1 |
23:53:10 |
eng-rus |
gen. |
DRA |
площадь диастолического отражения (diastolic reflection area) |
paseal |
2 |
23:52:46 |
rus-ger |
tel. |
дополнительный телефон |
Haustelefon |
Лорина |
3 |
23:46:30 |
eng-rus |
publ.util. |
janitorial condition |
санитарно-техническое состояние (Е. Тамарченко, 04.08.2019) |
Евгений Тамарченко |
4 |
23:43:37 |
eng-rus |
gen. |
SAI |
систолический индекс площади (systolic area index) |
paseal |
5 |
23:42:56 |
rus-ita |
tech. |
аудиотрек |
traccia audio |
massimo67 |
6 |
23:42:39 |
eng-rus |
gen. |
DAI |
диастолический индекс площади (diastolic area index) |
paseal |
7 |
23:39:23 |
eng-rus |
gen. |
ED |
продолжительность периода изгнания крови из левого желудочка (left ventricle ejection dura tion) |
paseal |
8 |
23:37:10 |
rus-ger |
gen. |
продолжительность периода изгнания крови из левого желудочка |
ED (left ventricle ejection duration) |
paseal |
9 |
23:31:37 |
eng-rus |
gen. |
left ventricle ejection duration |
продолжительность периода изгнания крови из левого желудочка |
paseal |
10 |
23:25:46 |
rus-heb |
comp., MS |
протокол удалённой загрузки PXE |
סביבת ביצוע של קדם-אתחול |
Баян |
11 |
23:25:19 |
rus-heb |
comp., MS |
учётная запись выполнения workflow-процесса |
חשבון ביצוע זרימת עבודה |
Баян |
12 |
23:24:27 |
rus-heb |
comp., MS |
спрос за время упреждения |
דרישה במהלך זמן ביצוע |
Баян |
13 |
23:23:09 |
eng-rus |
gen. |
diastolic area index |
диастолический индекс площади |
Brücke |
14 |
23:22:48 |
rus-heb |
gen. |
сидение в позе по-турецки |
יְשִיבָה מִזרָחִית |
Баян |
15 |
23:22:47 |
rus-heb |
gen. |
поля |
שוליים (тетради) |
Баян |
16 |
23:22:05 |
eng-rus |
chem. |
pistill |
пипетка |
boldyrev_o |
17 |
23:21:34 |
eng-rus |
gen. |
systolic area index |
систолический индекс площади |
Brücke |
18 |
23:18:17 |
eng-rus |
gen. |
diastolic reflection area |
площадь диастолического отражения |
Brücke |
19 |
23:17:00 |
eng-rus |
chem. |
Analytical scale |
Аналитические весы |
boldyrev_o |
20 |
23:11:21 |
eng-rus |
gen. |
dramatically |
ощутимо |
Tiny Tony |
21 |
23:03:59 |
rus-heb |
gen. |
руины |
הֲרִיסוֹת |
Баян |
22 |
23:03:19 |
rus-heb |
gen. |
руины |
חוּרבָּה |
Баян |
23 |
23:02:09 |
rus-heb |
gen. |
смерть |
מוות ר' מיתות; צורת נסמך - מוֹת |
Баян |
24 |
23:01:27 |
rus-heb |
idiom. |
послушай, что ты говоришь |
יִשמְעוּ אוֹזנֶיךָ מַה שֶפִּיךָ מְדַבֵּר (м.р.) |
Баян |
25 |
23:00:46 |
rus-heb |
saying. |
чтоб нам слышать только добрые вести |
שֶנִשמַע רַק בּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת |
Баян |
26 |
23:00:28 |
rus-heb |
mil. |
служба в регулярной армии |
שֵירוּת סָדִיר |
Баян |
27 |
22:59:53 |
rus-heb |
gen. |
кончина |
פטירה |
Баян |
28 |
22:59:52 |
rus-heb |
gen. |
перемещение |
העתקה |
Баян |
29 |
22:59:51 |
rus-heb |
gen. |
сертификат |
אישור |
Баян |
30 |
22:55:25 |
rus-spa |
gen. |
деревенский туалет |
letrina |
DinaAlex |
31 |
22:51:59 |
eng-rus |
gen. |
National Intellectual Disability Database |
Национальная база данных о лицах с ограниченными интеллектуальными возможностями |
tania_mouse |
32 |
22:50:31 |
eng-rus |
gen. |
National Intellectual Disability Database |
Национальная база данных о лицах, имеющих расстройства интеллекта |
tania_mouse |
33 |
22:50:00 |
rus-heb |
book. |
прятаться |
להיסתר |
Баян |
34 |
22:46:27 |
rus-heb |
gen. |
прятать |
לגנוז |
Баян |
35 |
22:46:26 |
rus-heb |
gen. |
выражение |
ביטוי (тж. в математике) |
Баян |
36 |
22:46:25 |
rus-heb |
gen. |
сожитель |
ידוע בציבור כבן זוג |
Баян |
37 |
22:44:34 |
rus-fre |
med. |
телосложение |
corpulence |
nevelena |
38 |
22:41:53 |
eng-rus |
gen. |
Hospital In-Patient Enquiry |
опрос пациентов в стационарных отделениях |
tania_mouse |
39 |
22:40:30 |
eng |
abbr. irish.lang. |
HIPE |
Hospital In-Patient Enquiry |
tania_mouse |
40 |
22:35:01 |
rus-heb |
law |
ущерб |
חַבָּלָה (физич., увечье) |
Баян |
41 |
22:34:40 |
rus-heb |
law |
телесные повреждения |
חַבָּלָה |
Баян |
42 |
22:33:56 |
rus-heb |
obs. |
травма |
חֲבָלָה |
Баян |
43 |
22:33:09 |
rus-heb |
gen. |
травма |
חַבָּלָה |
Баян |
44 |
22:32:57 |
rus-heb |
med. |
ушиб |
חַבָּלָה |
Баян |
45 |
22:29:18 |
rus-ger |
gen. |
кавалькада |
Cabalgada |
koluchka27 |
46 |
22:27:11 |
rus-tgk |
bot. |
пыльник |
гарддон |
В. Бузаков |
47 |
22:26:31 |
rus-tgk |
bot. |
рыльце |
гардгирак |
В. Бузаков |
48 |
22:26:02 |
rus-tgk |
bot. |
рыльце |
гардгир |
В. Бузаков |
49 |
22:25:26 |
rus-tgk |
bot. |
тычинка |
гардбарг |
В. Бузаков |
50 |
22:24:00 |
rus-tgk |
bot. |
соцветие |
гултӯда |
В. Бузаков |
51 |
22:23:24 |
rus-tgk |
bot. |
лишайник |
гулсанг |
В. Бузаков |
52 |
22:22:44 |
rus-heb |
gen. |
ограниченная мобильность |
מוגבלות בניידות (инвалида) |
Баян |
53 |
22:22:41 |
rus-tgk |
bot. |
околоцветник |
гулпӯш |
В. Бузаков |
54 |
22:22:12 |
rus-tgk |
bot. |
цветоножка |
гулпоя |
В. Бузаков |
55 |
22:20:57 |
rus-fre |
med. |
заложенный нос |
congestionné |
nevelena |
56 |
22:20:40 |
rus-ger |
garden. |
совковая лопата |
Schaufel |
marinik |
57 |
22:20:26 |
rus-heb |
ed. |
учительская |
חֲדַר מורים |
Баян |
58 |
22:20:23 |
rus-tgk |
bot. |
лепесток цветка |
гулбарг |
В. Бузаков |
59 |
22:19:44 |
rus-heb |
dog. |
собака-поводырь |
כלב נְחִייָה |
Баян |
60 |
22:19:34 |
rus-fre |
med. |
субфертильная лихорадка |
fièvre légère (fièvre entre 37,1—38,0 °C) |
nevelena |
61 |
22:18:52 |
eng-rus |
irish.lang. |
Garda Juvenile Liaison Programme |
Программа полиции в отношении несовершеннолетних (рландияИ) |
tania_mouse |
62 |
22:18:44 |
rus-heb |
sport. |
бегун с препятствиями |
מְשׂוּכָן |
Баян |
63 |
22:18:00 |
rus-heb |
comp. |
ноутбук |
מחשב נייד |
Баян |
64 |
22:17:13 |
rus-fre |
gen. |
сопротивление бесполезно |
la résistance est futile |
NikaGorokhova |
65 |
22:16:04 |
rus-heb |
offic. |
нужное отметить |
לסמן את הרלוונטי |
Баян |
66 |
22:15:05 |
rus-heb |
busin. |
устанавливать взаимоотношения |
להתקשר עם (деловые) |
Баян |
67 |
22:14:24 |
rus-heb |
inet. |
ссылка |
קישור (в знач. веб-адрес) |
Баян |
68 |
22:13:40 |
rus-heb |
mus. |
аккомпанировать |
לְלַווֹת |
Баян |
69 |
22:12:12 |
rus-heb |
math. |
арифметическая прогрессия |
טוּר חֶשבּוֹנִי |
Баян |
70 |
22:11:21 |
rus-heb |
ophtalm. |
близорукость |
קוֹצֶר רְאִייָה (тж. перен.) |
Баян |
71 |
22:10:12 |
rus-heb |
med. |
астма |
קַצֶרֶת |
Баян |
72 |
22:09:13 |
eng-rus |
scient. |
exploratory data analysis |
анализ результатов наблюдений |
translator911 |
73 |
22:08:33 |
eng-rus |
gen. |
ESPAD |
Европейский Проект по опросу учащихся школ на тему потребления алкоголя |
tania_mouse |
74 |
22:08:04 |
eng-rus |
gen. |
European School Survey Project on Alcohol and Other Drugs |
Европейский Проект по опросу учащихся школ на тему потребления алкоголя |
tania_mouse |
75 |
22:07:04 |
rus-heb |
electric. |
вызвать короткое замыкание |
לקצר |
Баян |
76 |
22:06:53 |
rus-ger |
law |
стойбище |
Nomadenlager (Die Nomaden siedeln nicht, sie schlagen ein Lager auf.) |
Mme Kalashnikoff |
77 |
22:05:51 |
rus-heb |
sew. |
подкорачивать |
לקצר |
Баян |
78 |
22:04:53 |
rus-heb |
fig. |
нестандартное решение |
קִיצוּר דֶרֶך |
Баян |
79 |
22:04:04 |
rus-heb |
relig. |
ешива |
ישיבה |
Баян |
80 |
22:03:31 |
rus-heb |
idiom. |
валиться с ног |
ליפול מהרגליים (от усталости) |
Баян |
81 |
22:02:49 |
eng-rus |
gen. |
lockpick |
открывать отмычкой |
sankozh |
82 |
22:02:09 |
rus-heb |
gram. |
третье лицо единственного числа женского рода |
נסתרת |
Баян |
83 |
22:02:08 |
rus-heb |
gram. |
первое лицо единственного числа мужского рода |
מְדַבֵּר |
Баян |
84 |
22:00:38 |
rus-heb |
book. |
советовать |
לעוּץ בינוני - עץ; נסתר עבר- עץ; נסתר עתיד - יעוץ |
Баян |
85 |
21:59:53 |
rus-heb |
idiom. |
он доволен |
דַעֲתוֹ מְיוּשֶבֶת עָלָיו |
Баян |
86 |
21:59:52 |
rus-heb |
idiom. |
забегать наперёд |
להקדים את המאוחר |
Баян |
87 |
21:59:37 |
rus-fre |
med. |
стационар |
hospitalisation complète |
nevelena |
88 |
21:58:37 |
rus-fre |
med. |
лежать в стационаре |
hospitalisation complète |
nevelena |
89 |
21:58:10 |
rus-heb |
patents. |
собственник изобретения |
בעל אמצאה |
Баян |
90 |
21:57:40 |
rus-heb |
law |
заключение договора |
התקשרות בהסכם |
Баян |
91 |
21:57:05 |
rus-heb |
law |
случайный |
אינצדנטלי |
Баян |
92 |
21:55:34 |
rus-fre |
med. |
дневной стационар |
ambulatoire (quand il s'agit d'une hôspitalisation d'un jour) |
nevelena |
93 |
21:54:33 |
rus-heb |
inf. |
вломить |
להיכנס במישהו (кому-л.) |
Баян |
94 |
21:54:15 |
rus-heb |
inf. |
врезать |
להיכנס במישהו (кому-л.) |
Баян |
95 |
21:52:29 |
rus-heb |
inf. |
идти |
ללכת ל-; בינוני - הולך (о делах, деле у кого-л.) |
Баян |
96 |
21:50:58 |
rus-heb |
inf. |
даваться |
ללכת ל-; בינוני - הולך (кому-л.) |
Баян |
97 |
21:50:48 |
rus-heb |
inf. |
удаваться |
ללכת ל-; בינוני - הולך (кому-л.) |
Баян |
98 |
21:50:37 |
rus-heb |
inf. |
