1 |
23:57:51 |
eng-rus |
quot.aph. |
and summer's lease hath all too short a date |
и так недолговечно лето наше (Шекспир в переводе Маршака) |
Ремедиос_П |
2 |
23:46:50 |
eng-rus |
auto. inf. |
mushy |
ватный (о тормозах и т. п.) |
4uzhoj |
3 |
23:45:15 |
eng-rus |
moto. |
go around the corner |
поворачивать (о мотоцикле) |
4uzhoj |
4 |
23:43:54 |
eng-rus |
inf. |
stick to your knitting |
занимайся своими делами (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
5 |
23:42:44 |
eng-rus |
inf. |
stick to your knitting |
не умеешь – не берись (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
6 |
23:35:51 |
rus-ger |
inf. |
"медвежья болезнь" |
Reizdarmsyndrom |
Oxana Vakula |
7 |
23:35:10 |
rus-ger |
inf. |
"медвежья болезнь" |
Reizdarm |
Oxana Vakula |
8 |
23:19:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
source data review |
просмотр исходных данных |
Rada0414 |
9 |
23:17:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
source data review |
проверка исходных данных |
Rada0414 |
10 |
23:16:08 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SDR |
Source Data Review |
Rada0414 |
11 |
23:14:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
source document verification |
верификация исходной документации |
Rada0414 |
12 |
23:09:15 |
eng-rus |
gen. |
stressful |
выматывающий |
Ремедиос_П |
13 |
23:07:46 |
eng-rus |
context. |
stay put |
никуда не уезжать (Nigel says for the moment he is very happy to stay put in Lyon.) |
4uzhoj |
14 |
23:07:26 |
rus-ita |
tuscan. |
скучища |
suzzacchera |
Avenarius |
15 |
23:06:56 |
rus-ita |
tuscan. |
канитель |
suzzacchera (cosa lunga e noiosa: che suzzacchera questo discorso!) |
Avenarius |
16 |
23:06:48 |
eng-rus |
context. |
stay put |
никуда не поехать (Her job situation in Toronto changed, as did her plans to move, and she's stayed put.) |
4uzhoj |
17 |
23:05:56 |
eng-rus |
mil. |
stay put |
оставаться на месте (Delta 1, stay put! I repeat, maintain your position!) |
4uzhoj |
18 |
23:05:31 |
ger-ukr |
inf. |
einen Knall haben |
бути чокнутим |
Brücke |
19 |
23:04:36 |
eng-rus |
fig. |
get after it |
достигать |
Kosarar |
20 |
23:04:33 |
ger-ukr |
inf. |
einen Schuss haben |
бути чокнутим |
Brücke |
21 |
23:04:08 |
ger-ukr |
gen. |
dümmlich |
придуркуватий |
Brücke |
22 |
22:59:02 |
rus-ita |
gen. |
невезение |
malasorte |
Avenarius |
23 |
22:56:59 |
ger-ukr |
weap. |
Gewehr |
рушниця |
Brücke |
24 |
22:54:46 |
ger-ukr |
gen. |
Wild |
дичина |
Brücke |
25 |
22:52:22 |
rus-fre |
knit.goods |
трикотажная одежда |
vêtements en maille |
Simplyoleg |
26 |
22:34:19 |
ger-ukr |
gen. |
umgerechnet |
в еквіваленті |
Brücke |
27 |
22:25:36 |
rus-ger |
gen. |
стилевой жанр |
Stilgattung |
massana |
28 |
22:21:47 |
eng-rus |
gen. |
bloodwork |
анализ крови |
votono |
29 |
22:11:55 |
rus-ger |
gen. |
агиографический |
hagiographisch |
massana |
30 |
22:08:42 |
rus-ger |
gen. |
хроникальный |
chronikal |
massana |
31 |
22:03:09 |
ger-ukr |
inf. |
Zwanzigzwanzig |
дві тисячі двадцятий рік |
Brücke |
32 |
22:01:15 |
eng-rus |
snd.rec. |
pop shield |
поп-фильтр (A pop filter, pop shield or pop screen is a noise protection filter for microphones, typically used in a recording studio. It serves to reduce or eliminate popping sounds caused by the mechanical impact of fast-moving air on the microphone from plosives during recorded speech and singing. Pop filters can also keep saliva off the microphone during recording. wikipedia.org) |
'More |
33 |
21:51:38 |
eng-rus |
intell. |
special countersabotage regime |
особый режим контрдиверсионного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:50:38 |
eng-rus |
intell. |
countersabotage regime |
режим контрдиверсионного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:50:16 |
eng-rus |
intell. |
countersabotage |
контрдиверсионный |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:39:30 |
eng-rus |
mil. |
convoy leader |
ведущий колонны |
4uzhoj |
37 |
21:38:13 |
rus-ita |
gen. |
непристойный |
sbracato (о речи: usava sempre un linguaggio sbracato) |
Avenarius |
38 |
21:31:59 |
rus-fre |
cryptogr. |
абсолютно стойкий шифр |
un chiffrement incassable |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:29:35 |
eng-rus |
astr. |
habitable |
пригодный для жизни (habitable exoplanets – пригодные для жизни планеты вне солнечной системы) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:25:34 |
rus-fre |
mil., navy |
военно-воздушные силы |
les forces aériennes (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:24:53 |
rus-fre |
mil., navy |
военно-морские силы |
les forces navales (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:24:42 |
rus-ger |
gen. |
подзарядить свои батареи |
neue Kraft tanken |
dolmetscherr |
43 |
21:23:50 |
rus-fre |
gen. |
в том числе |
en incluant (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:23:23 |
rus-ger |
med. |
фаза релаксации |
Entspannungsphase |
dolmetscherr |
45 |
21:23:03 |
rus-fre |
hist. |
аннексированный полуостров |
la péninsule annexée (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:22:55 |
eng-rus |
publish. |
by press time |
на момент публикации |
askandy |
47 |
21:22:27 |
rus-fre |
hist. |
аннексированный украинский полуостров |
la péninsule ukrainienne annexée (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:22:16 |
rus-ger |
med. |
фаза расслабления |
Entspannungsphase |
dolmetscherr |
49 |
21:21:03 |
rus-ita |
hist. |
Тройственная Антанта |
Triplice Intesa (in francese Triple Entente) |
Avenarius |
50 |
21:20:45 |
rus-fre |
gen. |
за прошедшие годы |
au fil des ans (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:20:20 |
rus-ita |
hist. |
Антанта |
Triplice Intesa (Intesa tra la Gran Bretagna, la Francia e la Russia – queste ultime due già strette nella Duplice Alleanza – realizzatasi tra il 1904 e il 1907) |
Avenarius |
52 |
21:19:50 |
rus-fre |
mil. |
необычная переброска войск |
inhabituels mouvements de troupes (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:18:35 |
rus-fre |
rhetor. |
