1 |
23:59:46 |
eng-rus |
progr. |
replication pair |
пара репликации |
ssn |
2 |
23:54:51 |
eng-rus |
progr. |
replication option |
возможность репликации |
ssn |
3 |
23:53:23 |
eng-rus |
progr. |
replication operation |
операция репликации |
ssn |
4 |
23:52:49 |
eng-rus |
progr. |
replication network |
сеть репликации |
ssn |
5 |
23:51:27 |
eng-rus |
progr. |
replication mode |
режим репликации |
ssn |
6 |
23:50:26 |
eng-rus |
progr. |
replication message |
сообщение о репликации |
ssn |
7 |
23:49:45 |
eng-rus |
progr. |
replication mechanism restart |
перезапуск механизма репликации |
ssn |
8 |
23:48:35 |
eng-rus |
progr. |
replication mechanism |
механизм репликации |
ssn |
9 |
23:47:54 |
eng-rus |
progr. |
replication management solution |
решение по управлению репликацией |
ssn |
10 |
23:47:17 |
eng-rus |
progr. |
replication management |
управление репликацией |
ssn |
11 |
23:46:41 |
eng-rus |
progr. |
replication link |
ссылка репликации |
ssn |
12 |
23:46:02 |
eng-rus |
progr. |
replication limit |
ограничение на репликацию |
ssn |
13 |
23:45:18 |
eng-rus |
progr. |
replication license |
лицензия на репликацию |
ssn |
14 |
23:44:38 |
eng-rus |
progr. |
replication job |
задача репликации |
ssn |
15 |
23:43:59 |
eng-rus |
progr. |
replication issue |
проблема репликации |
ssn |
16 |
23:43:28 |
eng-rus |
progr. |
replication interface |
интерфейс репликации |
ssn |
17 |
23:42:36 |
eng-rus |
progr. |
replication integration |
интеграция репликации |
ssn |
18 |
23:41:29 |
eng-rus |
progr. |
replication health indicator |
показатель состояния репликации |
ssn |
19 |
23:40:48 |
eng-rus |
progr. |
replication granularity |
степень детализации репликации |
ssn |
20 |
23:40:08 |
eng-rus |
progr. |
replication goal |
цель репликации |
ssn |
21 |
23:39:15 |
eng-rus |
idiom. |
do you need a limo or a lift? |
Вам шашечки или ехать? |
Snoopy |
22 |
23:39:02 |
eng-rus |
progr. |
replication function |
функция репликации |
ssn |
23 |
23:38:29 |
eng-rus |
progr. |
replication flow |
поток репликации |
ssn |
24 |
23:38:11 |
rus-fre |
gen. |
полотенцедержатель |
porte-serviette |
Morning93 |
25 |
23:37:56 |
eng-rus |
progr. |
replication flexibility |
гибкость репликации |
ssn |
26 |
23:37:23 |
eng-rus |
progr. |
replication feature |
функция репликации |
ssn |
27 |
23:35:48 |
eng-rus |
progr. |
replication enhancement |
повышение репликации |
ssn |
28 |
23:34:42 |
eng-rus |
progr. |
replication efficiency |
эффективность репликации |
ssn |
29 |
23:34:15 |
rus-ita |
cloth. |
пляжная одежда коллекция |
mare |
spanishru |
30 |
23:34:01 |
eng-rus |
progr. |
replication device |
устройство репликации |
ssn |
31 |
23:33:28 |
eng-rus |
progr. |
replication destination directory |
каталог назначения репликации |
ssn |
32 |
23:31:25 |
eng-rus |
progr. |
replication daemon |
демон репликации |
ssn |
33 |
23:30:35 |
eng-rus |
progr. |
replication cycle |
цикл репликации |
ssn |
34 |
23:29:59 |
eng-rus |
progr. |
replication cost |
затраты на репликацию |
ssn |
35 |
23:29:31 |
eng-rus |
progr. |
replication control object |
объект управления репликацией |
ssn |
36 |
23:28:30 |
eng-rus |
progr. |
replication control |
управление репликацией |
ssn |
37 |
23:27:44 |
eng-rus |
progr. |
replication context |
контекст репликации |
ssn |
38 |
23:27:02 |
eng-rus |
progr. |
