1 |
23:49:49 |
rus-fre |
sport. |
двигательный навык |
compétence motrice |
qweqge |
2 |
23:44:54 |
eng-rus |
comp.sl. |
user interface |
морда (Какая-то морда у приложения должна быть.) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:41:01 |
eng-rus |
comp.sl. |
expose a web API |
торчать наружу вебом (Приложение торчит наружу вебом. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:39:42 |
eng-rus |
comp.sl. |
expose a REST API |
торчать наружу рестом (Приложение торчит наружу рестом.) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:38:17 |
rus-lav |
idiom. |
хорошо там, где нас нет |
visur ir labi, kur mēs neesam |
Anglophile |
6 |
23:34:23 |
rus-lav |
gen. |
вдохнуть жизнь |
iepūst dvēseli |
Anglophile |
7 |
23:27:51 |
rus-lav |
inf. |
лягушатник |
bradājamais baseins |
Anglophile |
8 |
23:08:07 |
eng-rus |
inf. |
down-at-heel |
бомжеватый |
Anglophile |
9 |
23:05:13 |
rus-lav |
gen. |
бомжеватый |
bomzīgais |
Anglophile |
10 |
23:03:29 |
rus-fre |
med. |
БПВП |
ARMM |
la_tramontana |
11 |
22:58:20 |
eng |
lat. |
Peg |
Pegasus (Пегас) |
Vosoni |
12 |
22:55:14 |
eng-rus |
sociol. |
maritime power |
талассократия |
MichaelBurov |
13 |
22:40:04 |
rus-ger |
gen. |
моноблочный насос |
direkt gekuppelte Pumpe |
Io82 |
14 |
22:37:27 |
eng-rus |
sociol. |
thalattocracy |
талассократия (редк.) |
MichaelBurov |
15 |
22:34:55 |
eng-rus |
inf. |
mano a mano |
раз на раз |
Vadim Rouminsky |
16 |
22:34:24 |
eng-rus |
inf. |
one to one |
раз на раз |
Vadim Rouminsky |
17 |
22:30:28 |
rus-tur |
obs. |
коллектор налогов |
mültezim (по договору в Османской империи) |
Natalya Rovina |
18 |
22:22:57 |
eng-rus |
soil. |
precipitation moisture |
влага осадков |
iwona |
19 |
22:19:56 |
eng-rus |
formal |
should |
если вдруг (При использовании как замена союзу-связке "если". При этом понижается вероятность события, следующего по тексту далее: To give the world enough notice should Iran make a dash for the bomb. bloomberg.com) |
Linguaer |
20 |
22:17:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
study-related injury |
вред здоровью, связанный с участием в исследовании |
Andy |
21 |
22:13:20 |
eng-rus |
sl., teen. |
goofy |
чумачечий (слово goofy разговорное и американское, русское "чумачечий" – молодёжный сленг, от "сумасшедший" + "чу-чу": I like Jim, but he's a little goofy. cambridge.org) |
Shabe |
22 |
21:56:48 |
eng-ukr |
expl. |
contamination baseline assessment |
початкова оцінка забруднення |
4uzhoj |
23 |
21:42:38 |
eng-rus |
gen. |
in the middle of nowhere |
невесть где (досл. "в середине ничего (посреди отсутствующего пространства)", то есть неизвестно где: He lives in a tiny house in the middle of nowhere. cambridge.org) |
Shabe |
24 |
21:20:41 |
eng-rus |
mach.mech. |
counterweight guide |
направляющая противовеса |
yurych |
25 |
21:12:21 |
eng |
|
off-the-rack |
off-the-wall (slang: surprising and unusual) |
Shabe |
26 |
21:06:16 |
eng-rus |
slang |
off-the-rack |
дикий (неожиданно причудливый; аналог off-the-wall
dictionary.com) |
Shabe |
27 |
20:57:06 |
eng-rus |
inf. |
off-the-wall |
с приветом (an unpredictable, off-the-wall personality dictionary.com) |