быть в разгаре |
être à son comble (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:17:24 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
вызывать глубокую дрожь |
faire frissonner l'échine (des ... - у ... кого именно lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:14:39 |
rus-fre |
for.pol. |
группа ястребов |
groupe de faucons (в военно-политическом руководстве страны lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:12:46 |
rus-fre |
mil. |
конфликт, нанёсший тяжёлый урон |
le conflit au lourd bilan (pour ... - кому именно lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:11:33 |
rus-fre |
mil. |
переброска войск |
mouvements de troupes (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:10:16 |
rus-fre |
hist. euph. |
до событий 2008 года |
avant les évènements de 2008 (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:09:28 |
rus-fre |
intell. |
ситуация, аналогичная ситуации в |
une situation similaire à celle de (... lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:04:28 |
eng-rus |
inf. |
I'm super low-maintenance |
я совсем неприхотливая |
Taras |
61 |
21:03:21 |
rus-ita |
obs. |
науськивать |
adizzare |
Avenarius |
62 |
21:03:08 |
eng-rus |
idiom. |
revealed science |
богословская наука |
aspss |
63 |
21:02:44 |
rus-fre |
intell. |
Служба внешней разведки России |
le service russe des renseignements extérieurs (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:01:52 |
rus-fre |
rhetor. |
обычно немногословный |
d'habitude peu bavard (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:01:04 |
rus-fre |
gen. |
немногословный |
peu bavard |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:31:20 |
eng-rus |
gen. |
in the overall context |
в общем контексте (The Minister has asked me to say that he fully appreciates the concerns that have been raised by the Senator. In the overall context, the Minister would like to stress that, while people are fully entitled to enjoy the Arthur's day events, personal responsibility should play an important part in the way in which they behave – Seanad Eireann Debate (Ireland)) |
Tamerlane |
67 |
20:26:53 |
rus-ger |
gen. |
ставить на одну доску |
gleichsetzen |
massana |
68 |
20:25:40 |
ger-ukr |
gen. |
nach allen Regeln der Kunst |
майстерно |
Brücke |
69 |
20:16:38 |
rus-ger |
transp. |
автомобиль для вывоза мусора |
Müllfahrzeug (грузовой) |
marinik |
70 |
20:16:05 |
eng-rus |
softw. |
what you see is what you get |
работающий в режиме полного соответствия (что видите на экране, то и получаете при печати) |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:14:12 |
rus-ita |
law |
право доступа |
diritto di visita ("права доступа" включают право взять ребенка на ограниченный период времени в место иное, чем место его постоянного проживания; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore, per un periodo limitato, in un luogo diverso da quello della sua dimora abituale; nella versione italiana il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore in un luogo diverso dalla sua residenza abituale per un periodo limitato) |
massimo67 |
72 |
20:13:16 |
rus-ita |
law |
место постоянного проживания |
dimora abituale ("права доступа" включают право взять ребенка на ограниченный период времени в место иное, чем место его постоянного проживания; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore, per un periodo limitato, in un luogo diverso da quello della sua dimora abituale; nella versione italiana il "diritto di visita" comprende il diritto di condurre il minore in un luogo diverso dalla sua residenza abituale per un periodo limitato) |
massimo67 |
73 |
20:12:22 |
eng-rus |
softw. |
symbolic processor |
ядро символьных вычислений (в пакете вычислительной математики) |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:07:18 |
rus-ita |
law |
забота о личности ребенка |
cura della persona del minore ("права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza) |
massimo67 |
75 |
20:05:31 |
rus-ger |
transp. |
разворотная площадка |
Wendehammer ((в конце тупикового проезда): Eine Wendeanlage, auch Wendeplatz beziehungsweise in Hanglagen Wendeplatte genannt, kann als Wendekreis oder Wendehammer ausgebildet werden und ist eine rechteckige, trapezförmige oder runde **Verbreiterung am Ende einer Sackgasse für das Wenden von Fahrzeugen**.) |
marinik |
76 |
20:04:19 |
eng-rus |
math. |
numerical solution of ordinary differential equations |
численное интегрирование обыкновенных дифференциальных уравнений |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:02:54 |
eng-rus |
math. |
linear multistep method |
линейный многошаговый метод (метод численного интегрирования обыкновенных дифференциальных уравнений) |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:00:25 |
rus-ita |
law |
место жительства |
luogo di residenza ("права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza) |
massimo67 |
79 |
19:59:10 |
eng-rus |
math. |
backward differentiation |
обратное дифференцирование |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:58:55 |
eng-rus |
math. |
backward differentiation formula |
формула обратного дифференцирования |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:54:39 |
eng-rus |
IT |
writebin |
запись файлов двоичного формата |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:54:08 |
eng-rus |
IT |
readbin |
чтение файлов двоичного формата |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:52:35 |
rus-ita |
law |
право опеки |
diritto di custodia ("права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza) |
massimo67 |
84 |
19:49:09 |
rus-ger |
archaeol. |
берестяная грамота |
Birkenrindenbrief |
massana |
85 |
19:44:26 |
eng-rus |
gen. |
moral and intellectual decline |
нравственный и интеллектуальный упадок (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:36:49 |
rus-ita |
law |
Конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей |
Convenzione sugli aspetti civili del rapimento internazionale di minori (Confederazione Svizzera) |
