1 |
23:58:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сельскохозяйственное машиностроение |
machineries agricoles (La production en machineries agricoles a augmenté de 20% par an depuis 2014.lesechos 17) |
Игорь Миг |
2 |
23:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
argue about/against |
спорить |
Gruzovik |
3 |
23:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
success |
спорина |
Gruzovik |
4 |
23:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sporangiophore |
спорангиофор |
Gruzovik |
5 |
23:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sporangiosorus |
спорангиосорус |
Gruzovik |
6 |
23:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sporangiole |
спорангиола |
Gruzovik |
7 |
23:52:05 |
rus-ger |
law |
Федеральный институт промышленной собственности |
Föderales Institut für industrielles Eigentum |
wanderer1 |
8 |
23:45:52 |
rus-ger |
law |
направление претензии |
Erhebung des Anspruchs (auf Akkusativ) |
wanderer1 |
9 |
23:45:05 |
rus-ger |
law |
направить претензию |
Anspruch erheben (auf Akkusativ) |
wanderer1 |
10 |
23:40:54 |
rus-ger |
law |
подать заявку на регистрацию товарного знака |
Markenanmeldung vornehmen |
wanderer1 |
11 |
23:40:49 |
eng-rus |
|
refer to |
сообщать о |
miriem83 |
12 |
23:39:21 |
rus-ger |
law |
заявка на регистрацию товарного знака |
Markenanmeldung (vornehmen) |
wanderer1 |
13 |
23:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
terminal sporangium |
конечный спорангий |
Gruzovik |
14 |
23:36:36 |
eng-rus |
tax. |
large businesses |
крупные налогоплательщики (в контексте налогообложения (в терминологии HMRC)) |
4uzhoj |
15 |
23:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sporangiferous |
спорангиеносный |
Gruzovik |
16 |
23:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sporangial |
спорангиальный (= спорангиевый) |
Gruzovik |
17 |
23:33:01 |
rus-ita |
geogr. |
АТР, Азиатско-Тихоокеанский регион |
anello pacifico |
gny |
18 |
23:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
sporadically |
спорадично |
Gruzovik |
19 |
23:25:25 |
eng-rus |
fig. |
hold something in |
держать внутри |
Linch |
20 |
23:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
azonate spore |
спора без оторочки (спо́ра без оторочки) |
Gruzovik |
21 |
23:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
without a doubt |
вне спора |
Gruzovik |
22 |
23:20:22 |
eng-rus |
unit.meas. |
siemens |
См (в международной системе единиц СИ) |
MichaelBurov |
23 |
23:20:07 |
eng-rus |
|
gobetween |
перепутчик |
DC |
24 |
23:19:38 |
eng-rus |
|
go-between |
перепутчик |
DC |
25 |
23:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
concentration of ice |
спор льда |
Gruzovik |
26 |
23:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
indisputably |
спору нет |
Gruzovik |
27 |
23:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
discussion |
спор |
Gruzovik |
28 |
23:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
punt |
спонтировать (pf of понтировать) |
Gruzovik |
29 |
23:12:49 |
rus-ger |
|
просить |
bitten (bitten – bat – hat gebeten) |
az-success |
30 |
23:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
spontaneous |
спонтанейный (= спонтанный) |
Gruzovik |
31 |
23:09:51 |
rus-ger |
auto. |
складывающаяся крыша |
Faltdach |
SKY |
32 |
22:59:51 |
eng-rus |
|
weakness |
изъян (иногда подходит) |
Tanya Gesse |
33 |
22:57:41 |
eng-rus |
|
seek out |
по своей инициативе (делать что-либо, связываться с кем-либо) |
Tanya Gesse |
34 |
22:46:57 |
rus |
abbr. tech. |
ПХО |
парохимическая очистка |
MichaelBurov |
35 |
22:42:18 |
rus-ita |
|
объёмная масса |
peso di volume |
vpp |
36 |
22:39:35 |
rus-ger |
law |
в зависимости от количества страниц |
je nach Seitenzahl |
wanderer1 |
37 |
22:30:56 |
eng-rus |
|
Come over |
Преодолеть |
Engteach |
38 |
22:28:16 |
eng-rus |
context. |
better |
более подходящий |
Tanya Gesse |
39 |
22:27:53 |
rus-ger |
law |
нотариальный протокол |
notarielles Protokoll |
wanderer1 |
40 |
22:18:44 |
rus-ger |
|
достижение договорённости |
Abschluss der Vereinbarung |
SKY |
41 |
22:03:05 |
rus-ita |
|
предел прочности |
limite di consistenza |
vpp |
42 |
21:57:30 |
rus-fre |
busin. |
представительское полномочие |
mandat de représentation |
traductrice-russe.com |
43 |
21:57:11 |
eng-rus |
chem. |
Amino Trimethylene Phosphonic Acid |
Аминотриметиленфосфоновая кислота (ATMP; Нитрилотриметилфосфоновая кислота) |
boldyrev_o |
44 |
21:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
spontaneous |
спонтанеический |
Gruzovik |
45 |
21:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
spondylous |
спондильный (relating to a vertebra) |
Gruzovik |
46 |
21:50:31 |
eng-rus |
chem. |
ATMP |
Аминотриметиленфосфоновая кислота (Amino Trimethylene Phosphonic Acid) |
boldyrev_o |
47 |
21:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
spondylosis |
спондилоз (= спондилёз) |
Gruzovik |
48 |
21:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
spondylitic |
спондилитический |
Gruzovik |
49 |
21:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
spondylium |
спондилий |
Gruzovik |
50 |
21:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
spondylarthritis |
спондилартрит (inflammation of the intervertebral articulations) |
Gruzovik |
51 |
21:39:38 |
eng-rus |
med. |
Guideline for Good Clinical Practice |
Руководство по надлежащей клинической практике (webapteka.ru) |
Noia |
52 |
21:26:47 |
eng-rus |
pipes. |
intermediate pigging station |
узел пропуска очистного устройства |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
53 |
21:16:04 |
eng-rus |
|
get to the truth |
узнать правду |
Vladimir Shevchuk |
54 |
21:11:31 |
eng-rus |
jarg. |
whiskey chaser |
стакан пива, выпиваемый сразу после бокала чистого виски |
Skamadness |
55 |
21:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ambarella |
спондиас цитеры (Spondias Cytherea, Spondias dulcis: Я́блоко Цитеры, Спо́ндиас Ците́ры (лат. Spondias dulcis) — вид плодовых деревьев из рода Момбин семейства Сумаховые. Амбарелла — латиноамериканское название этого растения; оно также известно под названиями «яблоко Цитеры» (фр. pomme Cythère), «полинезийская слива» (англ. polynesian-plum), «жёлтая слива» (англ. yellow plum), Otaheite-apple, Tahitian quince. wikipedia.org) |
Gruzovik |
56 |
21:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
yellow mombin |
спондиас жёлтый (Spondias mombin; Spondias lutea) |
Gruzovik |
57 |
21:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mombin |
спондиас (Spondias) |
Gruzovik |
58 |
21:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
villein socage |
спольщица (= испольщица) |
Gruzovik |
59 |
21:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
metayage |
спольщица (métayage; = испольщица) |
Gruzovik |
60 |
21:02:24 |
rus-fre |
choreogr. |
контрданс |
contredanse |
Notburga |
61 |
21:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sharecropper |
спольщик (= испольщик) |
Gruzovik |
62 |
20:59:21 |
eng-rus |
|
get to the truth |
дойти до истины |
Vladimir Shevchuk |
63 |
20:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
make use of |
использовать (impf and pf) |
Gruzovik |
64 |
20:54:02 |
eng-rus |
hairdr. |
straightening arm |
пластина выпрямителя волос |
I. Havkin |
65 |
20:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
boundary |
сполье |
Gruzovik |
66 |
20:49:10 |
eng-rus |
relig. |
desecrated statue |
осквернённая статуя |
Soulbringer |
67 |
20:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
alarming |
сполошный |
Gruzovik |
68 |
20:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chaos |
сполох |
Gruzovik |
69 |
20:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
alarm bell |
сполох |
Gruzovik |
70 |
20:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
northern lights |
сполохи |
Gruzovik |
71 |
20:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
rinse out |
сполоснуть (pf of споласкивать) |
Gruzovik |
72 |
20:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
act cunningly |
сполитиковать (pf of политиковать) |
Gruzovik |
73 |
20:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
act craftily |
сполитиковать (pf of политиковать) |
Gruzovik |
74 |
20:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
act slily |
сполитиковать (pf of политиковать) |
Gruzovik |
75 |
20:32:47 |
eng-rus |
fin. |
credit health index |
индекс кредитного здоровья |
CaMoBaPuK |
76 |
20:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl together |
сползтись (pf of сползаться) |
Gruzovik |
77 |
20:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl together |
сползаться (impf of сползтись) |
Gruzovik |
78 |
20:29:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb down |
сползать |
Gruzovik |
79 |
20:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
crawl to and back |
сползать |
Gruzovik |
80 |
20:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
downhill creep |
сползание по склону |
Gruzovik |
81 |
20:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
slipping off |
сползание |
Gruzovik |
82 |
20:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wash oneself quickly |
споласкиваться (impf of сполоснуться) |
Gruzovik |
83 |
20:25:08 |
eng-rus |
chem. |
foam granulation |
пенное гранулирование |
Ileana Negruzzi |
84 |
20:24:37 |
eng-rus |
fin. |
similar preceding period |
аналогичный период прошлого |
CaMoBaPuK |
85 |
20:23:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gasoline engine |
нефтяника |
Gruzovik |
86 |
20:19:31 |
eng-rus |
mining. |
stress reduction factor |
фактор снижения напряжений |
Atenza |
87 |
20:19:14 |
eng |
abbr. mining. |
SRF |
stress reduction factor |
Atenza |
88 |
20:17:16 |
rus-ita |
|
Лёгкая машина для резки блоков, передвигающаяся по рельсам |
Tagliablocchi leggero su binario |
vpp |
89 |
20:16:12 |
eng-rus |
O&G. tech. |
high void material |
высокопористый материал |
nikolkor |
90 |
20:06:18 |
eng-rus |
penitent. calque. |
correctional colony |
исправительная колония (Примечание редактора: вариант только для направления "англ --> рус": калькированный термин "colony" может встречаться в англоязычных текстах (в частности, в текстах решений ЕСПЧ), однако попадает он туда из документов, получаемых из стран бывшего СССР) |
lorachaika |
91 |
20:01:31 |
eng-rus |
chem. |
thermal adhesion granulation |
гранулирование термической адгезией |
Ileana Negruzzi |
92 |
19:59:52 |
rus-ita |
|
выполнение работ по... |
Messa in opera |
vpp |
93 |
19:56:14 |
rus-ita |
|
рулонный газон |
prato a rotoli |
vpp |
94 |
19:54:06 |
rus-spa |
|
балахон |
hopa |
ИВГ |
95 |
19:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
with less grief |
сполагоря |
Gruzovik |
96 |
19:51:36 |
rus-ita |
|
по окончании стадии обработка |
Al termine delle fasi di lavorazione |
vpp |
97 |
19:51:31 |
rus-fre |
|
привет из... |
Salut de... |
Notburga |
98 |
19:51:25 |
eng-rus |
law |
conveyance request |
заявка на этапирование |
lorachaika |
99 |
19:51:16 |
rus-fre |
|
привет из... |
Salut de... (в письмах) |
Notburga |
100 |
19:50:23 |
rus-ita |
|
во избежание образования.. |
evitare il formarsi |
vpp |
101 |
19:49:21 |
rus-ita |
|
грибковые заболевания |
malattie fungine |
vpp |
102 |
19:48:03 |
rus-ita |
|
сомнительного происхождения |
di dubbia provenienza |
vpp |
103 |
19:46:55 |
rus-ita |
|
в соотношении ... кубических метров на... квадратных метра |
in ragione di ...metri cubi per...metri quadri |
vpp |
104 |
19:44:05 |
rus-ita |
|
становиться слишком плотным со временем геология |
finire con il compattarsi eccessivamente nel tempo |
vpp |
105 |
19:41:30 |
eng-rus |
law |
case file |
исследуемые материалы (A collection of documents and evidence relating to a particular legal case. ‘she discusses a court case without referring to the case file' ‘Should electronic case files be protected from unlimited public disclosure, or should they be treated the same as paper files?' ‘Police case files often contain conflicting or inaccurate information.' ‘Whittle insisted he has had no active part in the case since last year, although it is claimed that his name remains on the case file.' ‘Unfortunately, as I have not yet seen the recently released case file at the National Archives, I will be relying on current news reports for information.' ‘Sadly, her case file, and the photograph it probably contained, has been destroyed.' ‘I am generally not a horror film fan, probably because if I want to see real horror I can go to work and look through some homicide case files.' ‘Its painstaking attention to detail could only have come from the author pawing over endless FBI case files.' ‘Carrying a coffee tray and a stack of case files simultaneously was an acquired skill.' ‘The case file reveals that a former bricklayer was the primary suspect for many years.' oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