Shabe |
28 |
20:50:29 |
rus |
abbr. signall. |
СЗО |
светозвуковой оповещатель |
igisheva |
29 |
20:32:14 |
eng |
|
off-the-hook |
off-the-rack (US) |
Shabe |
30 |
20:31:49 |
eng |
|
off-the-peg |
off-the-rack (US) |
Shabe |
31 |
20:30:53 |
eng |
|
off-the-rack |
off-the-peg (UK, ready-made) |
Shabe |
32 |
20:30:02 |
eng-rus |
med.appl. |
introducer sheath |
интродьюсер |
miss_cum |
33 |
20:29:45 |
eng-rus |
gen. |
skewer |
очернять (to criticize someone very strongly, often in a way that other people find humorous
ldoceonline.com) |
epoost |
34 |
20:24:16 |
eng-rus |
gen. |
skewer |
высмеивать (to criticize someone very strongly, often in a way that other people find humorous
: Du Bois skewered Washington’s policies in his book, ‘The Souls of Black Folks’. ldoceonline.com) |
epoost |
35 |
20:23:50 |
eng-rus |
slang |
trim hunt |
искать с кем перепихнуться (trim (slang): woman, sexual intercourse, pussy: At the party, Mike went on a trim hunt, trying to impress all the ladies with his smooth talking and dance moves) |
vogeler |
36 |
20:22:27 |
eng-rus |
gen. |
charming personality |
обаятельный характер |
Allinory |
37 |
20:18:57 |
eng-rus |
gen. |
charming personality |
очаровательная личность |
Allinory |
38 |
20:13:31 |
eng-rus |
slang |
second-rater |
лошок (After being called a second-rater one too many times, Sara decided to clap back, showing everyone that she was a force to be reckoned with) |
vogeler |
39 |
20:13:15 |
eng-rus |
slang |
second-rater |
лох |
vogeler |
40 |
19:36:53 |
rus-ita |
gen. |
светоотражающий жилет |
giubbotto rifrangente |
alesssio |
41 |
19:21:06 |
rus |
abbr. lab.eq. |
СКГ |
система контроля загазованности |
igisheva |
42 |
19:08:44 |
eng-rus |
rel., christ. USA |
Bible beater |
христианский фундаменталист (Bible thumper (also called Bible basher or Bible beater) is a description used with respect to particularly vocal Christians who constantly quote the Bible when discussing non-Biblical topics (often about science, but also about homophobia, porn, etc.). The term comes from old-timey circuit preachers who would emphatically thump a bible held aloft while making their points) |
Alexander Oshis |
43 |
19:04:44 |
eng-rus |
rel., christ. USA |
Bible beater |
религиозный фанатик (Bible thumper (also called Bible basher or Bible beater) is a description used with respect to particularly vocal Christians who constantly quote the Bible when discussing non-Biblical topics (often about science, but also about homophobia, porn, etc.). The term comes from old-timey circuit preachers who would emphatically thump a Bible held aloft while making their points.) |
Alexander Oshis |
44 |
19:04:38 |
eng-rus |
lit. |
Respect a threat |
Учитывать угрозу (To be smart enough to pick up on it or take into account a threat hidden or veiled.: It was clear Morgan was intelligent enough to respect a threat. ("DEAD AIM")) |
Precisian |
45 |
17:24:03 |
rus-fre |
med. |
антитела к циклическому цитруллинированному пептиду |
anticorps anti-peptides cycliques citrullinés |
la_tramontana |
46 |
17:20:30 |
eng-rus |
expl. |
contamination baseline assessment |