massimo67 |
87 |
19:34:05 |
rus-ita |
law |
Конвенция о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей |
La Convenzione sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori (Italia) |
massimo67 |
88 |
19:33:05 |
rus-ger |
gen. |
едва |
gerade |
massana |
89 |
19:32:03 |
eng-rus |
geogr. |
Tsitsikamma |
Тситсикамма (национальный парк в Южной Африке) |
Vicomte |
90 |
19:28:43 |
rus-ger |
gen. |
добиваться того, что |
es soweit bringen, dass |
massana |
91 |
19:28:33 |
rus-ita |
law |
незаконное удержание ребенка |
trattenimento illecito del minore (La Convenzione sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori (it) Convenzione
sugli aspetti civili del rapimento internazionale di minori (Sv): reato di sottrazione e trattenimento del minore all'estero) |
massimo67 |
92 |
19:24:15 |
eng-rus |
gen. |
retic |
ретический (термин из теории речевого акта: retic act – ретический акт) |
vpanikarovskiy |
93 |
19:14:08 |
eng-rus |
gen. |
insulated heat tube |
изолирующая термотруба |
VictorMashkovtsev |
94 |
19:12:03 |
rus-ger |
idiom. |
кое-как |
schlecht und recht |
massana |
95 |
19:10:41 |
rus-ger |
gen. |
давать понять |
erkennen lassen |
massana |
96 |
19:03:49 |
rus-ger |
gen. |
письменный знак |
Schriftzeichen |
massana |
97 |
19:03:13 |
rus-ger |
agric. |
силосный курган |
Freigärhaufen |
marinik |
98 |
18:57:37 |
rus-ger |
gen. |
кирилловское письмо |
kyrillische Schrift |
massana |
99 |
18:52:14 |
rus |
abbr. |
НДУ |
неконтрольная доля участия |
Ремедиос_П |
100 |
18:51:40 |
eng |
abbr. |
NCI |
non-controlling interest |
Ремедиос_П |
101 |
18:50:48 |
eng-rus |
gen. |
misplaced dream |
неоправдавшиеся надежды |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:48:21 |
rus-tgk |
gen. |
умный |
оқил |
В. Бузаков |
103 |
18:47:43 |
rus-tgk |
gen. |
дальновидный |
оқибатандеш |
В. Бузаков |
104 |
18:46:32 |
rus-tgk |
gen. |
последствие |
оқибат |
В. Бузаков |
105 |
18:45:17 |
rus-tgk |
gen. |
проклятый |
оқ |
В. Бузаков |
106 |
18:44:25 |
rus-tgk |
gen. |
кислород |
оксиген |
В. Бузаков |
107 |
18:43:17 |
eng-rus |
ophtalm. |
undercorrection |
неполая коррекция (напр., миопии) |
Samura88 |
108 |
18:42:11 |
eng-rus |
oncol. |
generalised rash |
генерализованная сыпь |
dolmetscherr |
109 |
18:40:29 |
rus-tgk |
gen. |
озоновый |
озонӣ |
В. Бузаков |
110 |
18:39:35 |
rus-tgk |
gen. |
свобода печати |
озодии матбуот |
В. Бузаков |
111 |
18:39:09 |
rus-tgk |
gen. |
свободы человека и гражданина |
озодиҳои инсон ва шаҳрванд |
В. Бузаков |
112 |
18:38:44 |
rus-tgk |
gen. |
свобода вероисповедания |
озодии дин |
В. Бузаков |
113 |
18:38:22 |
rus-tgk |
gen. |
свобода совести |
озодии виҷдон |
В. Бузаков |
114 |
18:38:02 |
rus-tgk |
gen. |
свобода слова |
озодии баён |
В. Бузаков |
115 |
18:37:40 |
rus-tgk |
gen. |
свобода мысли |
озодии андеша |
В. Бузаков |
116 |
18:37:12 |
rus-tgk |
gen. |
лишать свободы |
аз озодӣ маҳрум кардан |
В. Бузаков |
117 |
18:36:53 |
rus-tgk |
gen. |
лишаться свободы |
аз озодӣ маҳрум гардидан |
В. Бузаков |
118 |
18:36:31 |
rus-tgk |
gen. |
лишаться свободы |
аз озодӣ маҳрум шудан |
В. Бузаков |
119 |
18:36:12 |
rus-tgk |
gen. |
лишать свободы |
аз озодӣ маҳрум сохтан |
В. Бузаков |
120 |
18:33:41 |
eng-rus |
gen. |
drinking height |
высота для питья |
VictorMashkovtsev |
121 |
18:33:27 |
eng-rus |
gen. |
on safety concerns |
по соображениям безопасности (In the wake of the disaster at the Fukushima nuclear plant in Japan in 2011 there has been a steady reduction in demand for uranium as countries turned away from nuclear power on safety concerns.) |
aldrignedigen |
122 |
18:32:34 |
rus-tgk |
gen. |
свобода прессы |
озодии матбуот |
В. Бузаков |
123 |
18:30:51 |
eng-ukr |
gen. |
accident |
нещасний випадок |
khrystyna_poleva |
124 |
18:30:40 |
rus-tgk |
mil. |
десантно-штурмовая бригада |
бригадаи ҳамлаовари десантӣ |
В. Бузаков |
125 |
18:30:23 |
eng-ukr |
gen. |
cash |
готівка |
khrystyna_poleva |
126 |
18:29:57 |
eng-ukr |
gen. |
gold bar |
злиток золота |
khrystyna_poleva |
127 |
18:29:34 |
eng-ukr |
gen. |
bullion |
злиток |
khrystyna_poleva |
128 |
18:29:26 |
rus-tgk |
gen. |
свобода слова |
озодии сухан |
В. Бузаков |
129 |
18:29:20 |
eng-ukr |
gen. |
qualification |
кваліфікація |
khrystyna_poleva |
130 |
18:29:03 |
eng-ukr |
gen. |
mediator |
посередник |
khrystyna_poleva |
131 |
18:28:49 |
eng-ukr |
gen. |
immovables |
нерухомість |
khrystyna_poleva |
132 |
18:28:33 |
eng-ukr |
gen. |
real estate |
нерухомість |
khrystyna_poleva |
133 |
18:28:25 |
eng-ukr |
commer. |
in bulk |
гуртом |
Brücke |
134 |
18:28:00 |
eng-ukr |
gen. |
decorations |
декорації |
khrystyna_poleva |
135 |
18:27:46 |
eng-ukr |
gen. |
requirements |
вимоги |
khrystyna_poleva |
136 |
18:27:28 |
eng-ukr |
gen. |
satin |
атлас |
khrystyna_poleva |
137 |
18:27:13 |
eng-ukr |
gen. |
in bulk |
оптом |
khrystyna_poleva |
138 |
18:26:51 |
eng-ukr |
gen. |
take on credit |
брати в кредит |
khrystyna_poleva |
139 |
18:26:17 |
eng-ukr |
gen. |
capital letter |
велика літера |
khrystyna_poleva |
140 |
18:25:59 |
eng-ukr |
gen. |
enthusiast |
ентузіаст |
khrystyna_poleva |
141 |
18:25:44 |
eng-ukr |
cloth. |
pants suit |
штанний костюм |
Brücke |
142 |
18:25:18 |
eng-ukr |
gen. |
striped |
смугастий |
khrystyna_poleva |
143 |
18:24:46 |
eng-ukr |
gen. |
transparent |
прозорий |
khrystyna_poleva |
144 |
18:24:30 |
eng-ukr |
gen. |
correspond |
відповідати |
khrystyna_poleva |
145 |
18:24:17 |
eng-ukr |
gen. |
dominant |
керуючий |
khrystyna_poleva |
146 |
18:24:06 |
eng-ukr |
gen. |
subordinate |
підлеглий |
khrystyna_poleva |
147 |
18:23:52 |
eng-ukr |
gen. |
malignant neoplasm |
злоякісне новоутворення |
khrystyna_poleva |
148 |
18:23:30 |
eng-ukr |
gen. |
network of pharmacies |
мережа аптек |
khrystyna_poleva |
149 |
18:23:11 |
eng-ukr |
gen. |
minor surgeries |
малі хірургічні втручання |
khrystyna_poleva |
150 |
18:22:54 |
eng-ukr |
gen. |
outpatient |
амбулаторний |
khrystyna_poleva |
151 |
18:22:31 |
eng-ukr |
gen. |
inpatient |
стаціонарний |
khrystyna_poleva |
152 |
18:22:27 |
