1 |
23:55:42 |
eng-rus |
gen. |
be not proficient in English |
плохо говорить по-английски (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:47:49 |
eng-rus |
AI. |
machine learning based translation software |
программное обеспечение для перевода на основе машинного обучения (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:46:28 |
eng-rus |
ed. |
attend college |
учиться в высшем учебном заведении (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:45:48 |
eng-rus |
AI. |
in the machine-learning realm |
в области машинного обучения (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:43:58 |
eng-rus |
inet. |
visual content |
визуальный контент (images and videos forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:41:55 |
eng-rus |
AI. |
decoder-only model |
модель на основе только декодировщика (Unlike other models, these models make encoders and decoders talk to each other. Once an encoder understands the query, it grabs the information from the database and then informs the decoder how to generate a response based on it. Encoder-decoder models do tend to have much lower hallucination rates than decoder-only models. forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:39:30 |
eng-rus |
AI. |
encoder-decoder model |
модель на основе кодировщика и декодировщика (Unlike other models, these models make encoders and decoders talk to each other. Once an encoder understands the query, it grabs the information from the database and then informs the decoder how to generate a response based on it. Encoder-decoder models do tend to have much lower hallucination rates than decoder-only models. The tradeoff you pay for this is that the encoder-decoder models tend to be less creative. forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:35:41 |
eng-rus |
AI. |
make up facts |
придумывать факты (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:34:45 |
eng-rus |
bus.styl. |
company-specific data |
внутрифирменные данные (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:33:51 |
eng-rus |
econ. |
targeting the enterprise sector |
ориентированный на корпоративный бизнес (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:32:59 |
eng-rus |
market. |
brand word |
слово, ассоциируемое с брендом (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:32:23 |
eng-rus |
media. |
editorial style guide |
руководство по редакционному стилю (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:29:06 |
eng-rus |
inet. |
written content |
текстовый контент (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:28:36 |
eng-rus |
fin. |
based on financial data |
на основе финансовых данных (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:25:54 |
eng-rus |
tech. |
technically plausible |
технически осуществимый (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:24:56 |
eng-rus |
AI. |
model's architecture |
архитектура модели (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:23:47 |
eng-rus |
bus.styl. |
factually incorrect |
неточный в плане фактического содержания (The latest version of its language model will never create anything that's factually incorrect. That’s due to the model’s architecture, which is designed to prioritize accuracy over creativity. forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:19:31 |
eng-rus |
AI. |
retrieval augmented generation |
генерация ответа, дополненная результатами поиска (в интернете, специализированных документационных базах данных и т.п. forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:13:44 |
eng-rus |
bus.styl. |
have thrust into disarray |
дезорганизовать (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:11:59 |
rus-heb |
gen. |
уродливое явление |
רעה חולה |
Баян |
21 |
23:10:49 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence-written content |
контент, созданный искусственным интеллектом (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:09:33 |
eng-rus |
inet. |
content editing |
редактирование контента (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:07:55 |
rus-heb |
gen. |
довериться |
לבטוח (ב ~ – ~ кому-л; в знач. положиться) |
Баян |
24 |
23:07:27 |
rus-heb |
gen. |
положиться |
לסמוך (על ~ – ~ на кого-л.) |
Баян |
25 |
23:07:04 |
rus-heb |
gen. |
довериться |
לסמוך (על ~ – ~ кому-л; в знач. положиться) |
Баян |
26 |
23:06:36 |
eng-rus |
gen. |
proliferated use |
возросшее использование (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:04:44 |
rus-heb |
slang |
проехали |
חפיף |
Баян |
28 |
23:04:30 |
eng-rus |
market. |
artificial intelligence-generated marketing copy |
рекламный текст, созданный искусственным интеллектом (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:03:10 |
eng-rus |
market. |
content marketing agency |
агентство контент-маркетинга (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:00:44 |
eng-rus |
econ. |
at minimal costs |
с минимальными расходами (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:00:00 |
eng-rus |
inet. AI. |
human generated content |
контент, созданный человеком (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:58:34 |
eng-rus |
inet. |
spam content |
спамовый контент (forbes.com, seonews.ru) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:56:55 |
eng-rus |
inet. |
high-quality original content |