106 |
19:35:26 |
eng-rus |
mil. |
small-arms fire |
перестрелка |
Aprilen |
107 |
19:32:58 |
eng-bul |
logist. |
website for free classified advertisements |
сайт за безплатни обяви |
алешаBG |
108 |
19:32:08 |
rus-ita |
|
травяной газон |
tappeto erboso |
vpp |
109 |
19:31:59 |
eng-bul |
logist. |
regular weekly run |
регулярен седмичен курс камиони |
алешаBG |
110 |
19:31:15 |
eng-bul |
logist. |
the strict German approach |
строгият германски ред |
алешаBG |
111 |
19:30:31 |
eng-bul |
logist. |
bulky and heavy products |
обемни и тежки продукти |
алешаBG |
112 |
19:29:53 |
eng-bul |
logist. |
big freight lifts |
големи товарни асансьори |
алешаBG |
113 |
19:29:14 |
eng-bul |
logist. |
innovative modular solution |
иновативно модулно решение |
алешаBG |
114 |
19:28:33 |
eng-bul |
logist. |
logistics processes |
логистични процеси |
алешаBG |
115 |
19:27:58 |
eng-bul |
logist. |
highly automated plant |
високо автоматизиран завод |
алешаBG |
116 |
19:27:04 |
eng-bul |
logist. |
working rhythm |
работен ритъм |
алешаBG |
117 |
19:26:15 |
eng-bul |
logist. |
loading of production lines |
натоварване на производствените линии |
алешаBG |
118 |
19:25:37 |
eng-bul |
logist. |
motor vehicle air conditioners |
климатроници за автомобили |
алешаBG |
119 |
19:24:43 |
eng-bul |
logist. |
plastic functional parts |
пластмасови части |
алешаBG |
120 |
19:23:46 |
eng-bul |
logist. |
laundry washer |
пералня |
алешаBG |
121 |
19:22:58 |
eng-bul |
logist. |
laundry equipment doors |
врати на перални |
алешаBG |
122 |
19:22:14 |
eng-bul |
logist. |
tabletops |
плотове |
алешаBG |
123 |
19:21:13 |
eng-bul |
logist. |
white goods industry |
бяла техника |
алешаBG |
124 |
19:19:09 |
rus-est |
ed. |
год профессиональной адаптации |
kutseaasta |
platon |
125 |
19:18:57 |
eng-bul |
logist. |
logistics infrastructure |
логистична инфраструктура |
алешаBG |
126 |
19:17:44 |
eng-bul |
logist. |
robotized production |
роботизирано производство |
алешаBG |
127 |
19:17:15 |
eng-rus |
construct. |
referral |
подтверждающие документы (при направлении заявки для расмотрения) |
Анна Ф |
128 |
19:16:40 |
eng-bul |
logist. |
acting unfairly towards competitors |
действайки нечестно спрямо конкурентите |
алешаBG |
129 |
19:13:26 |
eng-bul |
logist. |
functionality of the platform |
функционалност на платформата |
алешаBG |
130 |
19:12:32 |
eng-bul |
logist. |
Customer Service Department |
отдел "Обслужване на клиенти" |
алешаBG |
131 |
19:12:12 |
eng-rus |
|
babysitter |
лицо, присматривающее за детьми (also sitter especially in North American English) a person who takes care of babies or children while their parents are away from home and is usually paid to do this I can't find a babysitter for tonight. see also childminder. OALD) |
Alexander Demidov |
132 |
19:09:17 |
rus-fre |
cosmet. |
блик |
reflet |
traductrice-russe.com |
133 |
19:07:25 |
eng-bul |
logist. |
applicants for membership |
кандидати за членство |
алешаBG |
134 |
19:06:31 |
rus-est |
econ. |
эффективность затрат |
kuluefektiivsus |
platon |
135 |
19:05:59 |
eng-bul |
logist. |
test period |
тестов период |
алешаBG |
136 |
19:01:35 |
eng-bul |
logist. |
freight exchange |
транспортна борса |
алешаBG |
137 |
19:00:37 |
eng-bul |
logist. |
logisticians |
логистици |
алешаBG |
138 |
19:00:12 |
eng-rus |
construct. |
prelosas |
сборные плиты |
Мартынова |
139 |
18:59:08 |
eng-bul |
logist. |
Third Party Logistics 3PL provider |
логистична компания-трето лице |
алешаBG |
140 |
18:50:53 |
eng-rus |
auto. |
load condition |
состояние груза |
Евгений Челядник |
141 |
18:48:17 |
eng-rus |
|
childminder |
лицо, присматривающее за детьми (a person who is paid to care for children while their parents are at work. A childminder usually does this in his or her own home. see also babysitter. OALD) |
Alexander Demidov |
142 |
18:35:25 |
rus-spa |
sport. |
фитнес-инструктор |
instructor de fitness |
Guaraguao |
143 |
18:32:28 |
eng-rus |
|
no less |
ни больше ни меньше |
NumiTorum |
144 |
18:25:39 |
eng-rus |
ironic. |
fluffy friend |
пушистый друг (i.e. fluffy pet) |
Soulbringer |
145 |
18:24:49 |
eng-rus |
construct. |
roof water disposal |
отведение воды с крыши |
Анна Ф |
146 |
18:19:51 |
eng-rus |
trav. |
look for a detour route |
искать обходной путь |
Soulbringer |
147 |
18:11:27 |
eng-rus |
|
dealing |
общение (when dealing with the staff/personnel) |
sankozh |
148 |
18:10:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-refoulement |
отказ от принудительного возвращения |
Игорь Миг |
149 |
18:09:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-refoulement |
отказ от практики депортации |
Игорь Миг |
150 |
18:08:51 |
eng-rus |
meteorol. |
powerful hurricane |
мощный ураган |
Soulbringer |
151 |
18:07:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
запрет на депортацию |
non-refoulement |
Игорь Миг |
152 |
18:07:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
запрет на насильственное возвращение |
non-refoulement |
Игорь Миг |
153 |
18:06:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
запрет на выдачу лица другому государству |
non-refoulement |
Игорь Миг |
154 |
18:05:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
невозвращение |
non-refoulement |
Игорь Миг |
155 |
18:04:52 |
eng-rus |
subl. |
be of ultimate value |
представлять наивысшую ценность |
Soulbringer |
156 |
18:03:24 |
eng-rus |
law |
for commercial gain |
с целью наживы, в целях наживы |
sankozh |
157 |
18:01:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выдача другому государству |
refoulement |
Игорь Миг |
158 |
18:01:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выдворение |
refoulement |
Игорь Миг |
159 |
17:58:04 |
rus-ger |
tech. |
быстроразъёмная муфта |
Schnellverschlusskupplung |
Shevi |
160 |
17:57:32 |
eng-rus |
hist. |
carruca |
каррука (тяжёлый плуг, в который впрягались 8 быков (из книги Судного дня, свода материалов первой в средневековой Европе всеобщей поземельной переписи, проведённой в Англии в 1085–1086 годах по приказу Вильгельма Завоевателя)) |
Beforeyouaccuseme |
161 |
17:52:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pushback |
попрёк |
Игорь Миг |
162 |
17:52:46 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
ПРС-продольно-резательный станок |
RSM (Rollenschneidmaschine; Rollenschneider) |
ConstLap |
163 |
17:46:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pushback |
обратка |
Игорь Миг |
164 |
17:40:03 |
rus-ita |
|
чёрный археолог |
tombarolo |
vpp |
165 |
17:37:11 |
eng-rus |
lit. |
canso |
кансона (song genre used by the troubadours) |
kriemhild |
166 |
17:36:42 |
eng-rus |
amer. |
pipe |
транслироваться |
Aprilen |
167 |
17:29:39 |
eng-rus |
tech. |
Over Voltage Interturn Test |
испытание межвитковой изоляции индукционным напряжением |
Александр Стерляжников |
168 |
17:21:45 |
eng-rus |
|
owedst |
володевший (старинная форма прилагательного "владевший, владеющий". ("owedst" is an Elizabethan form of "owned".)) |
suburbian |
169 |
17:19:25 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
сеточный отсасывающий вал |
SSW (Siebsaugwalze) |
ConstLap |
170 |
17:19:16 |
eng-rus |
|
owedst |
володеющий |
suburbian |
171 |
17:16:14 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
кромочная отсечка |
Saumspritze |
ConstLap |
172 |
17:06:28 |
eng-rus |
archaeol. |
be of historical value |
представлять историческую ценность |
Soulbringer |
173 |
17:03:09 |
eng-rus |
|
heat a bathhouse |
растопить баню |
sheetikoff |
174 |
17:00:11 |
eng-rus |
|
bushfire attack level |
степень пожарной опасности |
Анна Ф |
175 |
17:00:08 |
rus-ita |
|
Милан провинция |
Provincia di Milano |
vpp |
176 |
16:57:33 |
rus-ita |
|
Венеция провинция |
Provincia di Venezia |
vpp |
177 |
16:56:24 |
eng-rus |
sport. |
concede |
пропустить (e.g. concede a goal) |
SirReal |
178 |
16:53:29 |
eng-rus |
|
message |
положение (напр., положения, которые нужно донести до другой стороны на переговорах) |
vlad-and-slav |
179 |
16:52:21 |
eng-rus |
polit. |
TSI |
Инициатива трёх морей (Three Seas Initiative) |
Beforeyouaccuseme |
180 |
16:49:51 |
eng-bul |
logist. |
large retail chain |
голяма търговска верига |
алешаBG |
181 |
16:49:45 |
rus-fre |
ed. |
национальное образование |
éducation nationale |
lanenok |
182 |
16:48:51 |
eng-bul |
logist. |
masterful maneuvering skills |
умения по майсторско маневриране |
алешаBG |
183 |
16:47:58 |
eng-bul |
logist. |
ERP Enterprise Resource Planning solutions |
ERP решения |
алешаBG |
184 |
16:46:47 |
rus |
inf. |
металл |
см. металлопрокат (собир.) |
4uzhoj |
185 |
16:46:21 |
eng-rus |
USA |
enhancive |
стремящийся к улучшению (tending to enhance, Webster.) |
Theo |
186 |
16:42:28 |
rus-ita |
|
геофизика |
fisica terrestre |
vpp |
187 |
16:41:25 |
rus-ita |
|
прикладная физика |
fisica tecnica |
vpp |
188 |
16:40:55 |
eng-rus |
pharm. |
plasma fractionation industry |
индустрия фракционирования плазмы |
CRINKUM-CRANKUM |
189 |
16:40:40 |
rus-ita |
|
физика жидкого тела |
fisica dello stato liquido |
vpp |
190 |
16:39:51 |
rus-ita |
|
физика твёрдого тела |
fisica dei solidi |
vpp |
191 |
16:37:30 |
eng-bul |
logist. |
slow down the pace |
забавям темпото |
алешаBG |
192 |
16:36:53 |
eng-bul |
logist. |
accelerate the pace |
ускорявам темпото |
алешаBG |
193 |
16:36:52 |
eng-rus |
slang |
sketchy |
мутный |
Анна Ф |
194 |
16:36:10 |
eng-bul |
logist. |
incorrectly defined routes |
неправилно определени маршрути |
алешаBG |
195 |
16:35:35 |
eng-bul |
logist. |
ongoing customer portfolio upgrades |
постоянно обновяване на портфолиото на клиента |
алешаBG |
196 |
16:35:04 |
eng-rus |
|
build over sewer |
строительство над канализацией |
Анна Ф |
197 |
16:34:55 |
eng-bul |
logist. |
shelf life requirements |
изисквания за срокове на годност |
алешаBG |
198 |
16:33:58 |
eng-bul |
logist. |
WMS Warehouse Management Solution system |
система за складово управление |
алешаBG |
199 |
16:33:41 |
eng-rus |
|
hygienic state registration |
государственная гигиеническая регистрация |
VictorMashkovtsev |
200 |
16:32:29 |
rus-ita |
|
масса покоя |
massa invariante |
vpp |
201 |
16:31:37 |
rus-ita |
|
масса покоя |
massa a riposo |
vpp |
202 |
16:30:36 |
eng-rus |
|
TR CU certificate |
сертификат соответствия ТР ТС |
VictorMashkovtsev |
203 |
16:29:38 |
eng-rus |
ecol. |
HEAT |
Пакет прикладных программ для адаптации энергетического сектора к изменению климата (Hands-on Energy Adаptation Toolkit; Всемирный банк, 2010) |
enough is enough |
204 |
16:28:45 |
eng-bul |
logist. |
inventory rotation requirements |
изисквания за ротации управление на склад |
алешаBG |
205 |
16:28:07 |
eng-rus |
|
motor vehicles |
автотранспорт (Any land-based means of transportation in the form of a machine that operates primarily through a motor consuming fuel in order to provide power to rotate the tires. WT) |
Alexander Demidov |
206 |
16:26:54 |
eng-bul |
logist. |
slow moving goods SMG |
бавнооборотни стоки |
алешаBG |
207 |
16:26:51 |
eng-rus |
|
tricky part |
подвох |
4uzhoj |
208 |
16:26:18 |
eng-rus |
inf. |
tricky part |
фишка (А в чем фишка? А фишка здесь в том, что...) |
4uzhoj |
209 |
16:25:24 |
rus-ita |
|
максимальная скорость проходки м/сут в идеальных условиях |
Scavo quotidiano massimo in condizioni di roccia eccellenti |
vpp |
210 |
16:23:40 |
eng-bul |
logist. |
fast moving goods FMG |
бързооборотни стоки |
алешаBG |
211 |
16:23:16 |
eng-rus |
|
small comforts |
маленькие удобства |
lavazza |
212 |
16:22:49 |
rus-ita |
|
эвакуационная станция |
stazione di emergenza |
vpp |
213 |
16:21:30 |
eng-bul |
logist. |
reverse logistics |
логистика по връщане на стоки |
алешаBG |
214 |
16:20:17 |
eng-bul |
logist. |
distribution logistics |
логистика на пласмента |
алешаBG |
215 |
16:19:08 |
eng-bul |
logist. |
procurement logistics |
снабдителна логистика |
алешаBG |
216 |
16:18:02 |
eng-bul |
logist. |
production logistics |
производствена логистика |
алешаBG |
217 |
16:14:01 |
eng-rus |
|
the big read |
большая проза |
ad_notam |
218 |
16:13:37 |
eng-bul |
logist. |
logistics of the store chain |
логистика на верига магазини |
алешаBG |
219 |
16:11:33 |
eng-bul |
logist. |
logistics activity |