ger-ukr |
gen. |
Hundeleine |
повідець |
Brücke |
153 |
18:22:09 |
eng-ukr |
gen. |
coronary artery shunting |
аортокоронарне шунтування |
khrystyna_poleva |
154 |
18:21:25 |
eng-ukr |
gen. |
cerebral infarction |
інфаркт головного мозку |
khrystyna_poleva |
155 |
18:21:03 |
eng-ukr |
gen. |
acute myocardial infarction |
гострий інфаркт міокарда |
khrystyna_poleva |
156 |
18:20:44 |
eng-ukr |
gen. |
cash benefits |
грошові виплати |
khrystyna_poleva |
157 |
18:20:22 |
eng-ukr |
gen. |
visa design |
оформлення візи |
khrystyna_poleva |
158 |
18:19:53 |
eng-ukr |
gen. |
malignant cancer |
злоякісне онкологічне захворювання |
khrystyna_poleva |
159 |
18:19:34 |
eng-ukr |
gen. |
complexity |
складність |
khrystyna_poleva |
160 |
18:19:13 |
eng-ukr |
gen. |
disability |
інвалідність |
khrystyna_poleva |
161 |
18:18:45 |
eng-ukr |
gen. |
arise |
виникати |
khrystyna_poleva |
162 |
18:18:05 |
eng-ukr |
gen. |
label |
ярлик |
khrystyna_poleva |
163 |
18:17:48 |
eng-ukr |
gen. |
logo |
логотип |
khrystyna_poleva |
164 |
18:17:23 |
eng-ukr |
gen. |
transparency film |
прозора плівка |
khrystyna_poleva |
165 |
18:16:49 |
eng-ukr |
gen. |
letterhead |
бланк |
khrystyna_poleva |
166 |
18:16:14 |
eng-ukr |
gen. |
notepad |
блокнот |
khrystyna_poleva |
167 |
18:15:54 |
eng-ukr |
gen. |
casual wear |
повсякденний одяг |
khrystyna_poleva |
168 |
18:14:41 |
eng-ukr |
gen. |
project an image |
справляти враження |
khrystyna_poleva |
169 |
18:14:24 |
eng-ukr |
gen. |
wherewithal |
фінансові засоби |
khrystyna_poleva |
170 |
18:14:04 |
eng-ukr |
gen. |
desk accessories |
канцелярія |
khrystyna_poleva |
171 |
18:13:27 |
eng-ukr |
gen. |
business suit |
діловий костюм |
khrystyna_poleva |
172 |
18:13:12 |
eng-ukr |
gen. |
department supervisor |
начальник відділу |
khrystyna_poleva |
173 |
18:12:52 |
eng-ukr |
gen. |
proper |
належний |
khrystyna_poleva |
174 |
18:12:39 |
eng-ukr |
gen. |
affect |
впливати |
khrystyna_poleva |
175 |
18:12:26 |
eng-ukr |
gen. |
drawer |
шухляда |
khrystyna_poleva |
176 |
18:12:11 |
eng-ukr |
gen. |
attire |
вбрання |
khrystyna_poleva |
177 |
18:11:49 |
eng-ukr |
gen. |
tie |
краватка |
khrystyna_poleva |
178 |
18:11:22 |
eng-ukr |
gen. |
barber |
перукар для чоловіків |
khrystyna_poleva |
179 |
18:11:01 |
eng-ukr |
gen. |
hairdresser |
перукар для жінок |
khrystyna_poleva |
180 |
18:08:17 |
eng-ukr |
gen. |
flatter |
підлещуватись |
khrystyna_poleva |
181 |
18:06:41 |
eng-ukr |
gen. |
solid |
однотонний |
khrystyna_poleva |
182 |
18:06:29 |
eng-ukr |
gen. |
plain |
однотонний |
khrystyna_poleva |
183 |
18:04:49 |
eng-rus |
fin. |
due diligence |
комплексная проверка |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:03:36 |
eng-ukr |
gen. |
nude |
голий |
khrystyna_poleva |
185 |
18:03:17 |
eng-ukr |
gen. |
jabot |
жабо |
khrystyna_poleva |
186 |
18:02:45 |
eng-ukr |
gen. |
footwear |
взуття |
khrystyna_poleva |
187 |
18:01:54 |
eng-rus |
med. |
probing |
ультразвуковое исследование (редко встречающееся значение) |
Elmitera |
188 |
18:01:04 |
eng-ukr |
gen. |
odor |
аромат |
khrystyna_poleva |
189 |
18:00:30 |
eng-ukr |
gen. |
aroma |
аромат |
khrystyna_poleva |
190 |
18:00:15 |
eng-ukr |
gen. |
fragrance |
запах |
khrystyna_poleva |
191 |
17:59:57 |
eng-ukr |
gen. |
starch |
крохмаль |
khrystyna_poleva |
192 |
17:59:42 |
eng-ukr |
gen. |
shimmer |
мерехтіти |
khrystyna_poleva |
193 |
17:59:24 |
eng-ukr |
gen. |
sparkle |
блискотіти |
khrystyna_poleva |
194 |
17:58:54 |
eng-ukr |
gen. |
oriental |
східний |
khrystyna_poleva |
195 |
17:58:22 |
eng-ukr |
gen. |
foundation |
тональний крем |
khrystyna_poleva |
196 |
17:57:38 |
eng-ukr |
gen. |
locket |
кулон |
khrystyna_poleva |
197 |
17:57:03 |
eng-ukr |
gen. |
posh |
шикарний |
khrystyna_poleva |
198 |
17:56:48 |
eng-ukr |
gen. |
strain |
штам |
khrystyna_poleva |
199 |
17:56:29 |
eng-ukr |
cloth. |
pants suit |
брючний костюм |
khrystyna_poleva |
200 |
17:56:04 |
eng-ukr |
gen. |
bristle |
щетина |
khrystyna_poleva |
201 |
17:55:41 |
eng-ukr |
gen. |
ruby |
рубін |
khrystyna_poleva |
202 |
17:55:25 |
eng-ukr |
gen. |
to be on the safe side |
про всяк випадок |
khrystyna_poleva |
203 |
17:54:47 |
eng-ukr |
gen. |
cut |
крій |
khrystyna_poleva |
204 |
17:54:21 |
eng-ukr |
gen. |
shimmering |
блискітки |
khrystyna_poleva |
205 |
17:53:56 |
eng-ukr |
gen. |
crowns |
коронки |
khrystyna_poleva |
206 |
17:53:38 |
eng-ukr |
gen. |
dandruff |
лупа |
khrystyna_poleva |
207 |
17:52:48 |
eng-ukr |
gen. |
well-groomed |
приведений до порядку |
khrystyna_poleva |
208 |
17:52:29 |
rus-ger |
gen. |
носить частный характер |
privater Natur sein |
massana |
209 |
17:52:24 |
eng-ukr |
gen. |
ruffles |
рюшки |
khrystyna_poleva |
210 |
17:52:21 |
eng-rus |
softw. |
UI |
интерфейс системы |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:52:02 |
eng-ukr |
gen. |
starched |
накрохмалений |
khrystyna_poleva |
212 |
17:51:48 |
eng-rus |
softw. |
resource center |
центр ресурсов |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:51:40 |
eng-ukr |
gen. |
crisp |
свіжий (про одяг) |
khrystyna_poleva |
214 |
17:51:18 |
eng-ukr |
gen. |
spikes |
шпильки |
khrystyna_poleva |
215 |
17:51:04 |
eng-ukr |
gen. |
stilettos |
високі підбори |
khrystyna_poleva |
216 |
17:50:41 |
eng-ukr |
gen. |
hide |
груба шкіра |
khrystyna_poleva |
217 |
17:50:18 |
eng-ukr |
gen. |
velvet |
оксамит |
khrystyna_poleva |
218 |
17:49:55 |
eng-ukr |
gen. |
lace |
гіпюр |
khrystyna_poleva |
219 |
17:49:47 |
eng-rus |
softw. |
connex |
системный интегратор |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:49:22 |
eng-ukr |
gen. |
pantyhose |
колготки |
khrystyna_poleva |
221 |
17:48:48 |
eng-ukr |
gen. |
hue |
відтінок |
khrystyna_poleva |
222 |
17:48:35 |
eng-rus |
ed. |
quick sheet |
шпаргалка |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:48:21 |
eng-ukr |
gen. |
navy |
синій |
khrystyna_poleva |
224 |
17:47:36 |
eng-rus |
gen. |
collaboratory |
совместная работа |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:47:24 |
eng-ukr |
gen. |
polka-dot |