высококачественный оригинальный контент (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:56:09 |
eng-rus |
bus.styl. |
graphic design freelancer |
внештатный дизайнер (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:55:13 |
eng-rus |
bus.styl. |
personable connection |
отношения личного характера (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:53:04 |
eng-rus |
gen. |
over-dependency |
чрезмерная зависимость (on ... – от ... forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:51:53 |
eng-rus |
inet. inf. |
find through a simple search |
найти простым поиском (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:50:51 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence spun content |
контент, созданный искусственным интеллектом (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:48:43 |
eng-rus |
gen. |
no-thought-involved |
бездумный (a no-thought-involved proposal — бездумное предложение) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:43:32 |
eng-rus |
bus.styl. |
enterprise-focused |
ориентированный на корпоративный бизнес (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:42:49 |
eng-rus |
inet. AI. |
artificial intelligence detection tool |
инструмент обнаружения контента, созданного искусственным интеллектом (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:40:24 |
eng-rus |
inet. |
job marketplace |
биржа внештатных исполнителей (площадка размещения заказов на выполнение работ среди внештатных исполнителей, например, Upwork, Fiverr forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:28:11 |
eng-rus |
inet. |
job posting |
объявление на выполнение работ (upload two job postings on Upwork— разместить два объявления на выполнение работ на бирже внештатных исполнителей Upwork forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:26:31 |
eng-rus |
civ.law. |
claim of intellectual property infringement |
рекламация в связи с нарушением прав интеллектуальной собственности (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:23:52 |
rus-heb |
gen. |
превращение в газ |
גיזוז |
Баян |
46 |
22:23:50 |
eng-rus |
civ.law. |
transactional dispute |
спор, связанный с исполнением договора подряда (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:20:16 |
eng-rus |
civ.law. |
freelancing gig |
договор гражданско-правового характера (между заказчиком и исполнителем на оказание услуг, выполнение работ forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:17:14 |
eng-rus |
fin. |
decrypt financial documents |
проанализировать финансовую отчетность предприятия (выявить сильные и слабые стороны предприятия, чтобы увеличить эффективность его деятельности; спрогнозировать будущие результаты деятельности предприятия; предвидеть последствия стратегических решений; оценить действия маркетинговой программы; влияние расширения производства на будущее финансовое состояние предприятия; сравнить эффективность деятельности предприятия с эффективностью других предприятий, работающих в той же отрасли; дать оценку тенденций финансового положения предприятия во времени forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:14:26 |
rus-heb |
mil., air.def. |
система ПВО |
מערכת נ"מ (נ"מ = נגד מטוסים) |
Баян |
50 |
22:13:56 |
eng-rus |
AI. |
recent advances in generative artificial intelligence |
последние достижения в области генеративного искусственного интеллекта (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:13:45 |
eng-rus |
avia. |
quadcopter |
квадротор |
MichaelBurov |
52 |
22:13:19 |
eng-rus |
avia. |
quadrotor helicopter |
квадротор |
MichaelBurov |
53 |
22:11:25 |
eng-rus |
econ. |
take an aggressive stance on cost reduction |
активно сокращать расходы (take a more aggressive stance on cost reduction — активнее сокращать расходы) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:08:51 |
rus-heb |
gen. |
сдержать обещание |
לעמוד בהטבחה |
Баян |
55 |
22:06:57 |
eng-rus |
econ. |
trim costs |
сокращать издержки (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:05:56 |
eng-rus |
fash. |
fashion professional |
специалист в сфере моды (forbes.com, hse.ru) |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:03:50 |
eng-rus |
HR |
be without a job |
сидеть без работы (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:03:05 |
eng-rus |
econ. |
freelancing platform |
биржа внештатных исполнителей (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:02:25 |
eng-rus |
inet. |
content-writer |
автор контента (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:01:41 |
eng-rus |
gen. |
crank out |
наклепать |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:57:41 |
eng-rus |
st.exch. |
short-term investment |
краткосрочное вложение |
MichaelBurov |
62 |
21:43:23 |
rus-heb |
gen. |
камня на камне не оставить |
לעשות שמות |
Баян |
63 |
21:43:12 |
rus-heb |
gen. |
опустошать |
לעשות שמות (в знач. разорять) |
Баян |
64 |
21:42:52 |
rus-heb |
gen. |
разорять |
לעשות שמות |
Баян |
65 |
21:34:16 |
eng-rus |
oncol. |
PLND |
ДТЛУ (диссекция тазовых лимфатических узлов) |
iwona |
66 |
21:33:26 |
eng-rus |
oncol. |
pelvic lymph node dissection |
диссекция тазовых лимфатических узлов |
iwona |
67 |
21:02:43 |
rus-fre |
gen. |
тайм-фрейм |
intervalle de temps |
ROGER YOUNG |
68 |
21:02:32 |
eng |
st.exch. |
money weighted rate of return |
MWRR |
MichaelBurov |
69 |
21:02:20 |
eng |
st.exch. |