получаться |
ללכת ל-; בינוני - הולך (у кого-л.) |
Баян |
99 |
21:48:58 |
eng-rus |
gen. |
National Treatment Purchase Fund |
Национальный фонд оплаты лечения |
tania_mouse |
100 |
21:47:41 |
rus-heb |
inf. |
как дела? |
?מַה נִשמַע (букв. что слышно?) |
Баян |
101 |
21:34:13 |
eng-rus |
gen. |
National Disability Authority |
Национальное Управление по делам инвалидов |
tania_mouse |
102 |
21:32:33 |
rus-ger |
gen. |
не так уж |
kaum |
Aleksandra Pisareva |
103 |
21:29:14 |
eng-rus |
gen. |
Mental Health Commission |
Комиссия по вопросам психического здоровья |
tania_mouse |
104 |
21:27:49 |
rus-heb |
phonet. |
гласный |
תנועה (звук) |
Баян |
105 |
21:25:35 |
rus-heb |
obs. |
печатный орган |
ביטָאון |
Баян |
106 |
21:22:45 |
rus-heb |
polit. |
самоопределение |
הגדרה עצמית |
Баян |
107 |
21:20:02 |
rus-heb |
mil. |
самовольная отлучка |
היעדרות מהשירות |
Баян |
108 |
21:19:51 |
eng-rus |
irish.lang. |
Garda Síochána |
Полиция Ирландии (офиц.вариант написания) |
tania_mouse |
109 |
21:18:41 |
eng-rus |
gen. |
need reservation |
по записи (some contexts) |
Tanya Gesse |
110 |
21:13:22 |
eng-rus |
slang |
take over |
отжать |
Tanya Gesse |
111 |
21:13:16 |
eng-rus |
irish.lang. |
Department of Community,Rural and Gaeltacht Affairs |
Министерство по делам общин, сельских и Гэльских районов (Ирландия) |
tania_mouse |
112 |
21:01:56 |
eng-rus |
gen. |
wirelessless |
лишённый функции беспроводной связи |
nutsey |
113 |
20:49:53 |
eng-rus |
gen. |
Adamawa Fulfulde |
адамава фульфульде (язык; language; wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
114 |
20:46:42 |
eng-rus |
gen. |
stoner |
объебос ( wiktionary.org) |
Tanya Gesse |
115 |
20:45:35 |
rus-ger |
gen. |
лебезить |
kuschen |
koluchka27 |
116 |
20:44:04 |
eng-rus |
toy. |
Mapacha |
Пружинка (деревянная логическая игрушка) |
OlCher |
117 |
20:43:27 |
eng-rus |
gen. |
our name is Legion for we are many |
имя которым – легион (Luke 8:26-39) |
Tanya Gesse |
118 |
20:36:16 |
eng-rus |
toy. |
Macawniore |
саблезубый тигр (персонаж из набора игрушек Семейка Крудс) |
OlCher |
119 |
20:21:45 |
eng-rus |
gen. |
related-key attack |
атака со связанным ключом |
ssn |
120 |
20:20:52 |
eng-rus |
toy. |
Robo Fish Zuru |
Робо-рыбка Большеротый окунь (Интерактивная игрушка
) |
OlCher |
121 |
20:20:44 |
eng-rus |
proverb |
Time is a good healer |
Время лечит |
I. Havkin |
122 |
20:19:01 |
eng-rus |
gen. |
some form of attack |
некоторый тип атаки |
ssn |
123 |
20:18:53 |
eng-rus |
gen. |
Stringent Regulatory Authority |
орган, регулирующий оборот лекарственных средств (орган по контролю оборота лекарственных средств) |
Millie |
124 |
20:18:02 |
eng-rus |
gen. |
form of attack |
тип атаки |
ssn |
125 |
20:17:24 |
eng-rus |
toy. |
the Croods |
семейка Крудс (игровой набор доисторических животных) |
OlCher |
126 |
20:16:04 |
eng-rus |
toy. |
Croodaceous Creatures |
Доисторические животные Крудс (игровой набор) |
OlCher |
127 |
20:14:21 |
eng-rus |
gen. |
St. John of God |
Св. Иоанн |
tania_mouse |
128 |
20:12:52 |
eng-rus |
gen. |
Health and Social Services Board |
Управление здравоохранения и социальных услуг |
tania_mouse |
129 |
20:11:53 |
rus-ger |
law |
апелляционное рассмотрение дела |
Berufungsverhandlung des Falls |
Лорина |
130 |
20:11:33 |
eng-rus |
gen. |
valid MAC value |
правильное значение кода аутентичности сообщения |
ssn |
131 |
20:10:55 |
eng-rus |
gen. |
valid MAC value |
правильное значение MAC |
ssn |
132 |
20:10:18 |
rus-fre |
econ. |
репатриация прибылей |
rapatriement des profits |
kee46 |
133 |
20:09:47 |
rus-fre |
econ. |
возврат на родину |
rapatriement |
kee46 |
134 |
20:09:14 |
rus-fre |
gen. |
черкать в черновике |
raturer un brouillon |
kee46 |
135 |
20:08:59 |
rus-fre |
gen. |
зачеркнуть слово |
raturer un mot |
kee46 |
136 |
20:08:46 |
rus-fre |
gen. |
зачеркнуть фразу |
raturer une phrase |
kee46 |
137 |
20:08:05 |
rus-fre |
gen. |
делать помарки |
raturer |
kee46 |
138 |
20:07:05 |
eng-rus |
gen. |
attack model |
модель атак |
ssn |
139 |
20:06:33 |
rus-fre |
gen. |
потребовать |
requérir |
kee46 |
140 |
20:04:05 |
eng-rus |
gen. |
very roughly |
в частности |
ssn |
141 |
20:02:35 |
rus-fre |
busin. |
эксклюзивное право |
droit exclusif |
kee46 |
142 |
20:02:07 |
rus-fre |
law |
по договорённости |
selon accord |
kee46 |
143 |
20:01:43 |
rus-fre |
gen. |
раздор |
désaccord |
kee46 |
144 |
20:01:07 |
rus-fre |
gen. |
дальнейший |
suivant |
kee46 |
145 |
20:00:35 |
rus-fre |
gen. |
следующий |
subséquent (за) |
kee46 |
146 |
19:59:56 |
rus-fre |
inf. |
заднее место |
postérieur |
kee46 |
147 |
19:59:37 |
rus-fre |
gen. |
более поздний |
postérieur |
kee46 |
148 |
19:59:23 |
eng-rus |
gen. |
National Educational Psychological Service |
Национальная психологическая служба для системы образования |
tania_mouse |
149 |
19:58:59 |
eng-rus |
gen. |
message authentication code security |
безопасность MAC |
ssn |
150 |
19:58:53 |
rus-fre |
gen. |
в удобное время |
en temps opportun |
kee46 |
151 |
19:58:29 |
rus-fre |
gen. |
в подходящий момент |
au moment opportun |
kee46 |
152 |
19:58:17 |
rus-fre |
gen. |
в удобное время |
au moment opportun |
kee46 |
153 |
19:58:03 |
eng-rus |
gen. |
message authentication code security |
безопасность кода аутентичности сообщения |
ssn |
154 |
19:57:50 |
rus-fre |
polit. |
сотрудничество с другими странами |
coopération |
kee46 |
155 |
19:57:00 |
rus-fre |
busin. |
нюанс |
petite difficulté (в разговорном деловом языке) |
kee46 |
156 |
19:56:42 |
eng-rus |
gen. |
MAC security |
безопасность кода аутентичности сообщения |
ssn |
157 |
19:56:08 |
rus-fre |
busin. |
нюанс |
petit problème (в разговорном деловом языке) |
kee46 |
158 |
19:55:53 |
eng-rus |
gen. |
MAC security |
безопасность MAC |
ssn |
159 |
19:55:25 |
rus-fre |
law |
условия договора |
termes du contrat |
kee46 |
160 |
19:54:50 |
rus-fre |
econ. |
ценный |
cher |
kee46 |
161 |
19:54:18 |
rus-fre |
gen. |
искренне преданный вам |
bien à vous (в письме) |
kee46 |
162 |
19:53:42 |
rus-fre |
ling. |
гипероним |
incluant |
kee46 |
163 |
19:53:04 |
rus-fre |
gen. |
общность |
similitude |
kee46 |
164 |
19:52:30 |
rus-fre |
gen. |
выслать |
envoyer |
kee46 |
165 |
19:51:44 |
rus-fre |
gen. |
уравновесить |
pondérer |
kee46 |
166 |
19:51:10 |
rus-fre |
econ. |
базироваться |
se baser sur |
kee46 |
167 |
19:50:43 |
rus-fre |
gen. |
брать за основу |
se baser |
kee46 |
168 |
19:50:33 |
rus-fre |
gen. |
основываться |
se baser (на) |
kee46 |
169 |
19:49:58 |
eng-rus |
gen. |
in a more limited way |
с более ограниченной точки зрения |
ssn |
170 |
19:49:19 |
rus-fre |
jarg. |
проучить проститутку, которая отказывается заниматься своим делом |
mettre au vert |
kee46 |
171 |
19:48:17 |
eng |
abbr. irish.lang. |
IPPA |
Irish Preschool Play Association |
tania_mouse |
172 |
19:48:07 |
eng-rus |
gen. |
applicant |
желающий (sometimes works) |
Tanya Gesse |
173 |
19:48:04 |
rus-fre |
gen. |
ехать в деревню |
se mettre au vert |
kee46 |
174 |
19:47:08 |
rus-fre |
obs. |
сесть за карточный стол |
se mettre au vert |
kee46 |
175 |
19:46:26 |
eng-rus |
gen. |
Intellectual Disability Service |
Служба по работе с лицами с ограниченными интеллектуальными возможностями |
tania_mouse |
176 |
19:45:30 |
rus-fre |
law |
сообщение секретного сотрудника |
indication |
kee46 |
177 |
19:45:05 |
eng-rus |
gen. |
top-notch |
отборный |
Tanya Gesse |
178 |
19:44:59 |
rus-fre |
econ. |
реквизиты |
indication |
kee46 |
179 |
19:44:32 |
rus-fre |
gen. |
примета |
indication (признак) |
kee46 |
180 |
19:44:02 |
rus-fre |
med. |
симптом |
indication |
kee46 |
181 |
19:43:33 |
eng-rus |
gen. |
Health Promotion Unit |
Отдел санитарной пропаганды |
tania_mouse |
182 |
19:43:25 |
rus-fre |
law |
заявленный товарный знак |
marque déposée |
kee46 |
183 |
19:42:43 |
rus-fre |
gen. |
снестись c кем-л. |
se mettre en rapport avec |
kee46 |
184 |
19:42:16 |
eng-rus |
gen. |
Family Support Agency |
Агентство по вопросам поддержки семьи |
tania_mouse |
185 |
19:42:14 |
rus-fre |
gen. |
связываться с кем-л. |
se mettre en rapport avec |
kee46 |
186 |
19:41:02 |
rus-fre |
law |
консульское представительство |
poste consulaire |
kee46 |
187 |
19:40:20 |
rus-fre |
law |
дипломатическое представительство |
poste diplomatique |
kee46 |
188 |
19:40:02 |
eng-rus |
gen. |
Klao |
клао (language; ethnologue.com) |
Tanya Gesse |
189 |
19:39:41 |
rus-fre |
law |
иммунитет от судебного преследования |
immunité des poursuites judiciaires |
kee46 |
190 |
19:38:49 |
rus-fre |
busin. |
возбуждение дела в суде |
engagement de poursuites judiciaires |
kee46 |
191 |
19:38:38 |
eng-rus |
gen. |
Pana |
пана ( wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
192 |
19:38:23 |
rus-fre |
busin. |
возбуждать дело в суде |