в горошок |
khrystyna_poleva |
226 |
17:46:41 |
eng-rus |
math. |
quick plot |
быстрое построение графиков |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:45:40 |
eng-rus |
product. |
installer |
рабочий-монтажник |
MichaelBurov |
228 |
17:31:51 |
eng-rus |
comp.graph. |
what you see is what you get |
режим полного соответствия (печатного варианта и изображения редактируемого документа на экране) |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:28:46 |
eng-rus |
product. |
labor input |
затраты труда (man hours) |
MichaelBurov |
230 |
17:28:11 |
rus-ita |
AI. |
эмоциональное мышление |
pensiero emozionato |
Sergei Aprelikov |
231 |
17:27:23 |
eng-rus |
amer. |
bolt |
сдристнуть (добавил (менее распространённый) вариант с буквой "т" после замечания ivanraskum) |
Баян |
232 |
17:25:28 |
eng |
scient. |
DoE |
design of experiments |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:23:51 |
rus-spa |
AI. |
эмоциональное мышление |
pensamiento emocional |
Sergei Aprelikov |
234 |
17:19:26 |
rus-spa |
gen. |
залесённый |
boscoso |
PavelQR |
235 |
17:16:12 |
eng-rus |
gen. |
target molecule |
молекула-мишень |
Ремедиос_П |
236 |
17:14:11 |
rus-fre |
AI. |
эмоциональное мышление |
pensée émotionnelle |
Sergei Aprelikov |
237 |
17:10:22 |
rus-ger |
cook. |
рыба на рожнах |
Steckerlfisch |
brumbrum |
238 |
16:51:00 |
rus-fre |
gen. |
когда речь идёт о |
au titre de |
Stas-Soleil |
239 |
16:44:33 |
rus-ger |
gen. |
рамочный договор подряда |
Rahmenwerkvertrag |
wanderer1 |
240 |
16:41:43 |
eng-rus |
product. |
pump room |
насосная |
MichaelBurov |
241 |
16:39:49 |
eng-rus |
product. |
pump house |
насосная |
MichaelBurov |
242 |
16:39:26 |
eng-rus |
literal. |
at the same time of day |
в одно и то же время суток (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:38:32 |
eng-rus |
product. |
pump station |
насосная |
MichaelBurov |
244 |
16:36:18 |
eng-rus |
psychol. |
put a behavior on autopilot |
довести навык до автоматизма (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:32:26 |
rus-ita |
gen. |
повторная прививка |
l'iniezione di richiamo (L'iniezione di richiamo verrà praticata a tutti gli operatori sanitari trascorsi almeno sei mesi dall'ultima inoculazione) |
Olya34 |
246 |
16:31:51 |
eng-rus |
med. |
inhaled nitric oxide, iNO |
ингаляционный наркоз закисью азота |
AnastasiaRI |
247 |
16:31:04 |
rus-ger |
AI. |
эмоциональное мышление |
emotionales Denken |
Sergei Aprelikov |
248 |
16:30:47 |
eng-rus |
inf. |
hyper-specific plan |
расписанный во всех подробностях план (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:30:07 |
rus |
inf. comp. |
клава |
клавиатура (Я вчера клаву чаем залил.) |
'More |
250 |
16:29:09 |
eng-rus |
gen. |
hyper-specific |
чрезвычайно подробный |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:26:02 |
eng-rus |
psychol. |
procrastination |
отлынивание (от выполнения задачи, достижения поставленной цели) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:26:00 |
eng-fre |
gen. |
to be rocked by a scandal |
être secoué par un scandale |
Maeldune |
253 |
16:25:13 |
eng-fre |
gen. |
to be embroiled in a scandal |
être mêlé à un scandale |
Maeldune |
254 |
16:24:46 |
eng-rus |
AI. |
emotional thinking |
эмоциональное мышление |
Sergei Aprelikov |
255 |
16:24:31 |
eng-fre |
gen. |
to dig out a scandal |
découvrir un scandale |
Maeldune |
256 |
16:23:37 |
eng-fre |
gen. |
to double check |
re-vérifier |
Maeldune |
257 |
16:23:18 |
eng-rus |
gen. |
electrical connection |
подключение к источнику питания |
VictorMashkovtsev |
258 |
16:22:51 |
eng-fre |
gen. |
to suppress information |
dissimuler des informations (syn. to cover up/hush up information) |
Maeldune |
259 |
16:22:09 |
rus-ger |
gen. |
балканские славяне |
Balkanslawen |
massana |
260 |
16:21:25 |
eng-fre |
gen. |
to spread information |
disséminer des informations (syn. to circulate/disseminate information) |
Maeldune |
261 |
16:19:33 |
eng-fre |
gen. |
to withhold information from |
faire de la rétention des informations |
Maeldune |
262 |
16:18:37 |
eng-fre |
gen. |
to leak information to |
divulguer des informations à (syn. to disclose information (to)) |
Maeldune |
263 |
16:17:32 |
eng-fre |
gen. |
to collect information |
rassembler des informations (syn. to gather information) |
Maeldune |
264 |
16:16:29 |
eng-fre |
gen. |
to worm out information out of |
soutirer des informations à |
Maeldune |
265 |
16:15:59 |
ger-ukr |
gen. |
wenn alle Stricke reißen |
у крайньому випадку |
Brücke |
266 |
16:15:38 |
eng-fre |
gen. |
to unearth information |
fouiller à la recherche des renseignements |
Maeldune |
267 |
16:14:34 |
eng-fre |
gen. |
to fish for information |
récolter des informations |
Maeldune |
268 |
16:14:23 |
ger-ukr |
gen. |
das ist ja wohl die Höhe! |
це вже занадто! (вияв обурення) |
Brücke |
269 |
16:13:16 |
eng-fre |
gen. |
to seek information |
rechercher des informations |
Maeldune |
270 |
16:13:15 |
rus |
inf. dimin. |
моник |
монитор (да тут 144 герц попробуй купи, такие цены конские на моники ломят, а брака полно, что уже говорить о цене на моник с 240 герцами wiktionary.org) |
'More |
271 |
16:12:18 |
rus-ger |
gen. |
неподалеку от |
unweit |
massana |
272 |
16:12:07 |
eng-rus |
gambl. |
high-roller |
игрок, играющий с крупными ставками (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:10:01 |
eng-rus |
gen. |
cleaning in place |
безразборная очистка |
EHermann |
274 |
16:08:03 |
eng-rus |
gambl. |
high-roller |
игрок, ставящий по-крупному (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:03:44 |
eng-rus |
pharma. |
non-clinical studies |
доклинические исследования |
dolmetscherr |
276 |
16:02:07 |
rus-dut |
gen. |
вороватый |
steels (о взгляде) |
Сова |
277 |
15:59:54 |
rus-fre |
hist. |
артель солдатская |
chambrée |
Lucile |
278 |
15:59:35 |
eng-rus |
gen. |
biologic |
биофармацевтический препарат |
Ремедиос_П |
279 |
15:55:10 |
rus-ita |
gen. |
червяк |
verme di terra |
Olya34 |
280 |
15:54:18 |
rus-ita |
gen. |
наживлять |
