1 |
23:58:40 |
rus-fre |
gen. |
маскироваться |
se dissimuler (Ce liquide permet aux mollusques de se dissimuler pour prendre la fuite.) |
I. Havkin |
2 |
23:57:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Lightens or darkens the colors in the selected picture |
Изменение яркости цветов на выбранном рисунке (Office System 2013) |
Rori |
3 |
23:54:49 |
rus-fre |
biol. |
чернильная жидкость |
noir |
I. Havkin |
4 |
23:54:04 |
rus-fre |
biol. |
сепия |
noir (секрет чернильной железы у головоногих моллюсков) |
I. Havkin |
5 |
23:53:32 |
rus-fre |
gen. |
полночь |
0 heure (Heure officielle formelle) |
z484z |
6 |
23:51:50 |
eng-rus |
comp., MS |
White text on black |
белый текст на черном фоне (Office System 2013) |
Rori |
7 |
23:51:12 |
rus-ita |
inf. |
белиберда |
manfrina |
Avenarius |
8 |
23:49:13 |
eng-rus |
comp., MS |
Failed to delete document custom properties. |
Ошибка при удалении индивидуальных свойств документа (Visual Studio 2013) |
Rori |
9 |
23:48:24 |
eng-rus |
comp., MS |
Custom Properties Value List Descriptions |
описание значений списка настраиваемых свойств (Project 2013) |
Rori |
10 |
23:47:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Save Custom Properties as a Template |
сохранение пользовательских свойств в качестве шаблона (Windows 8) |
Rori |
11 |
23:46:41 |
eng-rus |
comp., MS |
Custom properties linked to cells |
Настраиваемые свойства, связанные с ячейками (Office System 2010) |
Rori |
12 |
23:45:21 |
rus-fre |
biol. |
сепия секрет чернильной железы каракатицы |
sépia |
I. Havkin |
13 |
23:44:58 |
eng-rus |
comp., MS |
custom properties |
другие свойства (Windows 8) |
Rori |
14 |
23:44:12 |
eng-rus |
comp., MS |
custom properties |
пользовательские свойства (SQL Server 2008) |
Rori |
15 |
23:43:29 |
eng-rus |
comp., MS |
custom properties |
настраиваемые свойства (Windows Vista) |
Rori |
16 |
23:42:53 |
rus-fre |
biol. |
"пенка" |
sépion (скелетная пластинка каракатицы) |
I. Havkin |
17 |
23:42:27 |
rus-fre |
biol. |
карликовая каракатица |
sépion |
I. Havkin |
18 |
23:39:23 |
rus-fre |
biol. |
десятиногие головоногие моллюски |
décapodes |
I. Havkin |
19 |
23:39:13 |
eng-rus |
gen. |
guarantee to each other |
гарантировать друг другу |
WiseSnake |
20 |
23:38:17 |
rus-fre |
biol. |
головоногие моллюски |
céphalopodes |
I. Havkin |
21 |
23:37:33 |
rus-fre |
chem. |
денитрификатор |
dénitrificateur |
Sherlocat |
22 |
23:31:38 |
eng-rus |
zool. |
free-ranging dogs |
бродячих собак (научное название) |
sai_Alex |
23 |
23:27:33 |
rus-fre |
gen. |
милый |
cher |
I. Havkin |
24 |
23:24:29 |
eng-rus |
progr. |
off-screen rendering |
внеэкранный рендеринг |
Himera |
25 |
23:23:21 |
eng-rus |
tech. |
Use Limits |
Эксплуатационные ограничения (ГОСТ ИСО 12100, пункт 5.3.2.) |
nelly the elephant |
26 |
23:23:06 |
rus-fre |
gen. |
близкий кому-л. для кого-л. |
cher à (Cette constellation, chère aux marins, n'est pas la plus brillante mais sûrement la plus célèbre.) |
I. Havkin |
27 |
23:19:40 |
eng-rus |
comp., MS |
Adjust Margins |
подогнать поля (Office System 2013) |
Rori |
28 |
23:18:34 |
rus-ita |
gen. |
умудренный опытом |
scafato |
Avenarius |
29 |
23:18:32 |
eng-rus |
comp., MS |
print margins |
границы печатного поля (OneNote 2013) |
Rori |
30 |
23:17:25 |
eng-rus |
comp., MS |
cell margins |
поля ячейки (Word 2013) |
Rori |
31 |
23:16:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Margins top |
отступ сверху (Windows 8.1) |
Rori |
32 |
23:12:45 |
rus-fre |
gen. |
выделять что-л. из общей массы |
singulariser (см. пример в статье "делать что-л. отличным от других") |
I. Havkin |
33 |
23:12:27 |
eng-rus |
progr. |
encryption manager |
менеджер шифрования |
Himera |
34 |
23:11:47 |
rus-fre |
gen. |
делать что-л. отличным от других |
singulariser (Chacune de ces étoiles dessine une forme permettant de la caractériser. Chaque image ainsi obtenue porte un nom qui la singularise.) |
I. Havkin |
35 |
23:10:38 |
eng-rus |
tech. |
mounting template |
монтажный шаблон |
ptraci |
36 |
23:08:34 |
rus-fre |
gen. |
грабитель |
rezzou (совершающий набеги) |
Dmitriuso |
37 |
23:08:23 |
rus-fre |
gen. |
очерчивать |
dessiner (Chacune de ces étoiles, reliées par une ligne imaginaire, dessine une forme permettant de la caractériser.) |
I. Havkin |
38 |
23:06:32 |
eng-rus |
publish. |
editorial inconsistency |
редакционная неточность |
igisheva |
39 |
23:02:02 |
rus-fre |
gen. |
менять что-л. |
changer de (см. пример в статье "изменять что-л.") |
I. Havkin |
40 |
23:01:05 |
eng-rus |
med. |
sterile area |
зона стерильности |
omsksp |
41 |
22:58:05 |
rus-fre |
gen. |
изменять что-л. |
changer de (Pourquoi les constellations changent-elles d'orientation la nuit ?) |
I. Havkin |
42 |
22:41:02 |
eng-rus |
biol. |
master seed strain |
производственный штамм |
omsksp |
43 |
22:28:26 |
eng-rus |
gen. |
firsthand |
из первых уст |
Irulea |
44 |
22:23:31 |
eng-rus |
gen. |
areas of collaboration |
области взаимодействия |
Nika Franchi |
45 |
22:22:51 |
rus-ger |
med. |
потовая проба |
Schweißtest |
sent-olga |
46 |
22:16:06 |
eng-rus |
gen. |
officials |
представители властных структур |
Nika Franchi |
47 |
22:13:54 |
eng-rus |
myth. |
Boogeyman |
Бугимен, Бугимэн |
Mary Lauda |
48 |
22:12:45 |
eng-rus |
med. |
background rhythm |
основной ритм (на ЭЭГ) |
asysjaj |
49 |
22:09:53 |
eng-rus |
pharma. |
drug reimbursement system |
система предоставления льготных лекарств |
Victorian |
50 |
22:09:33 |
eng-rus |
book. |
bring in line |
привести в соответствие |
igisheva |
51 |
22:07:47 |
eng-rus |
publish. |
main text |
основная часть текста |
igisheva |
52 |
22:02:54 |
rus-fre |
chem. |
дихлорметан |
chlorure de méthylène |
Sherlocat |
53 |
22:02:23 |
rus-fre |
chem. |
дихлорметан |
dichlorométhane |
Sherlocat |
54 |
22:02:03 |
eng-rus |
progr. |
leases file |
файл-база |
Himera |