логистична дейност |
алешаBG |
220 |
16:10:10 |
eng-rus |
amer. |
buck and bank |
заносить и подбрасывать (о самолёте) |
Aprilen |
221 |
16:10:08 |
eng-bul |
logist. |
regular groupage lines |
редовни групажни линии |
алешаBG |
222 |
16:05:17 |
rus-ita |
|
базисный тоннель |
galleria di base |
vpp |
223 |
15:55:23 |
eng-rus |
|
scratch |
свербить (my throat scratches when I talk – у меня в горле свербит, когда я говорю) |
Рина Грант |
224 |
15:53:58 |
eng-rus |
|
tickle |
свербить (– у меня свербит в носу: I have a tickly nose) |
Рина Грант |
225 |
15:53:52 |
rus-ita |
|
запасный путь |
binario di ricovero |
vpp |
226 |
15:52:47 |
eng-rus |
|
have a tickly nose |
свербить в носу (напр., "a scratchy/tickly nose and throat can be early flu symptoms") |
Рина Грант |
227 |
15:51:47 |
rus-ger |
tech. |
шпильконатяжитель |
Schraubenspannvorrichtung |
Shevi |
228 |
15:48:18 |
rus-ger |
polit. |
беженское право |
Flüchtlingsrecht |
deu.kri |
229 |
15:47:24 |
rus-est |
biol. |
деление надвое |
pooldumine |
RudsNR |
230 |
15:46:58 |
rus-est |
biol. |
делиться надвое |
poolduma |
RudsNR |
231 |
15:45:56 |
rus-ita |
|
закон действующих масс |
legge dell'azione di massa |
vpp |
232 |
15:45:05 |
eng-rus |
amer. |
U.S.S |
авианосец |
Aprilen |
233 |
15:44:42 |
eng-rus |
amer. |
uss |
авианосец |
Aprilen |
234 |
15:43:37 |
eng-rus |
|
software database |
база данных программного обеспечения |
VictorMashkovtsev |
235 |
15:42:23 |
rus-ita |
|
крепежный клин |
cuneo di ancoraggio |
vpp |
236 |
15:41:38 |
rus-ita |
|
передовая штольня |
cunicolo di avanzata |
vpp |
237 |
15:40:11 |
rus-ita |
|
просек горн |
cunicolo passante |
vpp |
238 |
15:37:20 |
eng-rus |
|
on the proposition of |
по предложению (On the proposition of Councillor Paddy Bracken, Cathaoirleach it was unanimously agreed that a vote of sympathy be extended to the Farrell family... Ireland) |
Tamerlane |
239 |
15:36:58 |
eng-rus |
|
adaptation for the stage |
инсценирование |
ad_notam |
240 |
15:36:43 |
rus-ita |
|
рельсовый путь |
binario |
vpp |
241 |
15:35:59 |
rus-ita |
|
одноколейный путь |
binario unico |
vpp |
242 |
15:35:04 |
rus-ita |
|
двухколейный путь |
doppio binario |
vpp |
243 |
15:32:23 |
rus-ita |
|
ВРЗ |
officina di riparazione dei vagoni ferroviari |
vpp |
244 |
15:32:00 |
rus-ger |
tech. |
гидроформинговый пресс |
Hydroformingpresse |
Shevi |
245 |
15:31:26 |
eng-rus |
|
smoking objectors |
борцы с курением |
sheetikoff |
246 |
15:31:10 |
eng-rus |
|
building application |
заявка на производство строительных работ |
Анна Ф |
247 |
15:30:41 |
rus-ita |
|
ГАП |
architetto capo del progetto |
vpp |
248 |
15:30:33 |
eng-rus |
tech. |
earthing diagram |
схема заземления |
VictorMashkovtsev |
249 |
15:29:36 |
rus-ita |
|
ГВБ |
livello a monte |
vpp |
250 |
15:28:20 |
rus-ita |
|
ГАСН |
Ispettorato statale di supervisione architettonico-edile |
vpp |
251 |
15:25:58 |
rus-ita |
|
СМУ |
servizio di meccanizzazione e automazione |
vpp |
252 |
15:25:18 |
eng-rus |
|
RP |
объект недвижимости жилого назначения |
Анна Ф |
253 |
15:24:49 |
rus-ita |
|
СМУ |
condizioni meteorologiche sfavorevoli |
vpp |
254 |
15:24:36 |
rus-ger |
law |
незаконное использование |
gesetzwidrige Verwendung |
wanderer1 |
255 |
15:23:44 |
eng-rus |
tech. |
calculation sheet |
расчётный лист |
VictorMashkovtsev |
256 |
15:23:42 |
rus-ita |
|
Си |
nord vero |
vpp |
257 |
15:23:09 |
rus-ger |
law |
пресечь незаконное использование |
gesetzwidrige Verwendung unterbinden |
wanderer1 |
258 |
15:22:33 |
eng-rus |
|
BA |
договор строительного подряда |
Анна Ф |
259 |
15:21:44 |
rus-ita |
|
Ск |
nord alla bussola |
vpp |
260 |
15:20:45 |
rus-ita |
|
СК |
mietitrebbiatrice semovente |
vpp |
261 |
15:20:30 |
rus-ger |
law |
пресечь использование |
Verwendung unterbinden |
wanderer1 |
262 |
15:13:27 |
rus-ita |
|
СДВ |
onde lunghissime |
vpp |
263 |
15:13:18 |
eng-rus |
|
timed to coincide with |
приурочен (The speech in which Mr Medvedev advocated the reforms was timed to coincide with the presidential election in America economist.com) |
goldblaze |
264 |
15:12:38 |
rus-ita |
|
система кондиционирования воздуха |
impianto di condizionamento dell'aria |
vpp |
265 |
15:11:55 |
rus-ita |
|
СКВ |
impianto di condizionamento dell'aria |
vpp |
266 |
15:11:28 |
eng-rus |
O&G |
mineralisation |
рудоносность |
eugeene1979 |
267 |
15:10:39 |
rus-ita |
|
СНиП |
Norme e regole edili |
vpp |
268 |
15:09:25 |
rus-ita |
|
НИЛ |
laboratorio di ricerche scientifiche |
vpp |
269 |
15:08:21 |
rus-ita |
|
НДУ |
impianto a funzionamento continuo |
vpp |
270 |
15:07:23 |
eng-rus |
sport. |
back line |
бэк-лайн |
kee46 |
271 |
15:07:09 |
rus-ita |
|
НРБ |
norme di sicurezza radioattiva |
vpp |
272 |
15:06:15 |
rus-ita |
|
НПЧ |
frequenza minima utilizzabile |
vpp |
273 |
15:04:34 |
rus-ita |
|
МРС |
officina di manutenzione delle macchine |
vpp |
274 |
15:04:01 |
eng-rus |
sport. |
first aider |
доктор скорой помощи |
kee46 |
275 |
15:04:00 |
eng-rus |
med. |
uricosuric drug |
урикозурический препарат |
ННатальЯ |
276 |
15:03:40 |
rus-spa |
construct. |
щебень |
pedraplen |
Мартынова |
277 |
15:03:20 |
rus-ita |
|
кТВ |
aria tropicale continentale |
vpp |
278 |
15:02:45 |
eng-rus |
uncom. |
work for The Man |
работать "на дядю" |
tasya |
279 |
15:01:57 |
rus-ita |
|
КЗП |
coefficiente di fonoassorbimento |
vpp |
280 |
15:00:53 |
rus-ita |
|
КИС |
stazione di controllo e di prova |
vpp |
281 |
15:00:05 |
eng-rus |
sport. |
wrist shield |
защитные щитки на запястья |
kee46 |
282 |
14:58:06 |
eng-rus |
sport. |
defending zone |
своя зона |
kee46 |
283 |
14:57:56 |
rus-ita |
|
КИМС |
stazione di controllo e di misurazioni magnetiche |
vpp |
284 |
14:56:51 |
eng-rus |
sport. |
defense zone |
зона защиты |
kee46 |
285 |
14:55:26 |
eng-rus |
sport. |
power play |
игра в численном большинстве |
kee46 |
286 |
14:54:22 |
rus-ita |
|
КТО |
coefficiente di emissione di calore |
vpp |
287 |
14:54:14 |
eng-rus |
law |
effective mechanisms of redress |
эффективные механизмы правовой защиты |
monosyllabique |
288 |
14:52:22 |
rus-ger |
law |
прекратить действия |
Handlungen unterlassen |
wanderer1 |
289 |
14:52:17 |
eng-rus |
sport. |
sheet of ice |
игровая площадка |
kee46 |
290 |
14:51:51 |
rus-ita |
|
МОТ |
Organizzazione internazionale del lavoro |
vpp |
291 |
14:50:58 |
rus-ita |
|
МРБ |
gruppo motore-riduttore |
vpp |
292 |
14:50:45 |
eng-rus |
sport. |
ice sheet |
игровая площадка |
kee46 |
293 |
14:49:44 |
rus-ita |
|
МКЖТ |
Comitato internazionale dei trasporti ferroviari |
vpp |
294 |
14:48:13 |
eng-rus |
tech. |
barb |
штуцер |
tannin |
295 |
14:47:48 |
eng-rus |
sport. |
relieved |
испытывающий облегчение |
kee46 |
296 |
14:46:06 |
eng-rus |
sport. |
artificial refrigeration |
искусственное намораживание льда |
kee46 |
297 |
14:45:10 |
eng-rus |
|
stressful |
связанный со стрессом |
Moscowtran |
298 |
14:42:39 |
eng-rus |
sport. |
knock-out competition |
игра на выбывание |
kee46 |
299 |
14:41:05 |
rus-ita |
|
мк |
momento torcente |
vpp |
300 |
14:40:15 |
eng-rus |
drug.name |
eye drops |
капли в глаза |
kee46 |
301 |
14:38:58 |
eng-rus |
drug.name |
ear drops |
капли в уши |
kee46 |
302 |
14:37:17 |
eng-rus |
sport. |
wax cabin |
кабина для подготовки лыж |
kee46 |
303 |
14:34:49 |
eng-rus |
sport. |
blade of stick |
крюк хоккейной клюшки |
kee46 |
304 |
14:34:31 |
eng-rus |
construct. |
Aluminium electrode |
Алюминиевый электрод |
Alan_Agnayev |
305 |
14:34:25 |
rus-ger |
|
актуализировать |
auf den aktuellen Stand bringen |
polis |
306 |
14:32:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
stakeout |
фишка (наблюдательный пост: сидеть на фишке) |
4uzhoj |
307 |
14:32:26 |
eng-rus |
speed.skat. |
skating track |
конькобежная дорожка |
kee46 |
308 |
14:32:08 |
rus-ger |
law |
создать угрозу нарушения права |
Recht gefährden |
wanderer1 |
309 |
14:31:57 |
rus-ita |
|
ЩП |
quadro di alimentazione |
vpp |
310 |
14:31:26 |
rus-ger |
road.wrk. |
Секторный уплотнитель для изготовления образцов плит из асфальтобетона |
Walzsektor- Verdichtungsgerät WSV |
polis |
311 |
14:31:00 |
rus-ita |
|
ЩОМ |
lavatrice di pietrisco |
vpp |
312 |
14:30:52 |
rus-ger |
road.wrk. |
сцепление слоёв |
Schichtenverbund (напр., асфальтобетона) |
polis |
313 |
14:29:35 |
rus-ger |
law |
пресечение действий |
Unterbindung von Handlungen |
wanderer1 |
314 |
14:29:13 |
eng-rus |
sport. |
wingman |
крайний нападающий |
kee46 |
315 |
14:28:21 |
rus-ger |
progr. |
система управления информацией |
IMS |
Лорина |
316 |
14:26:53 |
rus-ita |
|
КВЦ |
centro di coordinamento e di calcolo |
vpp |
317 |
14:25:46 |
eng-rus |
sport. |
runner-up |
команда, занявшая второе место |
kee46 |
318 |
14:25:07 |
rus-ita |
|
кВт |
kWh |
vpp |
319 |
14:24:55 |
rus-fre |
avia. |
Международная организация гражданской авиации |
OACI |
Natalie_apple |
320 |
14:22:56 |
rus-ger |
law |
способ защиты прав |
Rechtsschutzart |
wanderer1 |
321 |
14:22:13 |
rus-ita |
|
КВД |
camera ad alta pressione |
vpp |
322 |
14:21:30 |
rus-ita |
|
КПД |
edilizia a grandi panelli prefabbricati |
vpp |
323 |
14:20:55 |
eng-rus |
hairdr. |
jaw |
пластина (напр., щипцов для завивки волос) |
I. Havkin |
324 |
14:20:46 |
eng-rus |
food.ind. |
sweet corn |
кукуруза |
kee46 |
325 |
14:20:20 |
rus-ita |
|
кпд |
rendimento |
vpp |
326 |
14:19:46 |
eng-rus |
obs. |
take out |
выправить (obtain by application by a legal or other official process) as in "to take out a loan / a patent / a membership / medical insurance", etc.) |
4uzhoj |
327 |
14:19:15 |
eng-rus |
railw. |
start-up line |
пусковой участок |
Tamerlane |
328 |
14:19:05 |
eng-rus |
sport. |
endline |
линия ворот |
kee46 |
329 |
14:18:22 |
rus-ita |
|
Метрострой |
Direzione di costruzione della metropolitana di Mosca |
vpp |
330 |
14:16:23 |
eng-rus |
sport. |
rifle stock |
ложа (винтовки) |
kee46 |
331 |
14:15:53 |
rus-ita |
|
ОТК |
servizio di controllo tecnico |
vpp |
332 |
14:14:38 |
rus-ita |
|
ОТТ |
specifiche tecniche di base |
vpp |
333 |
14:12:41 |
rus-ita |
|
ПМК |
colonna meccanizzata mobile |
vpp |
334 |
14:11:46 |
rus-ita |
|
ПНИР |
ricerche e studi scientifici aziendali |
vpp |
335 |
14:11:41 |
eng-rus |
tech. |
column lining |
облицовка колонны |
VictorMashkovtsev |
336 |
14:10:39 |
eng-rus |
sport. |
kick wax |
мазь держания |
kee46 |
337 |
14:10:26 |
rus-ita |
|
ППО |
equipaggiamento antincendio |
vpp |
338 |
14:09:17 |
rus-ita |
|
ППО |
ufficio della pianificazione della produzione |
vpp |
339 |
14:09:00 |
eng-rus |
sport. |
gliding wax |
мазь скольжения |
kee46 |
340 |
14:08:59 |
eng-rus |
inf. ironic. |
last time I checked |
или я что-то пропустил? (Last time I checked, you can't tell me what to do.) |
4uzhoj |
341 |
14:08:20 |
rus-ita |
|
ППО |
ispezione periodica |
vpp |
342 |
14:07:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
like dew in the sun |
как трава на солнце |
Супру |
343 |
14:06:56 |
rus-ita |
|
Промплан |
piano industriale |
vpp |
344 |
14:06:32 |
eng-rus |
sport. |
tie score |
ничья |
kee46 |
345 |
14:05:58 |
rus-ita |
|
ПРО |
difesa antimissilistica |
vpp |
346 |
14:04:51 |
eng-rus |
sport. |
chest pad |
нагрудник (вратаря) |
kee46 |
347 |
14:04:45 |
rus-ita |
|
ПТО |
posto di ispezione tecnica |
vpp |
348 |
14:03:45 |
rus-ita |
|
ПТО |
attrezzi di sollevamento e trasporto |
vpp |
349 |
14:03:13 |
eng-rus |
sport. |
regulation time |
основное время |
kee46 |
350 |
14:02:24 |
rus-ita |
|
ПТБ |
norme antifortunistiche |
vpp |
351 |
14:01:44 |
rus-ita |
|
ПСУ |
centrale termica a vapore |
vpp |
352 |
14:01:09 |
eng-rus |
sport. |
shooting stage |
огневой рубеж |
kee46 |
353 |
14:00:50 |
rus-ita |
|
ПСС |
quadro delle comunicazioni di servizio |
vpp |
354 |
13:59:52 |
rus-ita |
|
ПСМ |
materiali da costruzione di fabbricazione industriale |
vpp |
355 |
13:59:23 |
eng-rus |
food.ind. |
roast |
обжаривать в масле |
kee46 |
356 |
13:58:24 |
rus-ger |
|
уголовное преступление |
strafrechtlicher Tatbestand |
Aleksandra Pisareva |
357 |
13:58:12 |
eng-rus |
food.ind. |
roasted |
обжаренный в масле |
kee46 |
358 |
13:57:57 |
eng-rus |
biol. |
comprising many species |
богатый видами |
twinkie |
359 |
13:57:39 |
eng-rus |
biol. |
rich in species |
богатый видами |
twinkie |
360 |
13:57:29 |
rus-ita |
|
АВВП |
apparecchio a decolo ed atterraggio verticale |
vpp |
361 |
13:55:59 |
eng-rus |
sport. |
antiseptic |
обеззараживающий крем |
kee46 |
362 |
13:55:48 |
rus-ita |
|
агрегат аэродромный передвижной электричеcкий |
gruppo elettrogeno aeroportuale |
vpp |
363 |
13:55:32 |
rus-ita |
|
ААПЭ |