engager des poursuites judiciaires |
kee46 |
193 |
19:38:20 |
eng-rus |
gen. |
shield |
заслонять своим телом (Secret Service Special Agent Clint Hill shields the occupants of the presidential limousine moments after the fatal shots.) |
Ivan Pisarev |
194 |
19:37:49 |
rus-fre |
gen. |
судебное преследование |
poursuites judiciaires |
kee46 |
195 |
19:37:32 |
eng-rus |
gen. |
Ngambay |
нгамбай ( wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
196 |
19:37:09 |
rus-fre |
law |
привлечение к судебной ответственности |
poursuite judiciaire |
kee46 |
197 |
19:36:34 |
eng-rus |
gen. |
Mpade |
мпаде ( wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
198 |
19:36:26 |
rus-fre |
gen. |
дополнительное введение |
adjonction |
kee46 |
199 |
19:35:49 |
eng-rus |
gen. |
Mbay |
мбай (or Mbai) (language; ethnologue.com) |
Tanya Gesse |
200 |
19:35:14 |
rus-fre |
surg. |
написать без исправлений |
écrire sans raturer |
kee46 |
201 |
19:35:03 |
rus-fre |
surg. |
писать без исправлений |
écrire sans raturer |
kee46 |
202 |
19:34:55 |
rus-fre |
surg. |
написать без помарок |
écrire sans raturer |
kee46 |
203 |
19:34:45 |
rus-fre |
surg. |
писать без помарок |
écrire sans raturer |
kee46 |
204 |
19:33:19 |
rus-fre |
surg. |
соскабливание грануляции |
grattage |
kee46 |
205 |
19:31:44 |
eng-rus |
gen. |
Bagirmi |
багирми ( wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
206 |
19:30:32 |
eng-rus |
gen. |
Central Kanuri |
центральный канури ( wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
207 |
19:29:58 |
eng-rus |
gen. |
Idoma |
идома (language; wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
208 |
19:29:42 |
rus-fre |
O&G |
механическая чистка насосно-компрессорных труб |
grattage |
kee46 |
209 |
19:27:56 |
eng-rus |
gen. |
Efik |
эфик (language; wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
210 |
19:27:19 |
rus-fre |
gen. |
выписывать |
écrire |
kee46 |
211 |
19:26:41 |
eng-rus |
gen. |
exposed |
у всех на виду |
Ivan Pisarev |
212 |
19:26:14 |
rus-fre |
gen. |
если что |
au besoin |
kee46 |
213 |
19:24:39 |
rus-fre |
gen. |
незатейливый |
sans prétentions |
kee46 |
214 |
19:23:40 |
eng-rus |
gen. |
Department of Social and Family |
Министерство по социальным вопросам и делам семьи |
tania_mouse |
215 |
19:16:52 |
eng-rus |
pharma. |
repeated dosing |
приём многократных доз |
traductrice-russe.com |
216 |
19:16:48 |
eng-rus |
quot.aph. |
there's no money, but you hang on in there! |
денег нет, но вы держитесь! (politico.eu) |
dimock |
217 |
19:08:38 |
eng-rus |
gen. |
the rest of the system |
оставшаяся часть системы |
ssn |
218 |
19:04:48 |
eng-rus |
gen. |
hunch over |
ссутулиться |
Tanya Gesse |
219 |
19:00:37 |
eng-rus |
gen. |
the rest of |
оставшаяся часть |
ssn |
220 |
18:56:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nickname |
сетевой псевдоним (Личность скрывавшегося под сетевым псевдонимом Макс Стеклов блогера установлена – это 30-летний житель Подмосковья Владислав Синица.) |
Игорь Миг |
221 |
18:55:44 |
rus-ger |
|
лимфатические узлы не пальпируются |
Lymphknotenstationen frei |
paseal |
222 |
18:52:38 |
rus-ger |
|
группы лимфатических узлов |
Lymphknotenstationen |
paseal |
223 |
18:50:03 |
eng-rus |
|
as mentioned |
как уже отмечалось |
ssn |
224 |
18:45:08 |
eng-rus |
|
traveller children |
дети тревеллеров |
tania_mouse |
225 |
18:44:50 |
eng-rus |
|
traveller children |
дети-кочевники |
tania_mouse |
226 |
18:43:58 |
eng-rus |
|
non-national children |
дети, не являющиеся гражданами |
tania_mouse |
227 |
18:43:30 |
eng-rus |
|
non-national children |
дети неграждан |
tania_mouse |
228 |
18:40:05 |
eng-rus |
|
motorcycle accident |
мотоавария |
Tanya Gesse |
229 |
18:37:31 |
eng-rus |
account. |
financial reward |
денежное поощрение |
Sergei Aprelikov |
230 |
18:32:29 |
eng-rus |
|
National Intellectual Disability Database |
Национальная база данных об умственно отсталых лицах |
tania_mouse |
231 |
18:27:25 |
eng-rus |
|
invite oneself |
напроситься (: ссылка) |
Tanya Gesse |
232 |
18:13:14 |
rus-ger |
|
фораминальный стеноз |
Foramenstenose |
paseal |
233 |
17:32:20 |
fre |
abbr. |
ASI |
attaché de sécurité intérieure |
Viktor N. |
234 |
17:19:06 |
rus-ger |
med. |
гипоплазия А1 сегмента |
Hypoplasie von A1 (передней мозговой артерии) |
paseal |
235 |
17:18:54 |
rus-ger |
|
Гипоплазия А1 сегмента |
Hypoplasie von A1 (передней мозговой артерии) |
paseal |
236 |
17:16:18 |
eng-rus |
law |
affirmative defense |
защитa с помощью опровергающих доказательств |
Tatiana H |
237 |
17:15:25 |
eng-rus |
|
full stop |
не подлежит обсуждению (как виртуальная точка в отношениях и т.п.) |
Lily Snape |
238 |
17:07:53 |
rus-ger |
law |
уклоняться |
sich weigern |
Лорина |
239 |
17:06:57 |
eng-rus |
cloth. |
padded-shoulders |
подплечики |
Lily Snape |
240 |
16:51:54 |
rus-ger |
|
признаки повышенного внутричерепного давления |
intrakranielles Druckzeichen |
paseal |
241 |
16:50:03 |
eng-rus |
|
focal point |
акцент |
Lily Snape |
242 |
16:42:24 |
eng-rus |
|
Education Research Centre |
Центр Педагогических Исследований |
tania_mouse |
243 |
16:41:11 |
rus-fre |
law |
межэтнические конфликты |
conflits interethniques |
ROGER YOUNG |
244 |
16:40:44 |
eng-rus |
|
Program for International Student Assessment, PISA |
Программа международной оценки учащихся |
tania_mouse |
245 |
16:28:24 |
eng-rus |
|
hydraulic cylinder piston rod |
шток поршня гидроцилиндра |
SAKHstasia |
246 |
16:27:19 |
eng-rus |
|
secure MAC function |
безопасная функция вычисления кода аутентичности сообщения |
ssn |
247 |
16:26:57 |
eng-rus |
|
secure MAC function |
безопасная функция вычисления MAC |
ssn |
248 |
16:23:27 |
eng-rus |
|
American Society of Addiction Medicine |
Американское общество аддиктивной медицины |
Himera |
249 |
16:22:13 |
rus-fre |
law |
педагогическая практика |
stage pédagogique |
ROGER YOUNG |
250 |
16:19:28 |
eng-rus |
|
ideal MAC function |
идеальная функция вычисления кода аутентичности сообщения |
ssn |
251 |
16:19:07 |
eng-rus |
|
ideal MAC function |
идеальная функция вычисления MAC |
ssn |
252 |
16:17:40 |
eng-rus |
|
MAC function |
функция вычисления кода аутентичности сообщения |
ssn |
253 |
16:15:58 |
eng-rus |
|
MAC function |
функция вычисления MAC |
ssn |
254 |
16:12:12 |
rus-fre |
law |
акмеологический |
acméologique |
ROGER YOUNG |
255 |
16:09:48 |
rus-fre |
law |
кинесика |
kinésique |
ROGER YOUNG |
256 |
16:08:31 |
eng-rus |
|
fixed size MAC value |
значение кода аутентичности сообщения фиксированной длины |
ssn |
257 |
16:07:49 |
eng-rus |
|
fixed size MAC value |
значение MAC фиксированной длины |
ssn |
258 |
16:03:41 |
rus-ger |
law |
обязанность родительской заботы |
Pflicht der elterlichen Sorge |
Лорина |
259 |
16:03:08 |
eng-rus |
|
MAC value |
значение MAC |
ssn |
260 |
16:02:52 |
eng-rus |
|
message authentication code value |
значение MAC |
ssn |
261 |
16:00:52 |
rus-fre |
law |
депривированный ребенок |
enfant démuni |
ROGER YOUNG |
262 |
16:00:43 |
rus-fre |
law |
депривированный ребенок |
enfant défavorisé |
ROGER YOUNG |
263 |
16:00:34 |
eng-rus |
|
Restaining order |
Запретительный судебный приказ |
Дмитрий_Р |
264 |
15:57:47 |
eng |
cryptogr. |
message authentication code value |
MAC value |
ssn |
265 |
15:57:13 |
eng-rus |
|
message authentication code value |
значение кода аутентичности сообщения |
ssn |
266 |
15:56:22 |
rus-fre |
law |
дети с нарушениями поведения |
enfants souffrant de troubles du comportement |
ROGER YOUNG |
267 |
15:52:57 |
eng-rus |
|
MAC value |
значение кода аутентичности сообщения |
ssn |
268 |
15:48:29 |
rus-fre |
law |
безнадзорность |
négligence |
ROGER YOUNG |
269 |
15:47:39 |
eng-rus |
|
Loadwheel |
Грузоподъёмный блок |
eugeene1979 |
270 |
15:45:20 |
rus-fre |
law |
безнадзорности детей |
abandon moral des enfants |
ROGER YOUNG |
271 |
15:45:01 |
rus-fre |
law |
детская безнадзорность |
abandon moral des enfants |
ROGER YOUNG |
272 |
15:43:12 |
rus-ger |
|
ручное вмешательство |
manueller Eingriff |
Gaist |
273 |
15:42:17 |
rus-fre |
law |
безнадзорность |
enfance livrée à elle-même |
ROGER YOUNG |
274 |
15:35:12 |
rus-ger |
|
зависящий от производительности |
durchsatzabhängig |
Gaist |
275 |
15:33:42 |
rus-ger |
|
минимальная частота вращения шнека |
Mindestschneckendrehzahl |
Gaist |
276 |
15:31:10 |
eng-rus |
idiom. |
wicked West |
загнивающий Запад (propaganda cliche) |
Ivan Pisarev |
277 |
15:29:17 |
eng-rus |
idiom. |
wild 1990s |
лихие 90-е |
Ivan Pisarev |
278 |
15:29:01 |
eng-rus |
idiom. |
chaotic 1990s |
лихие 90-е |
Ivan Pisarev |
279 |
15:28:21 |
eng-rus |
idiom. |
wild 1990s |
лихие девяностые |
Ivan Pisarev |
280 |
15:28:01 |
eng-rus |
idiom. |
chaotic 1990s |
лихие девяностые |