55 |
22:01:41 |
rus-ger |
law |
третье лицо |
Dritte (м.р.) |
Лорина |
56 |
22:00:19 |
eng-rus |
progr. |
compare equality |
сравнение равенства |
Himera |
57 |
21:58:06 |
rus-ita |
gen. |
кромешная тьма |
buio pesto |
Ranya |
58 |
21:57:49 |
rus-ita |
gen. |
кромешная тьма |
l'oscurità totale |
Ranya |
59 |
21:57:11 |
eng-rus |
GOST. |
note for guidance |
руководящие указания |
igisheva |
60 |
21:56:02 |
rus-ger |
gen. |
финансовый |
geldwert |
Лорина |
61 |
21:55:47 |
rus-ger |
gen. |
денежный |
geldwert |
Лорина |
62 |
21:55:16 |
eng-rus |
gen. |
non-reassignment |
непереуступка |
WiseSnake |
63 |
21:54:15 |
eng-rus |
publish. |
introductory note to |
предисловие к |
igisheva |
64 |
21:53:56 |
eng-rus |
publish. |
introductory note |
предисловие |
igisheva |
65 |
21:53:53 |
eng-rus |
gen. |
start at zero |
начинать с нуля |
Himera |
66 |
21:53:00 |
eng-rus |
gen. |
push forward on the offensive |
перейти в наступление |
Tamerlane |
67 |
21:52:43 |
rus-ger |
gen. |
платный |
geldwert |
Лорина |
68 |
21:52:04 |
eng-rus |
med. |
on treatment |
на фоне лечения |
asysjaj |
69 |
21:50:16 |
eng-rus |
progr. |
regular interface |
обычный интерфейс |
Himera |
70 |
21:36:01 |
rus-fre |
gen. |
катание |
randonnée (Le dromadaire domestique est employé à la randonnée touristique.) |
I. Havkin |
71 |
21:33:31 |
eng-rus |
progr. |
Duplicate Address Detection |
определение дублирования адресов |
Himera |
72 |
21:29:44 |
rus-fre |
gen. |
одичать |
s'ensauvager (см. пример в статье "дичать") |
I. Havkin |
73 |
21:29:23 |
rus-fre |
gen. |
дичать |
s'ensauvager (La tradition de l'époque d'introduire des animaux, qui s'ensauvagent, et des espèces fruitières et forestières, sera lourde de conséquences écologiques.) |
I. Havkin |
74 |
21:26:17 |
rus-fre |
construct. |
госстрой |
Comité national du bâtiment, de l'architecture et du logement |
Sherlocat |
75 |
21:25:14 |
rus-fre |
gen. |
одичание |
ensauvagement (L'ensauvagement de populations de dromadaires dans le désert australien est un phénomène unique au monde.) |
I. Havkin |
76 |
21:22:55 |
eng-rus |
gen. |
makes sense |
целесообразно (sometimes fits) |
Tanya Gesse |
77 |
21:21:53 |
rus-fre |
biol. |
одичавший |
ensauvagé |
I. Havkin |
78 |
21:21:37 |
rus-ger |
gen. |
расчёт с персоналом |
Personalabrechnung |
Лорина |
79 |
21:19:53 |
rus-fre |
agric. |
щёчный ремень |
monture (узды) |
I. Havkin |
80 |
21:19:28 |
rus-fre |
agric. |
подседельная лошадь |
monture |
I. Havkin |
81 |
21:18:23 |
rus-ger |
gen. |
необъезженные кони |
nicht zugerittene Pferde |
Siegie |
82 |
21:10:24 |
rus-ita |
gen. |
скривившиеся губы |
le labbra strette (от злости, ревности) |
Ranya |
83 |
21:07:33 |
rus-fre |
gen. |
оставлять возможности для ... |
laisser ouverte la possibilité de ... (L'extrême variabilité de ces données dans des conditions d'élevage traditionnel laissait ouverte la possibilité d'un progrès zootechnique.) |
I. Havkin |
84 |
21:07:01 |
eng-rus |
gen. |
keep around |
хранить |
Himera |
85 |
21:05:46 |
rus-spa |
tech. |
контргруз |
Contrapeso |
Willmar Sandoval |
86 |
21:05:26 |
eng-rus |
zool. |
understudied |
слабоизученный |
sai_Alex |
87 |
20:59:37 |
rus-fre |
gen. |
происходить с интервалом в ... |
s'espacer de ... (Chez les dromadaires, les mises bas s'espacent de 18 mois à 2 ans.) |
I. Havkin |
88 |
20:48:40 |
rus-ger |
gen. |
охрана |
Bewachungspersonal |
Лорина |
89 |
20:42:10 |
rus-fre |
gen. |
аридные условия |
sécheresse (см. пример в статье "засушливость") |
I. Havkin |
90 |
20:41:59 |
rus-fre |
gen. |
засушливые условия |
sécheresse (см. пример в статье "засушливость") |
I. Havkin |
91 |
20:41:55 |
eng-rus |
comp., net. |
force option |
силовая опция |
Himera |
92 |
20:41:37 |
rus-fre |
gen. |
аридность |
sécheresse (см. пример в статье "засушливость") |
I. Havkin |
93 |
20:41:11 |
rus-fre |
gen. |
засушливость |
sécheresse (Légendaire par ses capacités exceptionnelles d'adaptation à la sécheresse, le dromadaire reste l'animal idéal pour valoriser les maigres ressources végétales des écosystèmes désertiques.) |
I. Havkin |
94 |
20:39:07 |
eng-rus |
comp., net. |
multiple interface |
сопряжённый интерфейс |
Himera |
95 |
20:37:51 |
eng-rus |
comp., net. |
peer configuration |
конфигурация точки |
Himera |
96 |
20:36:51 |
eng-rus |
gen. |
helpster |
советчица |
Lana Falcon |
97 |
20:36:22 |
rus-fre |
gen. |
декларация безопасности |
déclar. séc. (déclaration de sécurité (форма S00 в таможенных декларациях)) |
eugeene1979 |
98 |
20:30:19 |
eng-rus |
comp., net. |
routing behavior |
поведение маршрутизации |
Himera |
99 |
20:29:53 |
eng-rus |
EU. |
Committee for Proprietary Medicinal Products |
Комитет по патентованным лекарственным средствам |
igisheva |
100 |
20:27:17 |
eng-rus |
comp., net. |
routable IP address |
маршрутизируемый IP-адрес |
Himera |
101 |
20:27:12 |
eng |
abbr. EU. |
Committee for Proprietary Medicinal Products |
CPMP |
igisheva |
102 |
20:26:03 |
eng-rus |
comp., net. |
link-local network |
сеть локальной связи |
Himera |
103 |
20:23:48 |
rus-ita |
gen. |
умственные способности |
scientificità (L'indice cefalico rimase in auge in ambito antropologico, utilizzato soprattutto dagli antropologi razzisti, con la convinzione che i dati quantitativi fossero in sэ indizio di scientificità.) |
I. Havkin |
104 |
20:20:42 |
rus-ger |
tech. |
полное техническое обслуживание |
Vollwartung |
Лорина |
105 |
20:19:45 |
rus-ger |
tech. |
система управления экстренным вызовом |
Notrufleitsystem |
Лорина |
106 |
20:18:27 |
rus-ita |
anat. |
черепной указатель |
indice cefalico |
I. Havkin |
107 |
20:17:06 |
rus-ita |
anat. |
черепной индекс |
indice cefalico |
I. Havkin |
108 |
20:16:14 |
rus-ita |
anat. |
научность |
scientificità |
I. Havkin |
109 |
20:15:37 |
eng-rus |
econ. |
equipment wear |
износ техники |
igor44 |
110 |
20:14:18 |
eng-rus |