gruppo elettrogeno aeroportuale |
vpp |
364 |
13:53:36 |
rus-ita |
|
ААИ |
analizzatore di ampiezza di impulsi |
vpp |
365 |
13:52:04 |
eng-rus |
sport. |
relay exchange |
передача эстафеты |
kee46 |
366 |
13:51:00 |
rus-ita |
|
ПТЭ |
Norme techiche di esercizio |
vpp |
367 |
13:49:48 |
eng-rus |
sport. |
re-run |
перестартовка |
kee46 |
368 |
13:48:41 |
rus-ger |
law |
исходя из обстоятельств дела |
aufgrund des vorliegenden Sachverhalts |
wanderer1 |
369 |
13:48:23 |
rus-ita |
|
Правила устройства электроустановок |
norme di messa in opera degli impianti elettrici |
vpp |
370 |
13:48:13 |
eng-rus |
sport. |
cross-firing |
перекрёстный огонь |
kee46 |
371 |
13:48:06 |
eng |
abbr. med. |
RSI |
reference safety information |
ННатальЯ |
372 |
13:47:32 |
eng-rus |
tech. |
pop rivet |
вытяжная заклёпка |
VictorMashkovtsev |
373 |
13:46:55 |
rus-ger |
tech. |
этап испытания |
Prüfschritt |
Лорина |
374 |
13:46:30 |
rus |
el. |
удельная электрическая проводимость |
УЭП |
MichaelBurov |
375 |
13:45:32 |
eng-rus |
food.ind. |
ice-cream parlor |
палатка мороженого |
kee46 |
376 |
13:45:21 |
eng-rus |
environ. |
steam and chemical cleaning |
ПХО |
MichaelBurov |
377 |
13:44:07 |
rus |
environ. |
парохимическая очистка |
ПХО |
MichaelBurov |
378 |
13:44:03 |
eng-rus |
sport. |
open gate |
открытые ворота |
kee46 |
379 |
13:41:09 |
eng-rus |
sport. |
braking area |
площадка остановки |
kee46 |
380 |
13:39:45 |
eng-rus |
pharma. |
oxygen flask method |
Метод сжигания в колбе с кислородом |
ladyinred |
381 |
13:39:42 |
eng-rus |
sport. |
arm sling |
плечевой ремень |
kee46 |
382 |
13:39:13 |
eng-rus |
nautic. |
abandon ship drill |
учения по покиданию судна |
Johnny Bravo |
383 |
13:37:56 |
eng-rus |
sport. |
scuba diving |
плавание с аквалангом |
kee46 |
384 |
13:37:25 |
eng-rus |
tech. |
DLPP |
давление точки утечки |
MichaelBurov |
385 |
13:36:59 |
eng-rus |
nautic. |
Medical Emergency Evacuation Drill |
учения на случай экстренной медицинской эвакуации |
Johnny Bravo |
386 |
13:36:33 |
eng |
tech. |
diffuse leak point pressure |
DLPP |
MichaelBurov |
387 |
13:36:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
fixed connector |
розеточная часть разъёма (IEC 60603-7) |
r313 |
388 |
13:35:53 |
eng-rus |
|
Byurakan |
Бюрокан (село в Армении, колыбель армянской астрономии) |
Aenigma1988 |
389 |
13:35:39 |
eng-rus |
nautic. |
Medical Evacuation Drill |
учения на случай медицинской эвакуации |
Johnny Bravo |
390 |
13:35:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
free connector |
вилочная часть разъёма (IEC 60603-7) |
r313 |
391 |
13:34:55 |
eng-rus |
sport. |
standing position |
стойка |
kee46 |
392 |
13:34:13 |
eng-rus |
nautic. |
general emergency |
общая тревога |
Johnny Bravo |
393 |
13:33:45 |
eng |
abbr. urol. |
CIC |
clean bladder intermittent catheterization |
MichaelBurov |
394 |
13:32:32 |
eng-rus |
urol. |
CIC |
периодическая катетеризация мочевого пузыря стерильным катетером |
MichaelBurov |
395 |
13:31:46 |
eng |
urol. |
clean bladder intermittent catheterization |
CIC |
MichaelBurov |
396 |
13:31:30 |
eng-rus |
mus. |
pop music |
популярная музыка |
kee46 |
397 |
13:30:57 |
eng-rus |
slang |
give abdabs |
повергать в ужас (to give (screaming) abdabs, She got the abdabs about speaking to the editor.) |
stulip |
398 |
13:30:08 |
eng-rus |
slang |
abdabs |
сильное волнение, ужас (to give (screaming) abdabs, She got the abdabs about speaking to the editor.) |
stulip |
399 |
13:28:36 |
eng-rus |
sport. |
semifinal |
полуфинальный заезд |
kee46 |
400 |
13:28:01 |
eng |
urol. |
clean intermittent catheterization |
CIC |
MichaelBurov |
401 |
13:26:21 |
rus-ger |
tech. |
измерение времени переключения |
Schaltzeitmessung |
Лорина |
402 |
13:26:10 |
eng-rus |
sport. |
upright spin |
вращение стоя |
kee46 |
403 |
13:25:13 |
eng-rus |
sport. |
vertical gate |
вертикальные ворота |
kee46 |
404 |
13:24:01 |
eng-rus |
|
slur |
говорить себе под нос (to articulate poorly, to speak indistinctly) |
Val_Ships |
405 |
13:23:46 |
eng-rus |
sport. |
away end |
дальняя сторона площадки |
kee46 |
406 |
13:22:14 |
eng-rus |
sport. |
ski boots |
горнолыжные ботинки |
kee46 |
407 |
13:21:35 |
eng |
abbr. urol. |
CIC |
bladder clean intermittent catheterization |
MichaelBurov |
408 |
13:21:01 |
eng-rus |
sport. |
individual start |
гонка с раздельным стартом |
kee46 |
409 |
13:20:00 |
eng-rus |
sport. |
interval start |
гонка с раздельным стартом |
kee46 |
410 |
13:18:46 |
eng-rus |
nautic. |
marine mammal observer |
наблюдатель за морскими млекопитающими |
Johnny Bravo |
411 |
13:18:05 |
eng-rus |
nautic. |
Jetboat Skipper Trainer |
инструктор шкиперов водомётного катера |
Johnny Bravo |
412 |
13:18:02 |
eng-rus |
sport. |
delivery |
выполнение броска |
kee46 |
413 |
13:18:00 |
eng-rus |
urol. |
UTI |
ИМП (injection) |
MichaelBurov |
414 |
13:17:35 |
eng-rus |
nautic. |
Offshore Master |
координатор в море |
Johnny Bravo |
415 |
13:16:25 |
rus |
abbr. urol. |
ИМП |
инъекция в мочевые пути |
MichaelBurov |
416 |
13:15:43 |
eng |
abbr. urol. |
UTI |
urinary tract injection |
MichaelBurov |
417 |
13:15:20 |
eng-rus |
|
SI Bund Construction |
суперинтендант по постройке насыпей |
Johnny Bravo |
418 |
13:14:38 |
eng-rus |
railw. |
rail car manufacturing plant |
вагоностроительный завод (Construction of a rail car manufacturing plant in downtown Los Angeles will create more than 2,200 full-time jobs ... from LA Daily News) |
Tamerlane |
419 |
13:14:26 |
rus |
|
паспортная табличка |
см. тж. заводская табличка |
4uzhoj |
420 |
13:14:08 |
eng-rus |
sport. |
face-off spot |
точка вбрасывания |
kee46 |
421 |
13:12:53 |
eng-rus |
food.ind. |
fast food joint |
закусочная |
kee46 |
422 |
13:11:07 |
eng-rus |
skiing |
goggles |
лыжная маска |
kee46 |
423 |
13:10:17 |
eng-rus |
busin. |
reductions |
отчисления (из фонда оплаты труда – в фонды и т. п. // Е. Тамарченко, 04.07.2017) |
Евгений Тамарченко |
424 |
13:09:47 |
eng-rus |
polit. |
international arctic forum |
международный арктический форум |
bigmaxus |
425 |
13:08:36 |
eng-rus |
sport. |
Grand Prix |
соревнование международного масштаба (скачки или гонки) |
kee46 |
426 |
13:05:22 |
eng-rus |
pharma. |
engineering batch |
установочная серия |
Baldrian |
427 |
13:04:32 |
eng-rus |
food.ind. |
instant noodles |
вермишель быстрого приготовления |
kee46 |
428 |
13:02:25 |
eng-rus |
pharma. |
engineering batch |
технологическая серия |
Baldrian |
429 |
13:01:59 |
eng-rus |
sport. |
timed |
с ограниченным временем |
kee46 |
430 |
12:57:39 |
eng-rus |
n.amer. |
exchange office |
пункт обмена валют |
kee46 |
431 |
12:57:23 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
cluster of concentrated construction |
куст сосредоточенного строительства |
Vladimir Petrakov |
432 |
12:55:50 |
eng-rus |
sport. |
back straight |
прямой отрезок, противоположный финишной прямой |
kee46 |
433 |
12:55:39 |
rus-lav |
railw. |
тупиковый упор |
strupceļa atbalsts |
Latvija |
434 |
12:55:03 |
eng-rus |
|
IT engineer |
инженер ИТ |
Johnny Bravo |
435 |
12:54:34 |
eng-rus |
|
Logistic Manager |
руководитель отдела снабжения |
Johnny Bravo |
436 |
12:54:01 |
eng-rus |
|
TD Manager |
руководитель технического отдела |
Johnny Bravo |
437 |
12:53:50 |
rus-lav |
abbr. |
сут. |
dnn (сутки / diennakts) |
Latvija |
438 |
12:53:25 |
eng-rus |
sport. |
delayed gate |
проходные ворота ("банан") |
kee46 |
439 |
12:52:25 |
rus-lav |
railw. |
песчано-грунтовая смесь |
smilts grunts maisījums |
Latvija |
440 |
12:52:11 |
eng-rus |
|
SI Logistics Onshore |
суперинтендант по логистике на берегу |
Johnny Bravo |
441 |
12:51:42 |
eng-rus |
polit. |
Holyrood |
однопалатный парламент Шотландии (национальная ассамблея заседает в Holyrood Castle, поэтому в СМИ парламент именуется по названию дворца) |
rainbird |
442 |
12:51:40 |
eng-rus |
|
Project Controller |
внутренний контролёр проекта |
Johnny Bravo |
443 |
12:51:10 |
eng-rus |
|
Accounts Assistant |
помощник бухгалтера |
Johnny Bravo |
444 |
12:51:00 |
eng-rus |
sport. |
icing |
проброс шайбы |
kee46 |
445 |
12:50:31 |
eng-rus |
|
IIF Coordinator |
координатор КБТ |
Johnny Bravo |
446 |
12:50:09 |
eng-rus |
|
HSE Assistant |
ассистент по ОТ, ТБ и ООС |
Johnny Bravo |
447 |
12:49:40 |
eng-rus |
|
HSE Officer Yard |
инспектор ОТ, ТБ и ООС на складе |
Johnny Bravo |
448 |
12:49:11 |
eng-rus |
|
HSE Manager |
руководитель по ОТ, ТБ, ООС |
Johnny Bravo |
449 |
12:48:46 |
eng-rus |
|
engineering manager |
руководитель инженерного отдела |
Johnny Bravo |
450 |
12:47:55 |
eng-rus |
sport. |
preliminary run |
предварительное соревнование |
kee46 |
451 |
12:47:48 |
eng-rus |
|
Crew Coordinator |
координатор экипажа |
Johnny Bravo |
452 |
12:47:29 |
eng-rus |
|
IR Officer |
специалист по трудовым отношениям |
Johnny Bravo |
453 |
12:47:28 |
rus-lav |
railw. |
стык |
salaidne (стрелки) |
Latvija |
454 |
12:47:18 |
rus-ger |
Игорь Миг |
у ... всё схвачено |
hat alles im Griff (Putin hat eben alles im Griff, sogar die Tierwelt, und das muss nicht immer schlecht sein.) |
Игорь Миг |
455 |
12:46:46 |
eng-rus |
|
Travel Assistant |
координатор по поездкам |
Johnny Bravo |
456 |
12:46:19 |
eng-rus |
sport. |
preliminary round |
предварительное соревнование |
kee46 |
457 |
12:43:37 |
eng-rus |
sport. |
penalty minute |
штрафная минута |
kee46 |
458 |
12:42:57 |
eng |
abbr. med. |
PAM |
post-authorization measure |
ННатальЯ |
459 |
12:42:36 |
eng-rus |
sport. |
safety helmet |
шлем |
kee46 |
460 |
12:41:36 |
eng-rus |
sport. |
spiked shoes |
шипованная обувь |
kee46 |
461 |
12:40:13 |
eng-rus |
med.appl. |
three-point belt |
трёхточечный ремень безопасности (состоит из плечевого и набедренного) |
vlad-and-slav |
462 |
12:39:31 |
eng-rus |
sport. |
missed target |
незакрытая мишень |
kee46 |
463 |
12:39:10 |
eng-rus |
med.appl. |
occupant restraint |
система удержания пользователя |
vlad-and-slav |
464 |
12:38:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
short-range delivery systems with lower-yield warheads |
средства доставки малой дальности с боезарядами небольшой мощности |
Игорь Миг |
465 |
12:38:09 |
eng-rus |
sport. |
mass start |
гонка с общим стартом |
kee46 |
466 |
12:38:03 |
eng-rus |
med.appl. |
pelvic belt |
набедренный ремень безопасности |
vlad-and-slav |
467 |
12:36:59 |
eng-rus |
|
crude distillation unit |
установка атмосферной перегонки сырой нефти |
olga garkovik |
468 |
12:36:45 |
eng-rus |
sport. |
medal event |
вид соревнований, предполагающий вручение медалей |
kee46 |
469 |
12:36:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
country in Britain's straits |
Британия |
Игорь Миг |
470 |
12:36:25 |
rus-lav |
railw. |
рельсовая плеть |
garsliede |
Latvija |
471 |
12:35:07 |
eng-rus |
sport. |
painkiller |
болеутоляющее |
kee46 |
472 |
12:33:27 |
eng-rus |
|
bowstring |
затягивать, удушать (с помощью тетивы; bowstrung, bowstrung) |
trismegist |
473 |
12:29:20 |
eng-rus |
sport. |
crossover |
беговой шаг |
kee46 |
474 |
12:27:58 |
eng-rus |
sport. |
change in track |
смена дорожки |
kee46 |
475 |
12:26:57 |
eng-rus |
law |
innocent misrepresentation |
непреднамеренное заявление, вводящее в заблуждение |
oVoD |
476 |
12:26:52 |
eng-rus |
sport. |
lane change |
смена дорожки |
kee46 |
477 |
12:26:00 |
eng-rus |
law |
negligent misrepresentation |
неосторожное заявление, вводящее в заблуждение |
oVoD |
478 |
12:23:23 |
eng-rus |
|
sun block |
солнцезащитное средство |
kee46 |
479 |
12:22:22 |
eng-rus |
sport. |
speed event |
скоростные виды соревнований |
kee46 |
480 |
12:19:50 |
eng-rus |
|
popular activities |
популярные способы времяпровождения |
kee46 |
481 |
12:18:52 |
eng-rus |
med. |
medicine warnings |
медицинские предостережения |
kee46 |
482 |
12:16:15 |
eng-rus |
|
cold drink |
холодный напиток |
kee46 |
483 |
12:14:09 |
eng-rus |
|
take a back sea |
отстраниться |
ИВГ |
484 |
12:14:08 |
eng-rus |
|
take a back sea |
уйти отойти на второй задний план |
ИВГ |
485 |
12:06:46 |
eng |
abbr. |
OCRA |
Office of Clients Rights Advocacy |
OlgaVitkovskaya |
486 |
12:06:39 |
eng-rus |
inf. |
Schlagnog |
Шлагног (An alcoholic beverage created purely to be disgusting and to make one feel ill or even vomit) |
Arkent |
487 |
12:05:05 |
rus-ger |
|
основа квалификации |
Qualifikationsgrundlage |
Лорина |
488 |
12:01:11 |
eng-rus |
cloth. |
the dress is pure poetry |
платье просто божественно |
Andrey Truhachev |
489 |
12:01:10 |
eng-rus |
cloth. |
the dress is pure poetry |
платье просто восхитительно |
Andrey Truhachev |
490 |
11:59:31 |
eng-ger |
cloth. |