Ivan Pisarev |
281 |
15:27:22 |
rus-ger |
|
непрерывный допплер |
CW-Doppler |
paseal |
282 |
15:23:29 |
rus-fre |
law |
Андрагогика |
Andragogie |
ROGER YOUNG |
283 |
15:20:43 |
rus-ger |
|
допплеровский спектр |
Frequenzspektrum (эхо-сигналов, поступающих от кровотока (допплерография)) |
paseal |
284 |
15:20:11 |
rus-spa |
astronaut. |
автоматическая станция |
Sonda espacial |
Nina Blok |
285 |
15:18:52 |
rus-fre |
law |
здоровьесбережение |
protection de la santé |
ROGER YOUNG |
286 |
15:09:33 |
rus-fre |
law |
волонтерская организация |
organisation volontaire |
ROGER YOUNG |
287 |
15:09:05 |
rus-fre |
law |
волонтерская организация |
organisation bénévole |
ROGER YOUNG |
288 |
15:08:27 |
rus-ger |
|
беременность |
Hoffnung |
koluchka27 |
289 |
14:57:58 |
eng-rus |
lit. |
kopje |
груда древних скал ( Африкаанское слово, обозначающее небольшой изолированный холм из гранитных скал, который выглядит как большой, отдельно стоящий скальный обрыв. |
CHichhan |
290 |
14:55:14 |
rus-fre |
law |
система социальной защиты детства |
système de protection sociale des enfants |
ROGER YOUNG |
291 |
14:52:41 |
eng-rus |
mil. |
assault device |
средство десантирования личного состава (воздушно-десантных войск и сил специальных операций) |
Alex_Odeychuk |
292 |
14:42:55 |
eng-rus |
idiom. |
so it goes |
ну да Бог с этим! |
Ivan Pisarev |
293 |
14:39:04 |
eng-rus |
|
crony capitalism |
капитализм для своих |
Ivan Pisarev |
294 |
14:38:31 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
well field |
группа скважин |
OlCher |
295 |
14:22:55 |
eng-rus |
|
message authentication codes |
коды аутентичности сообщений |
ssn |
296 |
14:20:35 |
rus-ger |
|
ручное изменение настроек оператором |
manuelle Einstellungsänderung durch den Maschinenführer |
Gaist |
297 |
14:19:46 |
eng |
cryptogr. |
message authentication code |
MAC |
ssn |
298 |
14:16:15 |
rus-ger |
|
изменение настроек |
Einstellungsänderung |
Gaist |
299 |
14:15:58 |
eng-rus |
psychol. |
when you live it yourself |
когда вы сами прошли через это (говоря о психологических переживаниях, вызванных травматическим эпизодом в жизни // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
300 |
14:14:06 |
eng-rus |
psychol. |
when you live it yourself |
когда вы сами это пережили (You see this happening in the movies, but when you live it yourself, when you see a person killing, the blood everywhere, you are in shock. // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
301 |
14:13:57 |
rus-ger |
law |
основная обязанность |
Hauptpflicht |
Лорина |
302 |
14:12:16 |
eng-rus |
|
healthy birth weight |
нормальный вес при рождении |
tania_mouse |
303 |
14:12:10 |
eng-rus |
|
covered in blood |
в крови (покрытый кровью) |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:11:12 |
eng-rus |
|
a grade-school aged boy |
ученик начальной школы (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:09:08 |
eng-rus |
polit. |
pro-corporation |
ориентированный на интересы крупного бизнеса (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
306 |
14:08:14 |
eng-rus |
law |
social rehabilitation institutions |
учреждения социальной реабилитации |
ROGER YOUNG |
307 |
14:07:48 |
eng-rus |
ethnogr. |
first-generation American |
американец в первом поколении (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
308 |
14:07:08 |
rus-fre |
law |
социальный педагог |
pédagogue social |
ROGER YOUNG |
309 |
14:06:49 |
eng-rus |
proced.law. |
investigators are speaking with him |
следователи его допрашивают (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:05:55 |
rus-fre |
law |
девиантного поведения |
comportement déviant des adolescents |
ROGER YOUNG |
311 |
14:04:10 |
eng-rus |
proced.law. |
diagram the scene |
составлять планы, схемы, чертежи места происшествия (планы, схемы, чертежи места происшествия представляют собой графические изображения места происшествия (открытой местности, помещения и т.п.) с имеющимися на них объектами, прилагаемыми в целях наглядности к протоколу осмотра, который приобщается к материалам уголовного дела) |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:55:16 |
eng-rus |
|
message authentication code mode |
режим выработки кода аутентичности сообщения |
ssn |
313 |
13:54:39 |
rus-fre |
law |
Лечебная педагогика |
pédagogie thérapeutique |
ROGER YOUNG |
314 |
13:48:33 |
eng-rus |
|
life-threatening predicament |
ситуация, представляющая угрозу жизни (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:47:58 |
eng-rus |
|
be in a life-threatening predicament |
находиться в ситуации, представляющий угрозу жизни (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:42:49 |
eng-rus |
|
capital murder |
убийство при отягчающих обстоятельствах, караемое смертной казнью (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:42:09 |
eng-rus |
|
capital murder charges |
обвинение в убийстве при отягчающих обстоятельствах, караемом смертной казнью (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
318 |
13:37:09 |
eng-rus |
sol.pow. |
organic solar film |
органическая солнечная плёнка |
Sergei Aprelikov |
319 |
13:36:50 |
eng-rus |
|
gallery loading |
галерейный налив |
Jenny1801 |
320 |
13:36:25 |
eng-rus |
|
message authentication code |
код аутентичности сообщения |
ssn |
321 |
13:36:01 |
rus-fre |
law |
социально-педагогический |
sociopédagogique |
ROGER YOUNG |
322 |
13:34:20 |
eng-rus |
irish.lang. |
consistent poverty |
хроническая нищета |
tania_mouse |
323 |
13:32:45 |
rus-ger |
|
разведение лошадей |
Pferdezucht |
koluchka27 |
324 |
13:30:39 |
rus-ger |
|
электронным способом |
elektronisch |
Gaist |
325 |
13:28:51 |
rus-ger |
food.ind. |
процесс сбивания сливочного масла |
Butterungsprozess |
Gaist |
326 |
13:28:41 |
eng-rus |
irish.lang. |
Garda Siochana |
Полиция Ирландии |
tania_mouse |
327 |
13:28:17 |
eng-rus |
|
message authentication |
аутентичность сообщения |
ssn |
328 |
13:27:02 |
eng-rus |
|
juvenile liaison officer |
сотрудник отдела по делам несовершеннолетних |
tania_mouse |
329 |
13:25:51 |
eng-rus |
|
message authentication |
проверка аутентичности сообщения |
ssn |
330 |
13:21:54 |
eng-rus |
|
conspiratorial cell |
ячейка заговорщиков (In a November 3 statement, the Federal Security Service (FSB) said the suspects were members of a "conspiratorial cell" of Artpodgotovka (Artillery Bombardment), a movement established by outspoken opposition activist Vyacheslav Maltsev.) |
Logos71 |
331 |
13:18:06 |
rus-fre |
law |
участник образовательного процесса |
participant au processus éducatif |
ROGER YOUNG |
332 |
13:14:11 |
eng-rus |
|
car chockablock |
автозак (The day passed peacefully in Petersburg, except for the comic arrest of a pacifist in a car chockablock with weapons) |
Logos71 |
333 |
13:08:48 |
eng-rus |
|
proof of concept |
прототип |
fantazista |
334 |
13:06:36 |
rus-fre |
|
историк литературы |
historien littéraire |
capricolya |
335 |
13:06:05 |
eng-rus |
|
confusion |
усложнение |
ssn |
336 |
12:46:33 |
eng-rus |
|
Juvenile Liaison Office |
инспекция по делам несовершеннолетних |
tania_mouse |
337 |
12:45:40 |
eng-rus |
irish.lang. |
Garda Juvenile Diversion Programme |
Программа альтернативных мер полиции в отношении несовершеннолетних (Ирландия) |
tania_mouse |
338 |
12:42:45 |
eng-rus |
|
at one's best |
на пике формы |
vlad-and-slav |
339 |
12:41:28 |
eng-rus |
|
matrix |
тензор |
ssn |
340 |
12:37:56 |
eng-rus |
fin. |
incoming currency |
валюта поступающего платежа |
Intense |
341 |
12:30:57 |
eng-rus |
oil |
tank gauging system |
система учёта резервуарных запасов (напр., Rosemount™) |
Jenny1801 |
342 |
12:29:55 |
eng-rus |
|
Fish Full Life Cycle Test |
тестирование жизненного цикла рыбы |
susana2267 |
343 |
12:27:05 |
eng-rus |
|
revealing outfits |
откровенные наряды (напр., в фильмах или играх) |
vlad-and-slav |
344 |
12:25:52 |
eng-rus |
|
actionable |
практически полезный (actionable data) |
vlad-and-slav |
345 |
12:25:12 |
eng |
abbr. |
MoM |
month-over-month |
vlad-and-slav |
346 |
12:24:41 |
eng-rus |
|
distillation |
краткое изложение (This presentation is usually a distillation of the presentation a product manager provides to an executive team.) |
vlad-and-slav |
347 |
12:24:03 |
rus-fre |
law |
возрастная физиология |
physiologie d'âge |
ROGER YOUNG |
348 |
12:23:37 |
eng-rus |
|
text run |
фрагмент текста (When you paste multiline into a text box, the text is added as one text run) |
vlad-and-slav |
349 |
12:22:33 |
eng-rus |
|
social promotion |
рекламная акция в социальных сетях |
vlad-and-slav |
350 |
12:22:10 |
eng-rus |
|
breadth |
многообразие (напр., breadth of practices) |
vlad-and-slav |
351 |
12:21:46 |
eng-rus |
law |
age physiology |
возрастная физиология |
ROGER YOUNG |
