1 |
23:38:38 |
eng-rus |
media. |
come out |
опубликовываться |
Andrey Truhachev |
2 |
23:35:47 |
rus-ger |
media. |
опубликовываться |
veröffentlicht werden |
Andrey Truhachev |
3 |
23:34:27 |
rus-ger |
tech. |
безразмерный |
unbemaßt |
Io82 |
4 |
23:30:03 |
rus-spa |
med. |
перорально |
vía oral |
Мартынова |
5 |
23:13:05 |
eng-rus |
avia. |
flight status |
статус рейса |
igisheva |
6 |
23:05:35 |
eng-rus |
gen. |
road space |
размеры дорожного полотна |
dreamjam |
7 |
23:05:03 |
eng-rus |
gen. |
sense of the future |
ожидания от будущего |
dreamjam |
8 |
23:03:12 |
rus-ita |
gen. |
компьютерные программы |
procedure meccanografiche per il funzionamento di computers |
massimo67 |
9 |
22:57:36 |
rus-fre |
gen. |
в его адрес были сделаны замечания |
on a fait des observations à son adresse |
ROGER YOUNG |
10 |
22:56:55 |
rus-fre |
gen. |
доставить письмо по адресу |
remettre или déposer une lettre à son adresse |
ROGER YOUNG |
11 |
22:55:34 |
eng-gla |
gen. |
violence |
ainneart |
Yerkwantai |
12 |
22:55:01 |
eng-gla |
gen. |
strong |
neartmhor |
Yerkwantai |
13 |
22:54:39 |
eng-gla |
gen. |
all-powerful |
uile-neartmhor |
Yerkwantai |
14 |
22:53:55 |
rus-ita |
gen. |
в машиночитаемом виде |
a lettura meccanografica |
massimo67 |
15 |
22:53:47 |
eng-rus |
meas.inst. |
finest reading |
цена деления |
spesi |
16 |
22:53:46 |
eng-gla |
gen. |
evidence |
fianais |
Yerkwantai |
17 |
22:53:07 |
eng-gla |
gen. |
present |
làthaireach |
Yerkwantai |
18 |
22:52:47 |
eng-gla |
gen. |
presence |
làthair |
Yerkwantai |
19 |
22:52:19 |
eng-gla |
gen. |
presence |
làthaireachd |
Yerkwantai |
20 |
22:51:51 |
eng-gla |
gen. |
omnipresence |
uile-làthaireachd |
Yerkwantai |
21 |
22:51:25 |
eng-gla |
gen. |
Universal Credit |
Creideas Coitcheann |
Yerkwantai |
22 |
22:51:07 |
eng-gla |
gen. |
general election |
taghadh coitcheann |
Yerkwantai |
23 |
22:50:39 |
eng-gla |
gen. |
universal |
uile-choitcheann |
Yerkwantai |
24 |
22:44:56 |
eng-rus |
gen. |
dreaming |
мечтательный |
scherfas |
25 |
22:42:42 |
eng-rus |
lab.eq. |
dialysis tube |
диализная пробирка |
buraks |
26 |
22:32:27 |
eng-rus |
econ. |
the routine of banking technique |
обычный порядок банковской деятельности |
A.Rezvov |
27 |
22:29:11 |
eng-rus |
O&G, karach. |
start motor |
пусковой двигатель (газотурбинной установки) |
proff2199 |
28 |
22:25:51 |
rus-fre |
tech. |
рычаг смесителя |
bras de malaxage |
Nadiya07 |
29 |
22:18:57 |
eng-rus |
gen. |
path-dependent pattern |
предопределённый путь развития |
dreamjam |
30 |
22:16:23 |
eng-rus |
transp. |
electronic ticketing |
продажа электронного билета |
igisheva |
31 |
22:16:22 |
rus-fre |
tech. |
разгрузочный бункер |
trémie d'évacuation |
Nadiya07 |
32 |
22:13:10 |
eng-rus |
gen. |
path-dependent |
обусловленный предыдущими решениями |
dreamjam |
33 |
22:08:33 |
eng-rus |
gen. |
path-dependent pattern |
развитие лишь по строго определённому пути |
dreamjam |
34 |
22:01:38 |
rus-spa |
idiom. |
ручаться за кого-л. |
poner la mano en el fuego por alguien |
Noia |
35 |
21:59:58 |
ger |
abbr. med. |
ERS |
Erregungsrückbildungsstörung |
soulveig |
36 |
21:52:39 |
rus-spa |
med. |
суррогатная беременность |
gestación subrogada |
Noia |
37 |
21:30:38 |
rus-ita |
gen. |
крестный сын |
figlioccio |
Avenarius |
38 |
21:21:57 |
rus-ger |
med. |
депрессор головки плечевой кости |
Humerusdepressor |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
39 |
21:15:02 |
eng-rus |
trav. |
meal voucher |
талон на питание |
igisheva |
40 |
21:14:59 |
rus-ger |
product. |
служба |
Fachbereich (напр., маркетинга или сбыта) |
Shevi |
41 |
21:11:29 |
eng-rus |
fig. |
over one's head |
не по плечу |
driven |
42 |
21:10:29 |
rus-fre |
gen. |
создано в соответствии с |
a été établi conformément à |
ROGER YOUNG |
43 |
21:07:20 |
eng-rus |
inf. |
zit doctor |
кожник |
igisheva |
44 |
20:51:07 |
eng-rus |
gen. |
lodge a request |
подавать ходатайство |
I. Havkin |
45 |
20:49:30 |
rus-dut |
dial. |
кряхтеть |
krochen |
Сова |
46 |
20:46:50 |
eng-rus |
AI. |
task-level automation |
позадачная автоматизация (в отличие от сквозной/комплексной – end-to-end automation) |
masizonenko |
47 |
20:43:53 |
rus-dut |
gen. |
жестокий |
bitter |
Сова |
48 |
20:37:04 |
rus-dut |
dial. |
легкое безвкусное пиво с малым содержанием алкоголя |
fluitjesbier |
Сова |
49 |
20:30:39 |
eng-rus |
gen. |
we are happy |
мы счастливы |
Katerina_me28 |
50 |
20:28:58 |
rus-dut |
gen. |
кадило |
wierokpot |
Сова |
51 |
20:25:00 |
eng-rus |
gen. |
we have different paths to follow |
нам с вами не по пути |
VLZ_58 |
52 |
20:23:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
foreign organized crime |
преступные организации зарубежных стран |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:23:10 |
eng-rus |
gen. |
decisive factor |
решающее значение (a point or fact or remark that settles something conclusively • Syn: clincher. WN3. More often, the decisive factor is what time the match starts. New York Times Nov 17, 2016 It can take time to know just when the tide turned and to identify the decisive factor. Washington Times Nov 11, 2016 Weather is often worse in the central Mediterranean, he said, but distance is a more decisive factor. Washington Post Oct 25, 2016 Sources at Swansea cited Bradley’s in-depth knowledge, his experience and his leadership qualities as the decisive factors that persuaded them to appoint him. New York TimesOct 3, 2016) |
Alexander Demidov |
54 |
20:20:30 |
eng-rus |
airports |
check-in kiosk |
регистрационный киоск |
igisheva |
55 |
20:09:41 |
eng-rus |
modern |
prankster |
телефонный шутник |
igisheva |
56 |
20:09:10 |
eng-rus |
modern |
pranker |
телефонный шутник |
igisheva |
57 |
20:05:06 |
eng-rus |
gen. |
be pleased to do |
с готовностью делать (что-либо) |
N.Zubkova |
58 |
20:03:30 |
eng-rus |
avia. |
scramjet |
гиперзвуковой ПВРД (bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
59 |
19:57:53 |
eng-rus |
gen. |
forgiven insult |
прощённое оскорбление |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:53:48 |
eng-rus |
gen. |
terms of reference |
исходные требования (Terms of reference are the instructions given to someone when they are asked to consider or investigate a particular subject, telling them what they must deal with and what they can ignore. [FORMAL] [+ of] The government has announced the terms of reference for its proposed committee of inquiry. CCALD) |
Alexander Demidov |
61 |
19:52:15 |
rus-dut |
gen. |
ручная тележка |
stootkar |
Сова |
62 |
19:50:45 |
eng-rus |
gen. |
terms of reference |
поставленные задачи (1. the subjects or questions which a study or report is intended to include: "The inquiry's terms of reference included the consideration of pay and conditions in the fire service. 2. the areas, subjects, etc. that an organization or inquiry has been ordered to deal with: "Many of these complaints fall outside the ombudsman's terms of reference. CBED) |
Alexander Demidov |
63 |
19:49:31 |
rus-dut |
gen. |
торговый суд |
handelsrechtbank |
Сова |
64 |
19:42:53 |
eng-rus |
crim.jarg. |
bring up to speed |
поставить в курс (It took a few minutes for him to bring a crime boss up to speed on recent developments) |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:35:20 |
eng-rus |
brit. |
con'tract a disease |
подхватить болезнь (в глаголе ударение на втором слоге) |
mahavishnu |
66 |
19:32:40 |
eng-rus |
gen. |
Printable |
с поддержкой печати, поддерживающий печать |
Igor Lukyanov |
67 |
19:29:13 |
rus-ger |
med. |
зоны просветления |
Aufhellungszonen (радиография) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
68 |
19:27:21 |
rus-spa |
med. |
сигмовидный изгиб ободочной кишки |
flexura sigmoidea |
Мартынова |
69 |
19:26:34 |
eng-rus |
UN |
hayfield meadows |
сенокосные угодья |
Alexander Oshis |
70 |
19:25:53 |
rus-ger |
med. |
проекционная радиография |
Projektionsradiographie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
71 |
19:24:22 |
eng-rus |
med. |
Hub taper |
гибкие крылышки с разъёмом (на игле-бабочке) |
Civa13 |
72 |
19:21:43 |
eng-rus |
patents. |
patentability standards |
условия патентоспособности |
I. Havkin |
73 |
19:21:38 |
eng-rus |
med. |
Hub taper |
гибкие крылышки (на игле-бабочке) |
Civa13 |
74 |
19:20:28 |
eng-rus |
gen. |
police brutality |
полицейский беспредел |
Litans |
75 |
19:18:03 |