the dress is just heavenly |
das Kleid ist ein Gedicht |
Andrey Truhachev |
491 |
11:58:47 |
eng-rus |
cloth. |
the dress is just heavenly |
платье ослепительной красоты |
Andrey Truhachev |
492 |
11:58:26 |
rus-ger |
cloth. |
платье ослепительной красоты |
das Kleid ist ein Gedicht |
Andrey Truhachev |
493 |
11:57:14 |
rus-ger |
cloth. |
платье просто божественной красоты |
das Kleid ist ein Gedicht |
Andrey Truhachev |
494 |
11:56:53 |
rus-ger |
cloth. |
платье просто божественно |
das Kleid ist ein Gedicht |
Andrey Truhachev |
495 |
11:56:32 |
rus-ger |
cloth. |
платье просто восхитительно |
das Kleid ist ein Gedicht |
Andrey Truhachev |
496 |
11:55:57 |
eng-rus |
cloth. |
the dress is just heavenly |
платье просто божественной красоты |
Andrey Truhachev |
497 |
11:55:16 |
eng-rus |
cloth. |
the dress is just heavenly |
платье просто божественно |
Andrey Truhachev |
498 |
11:54:28 |
eng-rus |
cloth. |
the dress is just heavenly |
платье просто восхитительно |
Andrey Truhachev |
499 |
11:53:25 |
eng-rus |
fig. |
pure poetry |
просто восхитительный |
Andrey Truhachev |
500 |
11:53:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misjudge |
составить себе неверное представление о |
Игорь Миг |
501 |
11:53:07 |
eng-rus |
fig. |
sheer poetry |
просто восхитительный |
Andrey Truhachev |
502 |
11:52:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misjudge |
допустить ошибку в оценке (чего-либо) |
Игорь Миг |
503 |
11:51:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misjudge |
неправильно оценить |
Игорь Миг |
504 |
11:51:01 |
eng-rus |
fig. |
sheer poetry |
великолепный |
Andrey Truhachev |
505 |
11:50:43 |
eng-rus |
inet. |
Q is |
сразу же вопрос (question is:) |
Beforeyouaccuseme |
506 |
11:50:28 |
eng-rus |
fig. |
sheer poetry |
изумительный |
Andrey Truhachev |
507 |
11:50:02 |
eng-rus |
fig. |
sheer poetry |
восхитительный |
Andrey Truhachev |
508 |
11:49:21 |
eng-rus |
fig. |
sheer poetry |
просто заглядение |
Andrey Truhachev |
509 |
11:48:24 |
rus-ger |
fig. |
просто заглядение |
ein Gedicht |
Andrey Truhachev |
510 |
11:48:01 |
rus-ger |
fig. |
одно восхищение |
ein Gedicht |
Andrey Truhachev |
511 |
11:47:36 |
rus-ger |
fig. |
восхитительный |
ein Gedicht |
Andrey Truhachev |
512 |
11:46:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcealed |
незавуалированный |
Игорь Миг |
513 |
11:46:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcealed |
ясный как день |
Игорь Миг |
514 |
11:45:44 |
rus-ger |
fig. |
замечательный |
ein Gedicht |
Andrey Truhachev |
515 |
11:45:23 |
rus-ger |
fig. |
великолепный |
ein Gedicht |
Andrey Truhachev |
516 |
11:45:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcealed |
не оставляющий сомнений |
Игорь Миг |
517 |
11:45:04 |
rus-ger |
fig. |
превосходный |
ein Gedicht |
Andrey Truhachev |
518 |
11:44:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcealed |
отчётливый |
Игорь Миг |
519 |
11:44:28 |
rus-ger |
cook. |
стейк просто превосходный |
das Steak ist ein Gedicht разг. |
Andrey Truhachev |
520 |
11:43:56 |
eng-ger |
cook. |
the steak is just superb |
das Steak ist ein Gedicht |
Andrey Truhachev |
521 |
11:43:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcealed |
несомненный |
Игорь Миг |
522 |
11:43:29 |
eng-rus |
cook. |
the steak is just superb |
стейк просто превосходный |
Andrey Truhachev |
523 |
11:42:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcealed |
едва прикрытый |
Игорь Миг |
524 |
11:41:11 |
rus-ger |
|
Считать слова, подчеркнутые чёрной линией, как подчеркнутые красной, и в соответствии с этим исключёнными из настоящего документа |
die schwarz unterstrichenen Worte gelten als gerötet und somit gelöscht (Обычно, записи торгового реестра, вышедшие из употребления / потерявшие свою силу, подчеркиваются красной линией, что подразумевает собой что данная запись была удалена (в законодательстве красный цвет означает отмену, исключение, недействительность). В вашем случае, выходит так, что чернила красного цвета закончились, вследствие чего пришлось использовать черные, с добавлением примечания, что все слова, подчеркнутые черным цветом должны рассматриваться как слова, подчеркнутые красным цветом.) |
Yelena K. |
525 |
11:40:43 |
eng-ger |
lit. |
Goethe's poetry |
Goethes Gedichte |
Andrey Truhachev |
526 |
11:40:09 |
eng-rus |
lit. |
Goethe's poems |
стихотворения Гёте |
Andrey Truhachev |
527 |
11:39:53 |
eng-rus |
lit. |
Goethe's poetry |
стихотворения Гёте |
Andrey Truhachev |
528 |
11:39:26 |
eng-rus |
relig. |
believe in God |
верить в Бога |
Юрий Гомон |
529 |
11:38:56 |
rus-ger |
lit. |
стихотворения Гёте |
Goethes Gedichte |
Andrey Truhachev |
530 |
11:38:23 |
rus-ger |
lit. |
стихи Гёте |
Goethes Gedichte |
Andrey Truhachev |
531 |
11:38:02 |
rus-ger |
lit. |
поэзия Гёте |
Goethes Gedichte |
Andrey Truhachev |
532 |
11:37:55 |
eng-rus |
chem. |
ethyl orthosilicate |
этилортосиликат |
Post Scriptum |
533 |
11:37:27 |
rus-ger |
lit. |
произведения Гёте |
Goethes Gedichte |
Andrey Truhachev |
534 |
11:36:40 |
eng-rus |
avia. |
Cargo Control Center |
Центр управления грузами |
Your_Angel |
535 |
11:36:25 |
eng-rus |
lit. |
Goethe's poetry |
произведения Гёте |
Andrey Truhachev |
536 |
11:36:08 |
rus-ger |
ed. |
свободное от занятий время |
unterrichtsfreie Zeit |
Лорина |
537 |
11:35:59 |
eng-rus |
lit. |
Goethe's poetry |
поэзия Гёте |
Andrey Truhachev |
538 |
11:34:43 |
eng-rus |
|
portfolio investment |
портфельное инвестирование |
nerzig |
539 |
11:33:53 |
eng-rus |
fig. |
pure poetry |
верх совершенства |
Andrey Truhachev |
540 |
11:32:44 |
eng-rus |
fig. |
pure poetry |
просто сказка |
Andrey Truhachev |
541 |
11:32:03 |
eng-rus |
fig. |
sheer poetry |
просто сказка |
Andrey Truhachev |
542 |
11:31:36 |
rus-ger |
fig. |
просто сказка |
ein Gedicht |
Andrey Truhachev |
543 |
11:29:49 |
eng-rus |
avia. |
transport of dangerous goods manual |
руководство по перевозке опасных грузов |
Your_Angel |
544 |
11:29:28 |
rus-ger |
fig. |
чистая поэзия |
ein Gedicht |
Andrey Truhachev |
545 |
11:28:14 |
rus-ger |
|
вступить в спор |
in einen Streit geraten |
Гевар |
546 |
11:27:42 |
eng-rus |
fig. |
sheer poetry |
чистая поэзия |
Andrey Truhachev |
547 |
11:27:19 |
rus-fre |
auto. |
слесарь по ремонту автомобилей |
mécanicien de véhicules automobiles |
Sergei Aprelikov |
548 |
11:25:45 |
rus-ger |
auto. |
автомеханик |
Fahrzeugmechaniker |
Sergei Aprelikov |
549 |
11:24:28 |
rus-ger |
auto. |
слесарь по ремонту автомобилей |
Automobil-Service-Techniker |
Sergei Aprelikov |
550 |
11:22:23 |
eng-rus |
auto. |
automotive service technician |
слесарь по ремонту автомобилей (США) |
Sergei Aprelikov |
551 |
11:22:22 |
eng-rus |
|
remain the same |
не меняться |
Johnny Bravo |
552 |
11:19:57 |
rus-ger |
lit. |
сочинять стихи |
dichten |
Andrey Truhachev |
553 |
11:18:17 |
eng-rus |
lit. |
write poetry |
сочинять стихи |
Andrey Truhachev |
554 |
11:17:26 |
eng-ger |
lit. |
write poetry |
Gedichte schreiben |
Andrey Truhachev |
555 |
11:16:16 |
eng-rus |
tech. |
plunger cap |
крышка поршня |
VictorMashkovtsev |
556 |
11:15:15 |
eng-rus |
lit. |
wordlover |
любитель словесности |
Andrey Truhachev |
557 |
11:14:55 |
eng-rus |
comp.games. |
multiplayer |
многопользовательская игра (wikipedia.org) |
lubash13 |
558 |
11:14:49 |
eng-ger |
lit. |
wordlover |
Wortliebhaber |
Andrey Truhachev |
559 |
11:13:59 |
rus-fre |
saying. |
всё хорошо в меру |
tout est bon avec modération |
sophistt |
560 |
11:12:51 |
rus-ger |
lit. |
любитель словесности |
Wortliebhaber |
Andrey Truhachev |
561 |
11:12:39 |
rus-ger |
given. |
Рудольф Людвиг Карл Вирхов |
Rudolf Ludwig Karl Virchow |
Лорина |
562 |
11:08:23 |
rus-ita |
law |
право собственности |
diritto proprietario |
Sergei Aprelikov |
563 |
11:07:17 |
eng-ger |
lit. |
recite a poem |
ein Gedicht aufsagen |
Andrey Truhachev |
564 |
11:07:00 |
eng-rus |
pris.sl. |
sell wolf tickets |
гнать понты (to talk tough or challenge others, without any intent to back it up with action or violence: He's just selling wolf tickets) |
4uzhoj |
565 |
11:06:59 |
rus-ger |
lit. |
рассказывать стих |
ein Gedicht aufsagen |
Andrey Truhachev |
566 |
11:06:46 |
rus-ger |
lit. |
рассказывать стихотворение |
ein Gedicht aufsagen |
Andrey Truhachev |
567 |
11:06:21 |
rus-ger |
lit. |
читать стих |
ein Gedicht aufsagen |
Andrey Truhachev |
568 |
11:06:08 |
rus-ger |
lit. |
читать стихотворение |
ein Gedicht aufsagen |
Andrey Truhachev |
569 |
11:05:38 |
rus-spa |
law |
исключительное право собственности |
derecho exclusivo de propiedad |
Sergei Aprelikov |
570 |
11:05:37 |
rus-ger |
lit. |
декламировать стих |
ein Gedicht aufsagen |
Andrey Truhachev |
571 |
11:05:17 |
eng |
abbr. |
CDG |
Competence Development Group |
Mullida |
572 |
11:05:14 |
rus-ger |
lit. |
декламировать стихотворение |
ein Gedicht aufsagen |
Andrey Truhachev |
573 |
11:01:44 |
eng-rus |
lit. |
recite a poem |
декламировать стихотворение |
Andrey Truhachev |
574 |
11:01:37 |
rus-spa |
|
лицо обратившееся за совершением нотариального акта |
comparante |
ulkomaalainen |
575 |
11:00:59 |
eng |
abbr. |
MSW |
Managing Safe Work |
Mullida |
576 |
10:58:18 |
eng-rus |
inf. |
the dress is pure poetry |
платье-чистое волшебство |
Andrey Truhachev |
577 |
10:58:09 |
eng-rus |
|
MSW |
Группа управления методами безопасного ведения работ |
Mullida |
578 |
10:57:54 |
eng-rus |
inf. |
the dress is pure poetry |
платье-просто сказка |
Andrey Truhachev |
579 |
10:57:21 |
rus-ger |
inf. |
платье-просто сказка |
das Kleid ist ein Gedicht |
Andrey Truhachev |
580 |
10:56:58 |
rus-ger |
inf. |
платье-чистое волшебство |
das Kleid ist ein Gedicht |
Andrey Truhachev |
581 |
10:56:41 |
rus-ger |
psychol. |
кризис среднего возраста |
Krise in der Lebensmitte |
Lisa Kreis |
582 |
10:55:52 |
eng-bul |
logist. |
warehouse machines |
складови машини |
алешаBG |
583 |
10:55:09 |
eng-bul |
logist. |
goods not requiring temperature control |
стоки не изискващи температурен контрол |
алешаBG |
584 |
10:54:57 |
eng-rus |
|
on the outside |
на воле (в противоположность жизни в тюрьме)) |
4uzhoj |
585 |
10:54:15 |
eng-bul |
logist. |
logistics service |
логистично обслужване |
алешаBG |
586 |
10:53:28 |
eng-bul |
logist. |
Project Manager |
ръководител на проекта |
алешаBG |
587 |
10:53:19 |
eng-rus |
|
multidimensions |
многомерие |
Aenigma1988 |
588 |
10:53:07 |
eng-ger |
cloth. |
the dress is pure poetry |
das Kleid ist ein Gedicht |
Andrey Truhachev |
589 |
10:51:56 |
eng-bul |
logist. |
investor control |
инвеститорски контрол |
алешаBG |
590 |
10:51:52 |
eng-rus |
|
be olive oil |
быть осторожным |
gennady shevchenko |
591 |
10:50:43 |
eng-rus |
pris.sl. |
got jigs |
стоять на шухере (to keep look out or watch for officers: I got jigs while you make that shank) |
4uzhoj |
592 |
10:49:51 |
eng-rus |
pris.sl. |
got jigs |
стоять на стреме (to keep look out or watch for officers: I got jigs while you make that shank) |
4uzhoj |
593 |
10:46:59 |
eng-rus |
|
Internet speed |
скорость интернет-соединения (The performance of an Internet connection, which is based on the number of bytes per second that data travels from the user's device to the Internet (upload) and from the Internet (download). Depending on the type of connection, the speed differs dramatically. The download rate is higher than the upload, because a short request to the website (upload) results in a much larger download of Web pages, images and videos. pcmag.com) |
Alexander Demidov |
594 |
10:46:47 |
eng-bul |
logist. |
heavy and larger-sized loads |
тежки и с по-големи размери товари |
алешаBG |
595 |
10:45:27 |
eng-bul |
logist. |
XXL pallets |
XXL палети |
алешаBG |
596 |
10:44:35 |
eng-rus |
crim.jarg. |
become a snitch |
ссучиться |
4uzhoj |
597 |
10:40:58 |
eng-bul |
logist. |
standard pallets |
стандартни палети |
алешаBG |
598 |
10:37:34 |
eng-bul |
logist. |
all pallet varieties |
всички разновидности палети |
алешаBG |
599 |
10:37:21 |
eng-rus |
tech. |
cutting performance |
производительность резания |
VictorMashkovtsev |
600 |
10:36:12 |
eng-rus |
|
Government Law-Making Commission |
Правительственная комиссия по законопроектной деятельности (The document has been backed by the Government's Law-Making Commission, which has ruled that amendments could be made when the ... The Government Law-Making Commission approved the forth antimonopoly package and we expect that it shall be ultimately adopted in ...) |
Alexander Demidov |
601 |
10:32:58 |
eng-bul |
logist. |
pallet spaces |
палетоместа |
алешаBG |
602 |