352 |
12:21:20 |
eng-rus |
|
lack of recognition |
непризнание (напр., прав) |
vlad-and-slav |
353 |
12:20:47 |
eng-rus |
|
fusing |
защита плавким предохранителем |
vlad-and-slav |
354 |
12:18:14 |
rus-fre |
law |
Современные информационные технологии |
technologies modernes de l'information |
ROGER YOUNG |
355 |
12:17:28 |
eng |
abbr. |
PM&R |
physical medicine and rehabilitation (например, название отделения в больнице) |
vlad-and-slav |
356 |
12:16:25 |
eng-rus |
|
helpful |
информативный (напр., helpful message) |
vlad-and-slav |
357 |
12:15:44 |
eng-rus |
|
lumbar spinal stenosis |
стеноз поясничного отдела позвоночного канала |
vlad-and-slav |
358 |
12:15:29 |
eng |
abbr. |
PLO |
pedicle-lengthening osteotomy |
vlad-and-slav |
359 |
12:15:18 |
eng-rus |
|
pedicle-lengthening osteotomy |
остеотомия с удлинением ножек позвонков |
vlad-and-slav |
360 |
12:14:50 |
eng-rus |
|
fitment |
прилегание |
vlad-and-slav |
361 |
12:14:22 |
eng-rus |
|
adaptions to |
внесение изменений в |
Johnny Bravo |
362 |
12:14:18 |
rus-fre |
law |
межкультурные взаимодействия |
interactions interculturelles |
ROGER YOUNG |
363 |
12:14:03 |
eng-rus |
|
flash back |
визуальная камера (напр., на игле для визуализации тока крови, контроля попадания в вену) |
vlad-and-slav |
364 |
12:13:11 |
eng |
abbr. |
NG |
needle gauge |
vlad-and-slav |
365 |
12:12:28 |
eng-rus |
|
suturable wings |
крылья с отверстиями под нить (напр., на канюле; возможный перевод – "нашивные") |
vlad-and-slav |
366 |
12:11:14 |
eng-rus |
|
if you have any questions |
по всем вопросам (обращайтесь) |
vlad-and-slav |
367 |
12:10:27 |
eng-rus |
|
be eligible |
претендовать на участие (напр., в программе) |
vlad-and-slav |
368 |
12:10:03 |
eng-rus |
|
free-to-total PSA |
отношение свободного ПСА к общему ПСА |
vlad-and-slav |
369 |
12:09:15 |
eng-rus |
|
mattress tray |
ложе матраца (в детском инкубаторе) |
vlad-and-slav |
370 |
12:08:37 |
eng-rus |
med. |
biologic‑naive subject |
пациент, не принимавший ранее биологические препараты |
vlad-and-slav |
371 |
12:07:06 |
eng-rus |
|
biologic-experienced subject |
пациент, принимавший ранее биологические препараты |
vlad-and-slav |
372 |
12:06:21 |
eng-rus |
|
something-experienced subject |
пациент, принимавший ранее определённый препарат |
vlad-and-slav |
373 |
12:04:20 |
eng-rus |
|
United Nations Convention on International Settlement Agreements Resulting from Mediation |
Конвенция Организации Объединённых Наций о международных мировых соглашениях, достигнутых в результате медиации |
Adamodeus |
374 |
12:03:09 |
eng-rus |
|
blindly heed |
слепо следовать |
vlad-and-slav |
375 |
12:02:27 |
eng-rus |
|
erode |
истощать (eroding the available margin which leads to margin calls) |
vlad-and-slav |
376 |
12:01:56 |
rus-ger |
|
оценка степени злокачественности опухоли по Elston и Ellis |
BRE-Score |
Katrin Denev1 |
377 |
12:01:02 |
eng-rus |
|
on autopilot |
сам собой (контекст. the profits will be made on autopilot – потекут сами собой) |
vlad-and-slav |
378 |
12:00:44 |
eng-rus |
|
free space |
вакуум |
ssn |
379 |
11:58:20 |
eng-rus |
med.appl. |
biocomp |
биосовместимость |
vlad-and-slav |
380 |
11:57:05 |
eng-rus |
med.appl. |
dynamic cyclic simulated vessel loading |
динамическая циклическая модельная нагрузка сосуда |
vlad-and-slav |
381 |
11:56:36 |
rus-ger |
|
аудиомодуль |
Soundmodul (Ein Soundmodul, auch Expander, ist ein externer elektronischer Klangerzeuger ohne spielbare Schnittstelle) |
Евгения Ефимова |
382 |
11:56:29 |
eng-rus |
med.appl. |
dynamic circumferential compliance |
динамическая податливость в окружном направлении (напр., сосудистого протеза) |
vlad-and-slav |
383 |
11:53:18 |
rus-ger |
|
ген лактазы |
Laktase-Gen |
Vicomte |
384 |
11:52:11 |
eng-rus |
geol. |
traversing |
маршрутные наблюдения |
wise crocodile |
385 |
11:49:18 |
rus-fre |
law |
свидетельство о полном среднем образовании |
certificat de fin d'études secondaires complètes |
ROGER YOUNG |
386 |
11:48:28 |
rus-ita |
names |
Гиппократ |
Ippocrate |
I. Havkin |
387 |
11:45:35 |
rus-ger |
fire. |
сигнализатор неподвижного состояния |
Bewegungslosmelder (датчик) |
marinik |
388 |
11:45:13 |
rus-ger |
fire. |
сигнализатор неподвижного состояния |
Totmannmelder |
marinik |
389 |
11:45:05 |
rus-ger |
|
прогноз состояния больного |
Prognose des Patienten |
dolmetscherr |
390 |
11:43:35 |
rus-ger |
|
лабораторно-инструментальное обследование |
Labor- und instrumentelle Untersuchung |
dolmetscherr |
391 |
11:36:06 |
rus-ger |
|
организация помощи в экстремальным ситуациях |
Organisation der ärztlichen Notfallversorgung |
dolmetscherr |
392 |
11:35:58 |
rus-ger |
|
градиент на |
Gradient über (применительно к клапанам сердца) |
paseal |
393 |
11:32:53 |
eng-rus |
|
make one's first million |
заработать свой первый миллион (How To Make Your First Million – entrepreneur.com) |
dimock |
394 |
11:25:47 |
rus-tur |
proverb |
В миру виноватого не сыщешь |
Kabahat samur kürk olsa, kimse sırtına almaz |
Natalya Rovina |
395 |
11:25:26 |
rus-tur |
proverb |
Будь вина даже собольей шубой, никто её на себя не наденет |
Kabahat samur kürk olsa, kimse sırtına üstüne almaz |
Natalya Rovina |
396 |
11:21:54 |
rus-spa |
law |
лицо, признанное недееспособным по решению суда |
incapacitado |
serdelaciudad |
397 |
11:21:06 |
rus-spa |
law |
признание недееспособности по решению суда |
incapacitación |
serdelaciudad |
398 |
11:19:09 |
rus-fre |
law |
орловский государственный университет имени и.с. тургенева |
Université d'État I.S.Tourgueniev d'Orel |
ROGER YOUNG |
399 |
11:18:48 |
rus-tur |
|
проступок |
kabahat |
Natalya Rovina |
400 |
11:18:41 |
rus-tur |
|
ошибка |
kabahat |
Natalya Rovina |
401 |
11:18:33 |
rus-tur |
|
вина |
kabahat |
Natalya Rovina |
402 |
11:17:09 |
rus-fre |
law |
Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова |
Université d'état M.V. Lomonossov de Moscou |
ROGER YOUNG |
403 |
11:15:56 |
rus-spa |
law |
вооружённое ограбление |
robo con mano armada |
serdelaciudad |
404 |
11:14:43 |
rus-tur |
|
совершать |
kılmak |
Natalya Rovina |
405 |
11:14:33 |
rus-tur |
|
делать |
kılmak |
Natalya Rovina |
406 |
11:14:09 |
rus-tur |
|
добиться |
mecbur kılmak (чего-н.) |
Natalya Rovina |
407 |
11:13:52 |
rus-tur |
|
заставить сделать |
mecbur kılmak (что-н.) |
Natalya Rovina |
408 |
11:13:41 |
rus-spa |
tech. |
Саморез |
tornillo autorroscante |
Jelly |
409 |
11:13:23 |
rus-tur |
|
вынудить |
mecbur kılmak |
Natalya Rovina |
410 |
11:12:20 |
rus-tur |
|
совершать намаз |
namaz kılmak |
Natalya Rovina |
411 |
11:12:05 |
rus-spa |
tech. |
Терморазрыв |
puente térmico ((ventanas, puertas)) |
Jelly |
412 |
11:11:36 |
rus-tur |
|
сделать счастливым |
mutlu kılmak |
Natalya Rovina |
413 |
11:11:11 |
rus-tur |
|
наделить полномочиями |
yetkili kılmak |
Natalya Rovina |
414 |
11:09:53 |
rus-tur |
|
позволить |
müsaade buyurmak |
Natalya Rovina |
415 |
11:09:06 |
rus-tur |
|
приказать |
emir buyurmak |
Natalya Rovina |
416 |
11:08:39 |
rus-tur |
|
оказать милость |
lütuf buyurmak |
Natalya Rovina |
417 |
11:08:03 |
rus-tur |
|
сделать милость |
lütuf buyurmak |
Natalya Rovina |
418 |
11:07:28 |
rus-tur |
|
благосклонность |
lütuf |
Natalya Rovina |
419 |
11:06:57 |
rus-tur |
|
приказ |
emir |
Natalya Rovina |
420 |
11:06:25 |
rus-tur |
|
разрешение |
müsaade |
Natalya Rovina |
421 |
11:03:38 |
rus-spa |
law |
срок условно-досрочного освобождения длится все время неотбытого наказания |
el período de libertad condicional durará todo el tiempo que le falte al sujeto para cumplir su condena |
serdelaciudad |
422 |
11:02:58 |
rus-tur |
|
проявление |
tecelli |
Natalya Rovina |
423 |
11:02:50 |
rus-tur |
|
воплощение |
tecelli |
Natalya Rovina |
424 |
11:02:24 |
rus-tur |
|
судьба |
tecelli |
Natalya Rovina |
425 |
11:02:03 |
rus-tur |
|
рок |
tecelli |
Natalya Rovina |
426 |
11:00:34 |
rus-ger |
|
болезни подкожной клетчатки |
Unterhauterkrankungen |
dolmetscherr |
427 |
11:00:19 |
rus-ger |
|
Предкавказье |
Vorkaukasus |
SKY |
428 |
10:59:56 |
rus-ger |
med. |
болезни кожи и подкожной клетчатки |
Haut- und Unterhauterkrankungen |
dolmetscherr |
429 |
10:59:55 |
rus-ger |
|
Предкавказье |
Kaukasusvorland |
SKY |
430 |
10:57:36 |
rus-tur |
tech. |
рабочая среда |
çalışma ortamı (напр. для испытания образца) |
Natalya Rovina |
431 |
10:56:32 |
rus-spa |
law |
преступление, связанное со злоупотреблением должностными полномочиями |
delito de prevaricación |
serdelaciudad |
432 |
10:56:08 |
rus-tur |
|
деловой совет |
iş konseyi |
Natalya Rovina |
433 |
10:55:35 |
rus-tur |
|
председатель |
başkan |
Natalya Rovina |
434 |
10:54:00 |
rus-spa |
law |