eng-rus |
gen. |
Police Oppression |
злоупотребления со стороны полиции |
Litans |
76 |
19:16:11 |
rus-ger |
med. |
усиление болей |
Beschwerdezunahme |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
77 |
19:13:10 |
eng-rus |
gen. |
level playing field |
единые правила для всех (a situation that is fair because everyone has the same chance of succeeding: "The regulations will create a level playing field for food manufacturers in the EU. CBED) |
Alexander Demidov |
78 |
19:12:24 |
eng-rus |
gen. |
level playing field |
равноправное партнёрство (a situation that is fair to all; a situation where everyone has the same opportunity. (See also level the (playing) field.) • If we started off with a level playing field, everyone would have an equal chance. AI) |
Alexander Demidov |
79 |
19:08:16 |
eng-rus |
inet. |
featured photo |
заглавное фото |
kefiring |
80 |
19:02:41 |
rus-ger |
med. |
растяжение капсулы |
Kapseldistension |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
81 |
18:55:49 |
eng-rus |
patents. |
decision on refusal to grant a patent |
решение об отказе в выдаче патента |
I. Havkin |
82 |
18:46:35 |
rus-spa |
med. |
Высокоэффективная жидкостная хроматография масс-спектрометрия |
HPLC-MS. |
Мартынова |
83 |
18:43:16 |
rus |
abbr. theatre. |
ГАУК |
государственное автономное учреждение культуры |
igisheva |
84 |
18:36:46 |
eng-rus |
sewage |
joker valve |
двухлепестковый обратный клапан (клапан "утиный нос"; применяется в морских канализационных системах) |
Grigory Shmerling |
85 |
18:35:03 |
rus-dut |
gen. |
оборонительный рубеж |
verdedigingslijn |
Сова |
86 |
18:28:59 |
eng-rus |
immunol. |
light chain framework region |
каркасная область лёгкой цепи |
VladStrannik |
87 |
18:28:40 |
eng-rus |
immunol. |
set of light chain framework regions |
набор каркасных областей лёгкой цепи |
VladStrannik |
88 |
18:26:46 |
rus-ger |
relig. |
войти |
einfahren (напр., "добрые духи вселились, вошли в него") |
Tanu |
89 |
18:24:37 |
eng-rus |
immunol. |
heavy chain framework region |
каркасная область тяжёлой цепи |
VladStrannik |
90 |
18:24:19 |
eng-rus |
immunol. |
set of heavy chain framework regions |
набор каркасных областей тяжёлой цепи |
VladStrannik |
91 |
18:20:21 |
eng-rus |
hi-fi |
ear pad |
амбушюр (bowers-wilkins.com) |
Den.M123 |
92 |
18:19:55 |
rus-spa |
med. |
предварительная медикаментозная смесь |
premezcla medicamentosa |
Мартынова |
93 |
18:07:05 |
rus |
med. |
ДЖВП |
discinesia delle vie biliari |
armoise |
94 |
18:05:57 |
rus-ita |
med. |
дискинезия желчевыводящих путей |
discinesia delle vie biliari |
armoise |
95 |
18:04:56 |
eng-rus |
immunol. |
germlining |
модифицирование на уровне генов зародышевой линии |
VladStrannik |
96 |
18:03:48 |
eng-rus |
inf. |
punk |
разыгрывать (He's just punking you.) |
joyand |
97 |
18:03:25 |
eng-rus |
immunol. |
germlined |
модифицированный на уровне генов зародышевой линии |
VladStrannik |
98 |
18:03:24 |
rus |
missil. |
пиропатрон |
см. пиротехнический воспламенитель |
4uzhoj |
99 |
18:01:58 |
rus-ita |
med. |
Другие уточнённые функциональные кишечные нарушения |
Altri disturbi funzionali specificati dell'intestino |
armoise |
100 |
18:00:40 |
eng-rus |
missil. |
fire |
провести огневые испытания (After several days (and long nights) preparing his new UK rocket facility, Daniel Jubb and his Falcon rocket team successfully fired the development 6 inch diameter hybrid rocket today.) |
4uzhoj |
101 |
18:00:29 |
eng-rus |
patents. |
termination of proceedings on the application |
прекращение производства по заявке |
I. Havkin |
102 |
17:52:19 |
eng-rus |
ethnogr. |
Caucasus natives |
представители закавказских народностей |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:48:23 |
eng-rus |
immunol. |
framework region of human germline segment |
каркасная область сегмента зародышевой линии человека |
VladStrannik |
104 |
17:48:01 |
rus-spa |
med. |
Национальный комитет по клиническим лабораторным стандартам |
NCCLS |
Мартынова |
105 |
17:47:39 |
eng-rus |
polit. |
movement to protect privacy information |
движение в защиту неприкосновенности информации о частной жизни граждан |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:43:44 |
eng-rus |
immunol. |
germline gene |
ген зародышевой линии |
VladStrannik |
107 |
17:43:15 |
eng-rus |
immunol. |
human germline gene segment |
сегмент гена зародышевой линии человека |
VladStrannik |
108 |
17:42:48 |
eng-rus |
cartogr. |
electronic map |
ЭК (электронная карта) |
Ремедиос_П |
109 |
17:41:17 |
eng-rus |
med. |
volume depletion |
дефицит объёма внеклеточной жидкости |
amatsyuk |
110 |
17:32:43 |
eng-rus |
gen. |
electronics market |
рынок электроники, электронный рынок |
Dollie |
111 |
17:30:48 |
rus-spa |
med. |
Научно-исследовательский центр по охране здоровья животных |
CReSA |
Мартынова |
112 |
17:28:58 |
eng-rus |
gen. |
on the issue of |
по вопросу |
Johnny Bravo |
113 |
17:23:45 |
rus-ger |
med. |
сонография суставов |
Gelenksonographie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
114 |
17:23:12 |
eng-rus |
UN |
flexibilities |
гибкие положения cоглашения |
jerrymig1 |
115 |
17:19:43 |
rus |
abbr. nautic. |
БЭК |
безэкипажный катер |
Ремедиос_П |
116 |
17:15:37 |
eng-rus |
mil. |
military map editing |
РОВК (редакционное обеспечение военного картографирования) |
Ремедиос_П |
117 |
17:10:28 |
rus-ger |
tech. |
кнопка пьезо-поджига |
Piezozünder |
Maria0097 |
118 |
17:10:05 |
eng-rus |
comp. |
warfare simulation |
МДСВ (моделирование действий сил войск) |
Ремедиос_П |
119 |
17:08:10 |
eng-rus |
comp. |
software package |
КПО (комплекс программного обеспечения) |
Ремедиос_П |
120 |
17:07:56 |
eng-rus |
comp. |
software suite |
КПО (комплекс программного обеспечения) |
Ремедиос_П |
121 |
17:07:33 |
eng-rus |
comp. |
software |
КПО (комплекс программного обеспечения) |
Ремедиос_П |
122 |
17:07:17 |
eng-rus |
cinema |
documentary film directing |
кинодокументалистика |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:06:41 |
eng-rus |
econ. |
trade tools |
орудия труда |
eugeene1979 |
124 |
17:06:14 |
rus-fre |
tech. |
фланец насоса |
bride de pompe |
Nadiya07 |
125 |
17:05:37 |
eng-rus |
immunol. |
antigen binding |
связывание антигена |
VladStrannik |
126 |
17:03:32 |
eng-rus |
gen. |
checklist |
список задач |
driven |
127 |
17:03:16 |
eng-rus |
gen. |
checklist |
список поставленных целей |
driven |
128 |
17:03:10 |
eng-rus |
gen. |
by a fortuitous coincidence |
по стечению обстоятельств |
Bullfinch |
129 |
17:01:58 |
eng-rus |
immunol. |
germline segment |
сегмент зародышевого типа |
VladStrannik |
130 |
17:01:45 |
eng-rus |
gen. |
target |
заинтересованное лицо |
nilius |
131 |
17:00:52 |
eng-rus |
gen. |
put on a front |
скрывать свои чувства (He hasn't shown any signs of grief over his father's death, but I'm sure he's just putting up a front.) |
freska.ua |
132 |
16:57:28 |
eng-rus |
gen. |
UAC |
ОАК (United Aircraft Corporation) |
rechnik |
133 |
16:55:15 |
ger |
abbr. pharma. |
APD |
Arbeitsgemeinschaft der Pharmazieräte in Deutschland |
kreecher |
134 |
16:55:13 |
eng-rus |
inf. |
go to say |
хотеть сказать |
azalan |
135 |
16:55:06 |
eng-rus |
sport. |
strip off medal |
лишать медали |
aksa |
136 |
16:52:35 |
rus-ger |
pharma. |
немецкий кодекс лекарственных средств |
Deutscher Arzneimittel-Codex |
kreecher |
137 |
16:52:16 |
rus-ita |
cloth. |
отороченный |
bordato |
Assiolo |
138 |
16:52:11 |
ger |
abbr. pharma. |
DAC |
Deutscher Arzneimittel-Codex |
kreecher |
139 |
16:51:59 |
rus-spa |
med. |
ниже пороговой величины |
por debajo del punto de corte |
Мартынова |
140 |
16:51:47 |
rus-ita |
cloth. |
оторочка |
bordo |
Assiolo |
141 |
16:51:21 |
rus-ita |
cloth. |
планка |
bordo |
Assiolo |
142 |
16:50:27 |
rus-dut |
gen. |
производительные силы |
productiekrachten |
Сова |
143 |
16:50:17 |
eng-rus |
slang |
ugly betty |
дурнушка |
joyand |
144 |
16:47:38 |
eng-rus |
law |
company search |
документ по результатам поиска (в Реестре компаний (Кипр)) |
fairdinkum2016 |
145 |
16:45:26 |
eng-rus |
tech. |
stretch thermoforming |
термоформование растягиванием (academic.ru) |
Andrey_Koz |
146 |
16:43:21 |
eng-rus |
tech. |
vacuum thermoforming |
вакуумное термоформование (academic.ru) |
Andrey_Koz |
147 |
16:40:27 |
rus-ita |
ceram. |
люстр, люстровая краска для керамики или стекла |
lustro |
Татьяна Ярошенко |