progr. |
Dynamic Host Configuration Protocol client |
Протокол динамического конфигурирования хост-клиента |
Himera |
111 |
20:13:47 |
rus-ita |
anat. |
мезоцефалический |
mesocefalico |
I. Havkin |
112 |
20:13:28 |
rus-ita |
anat. |
мезоцефалический |
mesocefalo |
I. Havkin |
113 |
20:12:54 |
rus-ita |
anat. |
мезоцефалия |
mesocefalia |
I. Havkin |
114 |
20:11:09 |
rus-ita |
anat. |
брахицефалический |
brachicefalo |
I. Havkin |
115 |
20:08:28 |
rus-ita |
anat. |
длинноголовый |
dolicocefalo |
I. Havkin |
116 |
20:06:33 |
rus-ita |
anat. |
заднепередний |
posteroanteriore |
I. Havkin |
117 |
20:05:41 |
rus-ita |
anat. |
переднезадний |
anteroposteriore |
I. Havkin |
118 |
20:05:31 |
eng-rus |
gen. |
driven |
обусловленный (e.g., ideologically driven approach – идеологически обусловленный подход) |
Stas-Soleil |
119 |
20:03:54 |
eng-rus |
auto. |
Powertrain control module |
Блок управления силовым агрегатом (Управляет двигателем и коробкой передач автомобиля) |
MatveyMatveich |
120 |
20:02:06 |
eng-rus |
auto. |
Powertrain control unit |
Блок управления силовым агрегатом (Управляет двигателем и коробкой передач) |
MatveyMatveich |
121 |
19:57:46 |
eng-rus |
progr. |
user file-creation mask |
пользовательская маска создания |
Himera |
122 |
19:44:46 |
rus-ger |
gen. |
танкист |
Panzerfritze |
anoctopus |
123 |
19:37:04 |
eng-rus |
inf. |
audible |
аудиокнига (изначально так назывался формат, в котором записывались аудиокниги) |
Lana Falcon |
124 |
19:33:50 |
eng-rus |
phys. |
quantum walk |
квантовое блуждание |
amorgen |
125 |
19:33:32 |
eng-rus |
fig. |
helpster |
правая рука (только о девушке или женщине) |
Lana Falcon |
126 |
19:31:49 |
eng-rus |
inf. |
helpster |
ассистентка, главная помощница |
Lana Falcon |
127 |
19:26:10 |
rus |
abbr. formal |
МКГ |
Международная конференция по гармонизации |
igisheva |
128 |
19:25:56 |
eng-rus |
jewl. |
makeable |
мейкэбл (сырой алмаз такой формы, которая при его разметке для огранки в бриллиант делает ненужным его распиливание или раскалывание для сохранения максимального веса в конечном изделии) |
vim6 |
129 |
19:21:53 |
rus-ger |
pomp. |
предлагать |
aufwarten |
Viola4482 |
130 |
19:16:02 |
eng-rus |
gen. |
backwater |
провинциальный |
Tanya Gesse |
131 |
19:15:32 |
eng-rus |
fin. |
anti-tying |
банковские правила по борьбе с использованием прав дочерних компаний банка в корыстных целях |
o_v |
132 |
18:58:36 |
eng-rus |
progr. |
interrupt "lazy" |
отложенное прерывание |
Himera |
133 |
18:57:29 |
rus-ita |
gen. |
закатываться |
rovesciarsi all' indietro (о глазах) |
Ranya |
134 |
18:54:32 |
eng-rus |
gen. |
unaware |
в неведении |
Stas-Soleil |
135 |
18:53:02 |
eng |
abbr. tech. |
SSCS |
site-specific calibration standard |
inn |
136 |
18:49:58 |
eng-rus |
gen. |
be comfortable with |
нормально относиться к |
Stas-Soleil |
137 |
18:46:32 |
rus-ita |
cook. |
кондитерский шприц |
siringa |
Lantra |
138 |
18:43:50 |
rus-ita |
gen. |
не крошащееся стекло |
vetro anti-sfondamento |
tanvshep |
139 |
18:40:27 |
rus-ita |
inf. |
дрочить |
farsi le pugnette |
Avenarius |
140 |
18:36:13 |
rus-spa |
Panam. |
защитный слой |
recubrimiento (между арматурой и бетоном) |
Boitsov |
141 |
18:34:49 |
eng-rus |
hist. |
People's Commissariat of Nationalities |
Народный комиссариат по делам национальностей |
Yanamahan |
142 |
18:34:24 |
rus |
hist. |
наркомнац |
Народный комиссариат по делам национальностей |
Yanamahan |
143 |
18:34:09 |
eng-rus |
hist. |
Narkomnats |
наркомнац |
Yanamahan |
144 |
18:31:58 |
eng-rus |
hist. |
post-Stalinist |
послесталинский |
Yanamahan |
145 |
18:31:33 |
eng-rus |
comp. |
generic PC |
обычный компьютер |
Himera |
146 |
18:30:44 |
eng-rus |
inf. |
never have I ever |
я никогда не (делал что-либо; молодёжная игра) |
alexghost |
147 |
18:26:16 |
rus-ita |
food.ind. |
чипсы |
patatine |
alboru |
148 |
18:25:21 |
rus-ita |
food.ind. |
чипсы |
patata fritta |
alboru |
149 |
18:19:26 |
eng-rus |
comp., MS |
overlay mode |
режим наложения (Office System 2010, Outlook 2013) |
Rori |
150 |
18:13:59 |
eng-rus |
inf. |
push the tempo |
форсировать темп |
Technical |
151 |
18:13:36 |
rus-ita |
gen. |
неслучайно |
apposto |
Ranya |
152 |
18:07:04 |
eng-rus |
gen. |
stadium stand |
трибуна стадиона |
snugbug |
153 |
18:05:24 |
fre |
gen. |
PE |
protocole d'entente |
eugeene1979 |
154 |
18:03:18 |
fre |
gen. |
LGE |
licence générale d'exportation (общее разрешение на эскпорт) |
eugeene1979 |
155 |
18:02:27 |
fre |
gen. |
DECA |
Déclaration d'exportation canadienne automatisée |
eugeene1979 |
156 |
18:01:03 |
rus-fre |
gen. |
декларации не требуется |
ADR (aucune déclaration requise) |
eugeene1979 |
157 |
17:53:05 |
rus-est |
gen. |
I. навеска, петля |
sagar |
Марина Раудар |
158 |
17:48:27 |
eng-rus |
idiom. |
as I live and breathe |
выражение удивления при встрече или происшествии (не верю своим глазам; чтоб меня) |
THESHRSHN |
159 |
17:42:16 |
rus |
abbr. EU. |
ЕАЛС |
Европейское агентство лекарственных средств |
igisheva |
160 |
17:40:49 |
rus-fre |
gen. |
контейнер тара |
CTR (conteneur (Ctr) в таможенной экспортной декларации) |
eugeene1979 |
161 |
17:39:15 |
eng-rus |
slang |
rub some dirt on it |
превозмогать боль |
GringoLoco |
162 |
17:38:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
guided wave radar |
радар-уровнемер |
docha |
163 |
17:37:49 |
fre |
gen. |
PDU |
Procédure de domiciliation unique |
eugeene1979 |
164 |
17:34:24 |
rus |
hist. |
Наркомнац |
Народный комиссариат по делам национальностей |
Yanamahan |
165 |
17:31:37 |
ger |
law |
Betriebskostenverordnung |
BetrKV |
Лорина |
166 |
17:30:38 |
fre |
gen. |
caco |
code additionnel communautaire |
eugeene1979 |
167 |
17:30:16 |
fre |
gen. |
PDU |
procédure de dédouanement à domicile avec domiciliation unique |
eugeene1979 |
168 |
17:28:04 |
eng-rus |
busin. |
document management |