лицо, находившееся в момент совершения преступления в состоянии сильного опьянения, вызванного употреблением алкоголя, наркотических средств, одурманивающих психотропных или других веществ |
persona que al tiempo de cometer la infracción penal se halle en estado de intoxicación plena por el consumo de bebidas alcohólicas, drogas tóxicas, estupefacientes, sustancias psicotrópicas u otras |
serdelaciudad |
435 |
10:53:41 |
rus-tur |
|
рабочая среда |
iş ortamı (рабочего места) |
Natalya Rovina |
436 |
10:53:26 |
rus-ger |
|
рестриктивное нарушение вентиляции |
restriktive Ventilationsstörung |
paseal |
437 |
10:52:37 |
rus-tur |
|
бизнес среда |
iş ortamı |
Natalya Rovina |
438 |
10:51:24 |
rus-tur |
|
деловые круги |
iş dünyası |
Natalya Rovina |
439 |
10:51:07 |
rus-tur |
|
деловая среда |
iş dünyası |
Natalya Rovina |
440 |
10:50:56 |
rus-tur |
|
деловой мир |
iş dünyası |
Natalya Rovina |
441 |
10:50:47 |
rus-ita |
sec.sys. |
искробезопасный |
anti-scintillo |
Lantra |
442 |
10:48:30 |
rus-ger |
|
объём выдоха |
Expirationsvolumen |
paseal |
443 |
10:47:59 |
rus-tur |
|
организация |
kuruluş |
Natalya Rovina |
444 |
10:47:16 |
rus-tur |
|
гражданский |
sivil |
Natalya Rovina |
445 |
10:46:51 |
rus-tur |
|
общественные организации |
sivil toplum kuruluşları |
Natalya Rovina |
446 |
10:44:55 |
eng-rus |
|
Health Behaviour of School-Aged Children Survey |
Исследование в области отношения детей школьного возраста к своему здоровью (Ирландия) |
tania_mouse |
447 |
10:44:41 |
rus-tur |
|
представители прессы |
basın mensupları |
Natalya Rovina |
448 |
10:43:04 |
rus-tur |
|
связь |
iletişim |
Natalya Rovina |
449 |
10:41:38 |
rus-tur |
|
сотрудничество |
iş birliği |
Natalya Rovina |
450 |
10:40:43 |
rus-tur |
|
единство |
birliktelik |
Natalya Rovina |
451 |
10:40:19 |
eng-rus |
|
under care order |
согласно постановлению об опеке |
tania_mouse |
452 |
10:40:02 |
rus-tur |
|
устойчивость |
kararlılık |
Natalya Rovina |
453 |
10:39:53 |
rus-tur |
|
стойкость |
kararlılık |
Natalya Rovina |
454 |
10:37:09 |
rus-spa |
law |
Генеральные Кортесы парламент Испании |
Las Cortes Generales (состоит из двух палат (cámaras) - Сената (Senado) и Конгресса депутатов (Congreso de los Diputados)) |
serdelaciudad |
455 |
10:32:54 |
rus-spa |
law |
обстоятельства, отягчающие уголовную ответственность |
causas que agravan la responsabilidad criminal |
serdelaciudad |
456 |
10:32:32 |
eng-rus |
|
Health Services Executive |
Исполнительный орган по вопросам здравоохранения |
tania_mouse |
457 |
10:31:35 |
rus-spa |
law |
обстоятельства, смягчающие уголовную ответственность |
causas que atenúan la responsabilidad criminal |
serdelaciudad |
458 |
10:30:40 |
eng-rus |
|
Department of the Environment, Heritage and Local Government |
Министерство по вопросам охраны окружающей среды, наследия и местного самоуправления |
tania_mouse |
459 |
10:30:13 |
rus-spa |
law |
обстоятельства, освобождающие от уголовной ответственности |
causas que eximen de la responsabilidad criminal |
serdelaciudad |
460 |
10:27:50 |
eng-rus |
|
Education Welfare Board |
управление по вопросам образования населения |
tania_mouse |
461 |
10:26:15 |
rus-fre |
law |
консульский департамент министерства иностранных дел России |
département consulaire du Ministère des affaires étrangères de la Russie |
ROGER YOUNG |
462 |
10:22:26 |
eng-rus |
|
Department of Health and Children |
Министерство здравоохранения и по вопросам охраны детства |
tania_mouse |
463 |
10:20:02 |
eng-rus |
|
interim data set |
промежуточный сбор данных |
tania_mouse |
464 |
10:13:30 |
rus-ger |
|
анаэробный порог |
anaerobe Schwelle ( лактатный ) |
marinik |
465 |
10:11:17 |
rus-ger |
|
уровень порога анаэробного обмена |
anaerobe Schwelle |
marinik |
466 |
10:09:15 |
rus-ger |
|
состояние физического здоровья |
körperliche Verfassung (физическая подготовленность/кондиция фитнес ) |
marinik |
467 |
9:51:17 |
rus-ger |
med. |
лестничный эргометр |
Leiterergometer (тренажёр бесконечная/ бегущая лестница) |
marinik |
468 |
9:49:43 |
rus-ger |
|
лестничный эргометр |
Leiterergometer (тренажёр бесконечная лестница) |
marinik |
469 |
9:39:17 |
rus-ger |
med. |
уровень холестерина |
Cholesterinwert (концентрация холестерина в крови) |
marinik |
470 |
9:38:41 |
ger |
abbr. |
BA |
Bezirksamt |
Владимир Захаров |
471 |
9:37:17 |
rus-ger |
|
уровень холестерина |
Cholesterinwert |
marinik |
472 |
9:32:18 |
rus-ger |
|
плавный |
kontinuierlich |
paseal |
473 |
9:31:51 |
rus-ger |
|
плавно |
kontinuierlich |
paseal |
474 |
9:21:56 |
rus-ger |
|
непрерывно-нарастающая эргометрическая нагрузка |
rampenweise ergometrische Belastung |
paseal |
475 |
9:19:03 |
rus-ger |
|
непрерывно-нарастающая |
rampenweise (напр., нагрузка при эргометрии и т. п.) |
paseal |
476 |
9:18:43 |
eng-rus |
auto. |
connection device |
соединительное средство |
Penguine0001 |
477 |
9:11:33 |
eng-rus |
|
declaration on honour |
заявление о соответствии тендерным критериям отбора |
Millie |
478 |
9:01:57 |
eng-rus |
emph. |
tough! |
черта с два |
ad_notam |
479 |
8:45:05 |
eng-rus |
med.appl. |
paddle |
утюжковый электрод (ЭКГ, дефибриллятор) |
yagailo |
480 |
8:40:04 |
eng-rus |
ed. canad. |
student residence building |
общежитие |
ART Vancouver |
481 |
8:35:35 |
eng-rus |
ed. canad. |
residence housing |
общежитие (на территории университета: A lot of the housing at SFU is through rentals in the UniverCity community next to the campus. Those rentals are not affordable for many students, so they either live at home or live a long way from the campus where rents are cheaper. There is residence housing on the campus, which Fowler calls a "bargain" compared to other options.) |
ART Vancouver |
482 |
7:56:39 |
rus-ger |
|
тест Конкони |
Conconi-Test (нагрузочный) |
marinik |
483 |
7:44:24 |
rus-ger |
|
см. Gesamtcholesterin |
Serumcholesterin |
marinik |
484 |
7:43:45 |
rus-ger |
|
общее содержание холестерина в плазме крови |
Serumcholesterin (общий холестерин в крови) |
marinik |
485 |
7:40:05 |
rus-ger |
|
общее содержание холестерина |
Gesamtcholesterin (в (плазме) крови) |
marinik |
486 |
6:47:16 |
eng-rus |
|
withdraw from the race |
снять кандидатуру |
Tanya Gesse |
487 |
6:39:28 |
eng-rus |
|
Ecstasy |
колесо ( drugpolicy.org) |
Tanya Gesse |
488 |
6:35:54 |
rus-ger |
|
карта огневых позиций |
Stellungsmappe |
Andrey Truhachev |
489 |
6:35:24 |
eng-rus |
|
fall victim |
подкосить (to: его подкосила пенсионная реформа – he fell victim to the pension reform) |
Tanya Gesse |
490 |
6:26:45 |
eng-rus |
|
con artist |
туфтогон ( academic.ru) |
Tanya Gesse |
491 |
6:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
buy |
взять |
Gruzovik |
492 |
6:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
need |
взять |
Gruzovik |
493 |
6:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
take possession of |
взять |
Gruzovik |
494 |
6:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
occupy |
взять |
Gruzovik |
495 |
6:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
demand |
взять |
Gruzovik |
496 |
6:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
claim |
взять |
Gruzovik |
497 |
6:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
call in |
взять |
Gruzovik |
498 |
5:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
take into service |
взять |
Gruzovik |
499 |
5:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
receive |
взять |
Gruzovik |
500 |
5:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
accept |
взять |
Gruzovik |
501 |
5:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
take with one |
взять |
Gruzovik |
502 |
5:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
grasp |
взять |
Gruzovik |
503 |
5:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
buy |
брать |
Gruzovik |
504 |
5:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
need |
брать |
Gruzovik |
505 |
5:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
take possession of |
брать |
Gruzovik |
506 |
5:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
occupy |
брать |
Gruzovik |
507 |
5:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
charge |
брать |
Gruzovik |
508 |
5:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
demand |
брать |
Gruzovik |
509 |
5:49:55 |
eng-rus |
mil. |
combat zone |
участок боевых действий |
Andrey Truhachev |
510 |
5:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
claim |
брать |
Gruzovik |
511 |
5:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
call in |
брать |
Gruzovik |
512 |
5:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
borrow |
брать |
Gruzovik |
513 |
5:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
take into service |
брать |
Gruzovik |
514 |
5:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
receive |
брать |