148 |
16:38:44 |
rus-ita |
gen. |
город-курорт |
città balneare |
armoise |
149 |
16:37:07 |
eng-rus |
sociol. |
average brain |
усреднённое сознание |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:35:39 |
rus-ita |
gen. |
некондиционный |
fuori specifica (товар, продукция) |
Lantra |
151 |
16:33:22 |
eng-rus |
nautic. |
maximum deflection |
стрелка прогиба |
AVLS |
152 |
16:32:00 |
eng-rus |
nautic. |
framing |
холостой набор (в противоположность web framing – рамный набор) |
AVLS |
153 |
16:30:06 |
eng-rus |
nautic. |
survey |
регистровая проверка |
AVLS |
154 |
16:25:59 |
eng-rus |
busin. |
maintain a standard |
придерживаться стандарта |
andrew_egroups |
155 |
16:25:49 |
eng-rus |
econ. |
in individual cases |
в конкретных случаях |
A.Rezvov |
156 |
16:21:34 |
rus-ita |
gen. |
обязательно сделать |
non mancare di fare |
Assiolo |
157 |
16:20:48 |
rus-ita |
gen. |
обязательно |
non mancherò |
Assiolo |
158 |
16:20:08 |
rus-ita |
gen. |
обязательно |
non mancherò (при ответе на просьбу, приглашение: Salutami tua sorella! - Non mancherò! Мы обязательно придём - Non mancheremo) |
Assiolo |
159 |
16:17:51 |
eng-rus |
econ. |
make the business pay |
обеспечить прибыльность |
A.Rezvov |
160 |
16:13:31 |
eng-rus |
med. |
surgical grade film |
плёнка упаковочная для хирургических изделий |
MichaelBurov |
161 |
16:10:35 |
rus-ger |
construct. |
анализ рисков перед началом работы |
LMRA |
jurist-vent |
162 |
16:08:31 |
eng-rus |
med. |
Developmental Core Safety Information |
основная информация о безопасности разрабатываемого препарата |
amatsyuk |
163 |
16:01:17 |
eng-rus |
gen. |
important experience |
ценный опыт |
gtr |
164 |
15:59:13 |
eng-rus |
med. |
Subject Exposure |
суммарный показатель применения препарата у субъектов исследований |
amatsyuk |
165 |
15:59:02 |
eng-rus |
med. |
cartilage oligometric matrix protein |
олигомерный матриксный белок хряща |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
166 |
15:58:55 |
eng-rus |
gen. |
by moonlight |
в лунном свете |
Morning93 |
167 |
15:58:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
intraday market |
внутридневный рынок (электроэнергии) |
dag1587 |
168 |
15:55:43 |
eng-rus |
missil. |
test firing |
огневые стендовые испытания (ракетной двигательной установки) |
4uzhoj |
169 |
15:52:32 |
rus |
missil. |
система газопитания |
gas supply system |
4uzhoj |
170 |
15:52:08 |
eng-rus |
missil. |
gas supply system |
система газопитания |
4uzhoj |
171 |
15:50:53 |
eng-rus |
gen. |
inventory management |
складской учёт (Activities employed in maintaining the optimum number or amount of each inventory item. The objective of inventory management is to provide uninterrupted production, sales, and/or customer-service levels at the minimum cost. Since for many companies inventory is the largest item in the current assets category, inventory problems can and do contribute to losses or even business failures. Also called inventory control. See also inventory analysis. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
172 |
15:49:46 |
eng-rus |
gen. |
inventory management |
товарообеспечение (The formal management of the timing and quantities of goods to be ordered and stocked by an organization in order that demand can always be satisfied without excess expenditure. WT) |
Alexander Demidov |
173 |
15:45:57 |
eng-rus |
gen. |
file divider |
пластиковый разделитель |
Dude67 |
174 |
15:44:58 |
eng-rus |
gen. |
into the weeds |
залезать в дебри |
hvblack |
175 |
15:44:47 |
eng-rus |
fig. |
bundle of tickles |
весельчак (Titus isn't exactly a bundle of tickles, even when he's not in charge of the office) |
NGGM |
176 |
15:43:19 |
eng-rus |
med. |
COMP |
олигомерный матриксный белок хряща (cartilage oligometric matrix protein) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
177 |
15:43:10 |
rus-ger |
tech. |
на 50% больше чем |
um 50 % höher als (напр., показатель скорости выше...) |
Maria0097 |
178 |
15:41:26 |
eng-rus |
polym. |
Thiol-functionalized |
тиол-функционализированный (полимер) |
buraks |
179 |
15:41:11 |
eng-rus |
slang |
head lettuce |
волосы (Hey, man, you need to cut your head lettuce.) |
VLZ_58 |
180 |
15:40:43 |
rus-fre |
gen. |
соответствовать ожиданиям |
être dans les clous |
nerdie |
181 |
15:38:43 |
eng-rus |
gen. |
prebate |
раскладочные налоги (прямые налоги, общая сумма которых устанавливается заранее государственными органами для административно-территориальных единиц, а затем раскладывается местными органами между налогоплательщиками) |
hvblack |
182 |
15:38:09 |
eng-rus |
gen. |
form a round, compact head |
заворачиваться в кочан |
VLZ_58 |
183 |
15:37:44 |
eng-rus |
gen. |
form a round, compact head |
закручиваться в кочан |
VLZ_58 |
184 |
15:33:23 |
eng-rus |
IT |
system gates |
системные вентили (в датащитах) |
Anlyud |
185 |
15:33:15 |
eng-rus |
law |
coal mining asset |
угледобывающий актив |
Leonid Dzhepko |
186 |
15:28:39 |
rus-ita |
gen. |
помимо |
al di fuori |
ulkomaalainen |
187 |
15:25:21 |
eng-rus |
med. |
overexpressing |
гиперэкспрессирующий |
LenaSH |
188 |
15:23:40 |
eng-rus |
immunol. |
replaced by |
заменен на (замененный на) |
VladStrannik |
189 |
15:21:35 |
rus-ger |
gen. |
уровень защиты |
Schutzziel |
Millie |
190 |
15:19:43 |
eng-rus |
construct. |
Last Minute Risk Analysis |
анализ рисков перед началом работы |
Brücke |
191 |
15:19:23 |
rus-ger |
bible.term. |
ристалище |
Rennbahn |
AlexandraM |
192 |
15:18:34 |
eng-rus |
product. |
Adult Video News |
порно Оскар |
Yeldar Azanbayev |
193 |
15:14:31 |
eng-rus |
immunol. |
reference antibody |
эталонное антитело |
VladStrannik |
194 |
15:12:20 |
eng-rus |
police |
black market operator |
делец подпольного рынка |
Alex_Odeychuk |
195 |
15:10:55 |
rus-ita |
gen. |
пополнение обеспечительного платежа |
reintegrazione del deposito cauzionale |
armoise |
196 |
15:10:46 |
rus-ita |
gen. |
пополнение обеспечительного платежа |
integrazione del deposito cauzionale |
armoise |
197 |
15:10:17 |
eng-rus |
slang |
cabbage |
свистнуть |
VLZ_58 |
198 |
15:04:58 |
eng-rus |
product. |
Adult Video News |
порно-аналог Оскара |
Yeldar Azanbayev |
199 |
15:04:35 |
eng-rus |
gen. |
unitarily |
унитарно |
MichaelBurov |
200 |
15:02:58 |
eng-rus |
agric. |
cabbage |
завиваться в кочан (о капусте) |
VLZ_58 |
201 |
15:01:09 |
eng-rus |
slang |
get ass in a sling |
очко сжалось |
Yeldar Azanbayev |
202 |
14:59:30 |
eng-rus |
inf. |
gaga |
идиотический |
Yeldar Azanbayev |
203 |
14:58:31 |
eng-rus |
slang |
garbage |
жрать |
Yeldar Azanbayev |
204 |
14:54:18 |
eng-rus |
bot. |
staminal blade |
пучок тычинок (напр., в цветках зверобоя) |
capricolya |
205 |
14:53:07 |
eng-rus |
avia. |
pre-flight ground testing |
предполётное наземное испытание |
Sergei Aprelikov |
206 |
14:52:56 |
eng-rus |
railw. |
grinding train |
рельсошлифовальный поезд (РШП) |
Кунделев |
207 |
14:50:13 |
eng-rus |
gen. |
a blow to one's pride |
удар по чьей-либо гордости (Losing his job was a real blow to his pride.) |
Bullfinch |
208 |
14:46:38 |
eng-rus |
inf. |
ten kinds of cool |
очень крутой (в смысле замечательный, отличный) |
NGGM |
209 |
14:46:06 |
rus-ger |
fig. |
определять |
lokalisieren |
AlexandraM |
210 |
14:41:13 |
rus-dut |
gen. |
негодование |
woede |
Сова |
211 |
14:40:42 |
eng-rus |
R&D. |
co-designing |
со-конструирование |
Sergei Aprelikov |
212 |
14:39:25 |
rus-ita |
gen. |
в конце коридора |
in fondo al corridoio |
gorbulenko |
213 |
14:37:29 |
eng-rus |
sew. |
edge piping |
облимовка |
valerchen |
214 |
14:37:12 |
rus-dut |
gen. |
как только |
zohaast |
Сова |
215 |
14:37:04 |
eng-rus |
slang |
case one |
по первому случаю |
Yeldar Azanbayev |
216 |
14:30:09 |
rus-fre |
gen. |
фактический объём услуг |
services effectifs |
ROGER YOUNG |
217 |
14:28:52 |
eng-rus |
slang |
start job |
приступить к работе |
Yeldar Azanbayev |
218 |
14:28:32 |
eng-rus |
gen. |
winkle one's way |
прокрадываться |
NGGM |
219 |
14:27:23 |
eng-rus |
avia. |
ATL |
журнал технического состояния ВС (Aircraft Technical Log) |
Hinter_Face |
220 |
14:25:27 |
rus-ita |
gen. |
поровну |
metà e metà |
gorbulenko |
221 |
14:16:00 |
rus-fre |
med. |
количество, необходимое для |
qsp (quantité suffisante pour) |
ancitrus |
222 |
14:09:24 |
rus-fre |
gen. |
Расходы на Добычу Нефти и Газа |
Coûts Pétroliers |
ROGER YOUNG |
223 |
14:07:55 |
eng-rus |