исходная оценка загрязнения |
4uzhoj |
47 |
17:18:02 |
eng-rus |
gen. |
center-stage position |
в центре внимания |
Ivan Pisarev |
48 |
17:15:40 |
eng-rus |
gen. |
take center-stage position |
находиться в центре внимания |
Ivan Pisarev |
49 |
17:08:17 |
eng-rus |
gen. |
omnipresent |
очень широко распространенный |
Ivan Pisarev |
50 |
16:56:50 |
eng-rus |
gen. |
in many different ways |
по-разному |
Ivan Pisarev |
51 |
16:55:40 |
eng-rus |
gen. |
resettled status |
статус переселенца (Refugees who have been awarded resettled status will be able to access ...) |
wordsbase |
52 |
16:54:36 |
eng-rus |
gen. |
resettlers |
переселенцы (Refugees who have been awarded resettled status will be able to ...) |
wordsbase |
53 |
16:53:20 |
eng-rus |
expl. |
landmine impact survey |
обследование влияния мин |
4uzhoj |
54 |
16:48:16 |
eng-rus |
R&D. |
well‐defined entity |
четко определённый объект |
Ivan Pisarev |
55 |
16:32:43 |
eng |
abbr. expl. |
LIS |
Landmine Impact Survey |
4uzhoj |
56 |
16:14:39 |
rus-spa |
med. |
лечебная физическая культура |
cultura física terapéutica |
Guaraguao |
57 |
16:11:03 |
rus-fre |
gen. |
лелеять надежду |
embrasser l'espoir |
Lucile |
58 |
16:07:30 |
eng-rus |
gen. |
practice |
практический метод |
Ася Кудрявцева |
59 |
15:32:20 |
rus-fre |
gen. |
настроение |
état de moral |
z484z |
60 |
15:32:18 |
rus |
abbr. soil. |
ЗЛН |
защитные лесные насаждения |
iwona |
61 |
15:23:01 |
rus |
abbr. therm.energ. |
АВГМ |
агрегат воздухонагревательный газовый модульный |
igisheva |
62 |
15:21:20 |
rus-fre |
ed. |
рецензент |
membre de jury (диплома) |
z484z |
63 |
15:09:47 |
rus-ita |
geogr. |
Гессен |
Assia |
Д-Джулия |
64 |
14:24:43 |
eng |
immunol. |
sTNFRI |
Soluble Tumor Necrosis Factor Receptor I |
rebecapologini |
65 |
14:24:12 |
eng-rus |
inf. |
What date is it today? |
какое сегодня число? |
wordsbase |
66 |
14:22:55 |
eng-rus |
geol. |
crypto-grained |
скрытозернистый (see cryptograined) |
twinkie |
67 |
14:22:27 |
eng-rus |
geol. |
cryptograined |
скрытозернистый (Структура карбонатных осадочных пород, состоящих из обломочных частиц диаметром менее 0,001 мм (Bissell, Chilingar, 1967; DeFord, 1946) или менее 0,01 мм (Thomas, 1962). Некоторые петрографы за верхнюю границу принимают 0,004 мм.) |
twinkie |
68 |
14:21:53 |
eng-rus |
geol. |
cryptograined |
криптозернистый |
twinkie |
69 |
14:21:02 |
eng-rus |
geol. |
crypto-grained |
криптозернистый |
twinkie |
70 |
14:19:44 |
eng-rus |
pharma. |
unit dosage |
единица дозирования |
VladStrannik |
71 |
14:18:58 |
rus-spa |
ed. |
ОДКНР |
Bases de la Cultura Espiritual y Moral de los Pueblos de Rusos (Основы духовно-нравственной культуры народов России) |
pauladis |
72 |
13:41:55 |
eng |
abbr. med. |
APTTR |
activated partial thromboplastin time ratio |
Rada0414 |
73 |
13:34:19 |
eng-rus |
O&G |
Pt100 sensor |
Датчик температуры (Pt refers to that the sensor is made from Platinum (Pt). 100 refers to that at 0°C the sensor has a resistance of 100 ohms (Ω).: Pt100 sensor; RTD Pt100; Pt100 element.
All high voltage motors shall have Pt 100 element for motor protection in the windings.