Gruzovik |
515 |
5:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
take with one |
брать (См. взять) |
Gruzovik |
516 |
5:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
fraternize with |
брататься (pf побрататься) |
Gruzovik |
517 |
5:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
make close friends with |
брататься (См. побрататься; с кем-чем) |
Gruzovik |
518 |
5:37:51 |
eng-rus |
|
be laid out |
лежать наготове (ready) |
Andrey Truhachev |
519 |
5:37:07 |
eng-rus |
|
be ready |
лежать наготове |
Andrey Truhachev |
520 |
5:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
have words with |
побраниться |
Gruzovik |
521 |
5:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
cuss |
браниться |
Gruzovik |
522 |
5:31:50 |
rus-ger |
mil., lingo |
разведбат |
Aufklärungsbataillon |
Andrey Truhachev |
523 |
5:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
censure |
бранить |
Gruzovik |
524 |
5:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
be abusive |
бранить |
Gruzovik |
525 |
5:29:25 |
rus-ger |
mil., lingo |
разведбатальон |
Aufklärungsabteilung |
Andrey Truhachev |
526 |
5:28:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
reconnaissance battalion |
разведбатальон |
Andrey Truhachev |
527 |
5:27:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
reconnaissance battalion |
разведбат |
Andrey Truhachev |
528 |
5:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
boast |
бравировать (чем) |
Gruzovik |
529 |
5:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reckless |
бравировать (чем) |
Gruzovik |
530 |
5:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be adversely affected by |
бояться |
Gruzovik |
531 |
5:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
not take kindly to |
бояться |
Gruzovik |
532 |
5:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
not take well to |
бояться |
Gruzovik |
533 |
5:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang around |
болтаться |
Gruzovik |
534 |
5:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loaf about |
болтаться |
Gruzovik |
535 |
5:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang loose |
болтаться (of clothes) |
Gruzovik |
536 |
5:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang down |
болтаться |
Gruzovik |
537 |
4:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be anxious about |
болеть о (о ком-чём, за кого-что) |
Gruzovik |
538 |
4:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be worried about |
болеть о (о ком-чём, за кого-что) |
Gruzovik |
539 |
4:52:43 |
rus-ger |
mil., arm.veh. |
боевое отделение танка |
Kampfraum (Kampfraum bezeichnet das Innere eines militärischen Fahrzeuges, in dem die Waffen bedient werden.) |
Andrey Truhachev |
540 |
4:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
swear by God |
побожиться (pf of божиться) |
Gruzovik |
541 |
4:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lie awake |
бодрствовать (in expectation of something happening) |
Gruzovik |
542 |
4:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
pluck up courage |
бодриться |
Gruzovik |
543 |
4:31:29 |
rus-ger |
mil. |
хорошо просматриваемая местность |
gut eingesehenes Gelände |
Andrey Truhachev |
544 |
4:22:35 |
rus-ger |
mil. |
наступление |
Vorkommen |
Andrey Truhachev |
545 |
4:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in the habit of butting |
бодаться |
Gruzovik |
546 |
4:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
toss |
бодать |
Gruzovik |
547 |
4:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
worship |
обоготворить (См. боготворить) |
Gruzovik |
548 |
4:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
adore |
обоготворить (См. боготворить) |
Gruzovik |
549 |
4:13:29 |
eng-rus |
|
chaining |
связывание цепью |
Andrey Truhachev |
550 |
4:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
respect |
соблюсти (См. блюсти) |
Gruzovik |
551 |
4:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
attend to |
соблюсти (См. блюсти) |
Gruzovik |
552 |
4:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
guard |
соблюсти |
Gruzovik |
553 |
4:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
respect |
блюсти (См. соблюсти) |
Gruzovik |
554 |
4:04:43 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Special Economic and Industrial Zone |
специальная экономическая и индустриальная зона ( zakon.kz, -155<) |
Aiduza |
555 |
4:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
attend to |
блюсти (См. соблюсти) |
Gruzovik |
556 |
4:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
protect |
блюсти (См. соблюсти) |
Gruzovik |
557 |
4:01:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
guard |
блюсти |
Gruzovik |
558 |
3:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
wander aimlessly |
блуждать |
Gruzovik |
559 |
3:50:13 |
rus-ger |
|
выявить |
feststellen |
Andrey Truhachev |
560 |
3:49:16 |
eng-rus |
trav. |
check bags |
взять багаж (дополнительные сумки, помимо ручной клади) |
vrzwflng |
561 |
3:32:04 |
rus-ger |
health. |
общего типа |
allgemein (напр., больница общего типа) |
Лорина |
562 |
3:24:06 |
rus-ger |
law |
ведение Государственного реестра |
Führung des Staatlichen Registers |
Лорина |
563 |
3:22:18 |
eng-rus |
|
in keeping with the rules |
согласно правилам |
Andrey Truhachev |
564 |
3:21:11 |
rus-ger |
|
в заточении |
hinter Gefängnismauern |
4uzhoj |
565 |
3:21:02 |
rus-ger |
|
согласно правилам |
in Befolgung der Regeln |
Andrey Truhachev |
566 |
3:18:53 |
rus-ger |
|
лидер оппозиции |
Oppositionsführer |
4uzhoj |
567 |
3:11:54 |
rus-ger |
law |
иметь зарегистрированное место жительства по адресу |
den angemeldeten Wohnort unter der Adresse haben |
Лорина |
568 |
3:11:38 |
rus-ger |
|
хуже того |
schlimmer noch (как вводная фраза) |
4uzhoj |
569 |
3:10:24 |
rus-ger |
|
лишь |
noch weiter (в знач. "тоько ещё сильнее") |
4uzhoj |
570 |
3:09:48 |
rus-ger |
mil. |
временно оккупированная территория |
vorübergehend besetztes Gebiet |
Лорина |
571 |
3:07:20 |
rus-ger |
|
отпустить на свободу |
freilassen ( Wurden die 24 ukrainischen Matrosen, die in internationalen Gewässern entführt wurden, freigelassen? ) |
4uzhoj |
572 |
3:02:28 |
eng-rus |
busin. |
corporate purpose |
цель создания корпорации |
Andrey Truhachev |
573 |
3:01:59 |
rus-ger |
|
цель создания корпорации |
Zweck der Gesellschaft |
Andrey Truhachev |
574 |
3:00:10 |
rus-ger |
|
цель создания корпорации |
Gesellschaftszweck |
Andrey Truhachev |
575 |
2:59:40 |
rus-ger |
|
не допустить даже намека |
auch nur den Hinweis zu verhindern (
Es ist offensichtlich, dass die strengsten Maßnahmen ergriffen werden,
um auch nur den Hinweis auf freie und faire Wahlen in Russland zu
verhindern. ) |
4uzhoj |
576 |
2:54:28 |
rus-ger |
mil. |
цель операции |
Zweck des Unternehmens |
Andrey Truhachev |
577 |
2:53:30 |
rus-ger |
|
лишение свободы |
Gefängnis (в контексте) Alexander
Bastrykin, Leiter des Untersuchungsausschusses, kündigte die Eröffnung
eines Strafverfahrens wegen ,Massenstörung' mit Strafen bis zu 15 Jahren
Gefängnis an. – Обвиняемым будет грозить до 15 лет лишения свободы. ) |
4uzhoj |
578 |
2:53:07 |
rus-ger |
|
сфера деятельности предприятия |
Zweck des Unternehmens |
Andrey Truhachev |
579 |
2:51:56 |
rus-ger |
|
следственный комитет |
Untersuchungsausschuss ( Alexander
Bastrykin, Leiter des Untersuchungsausschusses, kündigte die Eröffnung
eines Strafverfahrens wegen ,Massenstörung' mit Strafen bis zu 15 Jahren
Gefängnis an. ) |
4uzhoj |
580 |
2:50:36 |
rus-ger |
|
возбуждение уголовного дела |
Eröffnung eines Strafverfahrens ( Alexander
Bastrykin, Leiter des Untersuchungsausschusses, kündigte die Eröffnung
eines Strafverfahrens wegen ,Massenstörung' mit Strafen bis zu 15 Jahren
Gefängnis an. ) |
4uzhoj |
581 |
2:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
be lost |
блудить |
Gruzovik |
582 |
2:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
be randy |
блудить |
Gruzovik |
583 |
2:44:35 |
rus-ger |
|
распад СССР |
Zusammenbruch der UdSSR |
4uzhoj |
584 |
2:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a lecherous life |
блудить |
Gruzovik |
585 |
2:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a lewd life |
блудить |
Gruzovik |
586 |
2:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a dissolute life |
блудить |
Gruzovik |
587 |
2:43:14 |
rus-ger |
|
резкие слова |
harte Sprache |
4uzhoj |
588 |
2:41:30 |
rus-ger |
|
добиваться справедливости |
vor Gericht zu klagen |
4uzhoj |
589 |
2:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
bar the way |
блокировать |
Gruzovik |
590 |
2:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
block the way |
блокировать |
Gruzovik |