bot. |
anisocytic stomata |
анизоцитные устьица |
capricolya |
224 |
14:06:07 |
eng-rus |
gen. |
reported |
описываемый |
VAnn |
225 |
14:03:06 |
eng-rus |
gen. |
be mistaken in believing |
ошибочно считать |
A.Rezvov |
226 |
14:02:18 |
eng-rus |
gen. |
cope |
справляться с чем-либо (with something) |
alenushpl |
227 |
14:01:26 |
eng-rus |
oncol. |
vaginal cancer |
рак влагалища |
buraks |
228 |
14:00:45 |
rus-fre |
gen. |
плата за право разработки недр |
Redevance Minière |
ROGER YOUNG |
229 |
14:00:18 |
eng-rus |
oncol. |
urethral cancer |
рак уретры |
buraks |
230 |
13:55:53 |
eng-rus |
oncol. |
thymic carcinoma |
рак вилочковой железы |
buraks |
231 |
13:53:32 |
rus-ger |
gen. |
БИН |
geschäftliche Identifikationsnummer |
Yelena K. |
232 |
13:52:43 |
rus-ger |
tech. |
адаптер насоса |
Pumpenadapter |
dolmetscherr |
233 |
13:52:38 |
eng-rus |
gen. |
affirm |
заверять (кого-то в чём-то) |
alikssepia |
234 |
13:51:19 |
eng-rus |
oncol. |
supratentorial primitive neuroectodermal tumor |
супратенториальная примитивная нейроэктодермальная опухоль |
buraks |
235 |
13:50:59 |
rus-ger |
gen. |
без права передоверия |
ohne Substitutionsrecht |
Yelena K. |
236 |
13:49:14 |
rus-ger |
gen. |
центр обслуживания населения |
der Bürgerservice BS (werder-havel.de) |
Yelena K. |
237 |
13:47:13 |
eng-rus |
sport. |
biceps bench |
скамья для бицепса |
Civa13 |
238 |
13:46:54 |
eng-rus |
oncol. |
small intestine cancer |
рак тонкой кишки |
buraks |
239 |
13:45:18 |
eng-rus |
oncol. |
salivary gland cancer |
рак слюнных желёз |
buraks |
240 |
13:45:12 |
eng-rus |
UN |
blank test |
контрольный анализ |
heffalump |
241 |
13:44:19 |
rus-ger |
tech. |
верёвочный переключатель |
Seilschalter (der) |
Maria0097 |
242 |
13:42:15 |
eng-rus |
gen. |
in isolation |
отдельно |
VAnn |
243 |
13:41:27 |
eng-rus |
drug.name |
Vidaza |
Вайдаза |
Andy |
244 |
13:38:52 |
eng-rus |
bot. |
cluster crystals |
сростки кристаллов |
capricolya |
245 |
13:38:13 |
eng-rus |
O&G, karach. |
outlet casing |
выпускной кожух (турбины) |
proff2199 |
246 |
13:37:32 |
eng-rus |
gen. |
strong sense |
большое значение |
VAnn |
247 |
13:37:19 |
eng-rus |
oncol. |
pleuropulmonary blastoma |
плевролёгочная бластома |
buraks |
248 |
13:36:24 |
eng-rus |
gen. |
MROMC |
КМПОУ |
rechnik |
249 |
13:34:30 |
eng-rus |
gen. |
multifunctional remote operations management complex |
комплект многофункционального пульта оперативного управления |
rechnik |
250 |
13:34:15 |
eng-rus |
gen. |
multifunctional remote operations management complex |
КМПОУ (комплект многофункционального пульта оперативного управления) |
rechnik |
251 |
13:29:12 |
eng-rus |
oncol. |
pharyngeal cancer |
фарингеальный рак |
buraks |
252 |
13:26:42 |
eng-rus |
tech. |
RBWS |
выбор производственной программы на основе оценки риска (risk based work selection) |
Cooper_US |
253 |
13:26:21 |
rus-ita |
gen. |
городская больница |
ospedale civico |
Lantra |
254 |
13:25:11 |
eng-rus |
med. |
single ascending dose |
однократное введение в возрастающих дозах |
amatsyuk |
255 |
13:20:27 |
eng-rus |
GOST. |
consequences of failure |
оценка последствий отказа |
Cooper_US |
256 |
13:16:08 |
eng-rus |
law |
at its own cost and expense |
своими силами и за свой счёт |
lxu5 |
257 |
13:15:02 |
eng-rus |
oncol. |
parathyroid cancer |
рак паращитовидных желёз |
buraks |
258 |
13:14:25 |
eng-rus |
busin. |
customer-announced orders |
заявленные заказы |
Sergei Aprelikov |
259 |
13:11:59 |
rus-ita |
gen. |
свидетельство о повышении квалификации |
attestato di aggiornamento professionale |
Lantra |
260 |
13:09:46 |
rus-fre |
sport. |
пауэрлифтинг |
powerlifting |
Amarie |
261 |
13:08:36 |
eng-rus |
oncol. |
ovarian epithelial cancer |
эпителиальный рак яичников |
buraks |
262 |
13:08:07 |
eng-rus |
gen. |
attendee |
ответственный сотрудник (со стороны проверяемой организации) |
Анна Ф |
263 |
13:07:15 |
eng-rus |
oncol. |
ovarian clear cell carcinoma |
светлоклеточный рак яичников |
buraks |
264 |
13:07:13 |
eng-rus |
econ. |
withdraw in cash |
изымать средства из банка в виде наличных |
A.Rezvov |
265 |
13:02:40 |
eng-rus |
idiom. |
sound odd to snb's ear |
резать слух (he correct version may sound odd to your ear, butthe verbshould be was.) |
4uzhoj |
266 |
13:00:57 |
eng-rus |
oncol. |
nasopharyngeal cancer |
рак носоглотки |
buraks |
267 |
12:59:29 |
eng-rus |
oncol. |
nasal cavity cancer |
рак носовой полости |
buraks |
268 |
12:57:53 |
eng-rus |
slang |
get hard on someone's ears |
напрягать (You going "daddy daddy" is getting hard on the ears.) |
4uzhoj |
269 |
12:57:30 |
rus-spa |
obs. |
опочивальня |
dormitorio |
Sergei Aprelikov |
270 |
12:56:31 |
eng-rus |
sport. |
celluloid |
мяч для настольного тенниса |
favour |
271 |
12:54:18 |
eng-rus |
slang |
flying high |
быть на седьмом небе от счастья |
Yeldar Azanbayev |
272 |
12:54:11 |
eng-rus |
gen. |
strike one |
подуматься |
4uzhoj |
273 |
12:53:48 |
eng-rus |
gen. |
strike |
подуматься (someone); It suddenly struck me that she was breaking up with me in a very roundabout way.) |
4uzhoj |
274 |
12:53:37 |
eng-rus |
slang |
fly off the handle |
не уметь держать себя в руках |
Yeldar Azanbayev |
275 |
12:49:26 |
eng-rus |
immunol. |
domain amino acid sequence |
аминокислотная последовательность домена |
VladStrannik |
276 |
12:47:02 |
eng-rus |
immunol. |
isolated antibody molecule |
выделенная молекула антитела |
VladStrannik |
277 |
12:46:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
Counterterrorism units |
контртеррористические подразделения |
Maitane |
278 |
12:46:08 |
eng-rus |
oncol. |
Kaposi sarcoma |
саркома Капоши |
buraks |
279 |
12:44:28 |
eng-rus |
law |
Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of Other States |
Конвенция о порядке разрешения инвестиционных споров между государствами и иностранными лицами (arbitrations.ru) |
sergiusz |
280 |
12:43:59 |
eng-rus |
slang |
feel up |
чувствовать в себе силы на (на что угодно) |
Yeldar Azanbayev |
281 |
12:43:40 |
eng-rus |
oncol. |
intraocular melanoma |
интраокулярная меланома |
buraks |
282 |
12:42:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
counterterrorism capabilities |
контртеррористический потенциал |
Maitane |
283 |
12:40:47 |
eng-rus |
inf. |
fast talker |
обещалкин (обведет вас вокруг пальца своим разговором) |
Yeldar Azanbayev |
284 |
12:40:38 |
eng-rus |
inf. |
fast talker |
пустозвон (обведет вас вокруг пальца своим разговором) |
Yeldar Azanbayev |
285 |
12:40:30 |
eng-rus |
inf. |
fast talker |
болтун (обведет вас вокруг пальца своим разговором) |
Yeldar Azanbayev |
286 |
12:39:32 |
eng-rus |
hist. |
comanchero |
команчеро (изначально мехсикансий торговец с индейскими племенами, название происходит от племени Команчи, которых они считали лучшими клиентами) |
favour |
287 |
12:38:09 |
eng-rus |
slang |
far-out |
не такой, как все |
Yeldar Azanbayev |
288 |
12:37:52 |
eng-rus |
slang |
far-out |
чудаковатый |
Yeldar Azanbayev |
289 |
12:37:26 |
eng-rus |
slang |
far-out |
поехавший |
Yeldar Azanbayev |
290 |
12:37:03 |
eng-rus |
slang |
far-out |
отъехавший |
Yeldar Azanbayev |
291 |
12:36:54 |
eng-rus |
mil. |
simulation training centre |
УТЦ (учебно-тренажёрный центр) |
Ремедиос_П |
292 |
12:34:48 |
eng-rus |
law |
Convention on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal matters |
Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам |
goroshko |
293 |
12:29:20 |
rus-ger |
tech. |
колёсики |
Lenkrollen (напр., в столике на колёсах) |
Maria0097 |
294 |
12:28:13 |
eng-rus |
inf. |
plenty of |
куча |
q3mi4 |
295 |
12:21:15 |
rus-ger |
law |
устанавливать правила |
Regeln etablieren |
Лорина |
296 |
12:17:36 |
eng-rus |
econ. |
equivalent increase |
равное увеличение |
A.Rezvov |
297 |
12:14:48 |
eng-rus |
econ. |
take out in cash |
изымать средства из банка в виде наличных |
A.Rezvov |
298 |
12:14:06 |
eng-rus |
gen. |
headway |
прогресс (For eight months the Kommandatura debated this topic making no real headway.) |
4uzhoj |
299 |
12:12:54 |
eng-rus |
geol. |
gypsum rose |
гипсовая роза (a barite rose, a gypsum rose, or calcite crystal) |
ArcticFox |
300 |
12:07:03 |
ger |
law |
nz |
nicht zutreffend (не подходит, не соответствует, не относится) |
jurist-vent |
301 |
12:04:15 |
eng-rus |
fish.farm. |
drum filter with frame |
барабанный фильтр в каркасе (Фильтры в каркасе устанавливаются в специально оборудованное место на пути грязной воды) |
Nikolay312 |
302 |
12:02:38 |
eng-rus |
fish.farm. |
drum filter with tank |
барабанный фильтр в резервуаре (Конструкция фильтра выполнена в резервуаре, что обеспечивает простую установку в любом неподготовленном заранее месте) |
Nikolay312 |
303 |
12:02:04 |
eng-rus |
tools |
diagonal pliers |
бокорезы |
Khudnev |
304 |
12:00:37 |
eng-rus |
immunol. |
parent set of CDRs |
исходный набор CDR |
VladStrannik |
305 |
11:57:42 |
eng-rus |
tools |
needle-nose pliers |
узкогубцы |
Khudnev |
306 |
11:55:51 |
eng-rus |
immunol. |
reference binding member |
эталонный связывающий элемент |
VladStrannik |
307 |
11:55:14 |
eng-rus |
gen. |
owner-documented |
оформленный собственником (Qualification for Owner-Documented FI Status.) |
Alexander Demidov |
308 |
11:50:39 |
eng-rus |
immunol. |
Kabat residue |
остаток по Kabat |
VladStrannik |
309 |
11:47:05 |
rus-ger |
law |
сертификат соответствия подрядчиков стандартам безопасности |
SCC |
jurist-vent |
310 |
11:43:58 |
eng-rus |
med. |
definitive study |
определяющее исследование |
amatsyuk |
311 |
11:41:17 |
eng-rus |
gen. |
Zone of possible agreement |
Область общих интересов продукции между продавцом и покупателем |
Litans |
312 |
11:40:48 |
eng-rus |
med. |
single dose toxicity |
токсическое действие при однократном введении |
amatsyuk |
313 |
11:40:36 |
eng-rus |
gen. |
shriveled |
усохший (the old woman's shriveled skin) |
Рина Грант |
314 |
11:38:27 |
eng-rus |
slang |
bugger me |
твою налево! |
Technical |
315 |
11:36:51 |
eng-rus |
gen. |
successful outcome |
положительный результат (ресурс Reverso Context) |
I. Havkin |
316 |
11:36:19 |
eng-rus |
oil |
Third Sour Gas Injection |
нагнетательные газопроводы третьего поколения |
gulnara11 |
317 |
11:31:06 |
eng-rus |
mil. |
decoy selection system |
система селекции ложных целей |
Alex_Odeychuk |
318 |
11:30:13 |
eng-rus |
gen. |
positive outcome |
положительный результат (корпус Linguee) |
I. Havkin |
319 |
11:27:29 |
eng-rus |
inf. |
how did you sleep? |
как спалось? |
dimock |
320 |
11:26:51 |
eng-rus |
slang |
eighty-six |
избавиться, отказаться |
mamamijka |
321 |
11:26:14 |
eng-rus |
immunol. |
parent sequence |
исходная последовательность |
VladStrannik |
322 |
11:23:11 |
eng-rus |
inet. |
feed |
лента новостей |
geraltik |
323 |
11:21:55 |
eng-rus |
gen. |
totally new |
принципиально новый (▪ Parents are accorded a totally new status in the 1958 Bill. ▪ This procedure is not limited to totally new projects and is applied to significant modifications to existing plants. ▪ By the year 2000, millions of people will be working in totally new occupations that do not exist today. ▪ He was made responsible for marine operations, an area of the business totally new to him. ▪ The next chapter, dealing with the history of marriage, is, however, totally new. ▪ From the beginning, the Enfield facility was in-tended to be an experiment in a totally new technological and work-system design. LDOCE) |
Alexander Demidov |
324 |
11:21:54 |
rus-ger |
gen. |
дверца морозильника |
Gefrierfachklappe |
Sphex |
325 |
11:16:41 |
eng-rus |
immunol. |
panel of antibody clones |
панель клонов антител |
VladStrannik |
326 |
11:14:03 |
eng-rus |
immunol. |
parent antibody molecule |
молекула исходного антитела |
VladStrannik |
327 |
11:12:40 |
eng-rus |
biochem. |
bitulin |
битулин (google.com.ua) |
agrabo |
328 |
11:06:01 |
rus-ger |
gen. |
код исполнителя |
Sachbearbeiterzeichen |
jurist-vent |
329 |
11:05:15 |
rus-ger |
med. |
дата ответа |
Ausgangsdatum (в медицинских заключениях (напр., при гистологическом исследовании: дата поступления материала на исследование (Eingangsdatum) и дата ответа с готовым результатом (Ausgangsdatum))) |
jurist-vent |
330 |
11:03:03 |
eng-rus |
gen. |
map onto |
связывать |
Marigrina |
331 |
10:58:15 |
eng-rus |
gen. |
primary experience |
первичный опыт |
Reyandy |
332 |
10:56:21 |
eng-rus |
nautic. |
surface vessel |
НК (надводный корабль) |
Ремедиос_П |
333 |
10:56:18 |
eng-rus |
zool. |
rosy wolf snail |
хищная тропическая наземная улитка Euglandina rosea |
Aly19 |
334 |
10:54:29 |
rus-ita |
gen. |
пополнение обеспечительного платежа |
integrazione del deposito cauzionale (Nel caso in cui i costi per la riparazione dei danni fossero superiori all'importo del deposito cauzionale, il cliente dovrà integrare il deposito fino al pagamento totale dei danni) |
armoise |
335 |
10:54:19 |
eng-rus |
immunol. |
complementarity determining region |
область, определяющая комплементарность |
VladStrannik |
336 |
10:51:59 |
eng-rus |
immunol. |
human antibody molecule |
молекула антитела человека |
VladStrannik |
337 |
10:51:35 |
rus-ger |
footb. |
пас вразрез |
Durchsteckpass |
solo45 |
338 |
10:51:21 |
eng-rus |
immunol. |
common gamma chain |
общая гамма-цепь |
VladStrannik |
339 |
10:42:25 |
eng-rus |
pharma. |
recognition-primed decision |
решение, подготовленное узнаванием (в теории управления риском) |
BB50 |
340 |
10:41:19 |
eng |
abbr. pharma. |
RPD |
recognition-primed decision in risk management theory |
BB50 |
341 |
10:39:01 |
eng-rus |
immunol. |
cross-react |
вступать в перекрёстную реакцию |
VladStrannik |
342 |
10:34:40 |
eng-rus |
gen. |
take a boat ride |
кататься на катере / яхте / лодке (покататься на катере / яхте / лодке – – – "There are few places in the world where you have the choices you have in this city – golf in the morning, beach volleyball in the afternoon, then an evening bike ride on the mountain. Take a boat ride down Indian Arm or go fly fishing on a secluded mountain lake." – Luke MacKinnon) |
ART Vancouver |
343 |
10:33:05 |
rus-ger |
transp. |
автомобильная перевозка груза |
Straßengüterbeförderung |
Лорина |
344 |
10:32:54 |
eng-rus |
immunol. |
structurally related molecule |
структурно родственная молекула |
VladStrannik |
345 |
10:30:11 |
eng-rus |
gen. |
within walking distance |
рукой подать |
ART Vancouver |
346 |
10:22:01 |
eng-rus |
formal |
obey the rules of the road |
соблюдать правила дорожного движения (Cyclists should obey the rules of the road. My office overlooks a busy intersection downtown and I see violations such as riding on the sidewalk, no helmet, running red lights and riding against the traffic direction committed every few minutes. I do not believe that cyclists should be above the law.) |
ART Vancouver |
347 |
10:20:44 |
ger |
abbr. law, ADR |
WWB |
Warmwasserbehälter |
другая |
348 |
10:19:15 |
eng-rus |
med. |
clinical pharmacology studies |
исследования фармакологических свойств при клиническом применении |
amatsyuk |
349 |
10:19:08 |
eng-rus |
immunol. |
ligand concentration |
концентрация лиганда |
VladStrannik |
350 |
10:18:49 |
eng-rus |
formal |
public resources |
государственные средства (using public resources – за счёт государства | Cyclists are receiving more and more public resources. As a commuter who has to drive a car, I think they should pay an annual licence fee to help cover the cost of the bike lanes, in the same way that car owners' licences contribute to the construction and maintenance of roads.) |
ART Vancouver |
351 |
10:18:16 |
rus-ger |
rude |
выродок |
Bastard |
solo45 |
352 |
10:09:46 |
eng-rus |
gen. |
culturally diverse |
разноликий в культурном отношении (If you can't find likable people in a city as culturally diverse as New York City, then you are not on the right planet.) |
ART Vancouver |
353 |
10:08:04 |
eng-rus |
med. |
human exposure |
количественный показатель применения препарата у людей |
amatsyuk |
354 |
10:06:54 |
eng-rus |
derog. |
spag |
"макаронник" (сленг) |
ElenaStPb |
355 |
10:03:00 |
eng-rus |
gen. |
what the argument boils down to |
суть аргумента (And this is what the argument boils down to: It's the suspicion that not being on Facebook, which has become so normal among young adults, is a sign that you're abnormal and dysfunctional, or even dangerous." (The Province)) |
ART Vancouver |
356 |
10:00:30 |
rus-ger |
tech. |
внештатный |
außergewöhnlich |
dolmetscherr |
357 |
10:00:15 |
eng-rus |
gen. |
drug deal |
покупка и продажа наркотиков (A dark pathway in East Vancouver where human remains were found is often the site of drug deals and a place for homeless people to sleep, according to nearby residents. – ...место, где покупали и продавали наркотики) |
ART Vancouver |
358 |
9:47:21 |
rus-ita |
gen. |
проведать |
andare a visitare |
gorbulenko |
359 |
9:46:40 |
rus-ita |
gen. |
проведать |
andare a trovare |
gorbulenko |
360 |
9:42:43 |
eng-rus |
gen. |
hotel guest |
постоялец гостиницы ("The pathway where the body was discovered opens up to the back of a Travelodge and its parking lot but hotel guests who spoke to The Province Sunday said they had not heard or seen anything suspicious.") |
ART Vancouver |
361 |
9:38:45 |
rus-ita |
gen. |
садиться на диету |
fare una dieta dimagrante |
gorbulenko |
362 |
9:29:55 |
rus-ita |
met. |
отбраковка |
rottamazione |
Racooness |
363 |
9:29:27 |
eng-rus |
biotechn. |
plant-derived hydrolysate |
растительный гидролизат (используется, напр., как добавка при культивировании клеток) |
CopperKettle |
364 |
9:23:46 |
eng-rus |
aerodyn. |
dropped nose |
опущенный нос (летательного аппарата) |
Sergei Aprelikov |
365 |
9:20:54 |
rus-ger |
med. |
соотношение липопротеинов высокой плотности и липопротеинов низкой плотности |
LDL/HDL-Quotient |
Лорина |
366 |
9:09:40 |
rus-ita |
gen. |
устраивать беспорядок |
mettere in disordine |
gorbulenko |
367 |
9:03:11 |
eng-rus |
gen. |
post vocation blues |
нежелание возвращаться к обычной жизни после отпуска |
Elena_MKK |
368 |
9:01:35 |
rus-spa |
labor.org. |
организационная структура |
estructura de organización |
Sergei Aprelikov |
369 |
8:57:19 |
rus |
abbr. transp. |
НДП |
не действителен после |
igisheva |
370 |
8:57:14 |
eng-rus |
inf. |
at best |
в наилучшем случае |
Val_Ships |
371 |
8:57:02 |
eng-rus |
transp. |
not valid after |
не действителен после |
igisheva |
372 |
8:54:37 |
rus |
abbr. transp. |
НДД |
не действителен до |
igisheva |
373 |
8:54:22 |
eng-rus |
inf. |
the best of the lot |
самый лучший из всех (The world is bursting with good young violinists, and one of the best of the lot is Vengerov.) |
Val_Ships |
374 |
8:54:18 |
rus-fre |
labor.org. |
организационная структура |
structure de l'organisation (предприятия) |
Sergei Aprelikov |
375 |
8:53:23 |
rus-ita |
relig. |
чудотворец |
operatore di prodigi |
Anton S. |
376 |
8:50:00 |
eng-rus |
avia. |
not valid before |
не действителен до |
igisheva |
377 |
8:45:51 |
eng-rus |
product. |
determination of the winners |
определение победителей |
Yeldar Azanbayev |
378 |
8:43:16 |
eng-rus |
polit. |
Polonophobia |
полонофобия (разновидность ксенофобии, выражающаяся в ненависти к полякам и/или Польше) |
Ying |
379 |
8:40:35 |
eng-rus |
inf. |
structured |
запланированный (arranged) |
Val_Ships |
380 |
8:37:45 |
eng-rus |
inf. |
structure |
спланировать (The film was very well structured and had a coherent beginning, middle and end, which was really cool to see.) |
Val_Ships |
381 |
8:32:47 |
rus-spa |
R&D. |
переработанная конструкция |
diseño revisado |
Sergei Aprelikov |
382 |
8:31:25 |
eng-rus |
parapsych. |
carnate |
телесный |
КГА |
383 |
8:29:52 |
rus-ger |
R&D. |
переработанная конструкция |
überarbeitetes Design |
Sergei Aprelikov |
384 |
8:29:28 |
eng-rus |
unit.meas. |
linear centimeter |
погонный сантиметр |
igisheva |
385 |
8:28:59 |
eng |
abbr. unit.meas. |
LCM |
linear centimeter |
igisheva |
386 |
8:28:33 |
eng |
abbr. unit.meas. |
LI |
linear inch |
igisheva |
387 |
8:26:43 |
eng-rus |
parapsych. |
carnate |
плотский (Invested with, or embodied in, flesh.) |
КГА |
388 |
8:25:12 |
eng-rus |
R&D. |
revised design |
переработанная конструкция |
Sergei Aprelikov |
389 |
8:23:50 |
eng-rus |
inf. |
fairly well |
весьма неплохо (The dinner with my ex went fairly well.) |
Val_Ships |
390 |
8:16:03 |
eng-rus |
inf. |
heightened |
усиленный (о безопасности) |
Val_Ships |
391 |
8:15:52 |
eng-rus |
railw. |
running band |
ходовая поверхность рельса |
Кунделев |
392 |
8:13:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
heightened security |
усиленная безопасность |
Val_Ships |
393 |
8:12:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
heightened security |
повышенный уровень безопасности |
Val_Ships |
394 |
8:11:50 |
eng-rus |
gen. |
a promising young man |
перспективный молодой человек |
Dude67 |
395 |
8:10:35 |
eng-rus |
inf. |
heightened |
повышенный (уровень: heightened security) |
Val_Ships |
396 |
8:10:31 |
eng-rus |
gen. |
field safety instruction |
инструкция по безопасности работ на площадке |
SAKHstasia |
397 |
8:08:55 |
ger |
abbr. med. |
MCV |
mittleres Erythrozitenvolumen |
Лорина |
398 |
8:08:33 |
rus-fre |
comp. |
вирусный мистификатор |
canular |
mayay4ik |
399 |
8:05:47 |
eng-rus |
amer. |
Deep Dive |
всесторонний брифинг (по вопросам национальной безопасности) |
Val_Ships |
400 |
8:00:22 |
eng-rus |
med. |
precision therapy |
прецизионная терапия |
vusal.khosiev |
401 |
7:58:14 |
eng-rus |
transp. |
carry-on bag |
ручная кладь |
igisheva |
402 |
7:52:59 |
eng-rus |
product. |
for which |
на что |
Yeldar Azanbayev |
403 |
7:46:56 |
eng-rus |
law |
the sum total of evidence |
полная совокупность доказательств |
Val_Ships |
404 |
7:43:46 |
eng-rus |
product. |
that there has been |
что наблюдается |
Yeldar Azanbayev |
405 |
7:42:35 |
rus-ger |
med. |
УЗИ органов брюшной полости |
Abdomensonogramm |
Лорина |
406 |
7:42:20 |
eng-rus |
product. |
status of the company |
состояние компании |
Yeldar Azanbayev |
407 |
7:40:24 |
eng-rus |
product. |
clarify situation |
изложить ситуацию |
Yeldar Azanbayev |
408 |
7:36:50 |
rus-ger |
med. |
показатель холестерина |
Cholesterinwert |
Лорина |
409 |
7:35:51 |
eng-rus |
transp. |
baggage rules |
правила провоза багажа |
igisheva |
410 |
7:35:33 |
eng-rus |
transp. |
baggage policy |
правила провоза багажа |
igisheva |
411 |
7:29:27 |
eng-rus |
product. |
of the need to |
о необходимости |
Yeldar Azanbayev |
412 |
7:28:59 |
rus-ger |
gen. |
как известно |
bekannterweise |
Лорина |
413 |
7:26:34 |
rus-ger |
med. |
диастолическое западение |
Diastolic Dip |
Лорина |
414 |
7:25:53 |
eng-rus |
slang |
prison grapevine |
тюремная связь (the prison grapevine moved at the speed of internet) |
Val_Ships |
415 |
7:22:52 |
eng-rus |
product. |
not detrimental to |
не во вред |
Yeldar Azanbayev |
416 |
7:22:44 |
rus-ger |
anat. |
позвоночная артерия |
Wirbelarterie |
Лорина |
417 |
7:21:44 |
rus-ger |
anat. |
вертебральная артерия |
Wirbelarterie |
Лорина |
418 |
7:18:16 |
eng-rus |
product. |
reduction of hours |
сокращение часов |
Yeldar Azanbayev |
419 |
7:17:41 |
eng-rus |
product. |
of hours worked |
отработанные часы |
Yeldar Azanbayev |
420 |
7:16:32 |
eng-rus |
product. |
in terms of |
в режиме |
Yeldar Azanbayev |
421 |
7:14:38 |
eng-rus |
railw. |
rolling-contact failure |
контактная усталость при качении |
Кунделев |
422 |
7:13:26 |
eng-rus |
railw. |
rcf |
контактная усталость при качении (rolling-contact failure) |
Кунделев |
423 |
7:07:37 |
eng-rus |
product. |
address issue |
привести в соответствие |
Yeldar Azanbayev |
424 |
7:05:03 |
eng-rus |
product. |
there are cases |
имеются факты |
Yeldar Azanbayev |
425 |
7:03:19 |
eng-rus |
avia. |
sealer missing |
нарушена герметичность |
katuwa_sky |
426 |
6:58:42 |
eng-rus |
railw. |
corrugations |
виды волнообразного износа (IHHA-3) |
Кунделев |
427 |
6:55:04 |
eng-rus |
product. |
at the moment of inspection |
в момент проверки |
Yeldar Azanbayev |
428 |
6:52:10 |
eng-rus |
railw. |
squat |
тёмное пятно (IHHA-1) |
Кунделев |
429 |
6:50:25 |
eng-rus |
railw. |
squat |
повреждение в виде тёмных пятен (IHHA – 1) |
Кунделев |
430 |
6:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rhizophore |
корневая подставка (one of the downward-growing leafless dichotomous shoots in club mosses of the genus Selaginella that bear tufts of adventitious roots at the apex) |
Gruzovik |
431 |
6:45:36 |
eng-rus |
railw. |
dipped weld |
усадочная раковина сварного шва |
Кунделев |
432 |
6:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
horse block |
подставка (a block or platform for use in mounting or dismounting from a horse or entering or leaving a vehicle) |
Gruzovik |
433 |
6:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
put under |
подставить (pf of подставлять) |
Gruzovik |
434 |
6:38:29 |
rus-ger |
med. |
чужеродный тканевый очаг |
fremdgewebliche Beherdung |
Лорина |
435 |
6:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prop |
подстав (= подстава) |
Gruzovik |
436 |
6:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
secret thoughts |