innescare (innescare il verme di terra lungo l’amo da pesca) |
Olya34 |
281 |
15:52:53 |
eng-rus |
med. |
were suggestive of |
позволяют предположить |
dolmetscherr |
282 |
15:48:51 |
rus-ger |
gen. |
почти не |
kaum |
massana |
283 |
15:45:56 |
eng-rus |
gen. |
straight up and down |
в строго вертикальном положении |
VictorMashkovtsev |
284 |
15:39:29 |
eng-rus |
construct. |
yard landscaping |
дворовое благоустройство |
MichaelBurov |
285 |
15:39:22 |
rus-ger |
gen. |
декоративная подушка |
Wurfkissen (также используется как обычная, но имеет, как правило, меньший размер krostrade.de) |
a_b_c |
286 |
15:16:37 |
rus |
abbr. health. |
ЭЗД |
электронозахватный детектор |
inn |
287 |
15:05:30 |
eng-rus |
med. |
medical judgement |
врачебное мнение |
amatsyuk |
288 |
15:00:38 |
rus-ita |
gen. |
роспотребнадзор |
Servizio federale di sorveglianza della protezione dei diritti dei consumatori e del benessere umano |
Olya34 |
289 |
14:54:00 |
eng-rus |
avia. |
combat trainer |
учебно-боевой самолёт (УБС; CT) |
Natalie_apple |
290 |
14:50:18 |
rus-ger |
gen. |
пыльник |
Pudermantel |
pgn74 |
291 |
14:46:52 |
rus-tur |
med. |
облегчение |
rahatlama |
Natalya Rovina |
292 |
14:36:31 |
rus-spa |
gen. |
пользоваться расположением у |
tener cabida (con) |
nerdie |
293 |
14:31:36 |
eng-rus |
med. |
pericallosal artery aneurysm |
аневризма перикаллёзной артерии |
Olga47 |
294 |
14:23:30 |
rus-ger |
gen. |
потребовать уплаты пени |
Zinsen einfordern |
wanderer1 |
295 |
14:23:06 |
rus-ger |
gen. |
требовать уплаты пени |
Zinsen einfordern |
wanderer1 |
296 |
14:20:52 |
rus-ger |
gen. |
большой |
weitgehend |
massana |
297 |
14:19:05 |
rus-ger |
gen. |
вопреки рассудку |
gegen besseres Wissen |
massana |
298 |
14:11:44 |
eng-ukr |
context. |
fond nostalgia |
приємні спогади (If you have fond memories of someone or something, you remember them with pleasure.) |
Melenkaaaa |
299 |
14:10:20 |
eng-ukr |
context. |
all-too |
надто (used to emphasize that something is the case to an extreme or unwelcome extent: I know him all too well. (Я знаю його надто добре).) |
Melenkaaaa |
300 |
14:08:40 |
eng-ukr |
context. |
misplaced dream |
хибні очікування (a dream, a wishful thought, an intended goal, a long-hoped outcome, was unrealistic for some reason) |
Melenkaaaa |
301 |
14:07:06 |
eng-ukr |
context. |
pull off |
здійснити (It takes teamwork to pull off a successful fund-raiser.(Щоб здійснити успішну акцію зі збору коштів, потрібна командна робота.)) |
Melenkaaaa |
302 |
14:06:35 |
eng-rus |
ed. |
marketing essentials |
основы маркетинга (предмет, название дисциплины: Marketing Essentials. The module offers students a comprehensive introduction to the broad subject area that is marketing. dmu.ac.uk) |
Elina Semykina |
303 |
14:06:07 |
rus-ger |
gen. |
славить |
loben |
massana |
304 |
13:59:55 |
eng-ukr |
context. |
bash |
вечірка (We threw her a birthday bash. ( Ми влаштували їй вечірку з нагоди дня народження).) |
Melenkaaaa |
305 |
13:59:27 |
eng-rus |
gen. |
Financial Ombudsman Service |
Служба финансового уполномоченного (finombudsman.ru) |
inplus |
306 |
13:58:36 |
eng-ukr |
context. |
cheeky-chappy |
зухвалий (A cheeky man or boy, especially one who is likeable, entertaining, or charismatic.) |
Melenkaaaa |
307 |
13:56:19 |
eng-rus |
gen. |
violently |
интенсивно |
YGA |
308 |
13:56:15 |
rus-ger |
gen. |
литературный историк |
Literaturhistoriker |
massana |
309 |
13:56:08 |
eng-rus |
emerg.care |
bridge |
временная мера (перед началом другой терапии) |
Камакина |
310 |
13:55:44 |
eng-ukr |
law |
draw up an account |
виписувати рахунок |
Melenkaaaa |
311 |
13:54:00 |
rus-pol |
|
и вуаля |
вуаля |
Shabe |
312 |
13:53:37 |
rus-pol |
inf. |
вуаля |
voilà (Kim byliby więc dzisiaj bohaterowie komiksu? Pomyślmy. Pogdybajmy, uwspółcześnijmy, urealnijmy, uśrednijmy, dorzućmy jakiś gadżet, a to wszystko zmiksujmy i podlejmy sosem Uncle Sama – i voilà! nkjp.pl) |
Shabe |
313 |
13:53:27 |
eng-ukr |
law |
vendor contract |
договір на поставку |
Melenkaaaa |
314 |
13:51:48 |
eng-ukr |
law |
extract from the account |
виписка з рахунку |
Melenkaaaa |
315 |
13:51:13 |
eng-ukr |
law |
extract from the minutes |
виписка з протоколу |
Melenkaaaa |
316 |
13:50:39 |
rus-ita |
tools |
щуп |
palpatore (Nella tecnica, sinon. di tastatore: Mediante uno strumento palpatore, che rileva con il contatto la conformazione del ginocchio, dopo l’elaborazione del software si esegue la ricostruzione 3D virtuale delle superfici articolari. milanotoday.it) |
erikkru |
317 |
13:49:20 |
eng-ukr |
law |
contract of guarantee |
договір гарантії (The provisions of the contract of guarantee included lawyers' expenses. (Положення гарантійного договору включали виплату гонорарів адвокатам)) |
Melenkaaaa |
318 |
13:47:43 |
eng-rus |
cook. |
bench knife |
нож-резак для теста |
Voisko |
319 |
13:47:18 |
eng-rus |
cook. |
pastry scraper |
нож-резак для теста |
Voisko |
320 |
13:46:57 |
eng-ukr |
law |
labour agreement |
трудовий договір (A number of publications concerned with the labour agreements law have also been issued.(Також випущено ряд публікацій, що стосуються законодавства про трудові договори.)) |
Melenkaaaa |
321 |
13:45:35 |
eng-ukr |
law |
contracting parties |
договірні сторони (In his view, article 4 related only to the legislative measures that the contracting parties should adopt.(На його думку, стаття 4 стосується лише законодавчих заходів, які повинні вживатися договірними сторонами)) |
Melenkaaaa |
322 |
13:45:30 |
rus-ger |
gen. |
лежащий |
gelegen |
massana |
323 |
13:42:24 |
eng-ukr |
context. |
jostle |
штовхати (The children were jostleing with each other.(Діти штовхали один одного.)) |
Melenkaaaa |
324 |
13:39:35 |
eng-ukr |
context. |
minuscule |
крихітний (Her office is minuscule. (Її кабінет крихітний)) |
Melenkaaaa |
325 |
13:39:32 |
eng-rus |
inf. |
hole up |
схорониться |
Abysslooker |
326 |
13:39:12 |
eng-rus |
gen. |
Lëtzebuergesch |
летцебургиш (люксембургский язык или язык люксембуржцев) |
Alex Lilo |
327 |
13:37:38 |
rus-heb |
gen. |
некто |