591 |
2:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinguish oneself |
блистать (чем) |
Gruzovik |
592 |
2:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be coming in |
приблизиться (temporal reference) |
Gruzovik |
593 |
2:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall |
приблизиться (temporal reference to night) |
Gruzovik |
594 |
2:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
приблизиться (temporal reference to day) |
Gruzovik |
595 |
2:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
dawn |
приблизиться (temporal reference to day, an era, etc.) |
Gruzovik |
596 |
2:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin |
приблизиться (temporal reference to day, night, spring, an era, etc.) |
Gruzovik |
597 |
2:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be coming in |
близиться (temporal reference) |
Gruzovik |
598 |
2:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall |
близиться (temporal reference to night) |
Gruzovik |
599 |
2:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
break |
близиться (temporal reference to day) |
Gruzovik |
600 |
2:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
dawn |
близиться (temporal reference to day, an era, etc.) |
Gruzovik |
601 |
2:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin |
близиться (temporal reference to day, night, spring, an era, etc.) |
Gruzovik |
602 |
2:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
gleam |
блеснуть (См. блестеть) |
Gruzovik |
603 |
2:03:32 |
eng-rus |
inf. |
Pin your lugholes back! |
раскрой свои уши!! |
Andrey Truhachev |
604 |
2:02:25 |
eng-rus |
inf. |
Pin your lugholes back! |
да раскрой ты свои уши! (Br.,coll.) |
Andrey Truhachev |
605 |
2:01:34 |
rus-ger |
inf. |
да раскрой ты свои уши! |
Sperr doch die Löffel auf! |
Andrey Truhachev |
606 |
2:00:50 |
rus-ger |
inf. |
раскрой свои уши! |
Sperr doch die Löffel auf! |
Andrey Truhachev |
607 |
1:58:48 |
eng-rus |
inf. |
Wash out your ears! |
раскрой свои уши! |
Andrey Truhachev |
608 |
1:58:33 |
eng-rus |
inf. |
Clean out your ears! |
раскрой свои уши! |
Andrey Truhachev |
609 |
1:58:14 |
rus-ger |
inf. |
раскрой свои уши! |
Sperr die Ohren auf! |
Andrey Truhachev |
610 |
1:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pale beside |
побледнеть |
Gruzovik |
611 |
1:56:31 |
rus-ger |
inf. |
прочисть свои уши! |
Sperr die Ohren auf! |
Andrey Truhachev |
612 |
1:56:07 |
rus-ger |
inf. |
промой свои уши! |
Sperr die Ohren auf! |
Andrey Truhachev |
613 |
1:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
fade |
побледнеть |
Gruzovik |
614 |
1:55:34 |
eng-rus |
inf. |
Clean out your ears! |
промой свои уши! |
Andrey Truhachev |
615 |
1:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
pale beside |
бледнеть |
Gruzovik |
616 |
1:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose colour |
бледнеть |
Gruzovik |
617 |
1:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose color |
бледнеть |
Gruzovik |
618 |
1:53:12 |
eng-rus |
inf. |
Clean out your ears! |
прочисть свои уши! |
Andrey Truhachev |
619 |
1:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
fade |
бледнеть |
Gruzovik |
620 |
1:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
go pale |
бледнеть |
Gruzovik |
621 |
1:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be grateful |
благословить |
Gruzovik |
622 |
1:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
be thankful |
благословить |
Gruzovik |
623 |
1:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
be conducive to |
благоприятствовать |
Gruzovik |
624 |
1:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
live in comfortable circumstances |
благоденствовать |
Gruzovik |
625 |
1:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
live in easy circumstances |
благоденствовать |
Gruzovik |
626 |
1:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
look up to |
благоговеть (перед кем-чем) |
Gruzovik |
627 |
1:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
be well-disposed to/towards |
благоволить (к кому-чему) |
Gruzovik |
628 |
1:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be kindly disposed toward |
благоволить (к кому-чему) |
Gruzovik |
629 |
1:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
be favorably disposed toward |
благоволить (к кому-чему) |
Gruzovik |
630 |
1:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
pillory |
бичевать |
Gruzovik |
631 |
1:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
stigmatize |
бичевать |
Gruzovik |
632 |
1:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
create a disturbance |
бесчинствовать |
Gruzovik |
633 |
1:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
misconduct oneself |
бесчинствовать |
Gruzovik |
634 |
1:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring disgrace upon |
обесчестить (См. бесчестить) |
Gruzovik |
635 |
1:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring disgrace upon |
бесчестить |
Gruzovik |
636 |
1:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring disgrace upon |
обесславить (См. бесславить) |
Gruzovik |
637 |
1:06:00 |
eng-rus |
|
stonehead |
укурок ( urbandictionary.com) |
Tanya Gesse |
638 |
1:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring disgrace upon |
бесславить (См. обесславить) |
Gruzovik |
639 |
0:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a dissolute life |
беспутничать |
Gruzovik |
640 |
0:53:50 |
eng-ukr |
abbr. |
GRASE |
в цілому безпечний (generally accepted as safe and effective) |
bojana |
641 |
0:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
give oneself pains |
беспокоиться (to do something) |
Gruzovik |
642 |
0:47:06 |
eng-rus |
|
VAZ-2109 Samara Sputnik automobile |
девятка ( wikipedia.org) |
Tanya Gesse |
643 |
0:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
behave like a madman |
бесноваться |
Gruzovik |
644 |
0:45:16 |
eng-ukr |
abbr. |
FDA |
Управління з контролю за якістю харчових продуктів і ліків (Food and Drug Administration https://www.bbc.com/ukrainian/vert-fut-49210904) |
bojana |
645 |
0:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
romp about |
беситься |
Gruzovik |
646 |
0:43:50 |
eng-ukr |
|
Food and Drug Administration |
Управління з контролю за якістю харчових продуктів і ліків (у США; скорочено - FDA https://www.bbc.com/ukrainian/vert-fut-49210904) |
bojana |
647 |
0:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
behave boisterously |
беситься |
Gruzovik |
648 |
0:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be wild |
беситься |
Gruzovik |
649 |
0:37:44 |
eng-rus |
O&G, karach. |
SEC |
СПК ("Социально-предпринимательские корпорации (СПК) – это устойчивые бизнес-структуры, осуществляющие свою деятельность с целью получения прибыли от производства и продажи товаров и услуг. Основным отличием СПК от коммерческих корпораций является то, что полученная прибыль реинвестируется для реализации социальных, экономических или культурных целей населения того региона, в интересах которого СПК создавались." oral-spk.kz) |
Aiduza |
650 |
0:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
become rabid |
беситься (impf of взбеситься) |
Gruzovik |
651 |
0:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
go mad |
беситься (impf of взбеситься) |
Gruzovik |
652 |
0:35:57 |
rus-fre |
law |
подачa апелляции |
interjection d'appel |
ROGER YOUNG |
653 |
0:35:48 |
rus-fre |
law |
подаче апелляции |
interjection d'appel |
ROGER YOUNG |
654 |
0:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
get rabies |
беситься |
Gruzovik |
655 |
0:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
get hydrophobia |
беситься |
Gruzovik |
656 |
0:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on one's guard |
беречься (against) |
Gruzovik |
657 |
0:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
beware |
беречься (обыкн. в imp.) |
Gruzovik |
658 |
0:29:10 |
rus-fre |
law |
представить копию |
présenter une copie |
ROGER YOUNG |
659 |
0:28:53 |
rus-fre |
law |
представить копию |
fournir une copie |
ROGER YOUNG |
660 |
0:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
protect |
беречь |
Gruzovik |
661 |
0:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on white makeup |
белиться |
Gruzovik |
662 |
0:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay on white makeup |
белиться |
Gruzovik |
663 |
0:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on white make-up |
белиться |
Gruzovik |
664 |
0:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay on white make-up |
белиться |
Gruzovik |
665 |
0:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up white |
набелить (См. белить) |
Gruzovik |