) |
Greengo |
74 |
12:57:25 |
eng-rus |
O&G |
PTC detector |
Температурный датчик (PTC – Positive Temperature Coefficient) |
Greengo |
75 |
12:45:55 |
eng-rus |
tech. |
connect ti the system |
включить в систему |
Lialia03 |
76 |
12:22:44 |
rus-dut |
photo. |
шум, зерно |
ruis |
Wieringa |
77 |
12:22:34 |
eng-rus |
traf.contr. |
b-pillar black-out |
средняя стойка кузова чёрного цвета |
Yeldar Azanbayev |
78 |
12:21:28 |
eng-rus |
traf.contr. |
back warning system |
задний парктроник |
Yeldar Azanbayev |
79 |
12:17:37 |
eng-rus |
coop. |
decorative carving |
декоративная резьба |
vbadalov |
80 |
12:17:13 |
eng-rus |
coop. |
ornamental carving |
декоративная резьба |
vbadalov |
81 |
12:11:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
pulse count rate |
скорость счета импульсов |
Boris54 |
82 |
12:10:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
hard-to-detect radionuclide |
сложнодетектируемый радионуклид |
Boris54 |
83 |
12:09:29 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HD-RN |
hard-to-detect radionuclide |
Boris54 |
84 |
11:59:19 |
rus-dut |
photo. |
вспышка |
flitser |
Wieringa |
85 |
11:56:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reference radionuclide |
реперный радионуклид |
Boris54 |
86 |
11:56:10 |
eng-rus |
immunol. |
fluorescence plate reader |
спектрофлуориметр |
rebecapologini |
87 |
11:52:50 |
rus-fre |
inf. |
друган |
poteau |
z484z |
88 |
11:52:47 |
rus-fre |
inf. |
дружбан |
poteau |
z484z |
89 |
11:51:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
scaling factor |
масштабирующий коэффициент |
Boris54 |
90 |
11:48:18 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
СДР |
сложнодетектируемый радионуклид |
Boris54 |
91 |
11:27:45 |
eng-rus |
gen. |
powerful company |
крупная компания (Likewise, it is possible to have a high paying job for a powerful company and have a low personal brand equity.) |
Solntsepyok |
92 |
11:23:26 |
eng-bul |
law |
sanctity of contracts |
нерушимост на договори |
алешаBG |
93 |
11:22:29 |
eng-bul |
law |
sanctions of oath |
санкция за нарушаване на съдебна клетва |
алешаBG |
94 |
11:18:03 |
eng-bul |
law |
sample of a signature |
образец на подпис |
алешаBG |
95 |
11:17:37 |
eng-bul |
law |
sample of writing |
образец от почерк |
алешаBG |
96 |
11:17:08 |
eng-bul |
law |
same offense |
същото престъпление |
алешаBG |
97 |
11:16:37 |
eng-bul |
law |
salvage a marriage |
спасявам брак |
алешаBG |
98 |
11:14:51 |
eng-bul |
law |
sale upon judicial order |
продажба по разпореждане на съда |
алешаBG |
99 |
11:14:22 |
eng-bul |
law |
sale of land |
прехвърляне на право на собственост върху недвижим имот |
алешаBG |
100 |
11:13:54 |
eng-bul |
law |
sales agreement |
договор за продажба |
алешаBG |
101 |
11:13:25 |
eng-bul |
law |
safety measures |
предпазни мерки |
алешаBG |
102 |
11:13:00 |
eng-bul |
law |
safety appliances |
законно предписани предпазни мерки |
алешаBG |
103 |
11:12:15 |
eng-bul |
law |
safeguard security |
гарантирам безопасността |
алешаBG |
104 |
11:10:17 |
eng-rus |
traf.contr. |
auxiliary heater plug |
дополнительный подогреватель охлаждающей жидкости |
Yeldar Azanbayev |
105 |
11:09:24 |
eng-rus |
traf.contr. |
auto transfer |
управление раздаточной коробкой |
Yeldar Azanbayev |
106 |
11:08:26 |
eng-rus |
traf.contr. |
auto light |
автоматическое включение ближнего света |
Yeldar Azanbayev |
107 |
11:07:40 |
eng-rus |
traf.contr. |
auto free wheel hub |
подключение переднего моста вакуумным актюатором или хабами |
Yeldar Azanbayev |
108 |
11:06:46 |
eng-rus |
traf.contr. |
anti theft system ignition key |
блокировка рулевого колеса замком зажигания |
Yeldar Azanbayev |
109 |
11:05:20 |
eng-rus |
auto. |
antenna power |
автоматическая наружная антенна |
Yeldar Azanbayev |
110 |
11:03:49 |
eng-rus |
auto. |
air con – semi auto |
кондиционер полуавтомат |
Yeldar Azanbayev |
111 |
11:01:48 |
eng-rus |
auto. |
bench-slide swive |
сиденье сдвигающееся и поворотное |
Yeldar Azanbayev |
112 |
10:41:00 |
eng-rus |
gen. |
man-bun |
мужской пучок (The bun hairstyle when worn by a man or boy.:
2015, Dreda Say Mitchell, Death Trap:
The woman – more a girl really – was white, with short, electric-blue dreads, and the man's face was buried beneath the duvet with only his hair visible – one of those man-buns that some of the young white guys were sporting nowadays.