10:31:49 |
eng-bul |
logist. |
automated warehouse |
автоматизиран склад |
алешаBG |
603 |
10:31:19 |
eng-rus |
|
push back |
перенести (на более поздний срок: The effective date of the anti-terrorist amendment package of Irina Yarova and Viktor Ozerov can be pushed back five years – from 2018 to 2023. That means plans to launch a manned flight to the moon will be pushed back five years – to 2035 from 2030. • ...but Windows 10X has been delayed and it won't arrive until the Q2 (April/May). As a result, Microsoft has decided to push back the launch of Windows 10's April/May 2021 update.) |
Alexander Demidov |
604 |
10:30:45 |
eng-bul |
logist. |
high-rise warehouses |
високи складове |
алешаBG |
605 |
10:30:08 |
rus-ita |
|
оправленный |
cerchiato (например, очки) |
uma_shy |
606 |
10:30:03 |
eng-bul |
logist. |
fully automated high-rise warehouses |
напълно автоматизирани високи складове |
алешаBG |
607 |
10:29:49 |
eng-rus |
soviet. Russia |
vor |
вор в законе (в английских источниках встречается в такой версии; см., напр., "Такой же предатель, как и мы") |
4uzhoj |
608 |
10:28:43 |
eng-bul |
logist. |
the biggest logistics facility |
най-голямата логистична база |
алешаBG |
609 |
10:28:28 |
eng-rus |
media. |
Trendsetters with millennials |
Отраслевые издания, ориентированные на представителей поколения ближайшего будущего,поколение Миллениума (* Vice * Mic.com * New Scientist * Mashable * Futurism * Geekwire * CNET * GQ (India)) |
AllaR |
610 |
10:27:56 |
eng-bul |
logist. |
hi-tech logistics facility |
високотехнологичен логистичен комплекс |
алешаBG |
611 |
10:27:25 |
eng-rus |
|
push back |
переносить (на более поздний срок: The start of the game was pushed back from 2 p.m. to 4 p.m.) |
Alexander Demidov |
612 |
10:24:32 |
eng-bul |
logist. |
furniture and interior design chain |
търговска верига за мебели и обзавеждане |
алешаBG |
613 |
10:22:13 |
eng-bul |
logist. |
new logistics hub |
нов логистичен хъб |
алешаBG |
614 |
10:21:21 |
eng-bul |
logist. |
building site |
строителна площадка |
алешаBG |
615 |
10:20:38 |
rus-ita |
|
глубоко сидящий |
fosco (о глазах) |
uma_shy |
616 |
10:20:31 |
eng-rus |
formal |
inspection visit |
выездная проверка (контекстный перевод) |
igisheva |
617 |
10:20:30 |
eng-bul |
logist. |
highest warehouse buildings |
най-високите складове |
алешаBG |
618 |
10:19:50 |
eng-bul |
logist. |
commercial vehicles |
автомобили за търговски цели |
алешаBG |
619 |
10:19:34 |
eng-rus |
avia. |
Dangerous Goods air transportation Agreement |
Соглашение о перевозке опасных грузов |
Your_Angel |
620 |
10:18:39 |
eng-bul |
logist. |
cleaning systems |
почистваща техника |
алешаBG |
621 |
10:17:25 |
eng-bul |
logist. |
barcode solutions |
баркод решения |
алешаBG |
622 |
10:17:18 |
eng-rus |
med. |
mrcp |
член Королевского колледжа врачей |
tothestarlight |
623 |
10:14:45 |
eng-rus |
inf. |
screwhead |
остолоп (Встречается в фильме "Зловещие мертвецы 3: Армия Тьмы" в сцене, где Эш рассказывает про свой дробовик: "Alright you primitive screwheads... listen up").) |
Holswarth |
624 |
10:11:56 |
rus-ger |
ed. |
пройти обучение |
in Ausbildung sein |
Лорина |
625 |
10:11:18 |
eng-rus |
|
market considerations |
рыночные факторы |
olga garkovik |
626 |
10:10:38 |
eng-rus |
|
vicious reason |
дислогика |
Супру |
627 |
10:09:51 |
eng-rus |
|
absurdism |
дислогика |
Супру |
628 |
10:09:20 |
eng-rus |
|
twisted logic |
дислогика |
Супру |
629 |
10:07:40 |
eng-rus |
|
da bomb |
улёт (the best ~ simply outstanding; no comparison or greater value can be placed to another of similar type of manner "That new track that DJ Krush laid down is da bomb!" urbandictionary.com) |
Alexander Demidov |
630 |
10:06:15 |
eng-rus |
cook. |
chicken leg |
куриная ножка (chicken stick вообще не то) |
e_zdanevich |
631 |
10:05:49 |
eng-rus |
|
the bomb |
шедевр (a. the atomic bomb. b. Colloquial someone or something spectacular. MD) |
Alexander Demidov |
632 |
10:04:45 |
eng-rus |
|
the bomb |
улёт (Slang used in Canada & USA) da bomb, best thing since sliced bread, the best, extraordinarily good person, something that is good in an outstanding manner, excellent thing. BED) |
Alexander Demidov |
633 |
10:03:29 |
eng-rus |
|
the bomb |
суперкласс (be (the) bomb: To be excellent, extremely entertaining, or of very high quality. This steak I ordered is bomb! I'm not usually a fan of action films, but that one was the bomb! thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
634 |
10:02:33 |
eng-rus |
|
the bomb |
сенсация (1.(informal) The atomic bomb; the capability to launch a nuclear attack. Often capitalized. Pakistan and India both have the Bomb now. 2. (slang) A success; something excellent. Their new record is the bomb. That party was the bomb! WT) |
Alexander Demidov |
635 |
9:57:23 |
eng-rus |
|
deployed |
в рабочей готовности |
Johnny Bravo |
636 |
9:56:55 |
eng-bul |
logist. |
warehouse equipment |
складова техника |
алешаBG |
637 |
9:56:51 |
eng-rus |
ed. |
hagwon |
частная школа или курсы в Южной Корее |
olegmr |
638 |
9:56:18 |
eng-rus |
|
Landgericht |
земельный суд (in Germany. Landgericht n (genitive Landgerichts or Landgerichtes, plural Landgerichte): (law) district court. wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
639 |
9:55:40 |
eng-bul |
logist. |
forklift truck manufacturers |
каростроители |
алешаBG |
640 |
9:54:52 |
eng-rus |
|
District Court |
земельный суд (in Germany. Landgericht n (genitive Landgerichts or Landgerichtes, plural Landgerichte): (law) district court. wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
641 |
9:54:34 |
eng-rus |
context. |
stars |
погоны (A dark-haired man with general's stars on his shoulders stood with his hands clasped behind him.) |
4uzhoj |
642 |
9:54:24 |
eng-bul |
logist. |
master class for good practices in logistics |
мастер клас за добрите практики в логистиката |
алешаBG |
643 |
9:54:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
facedown |
лёжа на на животе к земле лицом |
Игорь Миг |
644 |
9:53:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
facedown |
лицом к земле |
Игорь Миг |
645 |
9:52:39 |
eng-rus |
|
flat on one's back |
быть в затруднительном положении |
Aslandado |
646 |
9:52:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
facedown |
швом наружу |
Игорь Миг |
647 |
9:51:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
faceup |
швом вовнутрь |
Игорь Миг |
648 |
9:51:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
faceup |
изнаночной стороной вниз |
Игорь Миг |
649 |
9:50:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
facedown |
вверх изнанкой |
Игорь Миг |
650 |
9:50:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
facedown |
изнаночной стороной вверх |
Игорь Миг |
651 |
9:49:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
facedown |
лицевой стороной вниз |
Игорь Миг |
652 |
9:47:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face-up |
навзничь (Не то пьяный, что ничком падает, а то пьяный, что навзничь) |
Игорь Миг |
653 |
9:47:37 |
eng-rus |
slang |
send a hobo's dick cheese |
сцедить майонезу (фраза из к/ф "Tropic Thunder") |
Johnny Bravo |
654 |
9:46:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lie face-up |
лежать навзничь (Не то пьяный, что ничком падает, а то пьяный, что навзничь) |
Игорь Миг |
655 |
9:44:52 |
eng-rus |
slang |
dick cheese |
спущенка |
Johnny Bravo |
656 |
9:44:49 |
eng-rus |
|
job satisfaction score |
степень удовлетворённости от работы |
Aslandado |
657 |
9:43:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face down |
смело идти навстречу |
Игорь Миг |
658 |
9:40:47 |
eng-rus |
|
civic identity |
гражданская идентичность |
yurtranslate23 |
659 |
9:40:10 |
rus-fre |
met. |
футеровщик |
maçon fumiste |
Anastasiia Sh |
660 |
9:39:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face down |
лицом вниз |
Игорь Миг |
661 |
9:36:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
face down |
лицом к земле |
Игорь Миг |
662 |
9:35:31 |
eng-rus |
geneal. |
to the seventh generation |
до седьмого колена |
miriem83 |
663 |
9:33:21 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
face down |
поставить кого-либо на место |
Игорь Миг |
664 |
9:29:01 |
eng-rus |
tech. |
Collaborative robot |
КоБот-это робот предназначенный для физического взаимодействия с людьми в совместной рабочей среде (термин из рототехники) |
Vladimir Rentyuk |
665 |
9:25:50 |
eng-rus |
med. |
mechanokinetics |
механокинетика |
OKokhonova |
666 |
9:24:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get fried |
гореть голубым огнём (His nerves get fried.) |
Игорь Миг |
667 |
9:24:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get fried |
подрумяниться |
Игорь Миг |
668 |
9:21:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get fried |
обгореть (We get too close, we get fried.) |
Игорь Миг |
669 |
9:16:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get fried |
сгореть как в танке (разг.) |
Игорь Миг |
670 |
9:16:48 |
rus-ita |
energ.ind. |
Итальянский союз нефтяников |
Unione petrolifera |
Lantra |
671 |
9:16:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get fried |
сыпануться |
Игорь Миг |
672 |
9:15:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get fried |
провалиться |
Игорь Миг |
673 |
9:10:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foul up |
сплоховать (разг.) |
Игорь Миг |
674 |
9:10:45 |
eng-rus |
forens. |
Department for origination of forensic activities |
Департамент организации экспертной деятельности |
Aiganym_K |
675 |
9:09:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do something dumb |
сплоховать (разг.) |
Игорь Миг |
676 |
9:08:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make an unfortunate slip |
сплоховать (разг.) |
Игорь Миг |
677 |
8:58:01 |
eng-rus |
|
principal point |
основное положение |
VictorMashkovtsev |
678 |
8:57:59 |
eng-rus |
|
this isn't my speciality |
я не специалист (в этом вопросе) |
4uzhoj |
679 |
8:55:19 |
eng-bul |
logist. |
exhibition |
изложение |
алешаBG |
680 |
8:53:28 |
eng-bul |
logist. |
forklift skills competition |
състезание за майсторско управление на кари |
алешаBG |
681 |
8:49:48 |
eng-rus |
|
waste collection |
сбор отходов |
VictorMashkovtsev |
682 |
8:49:38 |
eng-bul |
logist. |
3-in-1 format |
формат 3:1 |
алешаBG |
683 |
8:47:52 |
eng-bul |
logist. |
the modern 3-in-1 formula |
модерната формула 3 в 1 |
алешаBG |
684 |
8:44:08 |
eng-rus |
|
outlier |
исключение из правила (a fact, figure, piece of data, etc. that is very different from all the others in a set and does not seem to fit the same pattern: "Eliminating one or two obvious outliers, charges range from 0.45% per annum to 3.67% per annum. "The poll that showed him increasing support by 5 points was probably an outlier. CBED) |
Alexander Demidov |
685 |
8:43:01 |
eng-bul |
logist. |
one place for all you need in logistics |
всичко за логистиката на едно място |
алешаBG |
686 |
8:42:56 |
eng-rus |
|
heroic measures |
крайние меры (Heroic measures are often taken in cases of grave injury or illness, as a last-ditch attempt to save life, limb, or eyesight. Examples include emergency trauma surgery conducted outside the operating room (such as "on-scene" surgical amputation, cricothyroidotomy, or thoracotomy), or administration of medication (such as certain antibiotics and chemotherapy drugs) at dosage levels high enough to potentially cause serious or fatal side effects. WK) |
Alexander Demidov |
687 |
8:41:44 |
eng-rus |
|
last-ditch |
последний отчаянный (used to describe an act that is made at the end of a series of failures to solve a problem, and is not expected to succeed: last-ditch effort/attempt "They are now involved in a last-ditch attempt to save the steel plant. CBED) |
Alexander Demidov |
688 |
8:39:22 |
eng-rus |
slang |
crank one out |
накидать от руки (Tommy cranked one out all over Susan's face) |
Johnny Bravo |
689 |
8:39:07 |
eng-rus |
|
arbitrage |
спекулятивная купля-продажа (Arbitrage is the simultaneous purchase and sale of an asset to profit from a difference in the price. It is a trade that profits by exploiting the price differences of identical or similar financial instruments on different markets or in different forms. Arbitrage exists as a result of market inefficiencies. investopedia.com) |
Alexander Demidov |
690 |
8:33:51 |
eng-rus |
media. |
segue |
пасс (плавный переход ведущего от одной темы к другой) |
ART Vancouver |
691 |
8:30:51 |
eng-rus |
fig. |
shed |
убрать |