replication connections page |
страница соединения репликации |
ssn |
39 |
23:26:16 |
eng-rus |
progr. |
replication connection |
соединение репликации |
ssn |
40 |
23:25:12 |
eng-rus |
progr. |
replication component |
компонент репликации |
ssn |
41 |
23:24:44 |
eng-rus |
progr. |
replication command |
команда репликации |
ssn |
42 |
23:24:07 |
eng-rus |
progr. |
replication client |
клиент репликации |
ssn |
43 |
23:23:25 |
eng-rus |
progr. |
replication choice |
вариант репликации |
ssn |
44 |
23:22:36 |
eng-rus |
progr. |
replication challenge |
проблема репликации |
ssn |
45 |
23:21:30 |
eng-rus |
progr. |
replication behavior |
режим репликации |
ssn |
46 |
23:20:52 |
eng-rus |
progr. |
replication automation |
автоматизация репликации |
ssn |
47 |
23:20:02 |
eng-rus |
progr. |
replication application |
приложение репликации |
ssn |
48 |
23:19:12 |
eng-rus |
progr. |
Replication Analysis topology |
топология Replication Analysis |
ssn |
49 |
23:18:16 |
eng-rus |
progr. |
Replication Analysis overview |
обзор Replication Analysis |
ssn |
50 |
23:16:47 |
eng-rus |
progr. |
Replication Analysis benefit |
преимущество подсистемы Replication Analysis |
ssn |
51 |
23:14:50 |
eng-rus |
progr. |
replication activity |
операция репликации |
ssn |
52 |
23:11:06 |
eng-rus |
progr. |
replication activities status |
статус действий тиражирования |
ssn |
53 |
23:08:46 |
eng |
abbr. progr. |
wheelchair accessible |
wheel chair accessible |
ssn |
54 |
23:07:49 |
rus-fre |
gen. |
подставка для ёршика |
pot |
Morning93 |
55 |
23:05:50 |
eng-rus |
geol. |
OBG |
градиент горного давления (Overburden Gradient) |
eugeene1979 |
56 |
23:02:29 |
rus-fre |
gen. |
ёршик |
brosses de nettoyage |
Morning93 |
57 |
23:01:58 |
eng-rus |
progr. |
video playback accessibility |
доступность воспроизведения видео |
ssn |
58 |
23:01:22 |
rus-fre |
gen. |
ёршик |
brosse de toilette |
Morning93 |
59 |
22:59:52 |
eng-rus |
progr. |
declared accessibility |
объявленный модификатор доступа |
ssn |
60 |
22:57:17 |
eng-rus |
telecom. |
accessrate |
скорость доступа |
ssn |
61 |
22:55:35 |
eng-rus |
progr. |
accessory expansion card |
вспомогательная плата расширения |
ssn |
62 |
22:54:40 |
eng |
abbr. progr. |
accessory board |
accessory card |
ssn |
63 |
22:54:24 |
eng-rus |
progr. |
accessory card |
плата расширения |
ssn |
64 |
22:53:59 |
eng |
abbr. progr. |
accessory card |
accessory board |
ssn |
65 |
22:53:39 |
eng-rus |
progr. |
accessory board |
плата расширения |
ssn |
66 |
22:53:25 |
rus-fre |
gen. |
смеситель |
mitigeur thermostatique |
Morning93 |
67 |
22:51:55 |
eng-rus |
construct. |
thermal insulation filler |
теплоизоляционная шпатлёвка |
muzungu |
68 |
22:51:11 |
eng-rus |
progr. |
accessline |
линия доступа |
ssn |
69 |
22:49:36 |
eng-rus |
progr. |
accesskey |
ключ доступа |
ssn |
70 |
22:48:02 |
eng-rus |
progr. |
accessing user |
зарегистрированный пользователь |
ssn |
71 |
22:47:06 |
eng-rus |
busin. |
relevant court |
суд надлежащей юрисдикции (Should the Parties fail to reach an agreement on any Dispute, the Parties shall refer the matter to the relevant courts of the Azerbaijan Republic and the decision of the court shall be final and binding upon the Parties and the Contractor accepts full jurisdiction of Azerbaijani courts.) |
ROGER YOUNG |
72 |
22:46:40 |
eng-rus |
progr. |