פלוני אלמוני (удар. плОни альмОни) |
Баян |
328 |
13:36:58 |
rus-ger |
gen. |
церковный зодчий |
Kirchenbauer |
massana |
329 |
13:36:42 |
rus-ger |
ling. |
люксембургский язык |
Lëtzebuergesch (самоназв. летцебургиш (люксембургский язык или язык люксембуржцев)) |
Alex Lilo |
330 |
13:36:29 |
rus-ita |
law |
противозаконные действия |
comportamenti illeciti (недозволенные; запрещённые; преступные; неправедные, неправомерные; беззаконные; не разрешённые) |
massimo67 |
331 |
13:36:07 |
rus-heb |
law |
неустановленное лицо |
פלוני |
Баян |
332 |
13:35:12 |
rus-ger |
gen. |
зодчий |
Bauer |
massana |
333 |
13:31:43 |
rus-ita |
law |
укреплять доверие |
rafforzare la fiducia |
massimo67 |
334 |
13:28:58 |
rus-ger |
gen. |
церковный строитель |
Kirchenbauer |
massana |
335 |
13:27:56 |
rus-spa |
gen. |
неправильно понять |
tomar mal |
Scorrific |
336 |
13:27:08 |
eng-rus |
gen. |
massive fire |
масштабный пожар |
YGA |
337 |
13:26:33 |
eng-rus |
gen. |
advanced fire |
сильный пожар |
YGA |
338 |
13:26:31 |
rus-spa |
gen. |
Увидимся! |
¡Nos vemos! |
Scorrific |
339 |
13:24:32 |
rus-ita |
zool. |
сенокосец |
palpatore |
erikkru |
340 |
13:23:37 |
eng-rus |
med. |
peripheral neurotoxicity |
периферическая нейротоксичность |
dolmetscherr |
341 |
13:17:12 |
eng-rus |
inf. |
shaped to |
заточенный под (в оригинале пример не настолько разговорный, это для понимания конструкции и контекста: Your hands are shaped to the spade and the trowel, not to the bow and the spear <...>) |
vgsankov |
342 |
13:16:23 |
eng-ukr |
context. |
creeps |
мурашки (I get the creeps every time he walks by. (У мене мурашки по шкірі, щоразу, коли він проходить повз)) |
Melenkaaaa |
343 |
13:14:46 |
eng-ukr |
context. |
creep |
підкрадатися ((Don't creep up on me like that - you made me jump!)Не підкрадайся до мене так, я аж здригнувся від несподіванки!) |
Melenkaaaa |
344 |
13:09:56 |
rus-ita |
law |
заявлять о своих правах |
reclamare i propri diritti (заявить, требовать, потребовать,: отец может требовать установления отцовства; non pregiudica la facoltà del padre di reclamare i suoi diritti sul minore mediante una procedura che accerti nel merito la responsabilità genitoriale) |
massimo67 |
345 |
13:08:43 |
eng-ukr |
context. |
boil down to |
зводитися до (But they all boil down to three words... "contempt", "control", "excitement". (Але всі вони зводяться до трьох слів... «зневага», «контроль», «хвилювання».)) |
Melenkaaaa |
346 |
13:08:23 |
rus-ita |
gen. |
лапальщик |
palpatore (тот, кому нравится щупать, тискать, делать щупака, обжимать, ухватывать, цапать, ощупывать, давать волю рукам, трогать, хапать: Io proporrei per il palpatore di chiappe una sanzione adeguata al reato commesso: un calcio nel culo. nextquotidiano.it) |
erikkru |
347 |
13:06:18 |
eng-ukr |
context. |
lop off |
відрізати (His brief was to lop off a chunk of hair.(Йому потрібно було лише відрізати пару локонів.)) |
Melenkaaaa |
348 |
13:02:04 |
eng-ukr |
bank. |
solvency capacity |
платоспроможність |
Melenkaaaa |
349 |
12:59:27 |
eng-ukr |
commer. |
payment by instalments |
платіж у розстрочку (The Rio Group also looked favourably on payments by instalment. (Група Rio також прихильно ставилася до платежів у розстрочку.)) |
Melenkaaaa |
350 |
12:59:18 |
ita-ukr |
inet. |
bacheca |
онлайнова дошка оголошень |
Yuriy Sokha |
351 |
12:58:08 |
rus-spa |
gen. |
несмотря на что |
pese a lo cual |
votono |
352 |
12:56:22 |
eng-ukr |
commer. |
cash on delivery |
оплата при отримані (The Gift Certificate to send the mail service, you can not pay by cash on delivery.(Подарунковий сертифікат для відправки поштою ви не можете оплатити наложеним платежем.)) |
Melenkaaaa |
353 |
12:53:50 |
eng-ukr |
bank. |
payer |
платник (The industry is one of the biggest payers of corporation tax. (Галузь є одним із найбільших платників корпоративного податку)) |
Melenkaaaa |
354 |
12:51:31 |
eng-ukr |
bank. |
payee |
отримувач (Funds are received on the payee's account within 1-3 banking days. (Кошти поступають на рахунок отримувача впродовж 1-3 банківських днів.)) |
Melenkaaaa |
355 |
12:46:19 |
rus-heb |
mil., lingo |
"гроб" |
ארון ז', צורת ריבוי ארונות (на погонах) |
Баян |
356 |
12:45:56 |
eng-rus |
gen. |
social medium |
способ общения |
dreamjam |
357 |
12:45:50 |
eng-rus |
gen. |
Well spotted! |
верно подмечено (в т.ч. иронично) |
Abysslooker |
358 |
12:40:47 |
eng-ukr |
context. |
casualty |
жертва (Any civilian casualty is one too many.(Загибель будь-якого, навіть одного, громадянина – це вже забагато.)) |
Melenkaaaa |
359 |
12:40:35 |
rus-ger |
food.ind. |
выдержанное мясо |
abgehangenes Fleisch (говядина) |
Evgeniya M |
360 |
12:36:51 |
eng-ukr |
context. |
well-groomed |
доглянутий (Well-groomed hands not only highlight the elegance of their owner but give evidence of his status.) |
Melenkaaaa |
361 |
12:23:14 |
rus-ger |
gen. |
правящий дом |
Herrscherhaus |
massana |
362 |
12:22:40 |
rus-ger |
gen. |
царствующий дом |
Herrscherhaus |
massana |
363 |
12:21:32 |
rus-heb |
gen. |
навести порядок |
לעשות סדר |
Баян |
364 |
12:20:17 |
rus-ger |
gen. |
правящий род |
Herrschergeschlecht |
massana |
365 |
12:16:22 |
eng-rus |
idiom. |
old crone |
старая ведьма (an old woman who may be characterized as disagreeable, malicious, or sinister in manner, often with magical or supernatural associations) |
Rosalia_ |
366 |
12:08:13 |
rus-ger |
gen. |
неисторичный |
ahistorisch |
massana |
367 |
12:00:23 |
rus-ger |
gen. |
неисторический |
ahistorisch |
massana |
368 |
11:51:21 |
rus |
rude contempt. |
ссыкло |
ссыкун (ссыкло (в значении "трус, трусливый человек")) |
'More |
369 |
11:39:51 |
eng-rus |
fig. |
clock |
засекать |
Vadim Rouminsky |
370 |
11:37:52 |
eng-rus |
gen. |
docking window |
стыковочное окно (space) |
Рина Грант |
371 |
11:34:32 |
eng-rus |
gen. |
prance |
пританцовывать |
Olya34 |
372 |
11:33:24 |
eng-rus |
gen. |
how's that for ... ? |
как тебе такое ... ? |
notilt |
373 |
11:28:08 |
rus-ger |
gen. |
ты пошутил ? |
soll das ein Witz sein? |
OLGA P. |
374 |