Victorian |
692 |
8:28:09 |
eng-bul |
logist. |
logistics media |
логистични издания |
алешаBG |
693 |
8:27:29 |
eng-bul |
logist. |
robotized warehouse |
роботизиран склад |
алешаBG |
694 |
8:26:18 |
eng-rus |
tech. |
waste treatment plant |
предприятие по переработке отходов |
VictorMashkovtsev |
695 |
8:26:16 |
eng-bul |
logist. |
the robotized future |
роботизираното бъдеще |
алешаBG |
696 |
8:25:17 |
eng-bul |
logist. |
intralogistics processes |
интралогистични процеси |
алешаBG |
697 |
8:24:20 |
eng-bul |
logist. |
integrity of the goods |
цялост на стоките при получаване |
алешаBG |
698 |
8:23:25 |
eng-bul |
logist. |
informed decisions |
информирани решения |
алешаBG |
699 |
8:22:15 |
eng-rus |
forens. |
theological examination |
Судебная религиоведческая экспертиза |
Aiganym_K |
700 |
8:21:54 |
eng-rus |
nautic. |
loadicator |
лодикатор (прибор для определения распределения грузов на судне. Чаще употребляется lodicator.) |
T_Elkhina |
701 |
8:20:57 |
eng-rus |
forens. |
Forensic examination of genetically modified organisms |
Судебная экспертиза генномодифицированных организмов |
Aiganym_K |
702 |
8:14:14 |
eng-rus |
forens. |
Analysis of human psycho-physiological processes |
Судебная экспертиза психофизиологических процессов человека |
Aiganym_K |
703 |
8:13:00 |
eng-bul |
logist. |
comply with the time limits |
спазвам срокове |
алешаBG |
704 |
8:12:40 |
eng-rus |
forens. |
Forensic biological study of objects of animal origin |
Судебно-экспертное биологическое исследование объектов животного происхождения |
Aiganym_K |
705 |
8:11:50 |
eng-rus |
forens. |
Forensic biological study of objects of plant origin |
Судебно-экспертное биологическое исследование объектов растительного происхождения |
Aiganym_K |
706 |
8:10:37 |
eng-bul |
logist. |
missed cargoes |
забравяния на стоки |
алешаBG |
707 |
8:09:54 |
eng-rus |
forens. |
forensic examination of drugs, psychotropic substances, their analogs and precursors |
судебная экспертиза наркотических средств, психотропных веществ, их аналогов и прекурсоров |
Aiganym_K |
708 |
8:09:14 |
eng-bul |
logist. |
congestion delays |
забавяния на стоки |
алешаBG |
709 |
8:08:07 |
eng-rus |
|
macroanalytical |
макроаналитический |
yurtranslate23 |
710 |
8:06:00 |
eng-bul |
logist. |
risky transshipments |
рискови претоварвания на стоки |
алешаBG |
711 |
8:04:45 |
eng-bul |
logist. |
goods are directly delivered warehouse-warehouse |
товарите се возят директно склад-склад |
алешаBG |
712 |
8:02:52 |
eng-bul |
logist. |
direct road transport |
сухопътен директен транспорт |
алешаBG |
713 |
8:00:53 |
rus-ita |
|
снежное поле |
campo nevato |
vpp |
714 |
8:00:16 |
eng-bul |
logist. |
freight volumes |
обеми на товарите |
алешаBG |
715 |
8:00:10 |
rus-ita |
|
теорема Кулона |
teorema di Coulomb |
vpp |
716 |
7:59:25 |
rus-ita |
|
кулоновское поле |
campo di Coulomb |
vpp |
717 |
7:56:25 |
rus-ita |
|
сложение вычитанием |
addizione per sottrazione |
vpp |
718 |
7:52:18 |
rus-ita |
|
разметочный чертёж |
disegno di disposizione |
vpp |
719 |
7:48:58 |
eng-rus |
arch. |
twire |
проглядывать сквозь (warning! слово не используется в современном английском языке. Встретил в сонете Шекспира, где "звезды не проглядывают сквозь (тучи)") |
CopperKettle |
720 |
7:46:30 |
rus-ita |
|
диагностическое сообщение |
messaggio diagnostico |
vpp |
721 |
7:45:27 |
rus-ita |
|
одноадресное сообщение |
messaggio ad indirizzo singolo |
vpp |
722 |
7:44:47 |
rus-ita |
|
сообщение, направленное в несколько адресов |
messaggio ad indirizzi multipli |
vpp |
723 |
7:43:32 |
eng-rus |
forens. |
forensic technical examination of road, traffic conditions at the accident scene |
судебно-экспертное исследование технического состояния дороги, дорожных условий на месте дтп |
Aiganym_K |
724 |
7:42:38 |
eng-rus |
arch. |
twire |
блестеть (слово не используется в современном английском. Встретил его в сонете Шекспира) |
CopperKettle |
725 |
7:42:30 |
eng-rus |
forens. |
forensic analysis of vehicle technical condition |
судебно-экспертное исследование транспортных средств |
Aiganym_K |
726 |
7:41:09 |
eng-rus |
forens. |
forensic analysis of traffic accidents |
судебно-экспертное исследование обстоятельств дорожно-транспортных происшествий |
Aiganym_K |
727 |
7:38:50 |
eng-rus |
forens. |
forensic expert examination of glass, ceramics and silicate building materials |
судебное исследование изделий из стекла, керамики и силикатных строительных материалов |
Aiganym_K |
728 |
7:36:22 |
eng-rus |
forens. |
forensic examination of alcohol-containing liquids |
судебно-экспертное исследование спиртосодержащих жидкостей |
Aiganym_K |
729 |
7:29:42 |
eng-rus |
avia. |
abandoned |
невостребованный |
Your_Angel |
730 |
7:22:05 |
rus |
abbr. |
федеральные правила гражданского процесса |
ФПГП |
kentgrant |
731 |
7:20:07 |
eng-rus |
UN |
EU Support to Justice Reform Sector in Ukraine |
Поддержка реформ в сфере юстиции в Украине (проект ЕС) |
Бруклин Додж |
732 |
7:18:47 |
rus |
abbr. amer. |
ФПГП |
федеральные правила гражданского процесса (Гражданское процессуальное право США, 2010 (автор монографии Глеб Олегович Аболонин, кюн, юрисконсульт ЗАО "Линкс Телекоммьюникэйшенс СНГ) - http://bit.ly/2sGUhBw) |
kentgrant |
733 |
7:18:17 |
eng-rus |
forens. |
forensic portrait examination |
медико-криминалистическая портретная экспертиза |
Aiganym_K |
734 |
7:13:14 |
eng-rus |
UN |
Support to the Enforcement, Probation and Rehabilitation Systems in Moldova |
Поддержка исполнительной системы, системы пробации и реабилитации в Молдове (проект, финансируемый ЕС) |
Бруклин Додж |
735 |
7:11:13 |
eng-rus |
forens. |
Forensic authorship examinations |
Судебно-автороведческое исследование |
Aiganym_K |
736 |
7:10:50 |
eng-rus |
forens. |
forensic technical examination of documents |
судебно-техническое исследование документов |
Aiganym_K |
737 |
7:10:25 |
eng-rus |
forens. |
Forensic handwriting and signature analysis |
Судебно-экспертное исследование почерка и подписей |
Aiganym_K |
738 |
6:50:41 |
eng-rus |
photo. |
product photography in the studio |
студийная фотосъёмка продукции |
Technical |
739 |
6:43:48 |
rus-ger |
auto. |
дорожный отбойник |
Leitplanke |
Гевар |
740 |
6:04:05 |
rus-ger |
transp. |
вождение в нетрезвом состоянии |
Trunkenheit im Verkehr |
Гевар |
741 |
5:47:28 |
rus-ger |
med. |
очаговые изменения |
herdförmige Veränderungen |
riskand |
742 |
5:34:21 |
rus-ger |
med. |
неопластического характера |
neoplastischer Genese |
riskand |
743 |
5:31:42 |
rus-spa |
Arg. |
туннеллер |
tunelizador |
pauladis |
744 |
5:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
from time immemorial |
спокон века |
Gruzovik |
745 |
5:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
public order |
общественное спокойствие |
Gruzovik |
746 |
5:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
comfortable chair |
спокойное кресло |
Gruzovik |
747 |
5:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
comfortable shoes |
спокойная обувь |
Gruzovik |
748 |
5:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik weld. |
soldered joint |
спой |
Gruzovik |
749 |
4:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
early in the morning |
спозаранок (= спозаранку) |
Gruzovik |
750 |
4:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
harvest festival |
спожинки |
Gruzovik |
751 |
4:46:53 |
eng-bul |
logist. |
express part-load deliveries |
експресни групажи |
алешаBG |
752 |
4:46:18 |
eng-bul |
logist. |
express part-load cargo lines |
експресни групажни линии |
алешаBG |
753 |
4:45:07 |
eng-bul |
logist. |
pure freight forwarding |
чистата спедиция |
алешаBG |
754 |
4:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
myrmidon |
сподручный (= сподручник; a faithful follower who carries out orders without question [from Greek mythology: Myrmidons were members of a warlike Thessalian people who were ruled by Achilles and followed him on the expedition against Troy]) |
Gruzovik |
755 |
4:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
assistant |
сподручный (= сподручник) |
Gruzovik |
756 |
4:41:30 |
eng-bul |
logist. |
heavy-duty trucks |
тежкотоварни камиони |
алешаBG |
757 |
4:38:41 |
eng-bul |
logist. |
in-plant logistics experts |
логистични специалисти в завода |
алешаBG |
758 |
4:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
assist |
сподручничать |
Gruzovik |
759 |
4:37:25 |
rus-afr |
polit. |
Соединённое королевство |
Verenigde Koninkryk |
Andrey Truhachev |
760 |
4:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
assistant |
сподручница |
Gruzovik |
761 |
4:36:46 |
rus-afr |
polit. |
Соединённое королевство Великобритании и Северной Ирландии |
Verenigde Koninkryk van Groot-Brittanje en Noord-Ierland |
Andrey Truhachev |
762 |
4:35:55 |
eng-bul |
logist. |
air suspension bellows |
пневморесьори |
алешаBG |
763 |
4:35:16 |
rus-spa |
polit. |
Соединённое королевство Великобритании и Северной Ирландии |
Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte |
Andrey Truhachev |
764 |
4:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
myrmidon |
сподручник (a faithful follower who carries out orders without question [from Greek mythology: Myrmidons were members of a warlike Thessalian people who were ruled by Achilles and followed him on the expedition against Troy]) |
Gruzovik |
765 |
4:34:01 |
rus-lav |
polit. |
Соединённое Королевство |
Apvienotā Karaliste |
Andrey Truhachev |
766 |
4:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
assistant |
сподручник |
Gruzovik |
767 |
4:33:15 |
rus-epo |
polit. |
Соединённое Королевство |
Unuiĝinta Reĝlando |
Andrey Truhachev |
768 |
4:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be considered worthy of |
сподобиться (pf of сподобляться) |
Gruzovik |
769 |
4:32:16 |
rus-epo |
polit. |
Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии |
Unuiĝinta Reĝlando de Granda Britio kaj Nord-Irlando |
Andrey Truhachev |
770 |
4:31:13 |
rus-est |
polit. |
Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии |
Suurbritannia ja Pґhja-Iiri Ühendkuningriik |
Andrey Truhachev |
771 |
4:29:42 |
rus-est |
polit. |
Соединённое Королевство |
Suurbritannia ja Pґhja-Iiri Ühendkuningriik |
Andrey Truhachev |
772 |
4:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
favor with |
сподобить (pf of сподоблять) |
Gruzovik |
773 |
4:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drawers |
сподники (исподние, исподники, кальсоны, подштанники; anglophile: please stop embarrassing yourself in public with your ignorant comments!) |
Gruzovik |
774 |
4:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
act meanly |
сподличать (pf of подличать) |
Gruzovik |
775 |
4:24:20 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
spodium |
сподий (a fine black powder formed by calcination) |
Gruzovik |
776 |
4:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
associate |
сподвижница |
Gruzovik |
777 |
4:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
dance |
сплясать |
Gruzovik |
778 |
4:22:25 |
eng-bul |
logist. |
textile enterprises |
текстилни предприятия |
алешаBG |
779 |
4:21:36 |
eng-bul |
logist. |
product range |
продуктова гама |
алешаBG |
780 |
4:21:31 |
rus-fre |
polit. |
Соединённое Королевство |
Royaume-Uni |
Andrey Truhachev |
781 |
4:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
crush |
сплющить (pf of плющить) |
Gruzovik |
782 |
4:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
laminate |
сплющить (pf of плющить) |
Gruzovik |
783 |
4:19:12 |
eng-bul |
logist. |
speed of delivery |
бързина на доставка |
алешаBG |
784 |
4:17:09 |
eng-bul |
logist. |
quilts |
олекотени завивки |
алешаBG |
785 |
4:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
become flat |
сплющиваться |
Gruzovik |
786 |
4:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
flattened out |
сплющенный |
Gruzovik |
787 |
4:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
flattening |
сплющенность |
Gruzovik |
788 |
4:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bladed |
сплющенно-столбчатый |
Gruzovik |
789 |
4:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
flattening |
сплющение |
Gruzovik |
790 |
4:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
scops owl |
сплюшка (Otus scops) |
Gruzovik |
791 |
4:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
become flat |
сплюснуться (= сплющиться) |
Gruzovik |
792 |
4:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
flatten |
сплюснуть (= сплющить) |
Gruzovik |
793 |