ведение документооборота |
Alexander Matytsin |
169 |
17:20:49 |
fre |
gen. |
CTR |
Centre de Traumatologie et de Réadaptation |
eugeene1979 |
170 |
17:20:27 |
fre |
gen. |
CTR |
Centre de Traitement et de Réadaptation |
eugeene1979 |
171 |
17:19:58 |
fre |
gen. |
CTR |
Commission Technique Régionale |
eugeene1979 |
172 |
17:15:07 |
rus-fre |
econ. |
за свой счёт |
compte propre |
eugeene1979 |
173 |
17:08:05 |
ger |
law |
BetrKV |
Betriebskostenverordnung |
Лорина |
174 |
16:56:06 |
eng-rus |
gen. |
incumbent |
сотрудник в должности |
Moscowtran |
175 |
16:54:28 |
eng-rus |
ed. |
Substantiation of Business Decisions and Risk Assessment |
обоснование хозяйственных решений и оценка рисков |
управытэль |
176 |
16:50:24 |
rus-ger |
med. |
рентгеноскопия |
DL |
kir-peach |
177 |
16:48:23 |
rus-ita |
gen. |
сбивать с толку |
sconcertare |
Ranya |
178 |
16:45:23 |
rus-fre |
econ. |
система автоматической оплаты взносов отчислений |
PAC (Paiement Automatisé des Cotisations) |
eugeene1979 |
179 |
16:44:50 |
rus-fre |
econ. |
система автоматической оплаты взносов отчислений |
P.A.C. (Paiement Automatisé des Cotisations) |
eugeene1979 |
180 |
16:40:39 |
eng-rus |
arts. |
Bouillotte lamp |
лампа-бульотка (в XVIII-XIX вв.: бронзовый канделябр для карточных игр с коническим абажуром, обычно зеленого цвета, который можно было перемещать вверх и вниз по вертикальному стержню) |
sea holly |
181 |
16:34:47 |
rus-fre |
tech. |
разрешение на выдачу документа |
BAE (bon à expédier) |
eugeene1979 |
182 |
16:32:21 |
rus-ger |
polit. |
построение с непропорционально большой "головой", надстройкой |
verkopfte Konstruktion (Приведено как пример ЕС со слишком большим наднациональным бюрократическим аппаратом) |
Michael765 |
183 |
16:27:36 |
eng-rus |
auto. |
Rear Cross Traffic Alert |
система предупреждения об объектах, двигающихся в поперечном направлении сзади авто |
Yeldar Azanbayev |
184 |
16:26:26 |
eng-rus |
gen. |
overlay |
дублировать |
Alexander Matytsin |
185 |
16:25:08 |
eng-rus |
auto. |
Blind Spot Monitor |
системе контроля слепых зон |
Yeldar Azanbayev |
186 |
16:23:57 |
eng-rus |
auto. |
Electronic Brakeforce Distribution |
система электронного распределения тормозного усилия |
Yeldar Azanbayev |
187 |
16:23:38 |
eng-rus |
auto. |
Electronic Brake-force Distribution |
система электронного распределения тормозного усилия |
Yeldar Azanbayev |
188 |
16:22:48 |
eng-rus |
auto. |
Multi-Terrain Monitor |
круговая система видеонаблюдения |
Yeldar Azanbayev |
189 |
16:22:37 |
rus-ita |
gen. |
развевать волосы |
agitare i capelli (напр. ветер) |
Ranya |
190 |
16:22:17 |
eng-rus |
auto. |
crawl system |
система помощи во время движения по бездорожью |
Yeldar Azanbayev |
191 |
16:21:15 |
rus-fre |
comp. |
фон экрана |
l'arrière plan de l'écran |
kopeika |
192 |
16:08:14 |
rus-ita |
tech. |
арретир |
dispositivo di bloccaggio |
Avenarius |
193 |
16:03:01 |
eng-rus |
gen. |
deviousness |
плутовство |
ElenaSPb |
194 |
15:56:47 |
rus-fre |
gen. |
остальной |
le reste de (par ex., le rest du monde - остальной мир) |
Stas-Soleil |
195 |
15:50:44 |
rus-fre |
gen. |
сожитель |
cohabitateur |
Pandorra |
196 |
15:43:04 |
eng-rus |
st.exch. |
prediction addiction |
зависимость от прогнозов (рынка; Источник – superinvestor.ru) |
dimock |
197 |
15:40:14 |
eng-rus |
gen. |
permanent magnetic drive |
привод электродвигателя с постоянным магнитом |
Millie |
198 |
15:38:12 |
rus-ger |
tech. |
Гнездо камеры |
Kamerabuchse |
norbek rakhimov |
199 |
15:30:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
water distribution winter pipes |
зимние распределительные водопроводы |
Ozzer |
200 |
15:28:32 |
rus-fre |
water.suppl. |
иловая смесь |
liqueur mixte |
Sherlocat |
201 |
15:25:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Geodetic Engineer |
геодезист |
Ozzer |
202 |
15:21:07 |
eng-rus |
bot. |
salacia |
салация |
Vitacha |
203 |
15:11:16 |
eng-rus |
gen. |
if required |
в случае надобности |
Stas-Soleil |
204 |
15:09:34 |
rus-ger |
inf. |
увиваться за кем-то |
herumscharwenzeln (um jemanden обычно про ухажёров и продавцов) |
Viola4482 |
205 |
15:07:53 |
eng-rus |
gen. |
UNEG |
Группа Организации Объединённых Наций по оценке |
tiranuz |
206 |
15:02:37 |
eng-rus |
phys. |
squark |
скварк |
tats |
207 |
15:01:39 |
spa |
ed. |
V°B° |
Visto Bueno |
YanaSki |
208 |
15:01:24 |
rus-ger |
med. |
проблемы с мелкой моторикой |
feinmotorische Probleme |
jurist-vent |
209 |
15:00:55 |
rus-ger |
electr.eng. |
колпачок для защиты от короткого замыкания |
Überbrückungskappe |
citysleeper |
210 |
14:59:24 |
eng-rus |
corp.gov. |
secretary |
корпоративный секретарь (в принципе, "слизанный", но в то же время действующий казахстанский аналог для перевода должности в кипрских компаний. // Корпоративный секретарь – работник Банка, не являющийся членом совета директоров и (или) правления, который назначен советом директоров и подотчётен совету директоров, а также в рамках своей деятельности контролирует подготовку и проведение общего собрания акционеров и совета директоров, обеспечивает формирование материалов по вопросам повестки дня общего собрания акционеров и материалов к заседанию совета директоров, ведет контроль за обеспечением доступа к ним. Главной задачей корпоративного секретаря является обеспечение соблюдения прав и законных интересов акционеров Банка) |
4uzhoj |
211 |
14:57:44 |
eng-rus |
phys. |
sfermion |
сфермион |
tats |
212 |
14:57:39 |
rus-ger |
idiom. |
сыграть шутку с кем-то |
jemandem einen Streich spielen |
Viola4482 |
213 |
14:56:52 |
eng-rus |
genet. |
Imprinting Control Region |
контрольный участок импринтинга (ICR) |
zozeza |
214 |
14:50:38 |
rus-ita |
gen. |
радостные возгласы |
grida festose |
Ranya |
215 |
14:45:41 |
rus-ita |
gen. |
опускать взгляд |
abbassare lo sguardo |
Ranya |
216 |
14:32:00 |
eng-rus |