money weighted rate of return |
MWR |
MichaelBurov |
70 |
21:01:58 |
eng |
st.exch. |
money weighted return |
MWR |
MichaelBurov |
71 |
21:01:50 |
eng |
st.exch. |
money weighted return |
MWRR |
MichaelBurov |
72 |
20:58:26 |
rus-fre |
gen. |
настройки по умолчанию |
paramètres par défaut |
ROGER YOUNG |
73 |
20:47:09 |
eng-rus |
gen. |
sanitary napkin |
женская прокладка |
SirReal |
74 |
20:23:56 |
rus-ger |
gen. |
здесь и сейчас |
im Hier und Jetzt. |
4uzhoj |
75 |
20:20:09 |
eng-rus |
st.exch. |
transfer quasi-Russian stocks |
перевести квазироссийские ценные бумаги |
MichaelBurov |
76 |
20:19:49 |
eng-rus |
st.exch. |
transfer quasi-Russian stocks |
переводить квазироссийские ценные бумаги |
MichaelBurov |
77 |
20:17:39 |
eng-rus |
st.exch. |
quasi-Russian paper |
квазироссийская ценная бумага |
MichaelBurov |
78 |
20:17:26 |
eng-rus |
st.exch. |
quasi-Russian security |
квазироссийская ценная бумага |
MichaelBurov |
79 |
20:17:05 |
eng-rus |
st.exch. |
quasi-Russian stock |
квазироссийская ценная бумага |
MichaelBurov |
80 |
20:16:25 |
eng-rus |
st.exch. |
Russian paper |
российская ценная бумага |
MichaelBurov |
81 |
20:14:40 |
eng-rus |
st.exch. |
Russian stock |
российская ценная бумага |
MichaelBurov |
82 |
20:13:33 |
eng-rus |
st.exch. |
Russian security |
российская ценная бумага |
MichaelBurov |
83 |
20:05:57 |
eng-rus |
cliche. |
be out of line with smth. |
не соответствовать чему-л. |
igisheva |
84 |
20:03:38 |
eng-rus |
gen. |
pencil cup |
стакан для карандашей |
Анна Ф |
85 |
20:03:18 |
eng-rus |
st.exch. |
quasi-Russian |
квазироссийский |
MichaelBurov |
86 |
20:01:03 |
eng-rus |
uncom. |
quasiRussian |
квазироссийский |
MichaelBurov |
87 |
19:09:03 |
rus |
abbr. oncol. |
РТВК |
радиотерапия под визуальным контролем |
iwona |
88 |
18:57:56 |
eng |
abbr. formal |
CC |
central committee |
igisheva |
89 |
18:55:09 |
rus-por |
law |
неуказание |
omissão |
spanishru |
90 |
18:55:00 |
rus-por |
law |
бездействие |
omissão |
spanishru |
91 |
18:53:30 |
rus-por |
gen. |
пропуск данных |
omissão |
spanishru |
92 |
18:51:58 |
rus-por |
gen. |
упущение |
omissão |
spanishru |
93 |
18:51:50 |
rus-por |
gen. |
пробел |
omissão |
spanishru |
94 |
18:51:36 |
rus-por |
gen. |
опущение |
omissão |
spanishru |
95 |
18:50:27 |
rus-por |
law |
журнал заседаний |
livro de atas |
spanishru |
96 |
18:49:12 |
rus-fre |
gen. |
акционные предложения |
offres promotionnelles |
ROGER YOUNG |
97 |
18:44:42 |
rus-ger |
ed. |
психология человека |
Psychologie des Menschen |
dolmetscherr |
98 |
18:40:46 |
rus-por |
law |
компетентный орган |
órgão competente |
spanishru |
99 |
18:40:21 |
rus-fre |
gen. |
чатбот |
agent conversationnel |
ROGER YOUNG |
100 |
18:40:08 |
rus-por |
econ. |
пакет акций |
participação acionária |
spanishru |
101 |
18:37:28 |
rus-por |
law |
доверенность |
instrumento de mandato |
spanishru |
102 |
18:37:21 |
rus-por |
law |
документ о назначении представителя |
instrumento de mandato (для участия в собрании органа общества и голосования на нем) |
spanishru |
103 |
18:34:25 |
rus-spa |
inf. |
африканская жара |
calor sarraceno |
Alexander Matytsin |
104 |
18:26:53 |
eng-rus |
gen. |
fait accompli |
свершившийся факт |
xmoffx |
105 |
18:25:20 |
rus-por |
law |
представительство |
representação legal |
spanishru |
106 |
18:24:16 |
rus-spa |
law |
представление интересов |
representación legal |
spanishru |
107 |
18:10:31 |
eng-rus |
pharm. |
natural history |
естественное течение ([обратите внимание, что слова "заболевание" в словосочетании нет, поэтому неясно, откуда взялось это слово в других переводах; в то же время есть словосочетание natural history of the disease]) |
peregrin |
108 |
18:07:57 |
rus-ger |
med. |
правила асептики и антисептики |
Asepsis-Antisepsis-Regeln |
paseal |
109 |
18:02:23 |
rus-fre |
gen. |
электронная рассылка |
bulletin d'information électronique |
ROGER YOUNG |
110 |
17:59:16 |
eng-rus |
gen. |
email newsletter |
email-рассылка |
ROGER YOUNG |
111 |
17:58:26 |
eng-rus |
pharm. |
natural history of the disease |
естественное течение заболевания |
peregrin |
112 |
17:56:04 |
rus-fre |
gen. |
партнерский кабинет |
compte de partenaire |
ROGER YOUNG |
113 |
17:55:27 |
rus-fre |
gen. |
партнерский кабинет |
compte partenarial |
ROGER YOUNG |
114 |
17:52:56 |
eng-rus |
gen. |
partner account |
партнерский кабинет |
ROGER YOUNG |
115 |
17:52:18 |
rus-fre |
gen. |
партнерский кабинет |
compte partenaire |
ROGER YOUNG |
116 |
17:38:12 |
rus-fre |
gen. |
промокод |
code promotionnel |
ROGER YOUNG |
117 |
17:34:52 |
rus-fre |
gen. |
с выгодой |
avec l'avantage |
ROGER YOUNG |
118 |
17:29:41 |
rus-fre |
gen. |
прехедер |
pré-en-tête |
ROGER YOUNG |
119 |
17:23:52 |
eng-rus |
gen. |
have different meanings depending on the context |
иметь различные значения в зависимости от контекста |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:15:41 |
rus-heb |
for.pol. |
встреча в верхах |
פסגה |
Баян |
121 |
17:15:20 |
rus-heb |
gen. |
верхушка |
פסגה |
Баян |
122 |
17:15:04 |
rus-heb |
gen. |
вершина |
פסגה |
Баян |
123 |
16:53:54 |
eng-rus |
mach. |
tool variety |
номенклатура инструментов |
translator911 |
124 |
16:49:18 |
eng-rus |
biotechn. |
active concentration |
активная концентрация (препарата в сыворотке крови) |
ProtoMolecule |
125 |
16:33:17 |
rus-por |
gen. |
в сочетании |
combinado com |