4:11:27 |
eng-rus |
lit. |
compose poems |
сочинять стихи |
Andrey Truhachev |
794 |
4:11:24 |
eng-bul |
logist. |
German accurateness |
"германска" коректност |
алешаBG |
795 |
4:10:53 |
eng-rus |
lit. |
compose poems |
писать стихи |
Andrey Truhachev |
796 |
4:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
flattened out |
сплюснутый |
Gruzovik |
797 |
4:10:29 |
eng-ger |
lit. |
compose poems |
Gedichte schreiben |
Andrey Truhachev |
798 |
4:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it's all over |
был да сплыл |
Gruzovik |
799 |
4:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it's all gone |
был да сплыл |
Gruzovik |
800 |
4:08:49 |
rus-ger |
lit. |
сочинять стихи |
Gedichte schreiben |
Andrey Truhachev |
801 |
4:08:17 |
rus-ger |
lit. |
писать стихи |
Gedichte schreiben |
Andrey Truhachev |
802 |
4:06:55 |
eng-bul |
logist. |
furniture retail chain |
мебелна търговска верига |
алешаBG |
803 |
4:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run together |
сплываться (impf of сплыться) |
Gruzovik |
804 |
4:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
overflow |
сплывать (impf of сплыть) |
Gruzovik |
805 |
4:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be carried downstream |
сплывать (impf of сплыть) |
Gruzovik |
806 |
4:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
very often |
сплошь и да рядом |
Gruzovik |
807 |
4:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
all over |
сплошь |
Gruzovik |
808 |
3:56:57 |
eng-rus |
India |
Central Drugs Standard Control Organization |
Центральное управление по стандартизации и контролю лекарственных средств |
estherik |
809 |
3:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
continuous mass of |
сплошняк |
Gruzovik |
810 |
3:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
complete nonsense |
сплошной вздор |
Gruzovik |
811 |
3:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
unreserved |
сплошной |
Gruzovik |
812 |
3:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
all-round |
сплошной |
Gruzovik |
813 |
3:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
without a break |
сплошно (= сплошь) |
Gruzovik |
814 |
3:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
straight |
сплошно (= сплошь) |
Gruzovik |
815 |
3:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
entirely |
сплошно (= сплошь) |
Gruzovik |
816 |
3:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
completely |
сплошно (= сплошь) |
Gruzovik |
817 |
3:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
throughout |
сплошно (= сплошь) |
Gruzovik |
818 |
3:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
all over |
сплошно (= сплошь) |
Gruzovik |
819 |
3:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
everywhere |
сплошно (= сплошь) |
Gruzovik |
820 |
3:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
grow worse |
сплошать (pf of плошать) |
Gruzovik |
821 |
3:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a mistake |
сплошать (pf of плошать) |
Gruzovik |
822 |
3:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
interlocking |
сплочённый |
Gruzovik |
823 |
3:23:49 |
rus-ita |
construct. |
гидрозащита |
protezione idrica |
Cole |
824 |
3:01:21 |
rus-fre |
|
договор возмездного оказания услуг |
contrat de prestation de service à titre onéreux |
netu_logina |
825 |
2:49:16 |
eng-rus |
|
I will see that |
прослежу (Please send through your invoice and I will see that it gets paid shortly. – Я прослежу за тем, чтобы по нему быстро оформили платёж.) |
ART Vancouver |
826 |
2:29:11 |
eng-rus |
|
prone to escape |
склонен к побегу |
sheetikoff |
827 |
2:23:25 |
eng-rus |
|
loucheness |
позор |
yakopo |
828 |
2:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
uniting |
сплочение |
Gruzovik |
829 |
2:22:27 |
rus-ger |
ed. |
Первый Московский государственный медицинский университет имени И.М. Сеченова |
die Erste Moskauer staatliche medizinische I.M. Setschenow-Universität |
Лорина |
830 |
2:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a mistake |
сплоховать |
Gruzovik |
831 |
2:18:05 |
eng-rus |
Gruzovik timb.float. |
collection of planks fastened together |
сплоток |
Gruzovik |
832 |
2:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
lashing together |
сплотка |
Gruzovik |
833 |
2:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
melancholy |
сплин |
Gruzovik |
834 |
2:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
on the spur of the moment |
сплеча |
Gruzovik |
835 |
2:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
hit straight from the shoulder |
рубить сплеча |
Gruzovik |
836 |
2:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
bluntly |
сплеча |
Gruzovik |
837 |
2:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
tittle-tattle |
сплетня |
Gruzovik |
838 |
2:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
gossip |
сплетничать (impf of насплетничать) |
Gruzovik |
839 |
2:08:12 |
eng-rus |
pharm. |
BPTh |
бакалавр по специальности "физиотерапия" |
estherik |
840 |
2:06:35 |
rus-ger |
geogr. |
Мартиника |
Martinique |
kompotiklar |
841 |
2:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
taletelling |
сплетничание |
Gruzovik |
842 |
2:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
taleteller |
сплетница |
Gruzovik |
843 |
2:04:17 |
eng-rus |
genet. |
Hirt fraction |
фракция херта |
Gerritm |
844 |
2:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gossip |
сплётка (= сплетня) |
Gruzovik |
845 |
2:01:33 |
eng-rus |
nonstand. |
oversized |
большущий |
Sidecrawler |
846 |
2:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
suppletion |
сплетение (the use of an unrelated form to complete a paradigm, as the past tense "went" of the verb "go") |
Gruzovik |
847 |
1:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
anastomosis |
сплетение (an opening created by surgical, traumatic, or pathological means between two normally separate spaces or organs) |
Gruzovik |
848 |
1:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
tangle of circumstances |
сплетение обстоятельств |
Gruzovik |
849 |
1:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
web of associations |
сплетение ассоциаций |
Gruzovik |
850 |
1:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
blending |
сплетение |
Gruzovik |
851 |
1:51:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
interweaving |
сплетение |
Gruzovik |
852 |
1:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
interlace |
сплестись (pf of сплетаться) |
Gruzovik |
853 |
1:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plot |
сплести (pf of плести) |
Gruzovik |
854 |
1:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
braid |
сплести |
Gruzovik |
855 |
1:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make up |
сплести (pf of сплетать) |
Gruzovik |
856 |
1:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
interlace |
сплести (pf of сплетать) |
Gruzovik |
857 |
1:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
raddle |
сплеснуть (pf of сплеснивать) |
Gruzovik |
858 |
1:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
join |
сплеснуть (pf of сплеснивать) |
Gruzovik |
859 |
1:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
splicing |
сплеснивание |
Gruzovik |
860 |
1:32:48 |
rus-ger |
idiom. |
человек человеку волк |
der Mensch ist des Menschen Wolf (geschichtsverein-koengen.de) |
Andrey Truhachev |
861 |
1:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
splash down |
сплёскивать (impf of сплеснуть) |
Gruzovik |
862 |
1:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
splenology |
спленология |
Gruzovik |
863 |
1:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
splenolymphatic |
спленолимфатический |
Gruzovik |
864 |
1:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
splenolysis |
спленолиз (destruction of splenic tissue by a lysin) |
Gruzovik |
865 |
1:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
splenoid |
спленоидный |
Gruzovik |
866 |
1:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
splenic |
спленовый |
Gruzovik |
867 |
1:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
splenoblast |
спленобласт |
Gruzovik |
868 |
1:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
splegomegaly |
сплегомегалия |
Gruzovik |
869 |
1:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
spit out |
сплёвывать |
Gruzovik |
870 |
1:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
unite |
сплотиться (pf of сплачиваться) |
Gruzovik |
871 |
1:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
close up |
сплачиваться (impf of сплотиться) |
Gruzovik |
872 |
1:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
close the ranks |
сплачивать ряды |
Gruzovik |
873 |
1:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
unite |
сплачивать (impf of сплотить) |
Gruzovik |
874 |
1:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
put together |
сплотить (pf of сплачивать) |
Gruzovik |
875 |
1:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bind |
сплачивать |
Gruzovik |
876 |
1:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
scarfing |
сплачивание |
Gruzovik |
877 |
1:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik footb. |
place |
пласировать (impf and pf; pf also спласировать) |
Gruzovik |
878 |
1:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik tenn. |
lob |
пласировать (impf and pf; pf also спласировать) |
Gruzovik |
879 |
1:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik tenn. |
lob |
спласировать (pf of пласировать) |
Gruzovik |
880 |
1:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik footb. |
place |
спласировать (pf of пласировать) |
Gruzovik |
881 |
1:03:38 |
eng-rus |
nucl.pow. |
small source |
точечный источник |
Iryna_mudra |
882 |
1:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
splanchnotome |
спланхнотом |
Gruzovik |
883 |
1:00:48 |
eng-rus |
|
move in one trip |
переезд за одну ходку |
sheetikoff |
884 |
0:44:38 |
rus-spa |
construct. |
Разметка в вертикальной проекции |
Trazado en Alzado |
Мартынова |
885 |
0:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
splanchnosomatic |
спланхносоматический (relating to the viscera and the body) |
Gruzovik |
886 |
0:36:23 |
rus-ita |
nautic. |
швартовщик |
ormeggiatore |
le_ali |
887 |
0:35:25 |
rus-est |
|
откладывать |
ladestama |
RudsNR |
888 |
0:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
splanchnological |
спланхнологический (pert. to the scientific study of the viscera) |
Gruzovik |
889 |
0:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
splanchnography |
спланхнография (the scientific study of the viscera) |
Gruzovik |
890 |
0:31:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
local manual |
производственная инструкция |
Iryna_mudra |
891 |
0:29:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
local manual handling requirements |
производственная инструкция по правилам обращения с |
Iryna_mudra |
892 |
0:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
glide down |
спланировать (сплани́ровать; impf of плани́ровать) |
Gruzovik |
893 |
0:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pleat |
сплаивать (impf of сплоить) |
Gruzovik |
894 |
0:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik timb.float. |
raftswoman |
сплавщица |
Gruzovik |
895 |
0:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
melter |
сплавщик |
Gruzovik |
896 |
0:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
rafting |
сплавной |
Gruzovik |
897 |
0:08:34 |
eng-rus |
tech. |
half union spanner |
однорожковый гаечный ключ |
heisenburger |
898 |
0:05:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a short break for a smoke |
устроить перекур |
Игорь Миг |
899 |
0:04:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a short break for a smoke |
делать перекур |
Игорь Миг |
900 |
0:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik timb.float. |
floating |
сплавление |
Gruzovik |
901 |
0:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
refusion |
сплавление |
Gruzovik |
902 |
0:02:40 |
eng-rus |
law |
hand a sentence |
приговорить к ... месяцам/годам тюрьмы |
_Ghost_ |
903 |
0:01:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a cigarette break |
перекурить |
Игорь Миг |
904 |
0:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik timb.float. |
floating |
сплавка |
Gruzovik |
905 |
0:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
melting |
сплавка |
Gruzovik |