gen. |
eat away |
отнимать (to reduce something by a little at a time // These bank fees eat away at my savings every month. // So far, the antiwar protests in Moscow have looked almost pathetically temperate. But sociologists have been saying for years that Putin’s core electorate is dwindling. What underpins his popularity – roughly 60% approved of his rule before this crisis started – is a total lack of viable alternatives to Putin’s rule. But this decision is sure to eat away at the passive mass of his supporters, especially in Russia’s biggest cities. | TIME.com) |
4uzhoj |
217 |
14:29:03 |
rus-ita |
tech. |
вакуумирование |
messa sotto vuoto |
Avenarius |
218 |
14:22:41 |
eng-rus |
mus. |
unwound string |
необвитая струна |
Sergey.Cherednichenko |
219 |
14:21:03 |
rus-fre |
gen. |
надежный |
positif (On peut s'assurer de manière très simple d'un verrouillage positif du capot mobile en position fermée.) |
I. Havkin |
220 |
14:16:33 |
eng-rus |
pharm. |
microbial contamination |
загрязнение микроорганизмами |
gatamontesa |
221 |
14:14:28 |
eng-rus |
gen. |
jump into |
встревать (Even the adherents of the Communist Party, who tend to feel entitled to all of Russia's former Soviet domains, said with a broad majority – 62% – that Russia should not jump into Ukraine's internal crisis. | TIME.com) |
4uzhoj |
222 |
14:08:21 |
eng-rus |
gen. |
whitewash |
очковтирательство (For weeks, the Kremlin's effective monopoly on television news has been sounding the alarm over Ukraine. Its revolution, they claimed, is the result of an American alliance with Nazis intended to weaken Russia. And still, nearly three-quarters of the population oppose a Russian reaction of any kind, let alone a Russian military occupation like they are now watching unfold in Crimea. The 2008 invasion of Georgia had much broader support, because Georgia is not Ukraine. Ukraine is a nation of Slavs with deep cultural and historical ties to Russia. Most Russians have at least some family or friends living in Ukraine, and the idea of a fratricidal war between the two largest Slavic nations in the world evokes a kind of horror that no Kremlin whitewash can calm. | TIME.com) |
4uzhoj |
223 |
14:05:32 |
eng-rus |
gen. |
fratricidal war |
братоубийственная война (For weeks, the Kremlin's effective monopoly on television news has been sounding the alarm over Ukraine. Its revolution, they claimed, is the result of an American alliance with Nazis intended to weaken Russia. And still, nearly three-quarters of the population oppose a Russian reaction of any kind, let alone a Russian military occupation like they are now watching unfold in Crimea. The 2008 invasion of Georgia had much broader support, because Georgia is not Ukraine. Ukraine is a nation of Slavs with deep cultural and historical ties to Russia. Most Russians have at least some family or friends living in Ukraine, and the idea of a fratricidal war between the two largest Slavic nations in the world evokes a kind of horror that no Kremlin whitewash can calm. | TIME.com) |
4uzhoj |
224 |
14:03:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
suite of studies |
комплекс исследований |
Aiduza |
225 |
14:01:43 |
rus-ger |
gen. |
прокомпостировать билет для проезда в городском транспорте |
eine Fahrkarte entwerten |
Sviat_lana |
226 |
14:00:33 |
eng-rus |
news |
pollster |
центр изучения общественного мнения (напр., в примере ниже речь идёт о ВЦИОМ: At home, this intervention looks to be one of the most unpopular decisions Putin has ever made. The Kremlin's own pollster released a survey on Monday that showed 73% of Russians reject it. time.com) |
4uzhoj |
227 |
13:56:39 |
rus-ger |
gen. |
ходатайствовать о визе |
Visum beantragen |
Sviat_lana |
228 |
13:54:51 |
eng-rus |
news |
pollster |
социологический центр (центр, проводящий социологические опросы: At home, this intervention looks to be one of the most unpopular decisions Putin has ever made. The Kremlin's own pollster released a survey on Monday that showed 73% of Russians reject it. • According to recent research by independent pollster Levada Center, over 50 % of Russians believe in omens and good luck signs. time.com) |
4uzhoj |
229 |
13:52:19 |
eng-rus |
gen. |
plunge into shock |
повергать в шок |
Tamerlane |
230 |
13:52:13 |
eng-rus |
bank. |
rally |
значительно повышать курс ценной бумаги после падения (Stock markets rally as Putin ends some military exercises -) |
4uzhoj |
231 |
13:50:01 |
rus-ita |
gen. |
горный склон |
parete |
Ranya |
232 |
13:47:12 |
eng-rus |
metrol. |
PIM testing |
испытание пассивной интермодуляции |
Nugal |
233 |
13:42:00 |
eng-rus |
bot. |
Kniphofia uvaria |
Книфофия ягодная (Вечнозеленое растение, родственник алоэ, род многолетних травянистых растений подсемейства Асфоделовые, естественный ареал которых – Южная и Восточная Африка) |
raidokano |
234 |
13:33:22 |
eng-rus |
insur. |
Aviation Refueling Liability Insurance |
страхование авиационной ответственность за качество топлива |
Julietteka |
235 |
13:24:26 |
rus-fre |
geogr. |
остров Ява |
Java (Индонезия) |
boulloud |
236 |
13:16:57 |
eng-rus |
gen. |
bogus |
надуманный (The British ambassador, Sir Mark Lyall-Grant, called Russia's justification "bogus," while the envoy from Lithuania, Raimonda Murmokaite, told the Council it "resurrects the memory of darkest pages of the 20th century.") |
4uzhoj |
237 |
13:11:37 |
eng-rus |
bot. |
Crossyne guttata |
кроссине капельная (луковичные из семейства амариллисовых, цветут зонтичными соцветиями с февраля по апрель. Произрастают на Юго-Западном Кейпе в ЮАР) |
raidokano |
238 |
13:10:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. book. |
carpet |
раскинуться (напр., о городе: Sevastopol, which carpets the hills surrounding Black Sea bays and inlets... nytimes.com) |
4uzhoj |
239 |