spanishru |
126 |
16:32:27 |
por |
gen. |
combinado com |
c/c |
spanishru |
127 |
16:32:19 |
por |
gen. |
c/c |
combinado com |
spanishru |
128 |
16:29:01 |
rus-por |
econ. |
деловой риск |
risco empresarial |
spanishru |
129 |
16:28:40 |
rus-por |
econ. |
риск предпринимателя |
risco empresarial |
spanishru |
130 |
16:26:37 |
rus-por |
gen. |
прибавка |
acréscimo |
spanishru |
131 |
16:26:30 |
rus-por |
gen. |
прирост |
acréscimo |
spanishru |
132 |
16:26:15 |
rus-por |
gen. |
увеличение |
acréscimo |
spanishru |
133 |
16:26:07 |
rus-por |
gen. |
добавление |
acréscimo |
spanishru |
134 |
16:25:50 |
rus-por |
gen. |
рост |
acréscimo |
spanishru |
135 |
16:21:44 |
eng-rus |
for.pol. |
list of items |
номенклатура |
Ch@ika |
136 |
16:17:29 |
rus-por |
gen. |
тоже не |
tampouco |
spanishru |
137 |
16:17:03 |
rus-por |
gen. |
также не |
tampouco |
spanishru |
138 |
16:13:29 |
rus-por |
law |
юридические действия |
atos jurídicos |
spanishru |
139 |
16:11:53 |
rus-por |
gen. |
косвенное отношение |
relação indireta |
spanishru |
140 |
16:11:43 |
rus-por |
gen. |
прямое отношение |
relação direta |
spanishru |
141 |
16:07:36 |
rus-por |
econ. |
административно-хозяйственное обеспечение |
apoio administrativo |
spanishru |
142 |
16:06:14 |
rus-por |
econ. |
офисные услуги |
serviços de escritório |
spanishru |
143 |
15:43:00 |
eng-rus |
gen. |
due to anticipated ... |
из опасений (Some of the lower flow rate points were not attempted at 20,000 rpm due to anticipated excessive temperatures. Klimzo) |
Alexander Demidov |
144 |
15:42:07 |
eng-rus |
gen. |
because of concern |
из опасений (that ....: This type of meter was selected because of concern that possible departures from a sinusoidal wave form would introduce errors. Klimzo) |
Alexander Demidov |
145 |
15:41:28 |
rus-ger |
tech. |
инженерные основы |
ingenieurwissenschaftliche Grundlagen |
dolmetscherr |
146 |
15:23:15 |
eng-rus |
med. |
deep response |
выраженный ответ |
Andy |
147 |
15:22:31 |
eng-rus |
med. |
depth of response |
выраженность ответа |
Andy |
148 |
15:14:03 |
rus-fre |
gen. |
крепление для полки |
support d'étagère |
z484z |
149 |
15:08:53 |
eng-rus |
gen. |
impulses |
импульсивные поступки |
sankozh |
150 |
15:08:23 |
eng-rus |
avia. |
discard limit |
предельный срок снятия с эксплуатации (The landing gear had a "discard limit" of 60,000 cycles of take-off and landing. jcpc.uk) |
Traducierto.com |
151 |
15:06:47 |
eng-rus |
gen. |
impulses |
спонтанные действия |
sankozh |
152 |
14:59:01 |
rus-fre |
gen. |
биржевая торговля |
négociation sur la bourse |
ROGER YOUNG |
153 |
14:58:31 |
rus-fre |
gen. |
биржевая торговля |
trading boursier |
ROGER YOUNG |
154 |
14:57:53 |
rus-fre |
gen. |
биржевая торговля |
trading en bourse |
ROGER YOUNG |
155 |
14:56:36 |
eng-rus |
pharma. |
batch certificate |
сертификат серии |
Andy |
156 |
14:44:58 |
rus-por |
gen. |
вечно |
sempre |
spanishru |
157 |
14:44:32 |
rus-por |
gen. |
в обязательном порядке |
sempre |
spanishru |
158 |
14:30:47 |
eng-rus |
gen. |
moorings |
стабильность |
Джозеф |
159 |
14:25:02 |
eng-rus |
gen. |
moorings |
стабильность (The laid-off are cut loose from their moorings and rarely achieve in their next jobs a new and satisfactory sense of themselves (THE DISPOSABLE AMERICAN, by Louis Uchitelle). Уволенный человек оказывается оторванным от прочной и привычной обстановки, и редко когда вновь обретает уверенность в себе на следующем месте работы.) |
Джозеф |
160 |
14:22:44 |
eng-rus |
gen. |
moorings |
уверенность в себе (The laid-off are cut loose from their moorings and rarely achieve in their next jobs a new and satisfactory sense of themselves (THE DISPOSABLE AMERICAN, by Louis Uchitelle). Уволенный человек оказывается оторванным от прочной и привычной обстановки, и редко когда вновь обретает уверенность в себе на следующем месте работы.) |
Джозеф |
161 |
14:16:22 |
rus-ger |
med. |
синдром полиорганной недостаточности |
Multiorgandysfunktionssyndrom |
paseal |
162 |
14:15:44 |
eng-rus |
philos. |
metahistorical |
метаисторический |
igisheva |
163 |
14:13:15 |
rus-ita |
inf. |
возбуждённый |
schizzato (instabile e incoerente nel comportamento) |
Olya34 |
164 |
14:12:53 |
rus-ita |
inf. |
беспокойный |
schizzato |
Olya34 |
165 |
13:18:37 |
eng-rus |
chem. |
volumetric standard |
стандарт-титр |
bix |
166 |
13:15:55 |
rus-fre |
gen. |
средства для чистки стекла |
nettoyants pour vitres |
ROGER YOUNG |
167 |
13:14:31 |
eng-rus |
med. |
oocyte cumulus complex |
ооцит-кумулюсный комплекс |
yurovstas |
168 |
13:10:02 |
rus-por |
econ. |
опционный договор |
contrato de opção de compra |
spanishru |
169 |
13:09:53 |
rus-por |
econ. |
договор купли-продажи опциона |
contrato de opção de compra |
spanishru |
170 |
13:09:25 |
rus-por |
econ. |
договор опциона |
contrato de opção de compra |
spanishru |
171 |
13:04:09 |
rus-por |
gen. |
для этой цели |
para tanto |
spanishru |
172 |
13:03:57 |
eng-rus |
gen. |
school records |
данные об успеваемости (ребенка в школе) |
sankozh |
173 |
13:03:11 |
eng-rus |
comp.games. |
backcap |
захватить за спиной у врага (в мультиплеере) |
Featus |
174 |
13:02:45 |
eng-rus |
comp.games. |
backcap |
захват за спиной у врага (в мультиплеере) |
Featus |
175 |
12:53:37 |
rus-por |
gen. |
побуждать |
incentivar |
spanishru |
176 |
12:51:55 |
rus-fre |
idiom. |
в глубине души |