подспудные мысли |
Gruzovik |
437 |
6:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
secret |
подспудный |
Gruzovik |
438 |
6:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
auxiliary |
подспорный |
Gruzovik |
439 |
6:35:28 |
rus-ger |
med. |
внутренняя эхоструктура |
Echobinnenstruktur |
Лорина |
440 |
6:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
aid |
подспорить |
Gruzovik |
441 |
6:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
rest |
подсошка (support for a gun when firing) |
Gruzovik |
442 |
6:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hyposporangiate |
подспорангиатный |
Gruzovik |
443 |
6:32:13 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковое исследование органов брюшной полости |
Abdomensonographie |
Лорина |
444 |
6:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
tapping of trees |
подсочка |
Gruzovik |
445 |
6:21:53 |
rus-ger |
med. |
максимально нагружать |
ausbelasten |
Лорина |
446 |
6:21:39 |
rus-ger |
med. |
максимально нагрузить |
ausbelasten |
Лорина |
447 |
6:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry out a little |
подсохнуть |
Gruzovik |
448 |
6:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik mamm. |
weaned animal |
подсосок |
Gruzovik |
449 |
6:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
nursing |
подсосный |
Gruzovik |
450 |
6:15:15 |
rus-ger |
tech. |
втулка адаптера |
Adaptermuffe |
dolmetscherr |
451 |
6:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
attach oneself to the bottom by suction |
подсосаться (pf of подсасываться) |
Gruzovik |
452 |
6:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
suck under |
подсосать (pf of подсасывать) |
Gruzovik |
453 |
6:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suck out |
подсосать (pf of подсасывать) |
Gruzovik |
454 |
6:11:03 |
eng-rus |
railw. |
train stability |
остойчивость поезда |
Кунделев |
455 |
6:10:15 |
eng-rus |
railw. |
train stability |
стабильность поезда (калька более употребительна) |
Кунделев |
456 |
6:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
select according to variety |
подсортировывать (impf of подсортировать) |
Gruzovik |
457 |
6:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
select according to kind |
подсортировывать (impf of подсортировать) |
Gruzovik |
458 |
6:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick according to variety |
подсортировывать (impf of подсортировать) |
Gruzovik |
459 |
6:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick according to kind |
подсортировывать (impf of подсортировать) |
Gruzovik |
460 |
6:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick according to sort |
подсортировывать (impf of подсортировать) |
Gruzovik |
461 |
6:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
select according to variety |
подсортировать (pf of подсортировывать) |
Gruzovik |
462 |
6:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
select according to kind |
подсортировать (pf of подсортировывать) |
Gruzovik |
463 |
6:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick according to variety |
подсортировать (pf of подсортировывать) |
Gruzovik |
464 |
6:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick according to kind |
подсортировать (pf of подсортировывать) |
Gruzovik |
465 |
6:08:05 |
rus-ger |
med. |
ночное снижение артериального давления |
Nachtsenke |
Лорина |
466 |
6:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick according to sort |
подсортировать (pf of подсортировывать) |
Gruzovik |
467 |
6:05:43 |
eng-rus |
med. |
human epidermal growth factor receptor 2 |
рецептор-2 к эпидермальному ростовому фактору человека |
LenaSH |
468 |
6:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
the universe |
подсолнечная |
Gruzovik |
469 |
6:04:42 |
rus-ger |
med. |
среднесуточное ночное значение |
Nachtmittelwert |
Лорина |
470 |
6:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
earthly |
подсолнечный |
Gruzovik |
471 |
6:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
in the sun |
подсолнечный |
Gruzovik |
472 |
6:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sunflower seed |
подсолнечник |
Gruzovik |
473 |
6:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cucumber-leaved sunflower |
подсолнечник огурцеобразный (Helianthus cucumerifolius) |
Gruzovik |
474 |
6:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Jerusalem artichoke |
подсолнечник клубненосный (Helianthus tuberosus) |
Gruzovik |
475 |
6:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
put some more salt in/into |
подсолить (pf of подсаливать) |
Gruzovik |
476 |
6:00:44 |
rus-ger |
med. |
холтеровское мониторирование артериального давления |
LZ-Blutdruck |
Лорина |
477 |
6:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut down one's expenses |
подсократиться |
Gruzovik |
478 |
5:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut a little |
подсократить |
Gruzovik |
479 |
5:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abbreviate |
подсократить |
Gruzovik |
480 |
5:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
hobby Falco subbuteo |
подсокольник |
Gruzovik |
481 |
5:57:35 |
rus-ger |
cardiol. |
наджелудочковый |
supraventrikulär |
Лорина |
482 |
5:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
tap |
подсока (in a tree trunk) |
Gruzovik |
483 |
5:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
the subconscious |
подсознательное |
Gruzovik |
484 |
5:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
subconsciousness |
подсознательность |
Gruzovik |
485 |
5:55:04 |
rus-ger |
med. |
политопный |
polytop |
Лорина |
486 |
5:52:36 |
rus-ger |
med. |
период записи |
Aufzeichnungszeitraum |
Лорина |
487 |
5:48:01 |
rus-ger |
topon. |
Северный Верхний Пфальц |
Nordoberpfalz |
Лорина |
488 |
5:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
connect up to |
подсоединять (impf of подсоединить) |
Gruzovik |
489 |
5:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
connect up to |
подсоединить (pf of подсоединять) |
Gruzovik |
490 |
5:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move up to |
подсовываться (impf of подсунуться) |
Gruzovik |
491 |
5:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
suggest an idea |
подсовывать (impf of подсунуть) |
Gruzovik |
492 |
5:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slip in/into |
подсовывать (impf of подсунуть) |
Gruzovik |
493 |
5:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
shove under |
подсовывать (impf of подсунуть) |
Gruzovik |
494 |
5:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
suggest an idea |
подсовать (pf of подсовывать) |
Gruzovik |
495 |
5:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bribe |
подсовать (pf of подсовывать) |
Gruzovik |
496 |
5:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slip in/into |
подсовать (pf of подсовывать) |
Gruzovik |
497 |
5:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
shove under |
подсовать (pf of подсовывать) |
Gruzovik |
498 |
5:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
accumulate |
подсобраться |
Gruzovik |
499 |
5:28:11 |
rus-ger |
cardiol. |
типичный для ишемии |
ischämietypisch |
Лорина |
500 |
5:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
accumulate a quantity of |
подсобрать |
Gruzovik |
501 |
5:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
truck farm |
подсобное хозяйство (belonging to a factory, sanatorium, school, etc) |
Gruzovik |
502 |
5:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
by-product |
подсобный продукт |
Gruzovik |
503 |
5:21:37 |
eng-rus |
lab.law. |
bodily injury |
вред здоровью |
igisheva |
504 |
5:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional income |
подсобный заработок |
Gruzovik |
505 |
5:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
supplementary |
подсобный |
Gruzovik |
506 |
5:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
helper |
подсобница |
Gruzovik |
507 |
5:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
helper |
подсобник |
Gruzovik |
508 |
5:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
help in |
подсоблять (impf of подсобить) |
Gruzovik |
509 |
5:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
help |
подсобка |
Gruzovik |
510 |
5:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
help in |
подсобить (pf of подсоблять) |
Gruzovik |
511 |
5:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
aid |
подсоба |
Gruzovik |
512 |
5:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
subniveal |
подснежный |
Gruzovik |
513 |
5:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
spy |
подсмотреть (on/upon) |
Gruzovik |
514 |
5:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
chuckle softly |
подсмеяться (pf of подсмеиваться) |
Gruzovik |
515 |
5:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
laugh softly |
подсмеяться (pf of подсмеиваться) |
Gruzovik |
516 |
5:10:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
make fun of |
подсмеяться (pf of подсмеиваться) |
Gruzovik |
517 |
5:07:34 |
rus-ger |
med. |
апоплексический инсульт |
Stroke |
Лорина |
518 |
5:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
relief |
подсмена |
Gruzovik |
519 |
5:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
chuckle softly |
подсмеиваться (impf of подсмеяться) |
Gruzovik |
520 |
5:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
make fun of |
подсмеиваться (impf of подсмеяться) |
Gruzovik |
521 |
5:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
notice |
подсматривать (impf of подсмотреть) |
Gruzovik |
522 |
5:01:28 |
eng-rus |
railw. |
pummelling |
расширение области контакта |
Кунделев |
523 |
5:01:20 |
eng-rus |
int.transport. |
Warsaw Convention System |
Варшавская конвенционная система |
igisheva |
524 |
5:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
spy on/upon |
подсматривать (impf of подсмотреть) |
Gruzovik |
525 |
4:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
spying on |
подсматривание |
Gruzovik |
526 |
4:59:44 |
eng-rus |
opt. |
seed pulse |
затравочный импульс (Запасский B.C. Англо-русский словарь по оптике (2005)) |
Tamerlane |
527 |
4:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
tar here and there |
подсмаливать (impf of подсмолить) |
Gruzovik |
528 |
4:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
resin here and there |
подсмаливать (impf of подсмолить) |
Gruzovik |
529 |
4:58:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
eavesdropper |
подслушник |
Gruzovik |
530 |
4:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
overhear |
подслушивать |
Gruzovik |
531 |
4:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
monitoring device |
подслушиватель |
Gruzovik |
532 |
4:16:30 |
rus-ger |
anat. |
брюшная аорта |
A. abdominalis |
Лорина |
533 |
4:13:46 |
rus-ger |
med. |
незначительный склероз |
geringe Sklerose |
Лорина |
534 |
4:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
overhear |
подслушать |
Gruzovik |
535 |
4:11:48 |
rus-ger |
med. |
стеноз подключичной артерии |
A. subclavia Stenose |
Лорина |
536 |
4:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cringe before |
подслужиться (pf of подслуживаться) |
Gruzovik |
537 |
4:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cringe before |
подслуживаться (impf of подслужиться) |
Gruzovik |
538 |
4:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
subiculum |
подслойка |
Gruzovik |
539 |
4:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hypothalline |
подслоевищный |
Gruzovik |
540 |
4:00:44 |
rus-ger |
topon. |
Мурьек |
Murjek (город в Швеции) |
Лорина |
541 |
3:47:40 |
rus-ger |
med. |
врач по спортивной медицине |
Facharzt für Sportmedizin |
Лорина |
542 |
3:47:08 |
rus-ger |
med. |
врач спортивной медицины |
Facharzt für Sportmedizin |
Лорина |
543 |
2:47:44 |
eng-rus |
amer. |
doodly-squat |
сколько либо (same as "diddly-squat" – the least bit (usually used in the negative) |
Val_Ships |
544 |
2:36:02 |
eng-rus |
slang |
silky mitts |
мягкие руки (also known as "soft hands". Said of players who are superb stickhandlers, or превосходно владеют клюшкой. He's big, he's strong, he can skate, he has silky mitts. He's got everything you could ask for.) |
VLZ_58 |
545 |
2:34:49 |
eng-rus |
|
it should be highlighted that |
следует подчеркнуть, что |
Sloneno4eg |
546 |
2:28:36 |
eng-rus |
slang |
filthy |
классный ("filthy tricks" in ice hockey are dazzling stick handling moves, or трюкачества) |
VLZ_58 |
547 |
2:28:15 |
eng-rus |
med. |
International Working Group on Morphology of Myelodysplastic Syndrome |
Международная рабочая группа по изучению морфологии миелодиспластических синдромов (IWGMDS) |
Andy |
548 |
2:26:23 |
rus-ger |
|
Днепр |
Dnepr |
Kassidy |
549 |
2:22:16 |
eng-rus |
slang |
filthy |
потрясный |
VLZ_58 |
550 |
2:21:04 |
rus-ara |
|
специальное разрешение |
إذن خاص |
onastasiy |
551 |
2:12:45 |
eng-rus |
genet. |
cell lineage |
клеточный росток |
Andy |
552 |
2:07:39 |
rus-ger |
law |
духовные ценности |
Geistesgüter |
Musiienko Iryna |
553 |
1:59:49 |
rus-fre |
tech. |
обратный фильтр |
filtre retour |
Nadiya07 |
554 |
1:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cecutiency |
подслеповатость |
Gruzovik |
555 |
1:54:55 |
rus-ger |
law |
осуществлять выбор права |
die Rechtswahl durchführen |
Лорина |
556 |
1:54:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shadow |
подслеживать (impf of подследить) |
Gruzovik |
557 |
1:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik law |
person under investigation |
подследственная |
Gruzovik |
558 |
1:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik law |
person under investigation |
подследственный |
Gruzovik |
559 |
1:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik law |
under investigation |
подследственный |
Gruzovik |
560 |
1:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shadow |
подследить (pf of подслеживать) |
Gruzovik |
561 |
1:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweeten |
подслащивать |
Gruzovik |
562 |
1:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweeten |
подслащать (= подслащивать) |
Gruzovik |
563 |
1:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweeten |
подсластить (pf of подслащивать) |
Gruzovik |
564 |
1:34:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
conditional power |
условная статистическая мощность |
Andy |
565 |
1:22:28 |
rus-fre |
tech. |
скользящее кольцо |
bague de glissement |
Nadiya07 |
566 |
1:17:57 |
rus-ger |
law |
в исключительной форме |
in ausschließlicher Form |
Лорина |
567 |
1:16:01 |
eng-rus |
law |
handguns' rifling systems |
система нарезки ствола канала пистолета |
Tatiana Okunskaya |
568 |
0:40:21 |
rus-ita |
med. |
для рассасывания |
orodispersibile (о таблетках и т.п.) - farmaci formulati in modo da poter essere sciolti in bocca) |
livebetter.ru |
569 |
0:38:44 |
rus-ger |
law |
взаимные права |
gegenseitige Rechte |
Лорина |
570 |
0:36:01 |
eng-rus |
avia. |
flight operator |
оператор рейса |
igisheva |
571 |
0:27:51 |
eng-rus |
biochem. |
methyl-beta-cyclodextrin |
метил-бета-циклодекстрин |
agrabo |
572 |
0:26:54 |
eng-rus |
biochem. |
methyl-beta-cyclodextrin |
МЦД (метил-бета-циклодекстрин) |
agrabo |
573 |
0:20:37 |
rus-ger |
busin. |
прекращение обстоятельств |
Wegfall der Umstände |
ichplatzgleich |
574 |
0:20:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into sharp focus |
выявить |
Игорь Миг |
575 |
0:18:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come into sharp focus |
отчётливо проявляться |
Игорь Миг |
576 |
0:16:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come into sharp focus |
привлекать к себе большое внимание |
Игорь Миг |
577 |
0:14:44 |
rus-dut |
|
таким образом |
dusdoende |
Сова |
578 |
0:13:59 |
rus-ger |
law |
достигнутая договорённость |
getroffene Vereinbarung |
Лорина |
579 |
0:13:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come into sharp focus |
приобрести особое значение |
Игорь Миг |
580 |
0:10:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into sharp focus |
резко заострять внимание |
Игорь Миг |
581 |
0:08:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into sharp focus |
высвечивать |
Игорь Миг |
582 |
0:07:09 |
rus-ger |
law |
уплатить плату |
Zahlung leisten (при переводе на немецкий такого словосочетания, встречающегося в договорах) |
Лорина |
583 |
0:04:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into sharp focus |
отчётливо показать |
Игорь Миг |
584 |
0:02:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring into sharp focus |
резко заострить |
Игорь Миг |