenadill (дерево из рода Далбергия семейства Бобовые, произрастающее в регионах Африки в сезонно засушливых районах от Сенегала на восток до Эритреи и на юг до Трансвааля в Южной Африке.) |
herr_o |
379 |
0:41:18 |
rus-ita |
gen. |
пируэт |
giravolta |
Avenarius |
380 |
0:39:36 |
rus-ger |
horticult. |
мпинго |
Grenadill |
herr_o |
381 |
0:39:18 |
eng-rus |
slang |
fluff |
чепуха |
Interex |
382 |
0:37:31 |
eng-rus |
geol. |
aluminoceladonite |
алюминоселадонит |
pouh |
383 |
0:35:29 |
eng-rus |
geol. |
altisite |
альтизит |
pouh |
384 |
0:34:13 |
eng-rus |
geol. |
althupite |
альтупит |
pouh |
385 |
0:33:31 |
eng-rus |
geol. |
althausite |
альтхаузит |
pouh |
386 |
0:31:35 |
eng-rus |
geol. |
alsakharovite |
алсахаровит |
pouh |
387 |
0:30:41 |
eng-rus |
IT |
Unified Computing System |
объединённая рабочая система (ОРС; UCS) |
olgaolga1553 |
388 |
0:29:29 |
eng-rus |
geol. |
almarudite |
альмарудит |
pouh |
389 |
0:29:19 |
rus-ita |
gen. |
вождь племени |
capotribù |
Sophokl |
390 |
0:27:22 |
eng-rus |
geol. |
alluaudite |
аллюодит |
pouh |
391 |
0:26:59 |
eng-rus |
geol. |
alluaivite |
аллуайвит |
pouh |
392 |
0:25:09 |
eng-rus |
account. |
submit a matter to arbitration |
обратиться в арбитраж |
Interex |
393 |
0:22:47 |
eng-rus |
account. |
Chamber of Commerce arbitration |
арбитраж при торговой палате |
Interex |
394 |
0:21:36 |
eng-rus |
geol. |
allargentum |
алларгентум |
pouh |
395 |
0:20:11 |
eng-rus |
geol. |
allabogdanite |
аллабогданит |
pouh |
396 |
0:19:25 |
eng-rus |
geol. |
aliettite |
алиеттит |
pouh |
397 |
0:18:18 |
eng-rus |
geol. |
alforsite |
альфорсит |
pouh |
398 |
0:17:40 |
eng-rus |
geol. |
aleksite |
алексит |
pouh |
399 |
0:17:15 |
eng-rus |
geol. |
aldermanite |
альдерманит |
pouh |
400 |
0:16:32 |
eng-rus |
geol. |
albrechtschraufite |
альбрехтшрауфит |
pouh |
401 |
0:15:18 |
eng-rus |
geol. |
alarsite |
аларсит |
pouh |
402 |
0:14:13 |
eng-rus |
geol. |
alacranite |
алакранит |
pouh |
403 |
0:13:18 |
eng-rus |
geol. |
aktashite |
акташит |
pouh |
404 |
0:12:55 |
eng-rus |
geol. |
aksaite |
аксаит |
pouh |
405 |
0:11:06 |
eng-rus |
geol. |
akimotoite |
акимотоит |
pouh |
406 |
0:09:39 |
eng-rus |
geol. |
akhtenskite |
ахтенскит |
pouh |
407 |
0:07:31 |
eng-rus |
geol. |
akaganeite |
акаганеит |
pouh |
408 |
0:06:31 |
eng-rus |
geol. |
ajoite |
аджоит |
pouh |
409 |
0:02:54 |
eng-rus |
gen. |
looming |
грозный |
Notburga |
410 |
0:02:34 |
eng-rus |
construct. |
sf |
квадратных футов (square feet) |
Марат Каюмов |
411 |
0:02:21 |
eng-rus |
tech. |
Catadyne heater |
газовый нагреватель (Catadyne heater- this bldg has two 12 x 24 catadyne. Each uses 192 scf./day.) |
Kenny Gray |