en son for intérieur (Harry songeait en son for intérieur que c'était une sage décision, étant donné le nombre incroyable d'accidents que Neville avait déjà eu dans sa vie en restant les deux pieds sur terre.) |
lunuuarguy |
177 |
12:50:44 |
eng-rus |
gen. |
academic status |
информация о посещении школы (ребенком: child's academic status) |
sankozh |
178 |
12:47:30 |
rus-por |
gen. |
подверженность риску |
exposição aos riscos |
spanishru |
179 |
12:41:25 |
rus-por |
gen. |
выровнять |
alinhar |
spanishru |
180 |
12:41:10 |
eng-rus |
gen. |
be developmentally on track |
развиваться в соответствии со своим возрастом (о ребенке) |
sankozh |
181 |
12:40:52 |
rus-por |
gen. |
выстраивать в линию |
alinhar |
spanishru |
182 |
12:40:45 |
rus-por |
gen. |
выравнивать в линию |
alinhar |
spanishru |
183 |
12:40:34 |
rus-por |
gen. |
согласовать |
alinhar |
spanishru |
184 |
12:40:13 |
rus-por |
gen. |
согласовывать |
alinhar |
spanishru |
185 |
12:36:28 |
rus-por |
gen. |
поощрение |
estimulação |
spanishru |
186 |
12:36:12 |
rus-por |
gen. |
стимулирование к чему-л. |
estimulação |
spanishru |
187 |
12:36:03 |
rus-por |
gen. |
способствование |
estimulação |
spanishru |
188 |
12:32:41 |
eng-rus |
gen. |
burn |
спускать ((деньги): So during the first few weeks of his sojourn in Amritsar he burned more of his savings than intended staying in Marriotts, Radissons, and Wyndhams.) |
all78all |
189 |
12:32:27 |
rus-por |
gen. |
побудить |
estimular |
spanishru |
190 |
12:32:10 |
rus-por |
gen. |
возбуждать |
estimular |
spanishru |
191 |
12:32:03 |
rus-por |
gen. |
поощрять |
estimular |
spanishru |
192 |
12:31:55 |
rus-por |
gen. |
побуждать |
estimular |
spanishru |
193 |
12:31:47 |
rus-por |
gen. |
стимулировать |
estimular |
spanishru |
194 |
12:31:37 |
rus-por |
gen. |
подтолкнуть к действиям |
estimular |
spanishru |
195 |
12:13:33 |
rus-fre |
fig. |
залог |
clé |
z484z |
196 |
12:07:10 |
eng-rus |
gen. |
hardened |
прожжённый |
lop20 |
197 |
12:01:00 |
rus-ger |
med. |
СПИД-индикаторные заболевания |
AIDS-Indikator-Krankheiten |
paseal |
198 |
11:59:23 |
rus-ger |
med. |
СПИД-индикаторные заболевания |
AIDS-definierende Erkrankungen |
paseal |
199 |
11:50:06 |
rus-ger |
dentist. |
детская хирургическая стоматология |
chirurgische Kinderzahnmedizin |
dolmetscherr |
200 |
11:49:05 |
rus-ger |
dentist. |
детская терапевтическая стоматология |
therapeutische Kinderzahnmedizin |
dolmetscherr |
201 |
11:44:21 |
rus-ger |
med. |
малые диагностические критерии |
Nebendiagnosekriterien |
paseal |
202 |
11:43:32 |
rus-ger |
med. |
большие диагностические критерии |
Hauptdiagnosekriterien |
paseal |
203 |
11:26:48 |
eng |
pharma. |
summary of product characteristics |
краткая характеристика лекарственного средства |
iwona |
204 |
11:09:01 |
spa-bul |
gen. |
claramente |
ясно |
DiBor |
205 |
11:08:16 |
spa-bul |
gen. |
en todo momento |
по всяко време |
DiBor |
206 |
11:07:43 |
spa-bul |
law |
titular de la marca |
притежател на марка |
DiBor |
207 |
11:06:41 |
spa-bul |
law |
sanción de contenido aflictivo |
санкция с наказателноправен характер |
DiBor |
208 |
10:54:01 |
rus-ita |
agric. |
колоказия |
taro |
livebetter.ru |
209 |
10:53:24 |
rus-ger |
cook. |
тушёные фрикадельки из мясного или булочного фарша, завёрнутые по принципу голубцов в шпинатный или мангольдовый лист |
Laubfrösche |
brumbrum |
210 |
10:48:04 |
eng |
oncol. |
androgen receptor |
AR |
iwona |
211 |
10:40:47 |
eng |
gen. |
recertification |
certification |
MichaelBurov |
212 |
10:40:28 |
eng |
gen. |
certification |
recertification |
MichaelBurov |
213 |
10:38:32 |
eng-rus |
gen. |
certification |
ресертификация |
MichaelBurov |
214 |
10:37:24 |
eng-rus |
gen. |
recertification |
ресертификация |
MichaelBurov |
215 |
10:37:07 |
eng-rus |
gen. |
recertification |
сертификация |
MichaelBurov |
216 |
10:33:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
verification & validation |
верификация и аттестация |
MichaelBurov |
217 |
10:33:07 |
eng-rus |
energ.ind. |
verification & validation |
верификация и валидация |
MichaelBurov |
218 |
10:32:34 |
eng-ukr |
int.transport. |
Terminal handling charges |
збір за транспортну обробку в терміналі |
SAnnaS |
219 |
10:18:30 |
eng-rus |
gen. |
care for oneself |
следить за собой |
sankozh |
220 |
10:14:20 |
eng-rus |
gen. |
psychological evaluation |
проверка психического состояния |
sankozh |
221 |
10:03:12 |
eng-rus |
fig. |
go haywire |
сойти с ума (For between five and eight minutes the instruments and controls went haywire, until the light moved away and disappeared at speed. -- сошли с ума / взбесились (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century"))
) |
ART Vancouver |
222 |
9:57:11 |
eng-rus |
gen. |
treat mental health |
стабилизировать психологическое состояние |
sankozh |
223 |
9:47:29 |
eng-rus |
inf. |
pull level with |
поравняться с |
ART Vancouver |
224 |
9:44:12 |
eng-rus |
cliche. |
get a better look at |
получше разглядеть (The puzzling anomaly presumably went unnoticed when the video was filmed as, unfortunately, the UAV makes no attempt at getting a better look at the mysterious creature in the field. • The group first saw the silently spinning, apparently ring-shaped UFO through the window of the grammar School. According to Beiling: "We saw it through a window from inside the school at first, then we rushed outside to get a better look. We were all pretty excited, and I think there was one who was even quite frightened. coasttocoastam.com, mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