11:22:40 |
rus-heb |
weap. |
калибр |
קליבֶּר |
Баян |
375 |
11:10:17 |
rus-ita |
law |
касающийся |
vertente (una seconda prova vertente sulle seguenti materie, una questione vertente sull'interpretazione del diritto dell'Unione; La domanda di pronuncia pregiudiziale verte sull’interpretazione dell’articolo 11) |
massimo67 |
376 |
11:03:11 |
rus-heb |
weap. |
боеприпас |
תחמושת נ |
Баян |
377 |
11:02:21 |
rus-heb |
coll. |
боеприпасы |
תחמושת נ |
Баян |
378 |
10:51:32 |
rus-ger |
gen. |
создать уют |
Gemütlichkeit schaffen (Ich koche und stricke gerne und es gefällt mir sehr den Komfort und die Gemütlichkeit zu Hause zu schaffen. linguee.com) |
SvetDub |
379 |
10:21:56 |
eng-rus |
anat. |
medial column |
медиальная колонна (стопы) |
iwona |
380 |
10:16:19 |
eng-rus |
anat. |
hindfoot |
пятка |
iwona |
381 |
10:15:46 |
eng-rus |
anat. |
forefoot |
пальцы и подушечка стопы |
iwona |
382 |
10:14:21 |
eng-rus |
anat. |
midfoot |
свод стопы |
iwona |
383 |
10:11:57 |
eng-rus |
isol. |
fiber pin |
анкер для футеровки из волокна |
BabaikaFromPechka |
384 |
10:11:18 |
eng-rus |
gen. |
hit job |
заказное убийство |
sweet.home.alabama |
385 |
10:09:11 |
eng-rus |
gen. |
package skid |
комплектная модульная установка |
mightymads |
386 |
10:07:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
directional overcurrent relaying |
направленные реле максимальной токовой защиты |
sergiol16 |
387 |
9:48:47 |
rus-tur |
tech. |
энкодер |
enkoder |
Natalya Rovina |
388 |
9:47:02 |
eng-rus |
med. |
first-line treatment |
терапия первой линии |
dolmetscherr |
389 |
9:38:25 |
eng-rus |
mach.mech. |
insurance spares |
страховая (аварийная) запасная часть (деталь; ГОСТ Р 57329-2016/EN 13306:2010) |
carp |
390 |
9:19:49 |
eng-rus |
mil. |
spot report |
оперативный отчёт |
daizy_flower |
391 |
9:04:35 |
eng-rus |
gen. |
teacher education students |
студенты педагогических специальностей |
Alexgopp |
392 |
8:33:50 |
rus-tur |
comp. |
формирование отчетов |
raporlama |
Natalya Rovina |
393 |
8:32:49 |
eng-rus |
gen. |
reinfect |
снова заражать |
Taras |
394 |
8:16:15 |
eng-rus |
photo. |
motion blur |
смазывание |
Natalya Rovina |
395 |
8:13:18 |
rus-tur |
gen. |
сдача |
para üstü |
Natalya Rovina |
396 |
8:10:28 |
rus-ger |
med. |
МР-признаки |
MR-Anzeichen |
dolmetscherr |
397 |
7:53:17 |
rus-ger |
med. |
миндалины мозжечка |
Kleinhirntonsillen |
dolmetscherr |
398 |
7:21:32 |
rus-ger |
agric. |
силосный рукав |
Siloschlauch |
marinik |
399 |
6:43:18 |
eng-rus |
inf. |
shot-out |
поехавший |
PeachyHoney |
400 |
6:42:32 |
eng-rus |
inf. |
shot-out |
не в себе (из-за чрезмерного употребления наркотиков) |
PeachyHoney |
401 |
6:05:44 |
eng-rus |
wir. |
BFJ |
болтовое фланцевое соединение (bolted flange joint) |
CBET |
402 |
5:55:14 |
eng-rus |
pedag. |
camp counseling |
вожатское дело |
Ying |
403 |
5:43:46 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
FWKO |
трубный водоотделитель (Free Water Knock Out) |
Releasethedark |
404 |
5:25:17 |
eng-rus |
show.biz. |
priority ticket sales |
предварительная продажа билетов (та, что происходит до основной продажи, для ограниченного круга лиц) |
luben |
405 |
1:53:09 |
eng-rus |
relig. |
religious de-extremification |
искоренение религиозного экстремизма (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
406 |
1:46:19 |
eng-rus |
soviet. |
reform through education |
перевоспитание (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
407 |
1:41:13 |
eng-rus |
gen. |
crucial |
первостепенной важности |
Alex_Odeychuk |
408 |
1:39:52 |
eng-rus |
ed. |
study material |
учебные материалы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
409 |
1:34:56 |
eng-rus |
intell. |
be marked top secret |
иметь гриф совершенно секретно (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
410 |
1:04:59 |
eng-rus |
gen. |
have been invited to experience a Thanksgiving meal |
быть приглашённым на ужин по случаю Дня благодарения (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
411 |
1:03:27 |
eng-rus |
forex |
custom indicators |
пользовательские индикаторы |
Wif |
412 |
1:03:07 |
eng-rus |
econ. |
be put out for tender |
быть выставленным на тендер (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
413 |
0:57:04 |
eng-rus |
journ. |
Foreign Correspondents' Club of China |
Клуб иностранных корреспондентов в Китае (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
414 |
0:53:43 |
eng |
abbr. journ. |
FCCC |
Foreign Correspondents' Club of China |
Alex_Odeychuk |
415 |
0:48:34 |
eng-rus |
police.jarg. |
be searchable on the database |
пробиваться по базе данных (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
416 |
0:43:27 |
eng-rus |
China |
public security authorities |
органы общественной безопасности (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
417 |
0:40:49 |
eng-rus |
idiom. |
mix apples and oranges |
сравнивать круглое с мягким (т. е. сравнивать несравнимое: You can't compare your job as a nurse to mine as an engineer–that's mixing apples and oranges!) |
4uzhoj |
418 |
0:14:58 |
eng-rus |
intell. |
covert intelligence officer |
разведчик-нелегал (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
419 |
0:12:56 |
eng-rus |
econ. |
economically valuable |
выгодный в экономическом плане |
Alex_Odeychuk |
420 |
0:10:06 |
eng |
auto. |
QR code |
quick response code |
ВосьМой |
421 |
0:09:25 |
eng-rus |
hack. |
threat group |
хакерская группа (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
422 |
0:05:31 |
eng-rus |
isol. |
refractory retention |
стабилизация огнеупорного материала (то есть он не отваливается из-за перепадов температуры и изменения геометрии элемента установки) |
BabaikaFromPechka |
423 |
0:04:34 |
eng-rus |
scient. |
quantum-related research and development |
НИОКР в области квантовых вычислений (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
424 |
0:02:56 |
eng-rus |
intell. |
data with long-term utility |
данные, полезные в течение длительного периода времени (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |