1 |
23:57:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
amoeba effect |
амёба-эффект |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:56:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uranium carbonitride fuel |
топливо на основе карбонитрида урана |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:55:32 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uranium dioxide fuel |
топливо на основе диоксида урана |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:55:01 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uranium dioxide fuel |
диоксидное топливо |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:53:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
carbide fuel |
карбидное топливо |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:52:56 |
eng-rus |
inf. |
cheesy |
смешной |
k.vorobyov |
7 |
23:50:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uranium carbonitride fuel |
топливо на основе UCN |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:48:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uranium carbonitride |
карбонитрид урана |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:47:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
carbonitride fuel |
карбонитридное топливо |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:47:45 |
eng-rus |
gen. |
judgmental |
неодобрительный |
Maria Klavdieva |
11 |
23:47:26 |
eng-rus |
gen. |
judgmental |
критичный |
Maria Klavdieva |
12 |
23:45:11 |
rus-spa |
real.est. |
жилая недвижимость вторичного рынка |
vivienda de segunda mano |
Alexander Matytsin |
13 |
23:44:32 |
rus-spa |
real.est. |
жилая недвижимость первичного рынка |
vivienda de primera mano |
Alexander Matytsin |
14 |
23:42:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
high temperature fuel |
высокотемпературное топливо |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:38:28 |
eng-rus |
sew. |
trouser piping |
лампасы |
Beloshapkina |
16 |
23:32:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
spherical uranium-graphite fuel element fabrication |
производство шаровых уран-графитовых твэлов |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:28:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HTGR spherical fuel element |
шаровой твэл ВТГР |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:24:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HTGR spherical fuel elements and coated particles |
шаровые твэлы и микротвэлы ВТГР |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:21:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
coated particle |
микротвэл |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:20:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HTGR coated particle |
микротвэл ВТГР |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:19:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HTGR fuel elements and coated particles |
твэлы и микротвэлы ВТГР |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:19:04 |
eng-rus |
cook. |
cap cai |
кап чай (овощное рагу из недотушенных овощей (Индонезия)) |
flamingovv |
23 |
23:19:01 |
eng-rus |
gen. |
short pile roller |
ворсистый валик |
Black_Lily |
24 |
23:16:01 |
eng-rus |
cook. |
nasi campur |
наси чампур (рис, приготовленный на пару, с кусочками мяса и овощами (Индонезия)) |
flamingovv |
25 |
23:13:16 |
eng-rus |
soil. |
hydrological regulation |
управление гидравлическим режимом |
emmaus |
26 |
23:03:25 |
eng |
abbr. O&G |
PSR |
purchasing supervisor report |
k.vorobyov |
27 |
23:01:20 |
eng |
abbr. O&G |
SmartPlant Materials |
SPM (электронная онлайн-система закупок, учета и планирования материалов) |
k.vorobyov |
28 |
22:56:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uranium-graphite fuel element |
уран-графитовый твэл |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:53:31 |
rus-ger |
gen. |
сиюминутный |
momentan |
vadim_shubin |
30 |
22:51:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uranium-graphite |
уран-графитовый |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:49:39 |
rus-spa |
gen. |
студент |
estudiante de magisterio |
Alexander Matytsin |
32 |
22:44:20 |
eng-rus |
scient. |
National Research Center |
Национальный научно-исследовательский центр |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:43:56 |
eng-rus |
scient. |
National Science Center |
Национальный научный центр |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:43:00 |
eng-rus |
scient. |
National Research Center |
Национальный научный центр |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:39:35 |
rus-spa |
traf. |
за превышение скорости |
por velocidad inadecuada |
Alexander Matytsin |
36 |
22:37:35 |
rus-spa |
gen. |
с летальным исходом |
mortal |
Alexander Matytsin |
37 |
22:33:20 |
eng-rus |
gen. |
swimming coach |
плаврук |
Anglophile |
38 |
22:33:06 |
eng |
abbr. O&G |
COR |
change order request (заявка на изменение контрактной стоимости) |
k.vorobyov |
39 |
22:32:34 |
rus-fre |
gen. |
не работать |
être hors service |
Silina |
40 |
22:29:00 |
eng-rus |
relig. |
function of the church |
служение церкви |
Viacheslav Volkov |
41 |
22:27:27 |
eng |
abbr. O&G |
CAR |
capital asset request (usually a form to fill out) |
k.vorobyov |
42 |
22:26:08 |
eng-rus |
gen. |
copy out a word-for word |
копировать слово в слово |
Dias |
43 |
22:25:53 |
rus-fre |
gen. |
быть на связи |
avoir en ligne qu'un (с к.-л.) |
Silina |
44 |
22:22:40 |
rus-fre |
gen. |
зазвенел телефон |
la sonnerie du téléphone retentit |
Silina |
45 |
22:17:50 |
rus-fre |
gen. |
вернуться |
être de retour |
Silina |
46 |
22:14:41 |
rus-fre |
insur. |
Профессиональная гражданская ответственность |
Responsabilité Civile Professionnelle R.C.P. |
Nataliia_g |
47 |
22:13:56 |
rus-ita |
cook. |
потроха |
animelle |
Lantra |
48 |
22:13:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
in-reactor testing |
внутриреакторные испытания |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:09:53 |
ger |
gen. |
KTN |
Kontonummer |
Anders1986 |
50 |
22:09:11 |
rus-ger |
rel., christ. |
нагой |
bloß |
AlexandraM |
51 |
22:01:20 |
eng |
abbr. O&G |
SPM |
SmartPlant Materials (электронная онлайн-система закупок, учета и планирования материалов) |
k.vorobyov |
52 |
21:58:25 |
rus-ger |
rel., christ. |
совершенно предать дух в руце Божии |
den Geist ganz in die Hände Gottes hineingeben |
AlexandraM |
53 |
21:57:22 |
rus-ger |
gen. |
исторгать |
ausreißen |
AlexandraM |
54 |
21:56:04 |
rus-spa |
police |
находиться под домашним арестом |
estar bajo arresto domiciliario |
Alexander Matytsin |
55 |
21:52:52 |
rus-spa |
busin. |
закрыть предприятие |
echar el cierre |
Alexander Matytsin |
56 |
21:44:04 |
rus-spa |
lit. |
Гроздья гнева |
Las uvas de la ira (роман Джона Стейнбека) |
Alexander Matytsin |
57 |
21:39:45 |
rus-ger |
chess.term. |
тяжёлая фигура |
Schwerfigur |
Abete |
58 |
21:33:12 |
rus-fre |
gen. |
факсовая кампания |
campagne fax |
Lucile |
59 |
21:28:54 |
eng-rus |
auto. |
a light transmission-measuring device |
прибор для измерения светопропускания (для проверки тонированных стекол) |
nyasnaya |
60 |
21:24:19 |
rus-ger |
fire. |
Нормы противопожарной безопасности |
Brandschutznormen |
Brücke |
61 |
21:16:03 |
eng |
abbr. |
linear yard |
lyd |
Khrushchov |
62 |
20:59:54 |
rus-ger |
brew. |
станция обмотки |
Wickelstation (линия розлива – обмотка готовых паллет плёнкой) |
Spiktor |
63 |
20:44:29 |
rus-ger |
brew. |
определение наличия щёлочей |
Laugenerkennung |
Spiktor |
64 |
20:42:00 |
rus-ger |
brew. |
съёмное устройство для бутылок |
Neuglasabheber (линия розлива) |
Spiktor |
65 |
20:36:25 |
eng-rus |
hist. |
reign in trust for |
подорвать веру в |
Сынковский |
66 |
20:32:56 |
eng-rus |
comp. |
third-party application |
стороннее приложение |
translator911 |
67 |
20:31:59 |
eng-rus |
mil. |
I'am always outnumbered, but never outmanned. |
я всегда в меньшинстве, но никогда не слабейшая сторона |
Rower |
68 |
20:28:16 |
eng-rus |
gen. |
step-dad |
отчим |
CycaHuH |
69 |
20:16:17 |
eng-rus |
hist. |
the lamented event |
плачевный исход |
Сынковский |
70 |
20:16:03 |
eng |
gen. |
lyd |
linear yard |
Khrushchov |
71 |
20:16:02 |
rus-fre |
gen. |
прислушиваться к |
prêter l'oreille à |
Lucile |
72 |
20:10:54 |
rus-est |
ecol. |
День без автомобиля Традиция проводить "День без автомобилей" родилась в 1998 году во Франции // англ.: World Day Without Car // нем.: Autofreier Tag |
Autovaba päev |
ВВладимир |
73 |
19:46:55 |
rus-fre |
law |
прекратить дело за отсутствием состава преступления |
prononcer un non-lieu |
Lucile |
74 |
19:46:34 |
rus-fre |
law |
прекратить дело за отсутствием состава преступления |
accorder un non-lieu |
Lucile |
75 |
19:41:41 |
eng-rus |
inf. |
lost case |
безнадёжное дело |
Shawty |
76 |
19:38:36 |
rus-ger |
ecol. |
День без автомобиля Традиция проводить "День без автомобилей" родилась в 1998 году во Франции // англ.: World Day Without Car |
Autofreier Tag |
ВВладимир |
77 |
19:37:16 |
eng-rus |
ecol. |
World Day Without Car |
День без автомобиля (Традиция проводить "День без автомобилей" родилась в 1998 году во Франции.) |
ВВладимир |
78 |
19:36:06 |
eng-rus |
police |
water police |
водная милиция |
Alexgrus |
79 |
19:30:38 |
eng-ger |
ecol. |
separate collection of waste |
Mülltrennung |
ВВладимир |
80 |
19:29:43 |
eng-rus |
ecol. |
separate collection of waste |
раздельный сбор мусора |
ВВладимир |
81 |
19:27:19 |
rus-fre |
gen. |
день действий |
journée d'action |
Lucile |
82 |
19:19:45 |
rus-fre |
gen. |
уверенность в себе |
confiance en soi-même |
Lucile |
83 |
19:15:46 |
rus-ger |
gen. |
сексуальная позиция |
Sexstellung |
Anna Chu |
84 |
19:08:48 |
eng |
abbr. insur. |
stakeholder |
influencer |
4uzhoj |
85 |
18:58:22 |
eng-rus |
bank. |
cross-border banking |
трансграничные банковские услуги |
Childofsky |
86 |
18:55:17 |
eng-rus |
gen. |
tweak |
манипуляция (After just a few tweaks her hair started to look better.) |
Shawty |
87 |
18:45:26 |
eng-rus |
med. |
WCE |
беспроводная капсульная эндоскопия (Wireless capsule endoscopy) |
dr.rabbit |
88 |
18:36:22 |
eng-rus |
gen. |
purchase order line |
строка заказа на поставку (закупку, приобретение) |
Yuriy Melnikov |
89 |
18:35:15 |
eng-rus |
insur. |
drop the case |
прекратить судопроизводство в отношении дела |
4uzhoj |
90 |
18:33:47 |
rus-ger |
adm.law. |
свидетельство о происхождении свидетельство о рождении |
Abstammungsurkunde |
q-gel |
91 |
18:18:39 |
eng-rus |
forex |
backward looking |
запаздывающий |
lawput |
92 |
18:18:08 |
eng-rus |
immunol. |
rabies immunoglobulin |
антирабический иммуноглобулин (АИГ) |
VA |
93 |
18:03:52 |
eng-rus |
law |
fiduciary nature |
доверительный характер |
Juliafranchuk |
94 |
17:44:03 |
eng-rus |
gen. |
take one's time |
не спешить |
Tink |
95 |
17:36:33 |
eng-rus |
auto. |
fast-fill diesel dispenser |
колонка скоростной выдачи дизтоплива |
O_Lya |
96 |
17:35:43 |
rus-fre |
med. |
семейная вегетативная дисфункция |
syndrome de Riley-Day |
Koshka na okoshke |
97 |
17:35:33 |
eng-rus |
immunol. |
RIG |
антирабический иммуноглобулин |
VA |
98 |
17:25:03 |
eng-rus |
med. |
strip |
контурная безячейковая упаковка |
Katherine Schepilova |
99 |
16:47:53 |
rus-ger |
brew. |
вставное сито |
Stecksieb |
Spiktor |
100 |
16:46:20 |
eng-rus |
dril. |
YP |
динамическое напряжение сдвига |
Ulkina |
101 |
16:45:59 |
rus-ger |
brew. |
промежуточный мостик |
Zwischensteg |
Spiktor |
102 |
16:41:14 |
eng-rus |
gen. |
strapless dress |
платье-бюстье |
anita_storm |
103 |
16:39:58 |
rus-fre |
gen. |
встретиться на товарищеском матче |
se rencontrer en match amical |
Silina |
104 |
16:38:00 |
rus-ger |
brew. |
поперечный ход ящиков |
Kastenquerlauf (транспортёр, конвеер) |
Spiktor |
105 |
16:36:05 |
rus-fre |
gen. |
направиться с официальным визитом во Францию |
se rendre en visite officielle en France |
Silina |
106 |
16:33:31 |
rus-fre |
ophtalm. |
затуманенное зрение |
vision embrouillée |
Koshka na okoshke |
107 |
16:32:36 |
rus-ger |
tech. |
зажимная захватывающая головка |
Klemmgreiferkopf |
Spiktor |
108 |
16:30:55 |
rus-ger |
tech. |
зажимной захват |
Klemmgreifer |
Spiktor |
109 |
16:28:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mooring bollard bolts |
крепление швартовых тумб |
Yeldar Azanbayev |
110 |
16:27:57 |
eng-rus |
mil. |
TCEU |
башенный блок электронного управления (Turret Control Electronic Unit) |
WiseSnake |
111 |
16:27:20 |
eng-rus |
med. |
clinical pathology |
лабораторная диагностика |
Dimpassy |
112 |
16:27:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
draining ditch |
водоотводный канал |
Yeldar Azanbayev |
113 |
16:25:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
remedial and outstanding works |
устранение дефектов и недоделок |
Yeldar Azanbayev |
114 |
16:25:41 |
eng-rus |
mil. |
PMU |
основное опорное устройство (Pedestal Main Unit) |
WiseSnake |
115 |
16:22:53 |
eng-rus |
med. |
incidence |
уровень заболеваемости (the high incidence of heart disease in men over 40) |
GeorgeK |
116 |
16:21:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
drive sheet wall |
забивка шпунтовой стенки |
Yeldar Azanbayev |
117 |
16:21:04 |
eng-rus |
mil. |
HMG |
крупнокалиберный пулемёт (heavy machinegun) |
WiseSnake |
118 |
16:20:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bottom section of capping beam |
нижняя часть шапочного бруса |
Yeldar Azanbayev |
119 |
16:18:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
follow the original design |
придерживаться проекта |
Yeldar Azanbayev |
120 |
16:18:36 |
eng-rus |
gen. |
show flair for something |
выказывать склонность к чему-либо |
anita_storm |
121 |
16:18:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
quay wall back side |
обратная сторона шпунтовой стенки |
Yeldar Azanbayev |
122 |
16:17:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sheet pile refusals |
отказные шпунты |
Yeldar Azanbayev |
123 |
16:16:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
crushed stone top layer |
устройство верхнего слоя из щебня |
Yeldar Azanbayev |
124 |
16:14:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
gravel top |
устройство верхнего слоя из щебня |
Yeldar Azanbayev |
125 |
16:09:16 |
eng-rus |
inet. |
rogueware |
ложное ПО, ложный антивирус |
MyxuH |
126 |
16:07:35 |
eng-rus |
oil |
source well |
водозаборная скважина |
Alexander Dolgopolsky |
127 |
16:05:28 |
rus-fre |
gen. |
провоцировать к-л |
provoquer qu'un (без предложное управление) |
Silina |
128 |
16:03:56 |
rus-fre |
gen. |
застёгивать пальто |
fermer le manteau |
Silina |
129 |
16:02:16 |
rus-fre |
gen. |
превышать ограничения скорости |
dépasser les limitations de vitesse |
Silina |
130 |
16:00:11 |
rus-fre |
med. |
аутологичная сыворотка |
sérum autologue |
Koshka na okoshke |
131 |
15:59:49 |
rus-fre |
gen. |
быть оштрафованным |
avoir une amende |
Silina |
132 |
15:58:51 |
rus-fre |
gen. |
сбиться с дороги |
se tromper de direction |
Silina |
133 |
15:57:35 |
rus-fre |
gen. |
не провоцируй его, а то он выйдет из себя |
ne le provoque pas, sinon il va s'énerver |
Silina |
134 |
15:38:50 |
rus-ger |
med. |
экзостоз пяточной кости |
Haglundexostose |
Camantha |
135 |
15:34:48 |
rus-fre |
gen. |
снять обувь у входа |
laisser les chaussures dans l'entrée |
Silina |
136 |
15:27:53 |
eng-rus |
med. |
utility |
индекс оценки общего состояния здоровья (в анализах исходов различных вмешательств – значение в диапазоне от 0 до 1, соответствующее состоянию здоровья или оцениваемой функции организма; отличное состояние здоровья соответствует 1, смерть – 0) |
Dimpassy |
137 |
15:27:17 |
eng-rus |
pharm. |
Cytoxan |
Цитоксан (лекарственный препарат, действующее вещество циклофосфамид) |
Сокорнов |
138 |
15:26:59 |
eng |
abbr. insur. |
Harmonized Commodity Description and Coding System |
HSE |
4uzhoj |
139 |
15:20:08 |
eng-rus |
chem. |
internal alkyne |
алкин с внутренней тройной связью |
ilyale |
140 |
15:11:20 |
rus-ger |
gen. |
пенопласт |
Schaumkern |
petyaeva |
141 |
15:06:07 |
rus |
abbr. |
одб |
операционный день банка |
ptraci |
142 |
15:04:31 |
rus-fre |
gen. |
ты пропустишь начало конференции |
tu vas manquer le début de la conférence |
Silina |
143 |
15:01:35 |
eng-rus |
idiom. |
clean as a whistle |
чистый, как стёклышко |
musichok |
144 |
14:58:08 |
rus-fre |
gen. |
спрягать глагол в будущем |
conjuguer le verbe au futur |
Silina |
145 |
14:56:20 |
rus-fre |
pharm. |
средство, усиливающее секрецию |
sécrétagogue |
Koshka na okoshke |
146 |
14:53:33 |
eng-rus |
ophtalm. |
glucocorticoid receptor |
глюкокортикоидный рецептор |
Korney |
147 |
14:53:15 |
eng-rus |
gen. |
public hair |
лобковые волосы |
Copinka |
148 |
14:51:36 |
eng-rus |
pharm. |
anakinra |
анакинра |
Сокорнов |
149 |
14:50:28 |
eng-rus |
med. |
tibiofemoral |
большеберцово-бедренный |
AlexSport |
150 |
14:47:54 |
rus-ger |
ecol. |
Всемирный день охраны окружающей среды 5 июня; введён ООН в 1970 г. |
Weltumwelttag |
ВВладимир |
151 |
14:45:13 |
eng-ger |
ecol. |
world environment day |
Weltumwelttag |
ВВладимир |
152 |
14:39:34 |
eng-rus |
ophtalm. |
glaucoma drainage device |
дренаж для лечения глаукомы |
Korney |
153 |
14:38:29 |
eng-rus |
pharm. |
Remicade |
Ремикейд (лекарственный препарат, действующее вещество инфликсимаб) |
Сокорнов |
154 |
14:35:39 |
eng-rus |
pharm. |
Enbrel |
Энбрел (лекарственный препарат, действующее вещество этанерцепт) |
Сокорнов |
155 |
14:35:05 |
eng-rus |
gen. |
according to experts |
по мнению экспертов |
tlumach |
156 |
14:33:38 |
eng-rus |
brit. |
Shunter |
маневровый тягач |
Taerkasten |
157 |
14:33:10 |
eng-rus |
zool. |
double-clawed |
двойной коготь |
Dmitrarka |
158 |
14:30:03 |
eng-rus |
ophtalm. |
peripheral anterior synechia |
периферическая передняя синехия |
Korney |
159 |
14:26:59 |
eng |
abbr. insur. |
HSE |
Harmonized Commodity Description and Coding System |
4uzhoj |
160 |
14:18:15 |
eng-rus |
cook. |
gado-gado |
гадо-гадо (индонезийский салат из вареных и сырых овощей и нарезанных крутых яиц, заправленный густым острым арахисовым соусом) |
flamingovv |
161 |
14:08:27 |
rus-fre |
ophtalm. |
тест Ширмера |
essai Schirmer (направлен на измерение слезной продукции) |
Koshka na okoshke |
162 |
14:06:06 |
eng-rus |
mil. |
MCT |
ртуть-кадмий-теллур (Mercury-Cadmium Telluride) |
WiseSnake |
163 |
13:57:30 |
eng-rus |
gen. |
house cat |
домашняя кошка |
Alexander Demidov |
164 |
13:57:18 |
rus-fre |
ophtalm. |
конъюнктивальная гиперемия |
hypéremie conjonctivale |
Koshka na okoshke |
165 |
13:56:36 |
eng-rus |
ophtalm. |
conjunctival hyperaemia |
конъюнктивальная гиперемия |
Koshka na okoshke |
166 |
13:51:49 |
eng-rus |
cables |
glass fiber rod |
стеклопластиковый стержень |
PREDATOR_RUSSIAN |
167 |
13:46:51 |
eng-rus |
mil. |
IR light |
инфракрасный ИК свет |
WiseSnake |
168 |
13:41:28 |
rus-fre |
gen. |
собрать сведения |
s'informer sur qu'ch (о ч.-л.) |
Silina |
169 |
13:41:18 |
eng-rus |
mil. |
spectral radiant emittance |
спектральная излучательная способность |
WiseSnake |
170 |
13:37:09 |
rus-fre |
gen. |
учиться в Сорбонне |
étudier à la Sorbonne |
Silina |
171 |
13:33:40 |
rus-fre |
gen. |
поступить в школу информатики |
rentrer dans une école d'informatique |
Silina |
172 |
13:32:58 |
rus-fre |
ophtalm. |
тест Норна |
délai pour l'éclatement du film lacrymal |
Koshka na okoshke |
173 |
13:31:17 |
rus-fre |
gen. |
поступить на юридический факультет |
s'inscrire en fac de droit |
Silina |
174 |
13:29:54 |
eng-rus |
dril. |
MILL TOOTH |
с фрезерными зубьями (долото) |
Ulkina |
175 |
13:27:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
densil tape |
лентопила |
Yeldar Azanbayev |
176 |
13:26:16 |
rus-fre |
ophtalm. |
слёзная пленка |
film lacrymal (слой слезы, постоянно покрывающий здоровый глаз) |
Koshka na okoshke |
177 |
13:24:37 |
eng-rus |
med. |
sternocostal |
стернокостальный (относящийся к грудине и ребрам) |
Игорь_2006 |
178 |
13:22:57 |
rus-fre |
law |
ОАО |
Société anonyme ouverte |
transland |
179 |
13:19:51 |
eng-rus |
med. |
sternoclavicular hyperostosis |
стерноклавикулярный гиперостоз |
Игорь_2006 |
180 |
13:17:12 |
eng-rus |
med. |
sternoclavicular |
грудиноключичный (относящийся к грудине и ключице) |
Игорь_2006 |
181 |
13:12:35 |
eng-rus |
bank. |
off-site management |
дистанционный надзор (форма контроля банковской деятельности) |
Самурай |
182 |
13:11:56 |
eng-rus |
bank. |
on-site examination |
контактный надзор (форма контроля банковской деятельности) |
Самурай |
183 |
13:11:15 |
rus-ger |
tech. |
частично отремонтированный |
teilüberholt |
Spiktor |
184 |
13:10:54 |
rus-fre |
gen. |
прекратить делать ч-л |
s'arrêter de faire qu'ch |
Silina |
185 |
13:07:47 |
rus-fre |
gen. |
устроиться на Юге |
s'installer dans le Sud |
Silina |
186 |
13:06:59 |
eng-rus |
gen. |
restricted mobility |
ограничение подвижности |
Alexander Demidov |
187 |
13:04:44 |
eng-rus |
footb. |
ticketing |
распространение билетов |
Alexgrus |
188 |
12:58:35 |
eng-rus |
gen. |
eliminate |
совершать естественные отправления (о животных) |
Alexander Demidov |
189 |
12:51:54 |
rus-fre |
gen. |
отправиться в турне |
partir en tournée |
Silina |
190 |
12:46:09 |
eng-rus |
gen. |
post-vaccination quarantine |
карантин после вакцинации |
Alexander Demidov |
191 |
12:45:48 |
rus-fre |
gen. |
выстроить в нужном порядке |
mettre dans l'ordre |
Silina |
192 |
12:45:17 |
eng-rus |
ed. |
admission |
набор студентов |
Beloshapkina |
193 |
12:42:31 |
rus-ger |
inf. |
решить проблему |
schaukeln |
chronik |
194 |
12:41:29 |
rus-ger |
textile |
Модал |
Modal (ткань wikipedia.org) |
Nessel |
195 |
12:30:35 |
rus-ita |
gen. |
устращающий |
inquietante |
злобный гном с волосатыми ногами |
196 |
12:28:50 |
eng-rus |
econ. |
single banking license |
единая банковская лицензия |
Childofsky |
197 |
12:23:48 |
rus-ger |
qual.cont. |
акт измерений |
Messbericht |
Queerguy |
198 |
12:19:32 |
rus-fre |
ophtalm. |
дисфункция слёзных желёз |
dysfonction lacrymale |
Koshka na okoshke |
199 |
12:17:34 |
rus-fre |
gen. |
пристально смотреть |
regarder avec insistance |
Silina |
200 |
12:17:16 |
eng-rus |
fin. |
Surety in a bill |
аваль |
Andy |
201 |
12:12:47 |
eng-rus |
gen. |
scientific rationale |
научное обоснование |
rish |
202 |
12:11:52 |
rus-dut |
gen. |
массово |
en masse |
Vasstar |
203 |
11:58:44 |
eng-rus |
dog. |
shiba inus |
сиба ину |
Dimpassy |
204 |
11:57:54 |
rus-ger |
hist. |
придворный финансовый советник |
Hoffaktor |
Merridium |
205 |
11:50:19 |
eng-rus |
med. |
splenorenal |
спленоренальный (относящийся к селезенке и почкам) |
Игорь_2006 |
206 |
11:42:20 |
eng-rus |
med. |
echinocyte |
эхиноцит |
Dimpassy |
207 |
11:38:57 |
eng-rus |
med. |
eccentrocyte |
полутень эритроцита |
Dimpassy |
208 |
11:37:44 |
eng-rus |
gen. |
land tenant |
арендатор земельных участков |
Alexander Demidov |
209 |
11:36:30 |
eng-rus |
gen. |
in lifetime heritable tenure |
на праве пожизненного наследуемого владения |
Alexander Demidov |
210 |
11:30:28 |
rus-fre |
gen. |
ехать не по той дороге |
prendre la mauvaise route |
Silina |
211 |
11:19:48 |
eng-rus |
gen. |
headrest cover |
салфетка-подголовник |
Alexander Oshis |
212 |
11:19:24 |
eng-rus |
med. |
serotonin transporter gene |
ген транспортёра серотонина (5-HTT) |
Pirvolajnen |
213 |
11:15:36 |
eng-rus |
telecom. |
automated failover |
автоматический переход на резервную схему в случае отказа |
NatEnDeNo |
214 |
11:14:04 |
eng-rus |
dog. |
Dutch partridge dog |
дрентский патрийсхонд |
Dimpassy |
215 |
11:13:54 |
eng-rus |
dog. |
Dutch partridge dog |
дрентская куропаточная собака |
Dimpassy |
216 |
11:13:04 |
rus-ger |
construct. |
стальная арматура |
BSt (Betonstahl) |
Nikolai Butkov |
217 |
11:12:58 |
eng-rus |
dog. |
Drentse patrijshond |
дрентская куропаточная собака |
Dimpassy |
218 |
11:09:17 |
eng-rus |
dog. |
miniature schnauzer |
миниатюрный шнауцер |
Dimpassy |
219 |
11:08:53 |
eng-rus |
gen. |
hold together |
сплачивать |
skaivan |
220 |
11:08:36 |
eng-rus |
telecom. |
high-motion video |
видео с большим количеством динамических сцен |
NatEnDeNo |
221 |
11:05:41 |
eng-rus |
law |
underlying security |
представляемая ценная бумага (при выпуске депозитарных расписок) |
Leonid Dzhepko |
222 |
10:59:06 |
eng-rus |
law |
Deposit Agreement |
депозитарный договор |
Leonid Dzhepko |
223 |
10:53:15 |
rus-fre |
gen. |
я сдала все экзамены |
j'ai réussi tous mes examens |
Silina |
224 |
10:49:40 |
eng-rus |
med. |
Quality Review of Documents |
проверка качества документов |
Katherine Schepilova |
225 |
10:48:25 |
eng |
abbr. med. |
Quality Review of Documents |
QRD |
Katherine Schepilova |
226 |
10:47:54 |
rus-fre |
gen. |
на вечерний спектакль больше нет мест |
il n'y a plus de places pour le spectacle de ce soir |
Silina |
227 |
10:45:50 |
rus-fre |
gen. |
звонить в театр |
appeler le théâtre |
Silina |
228 |
10:41:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
quay side |
причал |
Yeldar Azanbayev |
229 |
10:40:32 |
eng-rus |
ophtalm. |
triamcinolone acetonide |
триамцинолона ацетонид |
Korney |
230 |
10:37:09 |
eng-rus |
gen. |
intensive language studies |
интенсивный курс иностранного языка (learning – BrЕ) |
4uzhoj |
231 |
10:33:30 |
rus-lav |
met. |
литьё под давлением |
spiedliešana |
feihoa |
232 |
10:27:09 |
rus-fre |
brew. |
цилиндроконический танк |
cuve cylindro-conique |
lascar |
233 |
10:26:27 |
rus-fre |
brew. |
ЦКТ |
cuve cylindro-conique (цилиндроконический танк) |
lascar |
234 |
10:23:52 |
rus-ger |
med. |
нервная трубка |
Neuralrohr |
SKY |
235 |
10:11:55 |
eng-rus |
gen. |
corporate lessor |
организация-арендодатель |
Alexander Demidov |
236 |
10:06:21 |
rus-lav |
gen. |
лестные замечания |
glaimojošas piezīmes |
feihoa |
237 |
10:04:37 |
rus |
abbr. |
ПЦБ |
представляемая ценная бумага (при выпуске депозитарных расписок) |
Leonid Dzhepko |
238 |
10:03:36 |
rus-ger |
med. |
гормональный профиль |
Hormonprofil |
SKY |
239 |
9:57:33 |
rus-ger |
hist. |
крёстное целование |
Kreuzküssung (присяга, клятва, сопровождающаяся целованием креста) |
solo45 |
240 |
9:55:38 |
eng-rus |
law |
corporate surety |
договор-поручительства от имени юридического лица |
Alexander Matytsin |
241 |
9:48:25 |
eng |
abbr. med. |
QRD |
Quality Review of Documents |
Katherine Schepilova |
242 |
9:46:22 |
eng-rus |
med. |
spermatic |
яичковый (обычно о сосудах) |
Игорь_2006 |
243 |
9:42:21 |
eng-rus |
met.sci. |
diecasting |
литьё под давлением |
zilov |
244 |
9:42:01 |
eng-rus |
tax. |
fiscal invoice |
налоговый счёт-фактура |
Alexander Matytsin |
245 |
9:31:13 |
eng-rus |
cook. |
grilled pork dish |
поджарка из свинины |
Skull_79 |
246 |
9:30:36 |
rus-ger |
med. |
ВЭБ |
Epstein-Barr-Virus |
SKY |
247 |
9:24:47 |
eng-rus |
med. |
fiber-rich food |
пища с высоким содержанием клетчатки |
ННатальЯ |
248 |
9:21:46 |
eng-rus |
seism. |
vintage |
ранее проведённая сейсморазведка (данные которой устарели) |
City Monk |
249 |
9:19:06 |
eng-rus |
med. |
rectal dialysis |
ректальный диализ |
ННатальЯ |
250 |
9:15:38 |
eng-rus |
med. |
binge eating disorder |
компульсивное переедание |
Dimpassy |
251 |
9:09:32 |
eng-rus |
med. |
DSM-IV |
руководство по диагностике и статистическому учёту психических заболеваний, IV пересмотр (diagnostic and statistical manual of mental disorders) |
Dimpassy |
252 |
8:53:38 |
eng-rus |
chem. |
photoreducing |
фотовосстановление |
LapinaF |
253 |
8:16:06 |
rus-ger |
med. |
каротидный бассейн |
Karotisstromgebiet |
lesya333_kurkova |
254 |
8:15:32 |
eng |
abbr. med. |
BED |
binge eating disorder (компульсивное переедание) |
Dimpassy |
255 |
8:13:22 |
eng-rus |
med. |
carbohydrate intolerance |
непереносимость углеводов |
ННатальЯ |
256 |
8:00:04 |
eng-rus |
gen. |
Department against violation of law in consumer's market sphere and execution of administrative legislation |
Отдел по борьбе с правонарушениями в сфере потребительского рынка и исполнению административного законодательства |
meufofo |
257 |
7:48:53 |
eng-rus |
gen. |
thick cloth |
плотная материя |
Alexander Demidov |
258 |
7:47:14 |
eng-rus |
ophtalm. |
Lens Opacification Classification System |
Классификация помутнения хрусталика |
Korney |
259 |
7:47:00 |
eng-rus |
gen. |
heavy fabric |
плотная материя |
Alexander Demidov |
260 |
7:20:55 |
eng-rus |
med. |
sinuatrial block |
синоатриальный блок (синусовые импульсы блокируются в синоатриальном соединении и не достигают предсердий) |
Игорь_2006 |
261 |
7:17:10 |
eng-rus |
med. |
sinuatrial |
синоатриальный |
Игорь_2006 |
262 |
7:13:40 |
eng-rus |
med. |
retinal ganglion cell |
ганглиозная клетка сетчатки |
Весельчак У |
263 |
7:12:08 |
rus-ger |
med. |
АЛТ |
Alaninaminotransferase ALT |
SKY |
264 |
6:32:54 |
eng-rus |
med. |
septic |
гнойный |
Игорь_2006 |
265 |
6:12:34 |
eng-rus |
med. |
MELD |
модель для терминальных стадий заболеваний печени |
ННатальЯ |
266 |
5:57:17 |
eng-rus |
med. |
transvenous intrahepatic portosystemic shunt placement |
трансвенозное внутрипечёночное портосистемное шунтирование |
ННатальЯ |
267 |
5:57:07 |
eng-rus |
mil. |
Video Display Electronic Terminal |
видеоэлектронный терминал |
qwarty |
268 |
5:56:17 |
eng |
abbr. mil. |
Video Display Electronic Terminal |
VDET |
qwarty |
269 |
5:47:01 |
eng-rus |
brit. |
employee earnings threshold |
предел доходов работника |
JoannaStark |
270 |
5:37:19 |
eng-rus |
med. |
Traditional Chinese Medicine |
традиционная китайская медицина |
kumold |
271 |
5:34:26 |
eng |
abbr. med. |
RGC |
retinal ganglion cell |
Весельчак У |
272 |
5:02:49 |
eng-rus |
construct. |
application to prequalify |
заявка на участие в предварительном квалификационном отборе |
Rori |
273 |
4:56:17 |
eng |
abbr. mil. |
VDET |
Video Display Electronic Terminal |
qwarty |
274 |
4:55:24 |
eng |
abbr. med. |
TIPS |
transvenous intrahepatic portosystemic shunt |
ННатальЯ |
275 |
4:54:36 |
rus-ger |
comp. |
операционная система, управляющая обработкой данных в реальном масштабе времени |
Echtzeit-Betriebssystem |
ВВладимир |
276 |
4:53:01 |
rus-ger |
comp. |
операционная система, работающая в реальном масштабе времени |
Echtzeit-Betriebssystem |
ВВладимир |
277 |
4:34:24 |
rus-ger |
comp., net. |
сетевая архитектура логическая структура и принципы работы вычислительной сети |
Netzwerkarchitektur |
ВВладимир |
278 |
4:25:40 |
eng-rus |
med. |
palpebral oedema |
отёк век |
ННатальЯ |
279 |
4:25:12 |
eng-rus |
med. |
facial oedema |
отёк лица |
ННатальЯ |
280 |
4:16:26 |
rus-ger |
tech. |
диаграмма грузоподъёмности |
Traglastdiagramm |
ВВладимир |
281 |
4:15:25 |
rus-ger |
tech. |
диаграмма нагрузок |
Traglastdiagramm |
ВВладимир |
282 |
3:43:13 |
eng-rus |
gen. |
alloy |
уменьшать |
Ista |
283 |
3:34:12 |
eng-rus |
stat. |
Kaplan-Meier curve |
график кривой выживаемости, полученной по методу Каплана-Мейера |
Korney |
284 |
3:17:36 |
eng-rus |
gen. |
native of Tobolsk |
тоболячка |
Anglophile |
285 |
3:16:03 |
eng-rus |
gen. |
native of Tobolsk |
тоболяк |
Anglophile |
286 |
3:14:42 |
eng-rus |
gen. |
native of Khasavyurt |
хасавюртовец |
Anglophile |
287 |
3:14:03 |
eng-rus |
geogr. |
Khasavyurt |
Хасавюрт |
Anglophile |
288 |
3:08:29 |
eng-rus |
gen. |
native of Syktyvkar |
сыктывкарец |
Anglophile |
289 |
3:06:21 |
eng-rus |
gen. |
native of Syzran |
сызранец |
Anglophile |
290 |
3:00:33 |
eng-rus |
gen. |
native of Sergiev Posad |
сергиевопосадец |
Anglophile |
291 |
2:52:16 |
eng-rus |
Canada |
newcomer |
новый иммигрант |
AndreyToronto |
292 |
2:51:20 |
eng-rus |
gen. |
native of Elista |
элистинец |
Anglophile |
293 |
2:48:11 |
eng-rus |
gen. |
native of Pyatigorsk |
пятигорчанин |
Anglophile |
294 |
2:46:12 |
eng-rus |
gen. |
native of Orekhovo-Zuyevo |
ореховозуевец |
Anglophile |
295 |
2:45:51 |
eng-rus |
Canada |
live-in caregiver |
лицо, осуществляющее уход за детьми, престарелыми или инвалидами с проживанием в семье (Источник – сайт Посольства Канады в России canadainternational.gc.ca) |
AndreyToronto |
296 |
2:41:39 |
eng-rus |
gen. |
native of Kursk |
курянин |
Anglophile |
297 |
2:40:37 |
eng-rus |
gen. |
adulation |
преклонение |
Ista |
298 |
2:38:32 |
eng-rus |
gen. |
native of Sterlitamak |
стерлитамакец |
Anglophile |
299 |
2:36:17 |
eng-rus |
gen. |
Pskovian |
псковский |
Anglophile |
300 |
2:34:42 |
eng-rus |
gen. |
Pskovian |
пскович |
Anglophile |
301 |
2:27:20 |
eng-rus |
gen. |
native of Podolsk |
подольчанин |
Anglophile |
302 |
2:24:22 |
eng-rus |
gen. |
native of Petropavlovsk-Kamchatsky |
петропавловец |
Anglophile |
303 |
2:21:32 |
eng-rus |
gen. |
native of Odintsovo |
одинцовец |
Anglophile |
304 |
2:20:21 |
eng-rus |
gen. |
native of Derbent |
дербентец |
Anglophile |
305 |
2:16:04 |
eng-rus |
gen. |
resident of Nefteyugansk |
нефтеюганец |
Anglophile |
306 |
2:10:49 |
eng-rus |
gen. |
native of Kyzyl |
кызылчанин |
Anglophile |
307 |
2:07:04 |
eng-rus |
gen. |
native of Maikop |
майкопчанин |
Anglophile |
308 |
2:05:25 |
eng-rus |
gen. |
native of Novorossiysk |
новороссиец |
Anglophile |
309 |
2:00:16 |
eng-rus |
gen. |
native of Nazran |
назранец |
Anglophile |
310 |
1:55:25 |
eng-rus |
geogr. |
Nazran |
Назрань |
Anglophile |
311 |
1:50:34 |
eng-rus |
gen. |
native of Nizhnevartovsk |
вартовчанин |
Anglophile |
312 |
1:49:47 |
eng-rus |
law |
grand jury investigation |
расследование с привлечением большого жюри (напр.: ... by ... – ..., проводимое ...; русс. перевод предложен пользователем Maksym Kozub; подробности см. по адресу: w ww.abanet.org/media/faqjury.html) |
Forum_Saver |
313 |
1:47:38 |
eng-rus |
gen. |
native of Obninsk |
обнинец |
Anglophile |
314 |
1:46:18 |
eng-rus |
gen. |
native of Novocherkassk |
новочеркасец |
Anglophile |
315 |
1:41:34 |
eng-rus |
gen. |
native of Norilsk |
норильчанин |
Anglophile |
316 |
1:39:52 |
eng-rus |
gen. |
native of Kolomna |
коломенец |
Anglophile |
317 |
1:37:22 |
eng-rus |
gen. |
expanded sentence |
распространённое предложение (синоним: осложнённое предложение) |
Alex_Odeychuk |
318 |
1:37:09 |
eng-rus |
gen. |
native of Kislovodsk |
кисловодчанин |
Anglophile |
319 |
1:36:44 |
eng-rus |
gen. |
expanded sentence |
осложнённое предложение (предложение, внутри которого имеется относительно самостоятельная синтаксическая конструкция, напр., обособление, причастный или деепричастный оборот) |
Alex_Odeychuk |
320 |
1:34:38 |
eng-rus |
gen. |
native of Magadan |
магаданец |
Anglophile |
321 |
1:31:57 |
eng-rus |
gen. |
native of Lyubertsy |
люберчанин |
Anglophile |
322 |
1:29:49 |
eng-rus |
gen. |
native of Mytishchi |
мытищинец |
Anglophile |
323 |
1:26:32 |
eng-rus |
gen. |
native of Nakhodka |
находкинец |
Anglophile |
324 |
1:23:17 |
rus-fre |
fin. |
разводнённый убыток на акцию |
perte diluée par action |
transland |
325 |
1:22:25 |
eng-rus |
gen. |
lexical-semantic |
лексико-семантический |
Alex_Odeychuk |
326 |
1:22:05 |
eng-rus |
gen. |
lexical-semantic variation |
лексико-семантическая вариация |
Alex_Odeychuk |
327 |
1:16:06 |
eng-rus |
scient. |
socio-cognitive |
социокогнитивный |
Alex_Odeychuk |
328 |
1:14:32 |
eng-rus |
comp. |
motherboard chipset |
чипсет материнской платы |
nelly the elephant |
329 |
0:48:01 |
eng-rus |
mil. |
TCEU |
тактическая ЭВМ с баллистической компенсацией (Tactical computer with ballistic compensation) |
WiseSnake |
330 |
0:43:40 |
rus-ger |
gen. |
вместо |
stattdessen (часто в конструкции stattdessen... dafür) |
Celesta |
331 |
0:43:19 |
eng-rus |
cryptogr. |
phase coding |
фазовое кодирование (применяется в цифровой аудиостеганографии) |
Alex_Odeychuk |
332 |
0:37:52 |
eng-rus |
mil. |
PTASP |
панорамная двухосная стабилизированная опора (Panoramic Two Axes Stabilized Pedestal) |
WiseSnake |
333 |
0:25:56 |
rus-dut |
inf. |
везти |
mazzelen |
Vasstar |
334 |
0:15:51 |
rus-ger |
gen. |
суетиться |
tummeln |
Celesta |
335 |
0:12:14 |
rus-fre |
gen. |
быть смелым |
avoir de l'estomac |
ludmila alexan |
336 |
0:10:13 |
eng-rus |
inf. |
Dagnabit |
черт побери, черт побери |
elisen |
337 |
0:03:56 |
rus-ger |
gen. |
благополучная жизнь |
das gute Leben |
Antoschka |