225 |
9:43:46 |
eng-rus |
gen. |
home |
домашняя обстановка (calm and consistent home that is safe for a child) |
sankozh |
226 |
9:36:38 |
rus-ita |
tech. |
стойкие загрязнения |
macchie ostinate |
Валерия 555 |
227 |
9:31:49 |
eng-rus |
cliche. |
take a good look |
хорошо рассмотреть (Four jets went up to investigate 'an ice cream cone topped with red', and one pilot, Captain Thomas F. Mantell, radioed back: 'I'm closing in now to take a good look.' ... (Janet & Colin Bord, Unexplained Mysteries of The 20th Century")
) |
ART Vancouver |
228 |
9:24:54 |
eng-bul |
law |
alter ego doctrine |
доктрина за юридическата тъждественост на корпорацията и нейните акционери |
алешаBG |
229 |
9:24:14 |
eng-bul |
law |
stare decisis doctrine |
доктрина на съдебния прецедент |
алешаBG |
230 |
9:23:46 |
eng-bul |
law |
doctrine of fair conduct |
доктрина на справедливостта |
алешаBG |
231 |
9:23:21 |
eng-bul |
law |
hot pursuit doctrine |
доктрина за преследването по горещи следи |
алешаBG |
232 |
9:22:56 |
eng-bul |
law |
standing doctrine |
доктрина на правоспособността |
алешаBG |
233 |
9:22:26 |
eng-bul |
law |
law doctrine |
доктрина на правото |
алешаBG |
234 |
9:22:04 |
eng-bul |
law |
doctrine of merger |
доктрина за поглъщане на наказанието (в наказателното право) |
алешаBG |
235 |
9:20:56 |
eng-bul |
law |
work product doctrine |
доктрина за опазване на резултатите от работата (при подготовка за съдебно разбирателство) |
алешаBG |
236 |
9:20:51 |
eng-rus |
cliche. |
of that I am positive |
в этом я совершенно уверен ('It was definitely not an aircraft, of that I am positive. None of us had ever seen anything like it before.' (Anthony Colin, First Officer, British Airways jumbo jet, 22 Apr 1987)) |
ART Vancouver |
237 |
9:20:19 |
eng-bul |
law |
doctrine of obligation |
доктрина на задълженията |
алешаBG |
238 |
9:19:54 |
eng-bul |
law |
common purpose doctrine |
доктрина за "общата цел" |
алешаBG |
239 |
9:19:27 |
eng-bul |
law |
accusatorial principle |
доктрина на обвинението |
алешаBG |
240 |
9:18:58 |
eng-bul |
law |
theory of negligence |
доктрина за невнимателността |
алешаBG |
241 |
9:18:32 |
eng-bul |
law |
doctrine of laches |
доктрина за неоснователната забава |
алешаBG |
242 |
9:18:06 |
eng-bul |
law |
misappropriation doctrine |
доктрина за незаконното присвояване |
алешаBG |
243 |
9:17:42 |
eng-bul |
law |
doctrine of frustration |
доктрина за невъзможността за надлежно изпълнение на договора |
алешаBG |
244 |
9:17:08 |
eng-bul |
law |
castle doctrine |
доктрина "моят дом е моя крепост" |
алешаBG |
245 |
9:16:46 |
eng-bul |
law |
doctrine of fundamental change of circumstances |
доктрина за коренно изменение на обстоятелствата |
алешаBG |
246 |
9:16:24 |
eng-bul |
law |
choice of law doctrine |
доктрина на колизионното право |
алешаBG |
247 |
9:16:00 |
eng-bul |
law |
maturity doctrine |
доктрина на зрелостта (принцип за недопустимостта на съдебно вмешателство в административна процедура преди произнасянето на окончателно решение от административния орган) |
алешаBG |
248 |
9:15:17 |
eng-bul |
law |
business purpose test |
доктрина на деловата цел |
алешаBG |
249 |
9:14:38 |
eng-bul |
law |
act-of-state doctrine |
доктрина за държавния имунитет (принцип в международното право, според който суверенната държава не се подчинява на органите на властта на други държави) |
алешаBG |
250 |
9:14:32 |
eng-rus |
gen. |
bring traffic to a standstill |
остановить движение (The crowd brought traffic to a standstill.) |
ART Vancouver |
251 |
9:13:57 |
eng-bul |
law |
the fruit of the poisonous tree doctrine |
доктрина за "плодовете на отровено дърво" (доказателства, получени по незаконен път, не могат да бъдат използвани в съда) |
алешаBG |
252 |
9:12:44 |
eng-bul |
law |
deep pocket theory |
доктрина на дълбокия джоб (нарушение на антитръстовото законодателство при сливане на две предприятия, при което поглъщащото предприятие е голямо, а другото малко) |
алешаBG |
253 |
9:12:05 |
eng-bul |
law |
doctrine of consideration |
доктрина за насрещно удовлетворение (договорно право
) |
алешаBG |
254 |
9:11:16 |
eng-bul |
law |
doctrine of consideration |
доктрина за насрещна престация (договорно право) |
алешаBG |
255 |
9:09:04 |
eng-bul |
law |
versanti in re illicetae imputantur omnia quae sequuntur ex delicto |
доктрина за вменяване на вина за всички последствия от извършените незаконни действия от дадено лице |
алешаBG |
256 |
9:08:35 |
eng-rus |
gen. |
in-home safety plan |
план обеспечения безопасности ребенка в семье |
sankozh |
257 |
9:08:33 |
eng-bul |
law |
doctrine of guilt |
доктрина на виновността |
алешаBG |
258 |
9:04:19 |
eng-bul |
law |
balance of probabilities |
доктрина на голямата вероятност |
алешаBG |
259 |
9:02:23 |
eng-rus |
gas.proc. |
foam depressant chemicals |
химические вещества, подавляющие пену |
YGA |
260 |
9:00:57 |
eng-rus |
gas.proc. |
foam-causing compounds |
соединения, вызывающие пенообразование |
YGA |
261 |
9:00:31 |
rus-tur |
construct. |
пандус |
rampa |
Natalya Rovina |
262 |
8:58:42 |
eng |
video. |
point of view video |
POV video |
MichaelBurov |
263 |
8:57:52 |
eng |
video. |
POV camera |
point of view camera |
MichaelBurov |
264 |
8:57:46 |
eng-rus |
real.est. |
rental demand |
спрос на арендное жильё (Basement rent nowadays is $2,300, can be as high as $2,500. Rental demand is high. (Reddit)) |
ART Vancouver |
265 |
8:57:26 |
eng |
video. |
point of view camera |
POV camera |
MichaelBurov |
266 |
8:56:56 |
eng-rus |
gen. |
family community |
семейное сообщество |
sankozh |
267 |
8:56:13 |
eng-rus |
gen. |
family network |
группа родственников |
sankozh |
268 |
8:55:53 |
eng |
video. |
point of view shooting |
POV shooting |
MichaelBurov |
269 |
8:55:33 |
eng |
video. |
POV shooting |
point of view shooting |
MichaelBurov |
270 |
8:54:27 |
eng |
abbr. softw. |
CRUX |
Chrome UX |
eugeene1979 |
271 |
8:53:28 |
eng-rus |
video. |
POV shoot |
вести́ POV |
MichaelBurov |
272 |
8:50:37 |
eng-rus |
video. |
POV shoot |
вести съёмку от первого лица |
MichaelBurov |
273 |
8:48:06 |
eng-rus |
video. |
POV shoot |
снимать пов |
MichaelBurov |
274 |
8:47:29 |
eng-rus |
video. |
POV shoot |
снимать POV |
MichaelBurov |
275 |
8:47:11 |
eng-rus |
gen. |
is just ... away |
ехать всего (Sunridge Shopping Centre is just three minutes away by car. – До ... ехать всего три минуты на машине.) |
ART Vancouver |
276 |
8:46:37 |
eng-rus |
gen. |
have a lot to be proud of |
есть чем гордиться (Two years after he took over as the city's top cop, Supt. Nick Greer has a lot to be proud of.) |
ART Vancouver |
277 |
8:44:27 |
eng-rus |
video. |
POV сamera |
съемка от первого лица |
MichaelBurov |
278 |
8:43:29 |
eng-rus |
video. |
POV сamera |
субъективная камера |
MichaelBurov |
279 |
8:43:21 |
eng-rus |
fig. |
site of pilgrimage |
место паломничества (Abbey Road is a site of pilgrimage for Beatles fans.) |
ART Vancouver |
280 |
8:43:04 |
eng-rus |
video. |
POV сamera |
пов-камера |
MichaelBurov |
281 |
8:42:45 |
eng-rus |
video. |
POV сamera |
камера пов |
MichaelBurov |
282 |
8:42:15 |
eng-rus |
video. |
POV сamera |
камера POV |
MichaelBurov |
283 |
8:41:54 |
eng-rus |
video. |
POV сamera |
POV-камера |
MichaelBurov |
284 |
8:38:55 |
eng-rus |
video. |
POV video |
субъективная камера |
MichaelBurov |
285 |
8:38:39 |
eng-rus |
video. |
POV video |
субъективная съёмка |
MichaelBurov |
286 |
8:38:22 |
eng-rus |
video. |
POV video |
субъектив |
MichaelBurov |
287 |
8:37:50 |
eng-rus |
video. |
POV video |
пов-видео |
MichaelBurov |
288 |
8:36:35 |
eng-rus |
video. |
POV shooting |
пов-съёмка |
MichaelBurov |
289 |
8:34:54 |
eng-rus |
video. |
POV shooting |
субъективная камера |
MichaelBurov |
290 |
8:34:50 |
eng-rus |
univer. |
critical thinking |
логика (как название предмета в университет) |
Ivan Pisarev |
291 |
8:34:11 |
eng-rus |
video. |
POV shooting |
субъективная съёмка |
MichaelBurov |
292 |
8:33:50 |
eng-rus |
video. |
POV shooting |
субъектив |
MichaelBurov |
293 |
8:31:39 |
eng-rus |
formal |
with knowledge of |
располагающий информацией (with knowledge of material information – располагая / располагающий существенной информацией) |
ART Vancouver |
294 |
8:27:18 |
eng-rus |
video. |
POV video |
видео-пов |
MichaelBurov |
295 |
8:25:37 |
eng-rus |
video. |
POV video |
видео POV |
MichaelBurov |
296 |
8:21:50 |
eng-rus |
video. |
POV video |
видео от первого лица |
MichaelBurov |
297 |
8:19:45 |
eng-rus |
video. |
POV video |
POV-видео |
MichaelBurov |
298 |
8:19:12 |
eng |
video. |
POV video |
point of view video |
MichaelBurov |
299 |
8:15:01 |
eng-rus |
video. |
POV shooting |
POV-съёмка |
MichaelBurov |
300 |
8:14:27 |
eng-rus |
video. |
POV shooting |
съёмка от первого лица |
MichaelBurov |
301 |
7:55:10 |
eng-rus |
gen. |
pool noodle |
палка для плавания |
vogeler |
302 |
7:54:53 |
eng-rus |
gen. |
pool noodle |
нудль |
vogeler |
303 |
7:15:48 |
eng-rus |
poetic |
out in the freedom of the wild |
на воле (speaking of animals: This photo was taken in a zoo rather than out in the freedom of the wild.) |
ART Vancouver |
304 |
7:01:50 |
eng-rus |
rude |
stuff one's pie-hole |
обжираться (with – чем-л.) |
ART Vancouver |
305 |
7:00:33 |
eng-rus |
inf. |
gorge |
обжираться ("And I think it's simply disgusting, the way he gorges all the time. (...) I found him in the larder at one o'clock this morning, absolutely wallowing in a steak-and-kidney pie. There was hardly any of it left." (P.G. Wodehouse) – как он постоянно обжирается • I always gorge after hockey practice. Can't help it.) |
ART Vancouver |
306 |
6:38:43 |
eng-rus |
inf. |
I feel so bad |
мне так неудобно (feeling guilty, regretful, or ashamed: I feel so bad!) |
ART Vancouver |
307 |
6:38:00 |
eng-rus |
inf. |
you make me feel bad |
мне так неудобно ("You make me feel bad." "Why? You're just doing what you have to do, Selma. It's no problem. It's cool." (Straight Time, 1978)) |
ART Vancouver |
308 |
6:32:07 |
eng-rus |
gen. |
hurt one's feelings |
обидеть кого-л. (кого́-л.: You can't do that! You'll hurt her feelings. – Так нельзя делать, ты же ее обидишь.) |
ART Vancouver |
309 |
6:30:50 |
eng-rus |
gen. |
hurt one's feelings |
обижать кого-л. ("Now Max, I don't want to hurt your feelings but your being around here right now is kind of a bad timing for us." (Straight Time, 1978) -- Макс, не хотелось бы тебя обижать ...) |
ART Vancouver |
310 |
6:23:13 |
eng-rus |
inf. |
hurt |
страдать (... a study to get a sense of how much our tourism industry is hurting because of the wildfires – насколько сильно пострадала наша туриндустрия) |
ART Vancouver |
311 |
4:57:22 |
eng-rus |
gen. |
keep stock of |
вести учёт |
Гевар |
312 |
4:42:21 |
eng-rus |
gen. |
is there anything at all? |
хоть что-нибудь есть? ("I'm sorry to be a problem... I can't drive a car without permission, that's the parole restrictions... I can't handle money... I'm limited in terms of what they allow me to do... Is there anything at all?" (Straight Time, 1978)) |
ART Vancouver |
313 |
4:29:53 |
eng-rus |
amer. |
got that? |
записал? (leaving a message with someone) |
ART Vancouver |
314 |
4:28:50 |
eng-rus |
inf. |
jot down |
записать (jot down an important phone number) |
ART Vancouver |
315 |
4:26:10 |
eng-rus |
amer. |
I got that |
записал (принимая сообщение по телефону) |
ART Vancouver |
316 |
4:14:31 |
eng-rus |
cliche. |
at one point |
в какой-то момент (At one point I remember just sort of saying to myself, I have to stop taking drugs but I need support.) |
ART Vancouver |
317 |
4:14:09 |
eng-rus |
cliche. |
at one time or another |
в какой-то момент (Everyone feels jealous at one time or another.) |
ART Vancouver |
318 |
4:13:55 |
eng-rus |
cliche. |
at one stage |
в какой-то момент (I confess that at one stage I just gave up. Frankly, I wanted to die. Then I heard my baby's voice and I thought, "I can't do this. I need to live.") |
ART Vancouver |
319 |
4:11:31 |
eng-rus |
gen. |
from the early morning |
с раннего утра (Diehard fans were here from the early morning waiting to catch a glimpse of their idols.) |
ART Vancouver |
320 |
4:09:49 |
eng-rus |
gen. |
shaggy-looking |
обросший (He's got shaggy-looking hair.) |
ART Vancouver |
321 |
4:09:38 |
eng-rus |
gen. |
scruffy |
обросший (A bearded man who says he was arrested by police for looking too scruffy has won an out-of-court settlement from the force after winning a civil suit in September.) |
ART Vancouver |
322 |
4:08:13 |
eng-rus |
media. |
launch a lawsuit |
подать в суд исковое заявление (against – на: A Hamilton man who says he was injured after stepping onto a rotten stair on a public beach access trail has launched a lawsuit against the municipality.) |
ART Vancouver |
323 |
3:47:37 |
eng-rus |
gen. |
file a suit against sb. |
подать в суд на кого-л. |
ART Vancouver |
324 |
3:47:13 |
eng-rus |
gen. |
take to court |
подать в суд на кого-л. (sb. over sth. – на кого-л. за что-л.: An employee of a skilled nursing and rehab center in Illinois is taking his employer to court over mandatory fingerprint scans.) |
ART Vancouver |
325 |
3:36:11 |
eng-rus |
law |
bring a lawsuit against sb. |
подать в суд на кого-л. (Phil, the young driver has a duty of care to Ellen, the injured pedestrian (and the public) which he breaches by his negligence, and therefore has liability for the pedestrian's injuries, and gives Ellen the right to bring a lawsuit against him.) |
ART Vancouver |
326 |
3:12:40 |
eng-rus |
law |
have liability to sb. for sth. |
нести ответственность перед кем-л. за что-л. (Phil, the young driver has a duty of care to Ellen, the injured pedestrian (and the public) which he breaches by his negligence, and therefore has liability for the pedestrian's injuries, and gives Ellen the right to bring a lawsuit against him. However, Phil's mother owns the vehicle and she, too, may have liability to Ellen based on a statute which makes a car owner liable for any damages caused by the vehicle he or she owns. -- несёт ответственность за травмы, причинённые пешеходу) |
ART Vancouver |
327 |
3:08:17 |
eng-rus |
gen. |
be responsible to sb. for sth. |
нести ответственность перед кем-л. за что-л. |
ART Vancouver |
328 |
2:54:41 |
eng-rus |
inf. |
take a shine to |
приглянуться (She took a shine to this diamond ring. -- Ей приглянулось это кольцо с бриллиантом. • She really took a shine to her new neighbor. (example by Merriam-Webster)) |
ART Vancouver |
329 |
2:49:29 |
eng-rus |
gen. |
mushroom gatherer |
грибник (Even experienced mushroom gatherers can make deadly mistakes.) |
ART Vancouver |
330 |
2:40:32 |
eng-rus |
gen. |
written reprimand |
выговор в письменной форме (The officer received a written reprimand and had to review the policies surrounding gun use.) |
ART Vancouver |
331 |
1:59:39 |
rus-ger |
sport. |
джампер |
Sprungstelzen (wikipedia.org) |
ichplatzgleich |
332 |
1:30:30 |
eng-ukr |
law |
performance of a notarial act |
вчинення нотаріальної дії |
Ker-online |
333 |
1:30:07 |
eng-ukr |
law |
notarization |
вчинення нотаріальної дії |
Ker-online |
334 |
1:28:48 |
eng-ukr |
law |
the person who appeared before me |
особа, яка звернулася за вчиненням нотаріальної дії |
Ker-online |
335 |
1:28:14 |
eng-ukr |
law |
appearer |
особа, яка звернулася за вчиненням нотаріальної дії |
Ker-online |
336 |
0:58:05 |
eng-ukr |
law |
latent defects |
приховані недоліки |
Ker-online |
337 |
0:33:47 |
eng-rus |
archit. |
wireframe |
каркасное отображение (в программном комплексе информационного моделирования зданий Revit) |
bumwerreroti |
338 |
0:27:23 |
eng-ukr |
law |
accrual of ownership |
виникнення права власності |
Ker-online |
339 |
0:26:45 |
eng-ukr |
law |
emergence of title |
виникнення права власності |
Ker-online |
340 |
0:04:02 |
eng-rus |
gen. |
have Native American heritage |
иметь в роду коренных американцев (индейцев) |
sankozh |