13:10:22 |
rus-ita |
tech. |
воздушный ресивер |
camera di pressione |
Avenarius |
240 |
13:09:05 |
rus-fre |
geogr. |
Джакарта |
Jakarta (столица Индонезии) |
boulloud |
241 |
13:06:22 |
eng-rus |
valves |
impermiability |
герметичность (напр., trim impermiability герметичность затвора) |
Ananaska |
242 |
13:03:40 |
eng-rus |
bot. |
Brunsvigia orientalis |
Брунсвигия восточная (луковичные из семейства амариллисовых, цветут зонтичными соцветиями с февраля по апрель. Произрастают на Юго-Западном Кейпе в ЮАР) |
raidokano |
243 |
13:02:18 |
eng |
abbr. avia. |
Loadable Software Aircraft Parts |
LSAP |
4_paranoid_4 |
244 |
13:01:50 |
eng-rus |
oil |
modular centrifugal pump |
модульный центробежный насос (findpatent.ru) |
Lena Nolte |
245 |
13:00:03 |
eng-rus |
bot. |
Drosera cistiflora |
Росянка ладанникоцветная (white; белая) |
raidokano |
246 |
12:51:05 |
eng-rus |
bot. |
donatia |
Дона (Donatia novae-zelandiae – Донатия новозеландская) |
raidokano |
247 |
12:41:25 |
eng-rus |
tech. |
active magnetic bearing |
активный магнитный подшипник (управляемое мехатронное устройство, в котором стабилизация положения ротора осуществляетс я силами магнитного притяжения, действующими на ротор со стороны электромагнитов, т ок в которых регулируется системой автоматического управления по сигналам датчиков пер емещений ротора biznes-ideia.ru) |
Lena Nolte |
248 |
12:37:05 |
rus-lav |
med. |
слизистая сумка |
gļotsomiņa |
Hiema |
249 |
12:35:42 |
eng-rus |
avia. |
load sheet |
сводно-загрузочная ведомость |
Emilia M |
250 |
12:34:08 |
eng-rus |
econ. |
Competition Bureau |
Бюро по конкуренции (антимонопольный орган (в Канаде)) |
leahengzell |
251 |
12:21:44 |
eng-rus |
forestr. |
state natural forest reserve |
ГЛПР |
lew3579 |
252 |
12:18:43 |
eng-rus |
gen. |
loadout |
разгрузка |
beserg |
253 |
12:16:57 |
rus-lav |
med. |
барабанная полость |
bungu dobums |
Hiema |
254 |
12:14:34 |
eng-rus |
microbiol. |
Geotrichum candidum |
геотрихум кандидум (молочная плесень) |
Yatsu |
255 |
12:02:18 |
eng |
abbr. avia. |
LSAP |
Loadable Software Aircraft Parts |
4_paranoid_4 |
256 |
11:59:51 |
eng-rus |
busin. |
district officer |
окружной служащий (на Кипре. Регулярно получаю оттуда документы, и вижу, что как "District officer" подписываются разные люди, из одного и того же города. Поэтому вариант "Глава" считаю неуместным. Вариант "окружной служащий" нашла на сайте одного бюро переводов; в кипрских документах стоит for District Officer, т.е. от имени или в качестве председателя окружной администрации, так что District Officer в данном случае не служащий sanalex) |
Elenka_M |
257 |
11:59:46 |
eng-rus |
geogr. |
Leningradsky District |
Ленинградская область (Euronews) |
Julchonok |
258 |
11:46:19 |
eng |
abbr. avia. |
General Terms and Conditions of Business of Lufthansa Bombardier Aviation Services GmbH |
GTCB of LBAS (Общие сроки и условия деятельности компании LBAS) |
elena.kazan |
259 |
11:45:54 |
rus-fre |
tech. |
Министерство долгосрочного развития, охраны окружающей среды и заповедников |
MDDEP (Ministère du Développement durable, de l'Environnement et des Parcs) |
eugeene1979 |
260 |
11:45:19 |
rus-ger |
pharm. |
уплотнитель |
Kolbenstopfen (на поршне шприца, см. англ. plunger stopper) |
anjutka00 |
261 |
11:44:13 |
rus-fre |
tech. |
Центр гидрологической экспертизы Квебека |
CEHQ (Centre d'expertise hydrique du Québec) |
eugeene1979 |
262 |
11:31:29 |
rus-ita |
fig. |
терзаться |
rosicare |
Avenarius |
263 |
11:31:09 |
rus-ita |
fig. |
беситься |
rosicare (от зависти, от ревности) |
Avenarius |
264 |
11:25:41 |
eng-rus |
chem. |
ethylene-vinyl acetate copolymer |
СЭВА (сополимер этилена с винил ацетатом) |
karpvon |
265 |
11:02:17 |
eng-rus |
EBRD |
SDRs |
специальные права заимствования |
raf |
266 |
11:01:36 |
rus-ita |
tech. |
цена деления |
valore di scala (шкалы измерительного прибора) |
Avenarius |
267 |
11:01:00 |
rus-fre |
gen. |
выполнение заказов |
exécution des ordres |
Morning93 |
268 |
10:59:17 |
rus-fre |
gen. |
ведение документооборота |
gestion des documents |
Morning93 |
269 |
10:56:01 |
eng-rus |
slang |
zillion |
"дофигадцать" |
Mykael |
270 |
10:51:31 |
rus-fre |
gen. |
копировальная машина |
photocopieur |
Morning93 |
271 |
10:48:02 |
eng-rus |
obs. |
pamper |
закармливать |
plushkina |
272 |
10:46:19 |
eng |
avia. |
GTCB of LBAS |
General Terms and Conditions of Business of Lufthansa Bombardier Aviation Services GmbH (Общие сроки и условия деятельности компании LBAS) |
elena.kazan |
273 |
10:39:23 |
rus-ger |
med. |
режим с подавлением сигнала от свободной жидкости |
FLAIR |
jurist-vent |
274 |
10:30:50 |
rus-ger |
med. |
анатомия человека |
Anatomie des Menschen |
nerzig |
275 |
10:28:28 |
rus-ger |
gen. |
представительный |
repräsentativ |
Alina Guseva |
276 |
10:27:07 |
eng-rus |
idiom. |
Goat killing |
работа над недостатками |
Амада Авея |
277 |
10:24:16 |
eng-rus |
tech. |
withdrawable circuit-breaker |
выкатной выключатель |
IgBar |
278 |
10:19:49 |
eng-rus |
med. |
trigeminal autonomic cephalalgias |
тригеминальная вегетативная автономная цефалгия |
artery |
279 |
10:16:42 |
eng-rus |
med. |
vagal nerve stimulation |
стимуляция блуждающего нерва |
artery |
280 |
10:14:27 |
eng-rus |
inf. |
stiff as a board |
как бревно |
Ant493 |
281 |
10:14:14 |
eng-rus |
gen. |
uncomely |
нелепый |
volandlm |
282 |
10:13:19 |
rus-fre |
gen. |
офис-менеджер |
chef de bureau |
Morning93 |
283 |
9:47:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Budgets, Contracts & Costs Control Group BCCCG |
Бюджеты, контракты и контроль за расходами |
Pani |
284 |
9:46:50 |
eng-rus |
UN |
mine risk education |
информирование о минной опасности |
Anton S. |
285 |
9:44:53 |
eng-rus |
expl. |
mine action |