2016, Jasinda Wilder, Alpha One Security: Harris:
Little girls love him. I don't get it. He swept his black A1S ball cap off his head, revealing his ginger undercut man-bun hair—fucking man-buns, man, fucking stupid—and plopped the hat on Cleo's head. It slid down and covered her face. wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
113 |
10:03:25 |
rus-heb |
account. |
дата регистрации операции |
תאריך למאזן |
Баян |
114 |
10:02:24 |
rus-heb |
account. |
дата первичного документа |
תאריך אסמכתא |
Баян |
115 |
9:49:35 |
rus-tur |
obs. |
обменивать |
mübadele etmek |
Natalya Rovina |
116 |
9:46:27 |
rus-ger |
ecol. |
биотестирование |
Bioassay (wikipedia.org) |
dolmetscherr |
117 |
9:46:14 |
rus-ger |
ecol. |
биотестирование |
biologische Untersuchung |
dolmetscherr |
118 |
4:10:41 |
eng |
abbr. ed. |
NYUAD |
New York University Abu Dhabi |
MichaelBurov |
119 |
4:09:57 |
eng-rus |
ed. |
New York University Abu Dhabi |
Нью-Йоркский университет в Абу-Даби (NYUAD) |
MichaelBurov |
120 |
4:00:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
oil-and-gas field facility |
объект нефтегазового промысла |
MichaelBurov |
121 |
3:59:56 |
eng-rus |
gen. |
at the most crucial moment |
в самый ответственный момент |
TranslationHelp |
122 |
3:57:18 |
eng-rus |
gen. |
on the cold side |
холодно (It'll still be on the cold side tomorrow but on Tuesday we're going to warm up to +5C. -- Завтра будет ещё холодно) |
ART Vancouver |
123 |
2:57:44 |
eng-rus |
gen. |
provoke wide discussion |
вызвать широкий резонанс (In March 1933 The Times published a series of four articles by Keynes entitled ‘The Means to Prosperity’. They provoked wide discussion and were quickly republished in the same month in pamphlet form. springer.com) |
ART Vancouver |
124 |
2:38:55 |
eng-rus |
merch.nav. |
mooring plan |
план швартовки |
Ying |
125 |
2:32:09 |
rus-por |
ed. |
Федеральное агентство по образованию |
Agência federal de educação |
BCN |
126 |
2:29:25 |
rus-spa |
gov. |
Закон о государственных сборах и пошлинах |
ley de tasas y precios públicos (от 13.04.1989 в Испании) |
BCN |
127 |
2:06:04 |
spa |
abbr. law |
S.L.P. |
sociedad limitada profesional (например, адвокатское бюро) |
BCN |
128 |
2:02:42 |
eng-rus |
gen. |
rootless |
бродячий (из кинофильма "Титаник" (1997): And you find that sort of rootless existense appealing? – И вы находите такой бродячий образ жизни привлекательным?) |
Mr. Wolf |
129 |
1:59:53 |
eng-rus |
real.est. |
affordable rental unit |
квартира с субсидированной арендной платой (Currently, the policy is that any new developments at Richmond Centre must have 15 per cent dedicated as affordable rental units.) |
ART Vancouver |
130 |
1:29:34 |
eng-rus |
med. |
Community-acquired bilateral polysegmental pneumonia |
Внегоспитальная двусторонняя полисегментарная пневмония |
lisanosenko |
131 |
0:57:07 |
rus-epo |
gen. |
дискредитация |
misfamigado |
Alex_Odeychuk |
132 |
0:26:13 |
eng |
slang |
off-the-rack |
markedly unconventional (dictionary.com) |
Abysslooker |
133 |
0:19:53 |
eng-rus |
rhetor. |
have issued a stark warning |
выступить с суровым предупреждением (thetimes.co.uk) |
Alex_Odeychuk |