противоминная деятельность (сюда, кроме собственно гуманитарного разминирования, входит информирование о минной опасности (опасность от взрывоопасных предметов/взрывных остатков войны), помощь пострадавшим, уничтожение запасов и адвокация/агитационно-просветительская работа против использования ППМ) |
Anton S. |
286 |
9:43:11 |
rus-fre |
gen. |
менеджер по гарантийному обслуживанию |
manager après-vente |
Morning93 |
287 |
9:36:41 |
rus-fre |
ed. |
специальность: филолог, преподаватель |
diplôme en philologie, professeur (в дипломе) |
Morning93 |
288 |
9:30:21 |
eng-rus |
nano |
strained silicon |
напряжённый кремний |
Sergei Aprelikov |
289 |
9:29:09 |
eng-rus |
invest. |
WAULT |
взвешенный средний неистёкший срок аренды (weighted average unexpired lease term) |
KPbICMAH |
290 |
9:25:10 |
rus-fre |
gen. |
подставка для ног |
repose-pied |
kopeika |
291 |
9:16:25 |
eng-rus |
build.struct. |
false wood beam |
деревянная фальшбалка |
Sergei Aprelikov |
292 |
9:03:14 |
eng-rus |
gen. |
turn in |
возвращать (ex. "Thank you for turning in my wallet, that I left in the shopping cart!") |
Vadim Rouminsky |
293 |
9:03:12 |
rus-fre |
ed. |
год окончания |
année de terminaison des études |
Morning93 |
294 |
9:02:18 |
eng-rus |
relig. |
Tengri |
Тенгри |
AlinaSych |
295 |
9:02:10 |
eng-rus |
nautic. |
UTI |
грузовая рулетка (ullage/temperature/interface meter) |
MarafonecRu |
296 |
8:53:05 |
eng-rus |
toxicol. |
Shiga toxin |
шигатоксин |
igisheva |
297 |
8:43:53 |
eng |
abbr. tech. |
Type C characteristic is for general device protection in control circuits |
C-characteristic |
IgBar |
298 |
8:43:19 |
eng-rus |
sport. |
metcon |
меткон (metabolic conditioning (метаболическое кондиционирование)) |
Амада Авея |
299 |
8:40:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
antiadhesive activity |
антиадгезивная активность |
igisheva |
300 |
8:29:42 |
eng-rus |
unions. |
active member |
работающий член профсоюза |
Кунделев |
301 |
8:28:24 |
eng-rus |
mater.sc. |
twin jet polishing |
двойное струйное полирование |
hotstove |
302 |
8:24:17 |
eng-rus |
mater.sc. |
thickness extinction contours |
толщинные контура экстинкции |
hotstove |
303 |
8:23:10 |
eng-rus |
mol.biol. |
target receptor |
рецептор-мишень |
igisheva |
304 |
8:19:16 |
eng-rus |
biochem. |
oligosaccharide |
олигосахарид |
igisheva |
305 |
8:18:47 |
eng-rus |
mol.biol. |
oligosaccharide-binding |
олигосахарид-связывающий |
igisheva |
306 |
8:14:34 |
eng-rus |
cytol. |
cell surface |
наружная клеточная оболочка |
igisheva |
307 |
8:14:10 |
eng-rus |
agric. |
working |
ухоженный (куст, растение, посевы и т.д.) |
immortalms |
308 |
8:12:52 |
eng-rus |
gen. |
plumb the mystery |
проникнуть в тайну |
Supernova |
309 |
8:09:55 |
eng-rus |
unions. |
slavery at sea |
морское рабство |
Кунделев |
310 |
8:04:42 |
eng-rus |
bacteriol. |
bacterial surface |
наружная мембрана бактерии |
igisheva |
311 |
8:02:14 |
rus-ger |
med. |
нейропатия |
Nervenleiden |
Viola4482 |
312 |
7:56:20 |
eng-rus |
cust. |
uniform customs territory |
единая таможенная территория |
Ying |
313 |
7:54:39 |
eng-rus |
cust. |
common customs territory |
общая таможенная территория |
Ying |
314 |
7:54:36 |
eng-rus |
cytol. |
cell surface glycoconjugate |
поверхностный гликоконъюгат |
igisheva |
315 |
7:50:29 |
eng-rus |
cytol. |
cell surface |
клеточная поверхность |
igisheva |
316 |
7:43:53 |
eng |
tech. |
C-characteristic |
Type C characteristic is for general device protection in control circuits |
IgBar |
317 |
7:40:48 |
eng-rus |
unions. |
approved training courses |
лицензированные курсы обучения (официальные, с правом выдачи сертификата международного образца) |
Кунделев |
318 |
7:32:57 |
eng-rus |
immunol. |
microbial ecology |
микроэкология |
igisheva |
319 |
7:26:11 |
eng-rus |
book. |
with something in hand |
располагая (чем-либо) |
igisheva |
320 |
7:24:40 |
eng-rus |
immunol. |
colonization |
формирование (микрофлоры организма) |
igisheva |
321 |
7:24:38 |
eng-rus |
formal |
as delivered |
текст выступления (в офиц. документах) |
AMlingua |
322 |
7:14:50 |
eng-rus |
biochem. |
different human milks |
грудное молоко разных женщин |
igisheva |
323 |
6:51:25 |
eng-rus |
railw. |
tank car for acid service |
вагон-цистерна для перевозки кислот |
Technical |
324 |
6:49:11 |
eng-rus |
railw. |
draft sill bottom cover |
нижний шкворневой лист |
Technical |
325 |
6:48:01 |
eng-rus |
railw. |
sheave wheel chain |
цепь шкива (стояночного тормоза) |
Technical |
326 |
6:46:49 |
eng-rus |
foundr. |
well basin |
шлакоуловитель |
Technical |
327 |
6:46:07 |
eng-rus |
railw. |
quickly and efficiently dump outside of ties |
для быстрой и эффективной разгрузки за пределы шпал |
Technical |
328 |
6:44:48 |
eng-rus |
railw. |
in an emergency brake application |
при экстренном торможении |
Technical |
329 |
6:44:12 |
eng-rus |
tech. |
emergency application |
применение в экстренных случаях |
Technical |
330 |
6:42:29 |
eng-rus |
tech. |
edge prep area |
участок подготовки кромок под сварку |
Technical |
331 |
6:40:36 |
eng-rus |
genet. |
sialyl Lewis X |
сиалированный антиген Lex |
igisheva |
332 |
6:39:33 |
eng-rus |
genet. |
Lewis Y |
антиген Ley |
igisheva |
333 |
6:37:28 |
eng-rus |
genet. |
sialyl Lewis X |
антиген сиалил-Lex |
igisheva |
334 |
6:33:41 |
eng-rus |
railw. |
track configuration |
конфигурация полотна пути |
Technical |
335 |
6:32:35 |
eng-rus |
railw. |
freight shipped by rail in containers on flatcars |
груз, перевозимый в контейнерах на платформах |
Technical |
336 |
6:31:11 |
eng-rus |
railw. |
spring grouping |
рессорный комплект |
Technical |
337 |
6:30:48 |
eng-rus |
railw. |
coil spring group |
рессорный комплект |
Technical |
338 |
6:29:26 |
eng-rus |
railw. |
for narrow gauge service |
для узкой колеи |
Technical |
339 |
6:25:55 |
eng-rus |
railw. |
vertical side frame column |
вертикальная стенка клинового проёма |
Technical |
340 |
6:23:54 |
eng-rus |
railw. |
friction shoe |
фрикционный клин |
Technical |
341 |
6:23:22 |
eng-rus |
genet. |
Lewis X |
антиген Lex |
igisheva |
342 |
6:23:21 |
eng-rus |
railw. |
spring wedge |
фрикционный клин |
Technical |
343 |
6:22:40 |
eng-rus |
railw. |
friction wedge |
фрикционный клин |
Technical |
344 |
6:21:55 |
eng-rus |
railw. |
friction wedge |
клин амортизатора (в тележке) |
Technical |
345 |
6:19:36 |
eng-rus |
genet. |
Lewis B |
антиген Leb |
igisheva |
346 |
6:19:20 |
eng-rus |
genet. |
Lewis A |
антиген Lea |
igisheva |
347 |
5:46:48 |
eng-rus |
gen. |
migration tenets |
миграционные установки |
Yanamahan |
348 |
5:36:48 |
eng-rus |
zool. |
ornithocomplex |
орнитокомплекс (Это обратная калька с терминологического "изобретения" советских орнитологов. Для резюме статей, публикуемых на "языке родных осин", он проходит на "ура", но для статей, которые готовятся для опубликования в серьёзных журналах, лучше не использовать, чтобы не увеличивать впоследствии список замечаний редакторов. Oleksandr Spirin) |
sai_Alex |
349 |
5:34:05 |
eng-rus |
philos. |
consolidarity |
консолидированность |
Yanamahan |
350 |
5:31:42 |
eng-rus |
biochem. |
fucose-containing |
фукозосодержащий |
igisheva |
351 |
5:30:26 |
eng-rus |
biochem. |
secreted fluid |
жидкий секрет |
igisheva |
352 |
5:27:09 |
eng-rus |
tech. |
dilute phase |
разбавленная фаза (пневмотранспорт) |
Alexey Lebedev |
353 |
5:26:32 |
eng-rus |
tech. |
lean phase |
разбавленная фаза (пневмотранспорт) |
Alexey Lebedev |
354 |
4:54:43 |
eng-rus |
tech. |
offset hinge |
выносная петля (дверная) |
tannin |
355 |
4:45:36 |
rus-ger |
gen. |
время работы |
Geschäftszeit |
Лорина |
356 |
4:44:59 |
eng-rus |
genet. |
Lewis antigens |
антигены Lea и Leb |
igisheva |
357 |
4:36:05 |
eng-rus |
genet. |
Lewis B antigen |
антиген Leb |
igisheva |
358 |
4:35:31 |
eng-rus |
genet. |
Lewis A antigen |
антиген Lea |
igisheva |
359 |
4:32:50 |
rus-ger |
inf. |
может возникнуть |
es kann kommen |
Лорина |
360 |
4:31:22 |
eng-rus |
chem.comp. |
Lewis structure |
льюисовская структура |
igisheva |
361 |
4:29:34 |
eng-rus |
genet. |
Lewis antigen |
антиген системы Льюис |
igisheva |
362 |
4:29:02 |
eng-rus |
genet. |
Lewis-related antigen |
антиген системы Льюис |
igisheva |
363 |
4:23:01 |
eng-rus |
genet. |
secretor status |
выделительство |
igisheva |
364 |
4:13:04 |
eng-rus |
genet. |
nonsecretor |
невыделитель |
igisheva |
365 |
3:47:11 |
eng-rus |
gen. |
pro-bono work |
некоммерческая деятельность |
Artjaazz |
366 |
3:33:22 |
eng-rus |
zool. |
demutational succession |
демутационная сукцессия |
sai_Alex |
367 |
3:05:02 |
eng-rus |
gen. |
go to/reach absurd lengths |
дойти до абсурда |
Liv Bliss |
368 |
2:56:54 |
eng-rus |
radiol. |
cart for collimator |
тележка для коллиматора |
Andy |
369 |
2:46:42 |
eng-rus |
geogr. |
Nevers |
Невер (главный город французского департамента Ньевр) |
Andy |
370 |
2:26:38 |
rus-spa |
electr.eng. |
зачищать провода, кабель |
conectorizar |
BCN |
371 |
2:20:48 |
rus-ita |
gen. |
вглядываться, щуриться |
sbirciare |
Ranya |
372 |
2:19:10 |
eng-rus |
chem. |
molecular species |
соединение (как объект идентификации) |
igisheva |
373 |
2:11:26 |
rus-ita |
gen. |
астигматизм |
astigmatismo |
Ranya |
374 |
2:03:36 |
eng-rus |
hist. |
procurement center |
заготовительный пункт (for grain and other agricultural output) |
Liv Bliss |
375 |
2:03:18 |
rus-ger |
cook. |
устройство для вспенивания молока |
Milchschäumer |
iamarctic |
376 |
1:57:43 |
eng-rus |
oil |
slops tank |
ёмкость нефтесодержащих стоков |
openmindead |
377 |
1:33:09 |
eng-rus |
biochem. |
monosaccharide |
моносахаридный |
igisheva |
378 |
1:32:56 |
eng-rus |
gen. |
in small ways |
в малом (в малом отличался – differed in small ways) |
Liv Bliss |
379 |
1:31:59 |
eng-rus |
gen. |
Abs ratio |
отношение адсорбции при максимуме к абсорбции при минимуме |
Indigirka |
380 |
1:20:50 |
rus-spa |
electr.eng. |
перезапускаемый |
reseteable (перезагружаемый) |
BCN |
381 |
1:07:57 |
eng-rus |
scient. |
library |
база (каких-либо сведений) |
igisheva |
382 |
1:06:40 |
eng-rus |
spectr. |
tandem mass spectrum |
тандемный масс-спектр |
igisheva |
383 |
0:55:29 |
eng-rus |
gen. |
resident of Nikolayev |
николаевец |
Anglophile |
384 |
0:53:11 |
eng-rus |
gen. |
take a nature hike |
выехать на природу (If you're stuck on a work problem, why not look around your home for inspiration? Maybe it's too stuffy there, so why not take a nature hike...) |
VLZ_58 |
385 |
0:45:51 |
rus-fre |
cook. |
сыр для намазывания |
fromage à tartiner |
elenajouja |
386 |
0:41:00 |
eng-rus |
pharma. |
strict record keeping and storage |
предметно-количественный учёт (о лекарствах, которые относятся к категории "controlled substances") |
@nk@ |
387 |
0:40:52 |
rus-afr |
spectr. |
ВПМС |
время-пролётная масс-спектрометрия |
igisheva |
388 |
0:37:00 |
eng-rus |
gen. |
shy away from |
отказаться |
Liv Bliss |
389 |
0:36:19 |
rus-fre |
law, ADR |
пищевая ценность |
valeurs nutritionnelles |
elenajouja |
390 |
0:35:23 |
eng-rus |
biol. |
gene silencing |
подавление экспрессии генов |
Caterinka |
391 |
0:34:51 |
rus-afr |
spectr. |
ВП |
время-пролётный |
igisheva |
392 |
0:31:17 |
eng-rus |
auto. |
multi-terrain select |
система адаптации к дорожным условиям |
Yeldar Azanbayev |
393 |
0:22:44 |
rus-spa |
gen. |
непригодный для дыхания |
irrespirable (aire irrespirable) |
Little_monkey9009 |
394 |
0:18:43 |
eng-rus |
tech. |
sophisticated |
высокотехнологичный (о технике, и т.п.) |
Phyloneer |
395 |
0:17:39 |
eng-rus |
comp. |
non-tangling cable |
неспутывающийся кабель |
stulip |
396 |
0:06:02 |
eng-rus |
scient. |
elucidate |
изучить |
igisheva |
397 |
0:03:52 |
eng-rus |
scient. |
relatively equal |
близкий (о величинах) |
igisheva |
398 |
0:01:45 |
eng-rus |
chem. |
most abundant |
преобладающий (по концентрации) |
igisheva |