accessing PayPal on your mobile phone |
доступ к системе PayPal с мобильного телефона |
ssn |
73 |
22:45:32 |
eng-rus |
progr. |
accessible text |
текст расширенного доступа |
ssn |
74 |
22:44:38 |
eng-rus |
progr. |
accessible online archive |
доступный оперативный архив |
ssn |
75 |
22:44:14 |
eng-rus |
progr. |
online archive |
оперативный архив |
ssn |
76 |
22:43:42 |
rus-dut |
gen. |
нет ничего нового под солнцем |
niets nieuws onder de zon |
Agfare |
77 |
22:43:19 |
eng-rus |
progr. |
accessible object |
доступный объект |
ssn |
78 |
22:41:57 |
eng-rus |
progr. |
accessibility version |
версия специальных возможностей |
ssn |
79 |
22:40:04 |
eng-rus |
progr. |
accessibility tag |
тег специальных возможностей |
ssn |
80 |
22:39:18 |
rus-dut |
gen. |
построение теории |
theorievorming |
Agfare |
81 |
22:38:50 |
eng-rus |
progr. |
accessibility setup assistant |
помощник настройки доступа |
ssn |
82 |
22:37:49 |
eng-rus |
progr. |
accessibility setup |
настройка доступа |
ssn |
83 |
22:34:04 |
eng-rus |
progr. |
accessibility implementation class |
класс реализации специальных возможностей |
ssn |
84 |
22:33:24 |
eng-rus |
progr. |
accessibility domain |
область доступа |
ssn |
85 |
22:32:21 |
eng-rus |
med. |
internal carotid artery stenosis |
стеноз внутренней сонной артерии |
Eugsam |
86 |
22:27:59 |
eng-rus |
progr. |
capability system |
сверхвысокопроизводительная система |
ssn |
87 |
22:27:27 |
rus-dut |
gen. |
как выяснилось |
zo bleek |
Agfare |
88 |
22:27:14 |
eng-rus |
int.rel. |
unipole |
гегемон |
Anttila |
89 |
22:26:39 |
eng-rus |
progr. |
capability maturity model |
модель технологической зрелости организации |
ssn |
90 |
22:22:10 |
rus-ita |
econ. |
ОЭСР |
OCSE |
spanishru |
91 |
22:21:50 |
rus-ita |
econ. |
руководящие принципы ОЭСР |
linee guida OCSE |
spanishru |
92 |
22:17:53 |
eng |
abbr. health. |
Scottish Index of Multiple Deprivation |
SIMD |
iwona |
93 |
22:09:36 |
rus-ita |
law |
предоставление финансовых услуг населению / деятельность, связанная с привлечением и использованием денежных средств физических лиц |
attivita finanziaria nei confronti del pubblico (esclusa l'attivita professionale riservata e l'esercizio, nei confronti del pubblico, di qualunque attivita dalla legge qualificativita finanziaria" - обществу запрещается заниматься деятельностью, относящейся к сфере деятельности частнопрактикующих специалистов, а также любым другим видом деятельности, квалифицируемым действующим законодательством как предоставление "финансовых услуг" населению) |
massimo67 |
94 |
22:08:48 |
rus-spa |
electr.eng. |
кабельный ввод |
prensa de cable |
adri |
95 |
22:06:00 |
rus-ita |
law |
население, физические лица, в отношении частных/неюридических лиц |
nei confronti del pubblico (esclusa l'attivita professionale riservata e l'esercizio, nei confronti del pubblico, di qualunque attivita dalla legge qualificata "aativita finanziaria" - обществу запрещается заниматься деятельностью, относящейся к сфере деятельности частнопрактикующих специалистов, а также любым другим видом деятельности, квалифицируемым действующим законодательством как предоставление "финансовых услуг" населению) |
massimo67 |
96 |
22:03:36 |
rus-spa |
cook. |
приготовленный в соли |
a la sal (например, pescado) |
lovchinskaya |
97 |
21:53:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
base business |
основное производство |
Yeldar Azanbayev |
98 |
21:48:05 |
eng-rus |
law |
shall be on a non-commitment bias |
не нести обязательный характер |
Yeldar Azanbayev |
99 |
21:47:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
propane refrigerant compressor |
компрессор пропанового хладагента |
Yeldar Azanbayev |
100 |
21:45:47 |
eng-rus |
gen. |
sandcastle |
песочный замок |
Apple White |
101 |
21:38:34 |
eng-rus |
gen. |
you've got me there |
понятия не имею (something that you say when you do not know the answer to a question) |
Ин.яз |
102 |
21:37:06 |
rus-dut |
gen. |
нет ничего нового под солнцем |
niets nieuws onder de zon (Экклезиаст) |
Agfare |
103 |
21:36:40 |
eng-rus |
med. |
scapular winging |
крыловидная лопатка (при поднятии руки вперёд у больного отходит медиальный край лопатки) |
yamamoto |
104 |
21:33:11 |
rus-fre |
gen. |
варочная панель |
table de cuisson |
Morning93 |
105 |
21:29:50 |
eng-rus |
law |
documentary duties |
сборы, связанные с оформлением документов |
naiva |
106 |
21:26:47 |
eng-rus |
progr. |
xml capability |
возможность XML |
ssn |
107 |
21:25:18 |
eng |
abbr. progr. |
widearea capability |
wide area capability |
ssn |
108 |
21:23:41 |
eng-rus |
progr. |
VPN capability |
возможность VPN |
ssn |
109 |
21:22:25 |
eng-rus |
progr. |
voice traffic capability |
возможность передачи речевого трафика |
ssn |
110 |
21:21:27 |
eng-rus |
progr. |
voice traffic |
голосовой трафик |
ssn |
111 |
21:18:25 |
eng-rus |
progr. |
non default capability |
нестандартное средство |
ssn |
112 |
21:14:44 |
eng-rus |
progr. |
non default voice network capability |
нестандартная возможность голосовой сети |
ssn |
113 |
21:13:04 |
eng-rus |
progr. |
voice network capability |
средство голосовой сети |
ssn |
114 |
21:12:34 |
eng-rus |
progr. |
voice network capability |
возможность голосовой сети |
ssn |
115 |
21:11:55 |
eng-rus |
invest. |
small business investment act |
Закон США об инвестициях в малый бизнес |
goroshko |
116 |
21:11:32 |
eng-rus |
progr. |
voice network |
голосовая сеть |
ssn |
117 |
21:11:27 |
eng-rus |
corp.gov. |
business-web application |
корпоративное приложение |
sheetikoff |
118 |
21:08:49 |
eng-rus |
progr. |
unparalleled disaster recovery capability |
непревзойдённое средство аварийного восстановления |
ssn |
119 |
21:07:53 |
eng-rus |
progr. |
disaster recovery capability |
средство аварийного восстановления |
ssn |
120 |
21:06:29 |
eng-rus |
progr. |
unique software capability |
уникальная программная возможность |
ssn |
121 |
21:05:53 |
eng-rus |
progr. |
unique integration capability |
уникальная возможность интеграции |
ssn |
122 |
21:05:05 |
eng-rus |
progr. |
unique CLARiiON FLARE operating environment capability |
уникальная возможность операционной среды CLARiiON FLARE |
ssn |
123 |
21:03:57 |
eng-rus |
progr. |
unified storage capability |
возможность унифицированной системы хранения |
ssn |
124 |
21:02:01 |
eng-rus |
progr. |
true storage consolidation capability |
истинная возможность консолидации ресурсов хранения |
ssn |
125 |
21:00:52 |
eng-rus |
progr. |
storage consolidation capability |
возможность консолидации ресурсов хранения |
ssn |
126 |
21:00:24 |
eng-rus |
progr. |
storage consolidation |
консолидация ресурсов хранения |
ssn |
127 |
20:56:44 |
rus-fre |
gen. |
хрустальная люстра |
lustre en cristal |
Morning93 |
128 |
20:56:17 |
eng-rus |
progr. |
transmission capability |
возможность передачи |
ssn |
129 |
20:54:23 |
eng-rus |
progr. |
telephone capability |
возможность телефона |
ssn |
130 |
20:52:50 |
eng-rus |
progr. |
switch capability |
возможность коммутатора |
ssn |
131 |
20:52:05 |
eng-rus |
progr. |
support capability |
возможность поддержки |
ssn |
132 |
20:51:22 |
eng-rus |
logist. |
supply chain capability |
возможность цепочки поставок |
ssn |
133 |
20:50:22 |
eng-rus |
progr. |
supply capability |
возможность питания |
ssn |
134 |
20:49:24 |
eng |
abbr. progr. |
strengthened app capability |
strengthened application capability |
ssn |
135 |
20:49:01 |
eng |
abbr. progr. |
strengthened application capability |
strengthened app capability |
ssn |
136 |
20:48:36 |
eng-rus |
progr. |
strengthened app capability |
дополнительная возможность приложений |
ssn |
137 |
20:47:45 |
rus-fre |
construct. |
угловой диван |
canapé d'angle |
Morning93 |
138 |
20:46:48 |
rus-fre |
construct. |
тёмное дерево |
bois foncé |
Morning93 |
139 |
20:46:22 |
eng-rus |
progr. |
spanning tree capability |
функция связующего дерева |
ssn |
140 |
20:45:33 |
eng-rus |
progr. |
solution capability |
возможность решения |
ssn |
141 |
20:44:25 |
eng-rus |
progr. |
software based tiering capability |
программная возможность многоуровневого хранения |
ssn |
142 |
20:43:02 |
eng-rus |
telecom. |
simultaneous calls blocking capability |
возможность одновременного блокирования вызовов |
ssn |
143 |
20:41:24 |
eng-rus |
progr. |
segmentation capability |
сегментируемость |
ssn |
144 |
20:39:59 |
eng-rus |
progr. |
search capability |
возможность поиска |
ssn |
145 |
20:38:39 |
eng-rus |
progr. |
robust software capability |
мощная программная возможность |
ssn |
146 |
20:37:37 |
eng-rus |
progr. |
rich integration capability |
широкая возможность интеграции |
ssn |
147 |
20:37:26 |
rus-dut |
gen. |
пессимист |
ongeluksprofeet |
Agfare |
148 |
20:36:26 |
eng-rus |
progr. |
rewind capability |
возможность перемотки |
ssn |
149 |
20:36:19 |
eng-rus |
refrig. |
spinner shaft |
дозирующий вал |
daring |
150 |
20:34:09 |
rus-dut |
gen. |
пессимист |
onheilsprofeet |
Agfare |
151 |
20:33:56 |
eng |
abbr. manag. |
resources capability |
resource capability |
ssn |
152 |
20:30:38 |
rus-dut |
african. |
снова |
weer toe |
Agfare |
153 |
20:30:22 |
eng-rus |
progr. |
replication analysis capability |
возможность анализа репликации |
ssn |
154 |
20:29:28 |
eng-rus |
progr. |
replication analysis |
анализ репликации |
ssn |
155 |
20:27:24 |
rus-ger |
crim.law. |
ударять кого-либо руками кулаками |
nach jemandem schlagen |
Fesh de Jour |
156 |
20:27:19 |
eng-rus |
progr. |
remote replication capability |
возможность удалённой репликации |
ssn |
157 |
20:27:16 |
eng-rus |
relig. |
Sufi path |
путь суфиев |
Andrey Truhachev |
158 |
20:26:21 |
eng-rus |
relig. |
Sufi path |
путь суфия |
Andrey Truhachev |
159 |
20:25:10 |
eng-rus |
hi-fi |
bit depth |
разрядность |
Teodorrrro |
160 |
20:24:16 |
eng |
abbr. transp. |
rail road capability |
railroad capability |
ssn |
161 |
20:23:30 |
eng |
abbr. transp. |
railroad capability |
rail road capability |
ssn |
162 |
20:23:07 |
eng-rus |
transp. |
rail road capability |
пропускная способность железной дороги |
ssn |
163 |
20:21:54 |
eng-rus |
progr. |
RAD capability |
возможность быстрой разработки приложений |
ssn |
164 |
20:20:41 |
eng-rus |
progr. |
QoS port capability |
возможность QoS порта |
ssn |
165 |
20:20:28 |
eng-rus |
refrig. |
criss-cross pattern |
в шахматном порядке |
daring |
166 |
20:19:53 |
eng-rus |
food.ind. |
vatted malt |
купажный солодовый (виски) |
Alexander Matytsin |
167 |
20:19:13 |
eng-rus |
progr. |
protected mode capability |
поддержка защищённого режима |
ssn |
168 |
20:16:52 |
rus-dut |
st.exch. |
Бизнес-модель |
Bedrijfsmodel |
Agfare |
169 |
20:16:02 |
eng-rus |
progr. |
powerful software capability |
мощная программная возможность |
ssn |
170 |
20:15:14 |
eng-rus |
progr. |
powerful networking capability |
широкая возможность организации сети |
ssn |
171 |
20:14:37 |
rus-spa |
geol. |
керн |
núcleo |
Dannie_R |
172 |
20:13:59 |
eng |
abbr. med. |
AGLA |
Arbeitsgruppe Lipide und Atherosklerose (швейцарская общественная организация) |
Vadim Rouminsky |
173 |
20:13:00 |
eng-rus |
food.ind. |
blended malt |
купажированный солодовый (виски || If the bottle is the product of malt whiskies produced at more than one distillery, the whisky is called a blended malt or vatted malt, or pure malt.) |
Alexander Matytsin |
174 |
20:11:33 |
eng-rus |
progr. |
powerful local replication capability |
мощная возможность локальной репликации |
ssn |
175 |
20:09:52 |
eng-rus |
progr. |
local replication capability |
возможность локальной репликации |
ssn |
176 |
20:09:29 |
eng-rus |
gen. |
Golden Horde |
Золотоордынский (Золотоордынский поселок – Golden Horde settlement) |
Yanamahan |
177 |
20:09:20 |
eng-rus |
progr. |
local replication |
локальная репликация |
ssn |
178 |
20:06:49 |
eng-rus |
el. |
power dissipation capability |
рассеиваемая мощность |
ssn |
179 |
20:06:48 |
rus-fre |
construct. |
напольное покрытие |
couvre-plancher |
Morning93 |
180 |
20:06:28 |
eng-rus |
med. |
joint gap |
суставная щель |
Pale_Fire |
181 |
20:05:26 |
rus-fre |
construct. |
ламинат |
plancher laminé |
Morning93 |
182 |
20:05:10 |
eng-rus |
progr. |
phone capability |
возможность телефона |
ssn |
183 |
20:04:35 |
rus-fre |
construct. |
ламинат |
couvre-plancher laminé |
Morning93 |
184 |
20:03:41 |
eng-rus |
progr. |
PDF version capability |
возможность различных версий формата PDF |
ssn |
185 |
20:02:12 |
eng-rus |
progr. |
optional debug capability |
дополнительная возможность отладки |
ssn |
186 |
20:00:13 |
eng-rus |
fin. |
operating capability |
операционная возможность |
ssn |
187 |
19:58:31 |
eng-rus |
progr. |
non default voice network capability |
нестандартное средство голосовой сети |
ssn |
188 |
19:58:00 |
eng-rus |
corp.gov. |
Last Updated |
последние изменения (о документе) |
sheetikoff |
189 |
19:56:42 |
eng-rus |
progr. |
network restoration capability |
возможность восстановления сети |
ssn |
190 |
19:54:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
import facilities |
производственные сооружения для импорта |
olga garkovik |
191 |
19:53:27 |
eng-rus |
progr. |
network protection capability |
возможность резервирования сети |
ssn |
192 |
19:53:21 |
eng-rus |
tech. |
knife bolts |
крепления ножей |
kliuwka |
193 |
19:53:11 |
eng-rus |
cook. |
season |
заправить (to add salt, peper, vinegar, etc.) |
mk92 |
194 |
19:52:12 |
eng-rus |
progr. |
network protection |
резервирование сети |
ssn |
195 |
19:51:23 |
eng-rus |
progr. |
protection |
резервирование |
ssn |
196 |
19:51:10 |
eng-rus |
econ. |
deceleration in growth |
замедление роста (экономики) |
Sergei Aprelikov |
197 |
19:48:51 |
eng-rus |
progr. |
network operations capability |
возможность сетевых операций |
ssn |
198 |
19:47:34 |
eng |
abbr. progr. |
net capability |
network capability |
ssn |
199 |
19:46:46 |
eng |
abbr. progr. |
network capability |
net capability |
ssn |
200 |
19:46:28 |
eng-rus |
progr. |
net capability |
сетевые возможности |
ssn |
201 |
19:46:23 |
eng-rus |
busin. |
Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes |
Договорённость по правилам и процедурам разрешения споров |
Liliia |
202 |
19:45:51 |
eng-rus |
progr. |
navigation capability |
возможность навигации |
ssn |
203 |
19:42:55 |
rus-fre |
law |
с условиями договора ознакомлен и согласен |
j'ai lu et accepté les termes du contrat |
Morning93 |
204 |
19:41:39 |
eng |
abbr. progr. |
multilink capability |
multichannel capability |
ssn |
205 |
19:40:20 |
rus-ger |
law |
застать на месте преступления |
auf frischer Tat betreffen (в смысле ст. 252 УК ФРГ непосредственно и сразу после совершения кражи. Если исполнитель кражи применяет потив другого лица насилие, то его деяние будет расцениваться как разбойное нападение) |
Fesh de Jour |
206 |
19:38:11 |
eng-rus |
el.met. |
anodic bonding |
анодная сварка |
Vitaly Lavrov |
207 |
19:38:05 |
eng-rus |
progr. |
modem profile selection capability |
функция выбора модемного профиля |
ssn |
208 |
19:36:57 |
eng-rus |
progr. |
modem profile selection |
выбор модемного профиля |
ssn |
209 |
19:35:13 |
eng-rus |
progr. |
modem profile |
модемный профиль |
ssn |
210 |
19:32:40 |
eng-rus |
progr. |
markup capability |
возможность разметки |
ssn |
211 |
19:32:12 |
eng-rus |
gen. |
UKPIA |
Британская ассоциация нефтяной промышленности |
olga garkovik |
212 |
19:32:00 |
eng-rus |
gen. |
United Kingdom Petroleum Industry Association |
Британская ассоциация нефтяной промышленности |
olga garkovik |
213 |
19:30:54 |
eng-rus |
progr. |
management software capability |
программная возможность управления |
ssn |
214 |
19:29:35 |
eng |
abbr. |
United Kingdom Petroleum Industry Association |
UKPIA |
olga garkovik |
215 |
19:29:02 |
eng-rus |
idiom. |
old battle axe |
мать-командирша, бой-баба |
efirtio |
216 |
19:28:23 |
eng |
abbr. logist. |
local supply capability |
local supplies capability |
ssn |
217 |
19:25:16 |
eng |
abbr. progr. |
loaddriving capability |
load driving capability |
ssn |
218 |
19:22:37 |
eng |
progr. |
licenced capability |
licensed capability |
ssn |
219 |
19:19:39 |
eng |
abbr. busin. |
labor capability |
labour capability |
ssn |
220 |
19:19:20 |
eng |
abbr. telecom. |
RLP |
ringing line preference |
vlad-and-slav |
221 |
19:17:12 |
eng-rus |
progr. |
key security capability |
основная функция безопасности |
ssn |
222 |
19:16:23 |
eng-rus |
progr. |
security capability |
функция безопасности |
ssn |
223 |
19:15:11 |
eng-rus |
progr. |
key product capability |
ключевая возможность продуктов |
ssn |
224 |
19:14:42 |
eng-rus |
progr. |
product capability |
возможность продуктов |
ssn |
225 |
19:12:46 |
eng-rus |
progr. |
IP capability |
возможность IP |
ssn |
226 |
19:11:00 |
eng-rus |
telecom. |
international roaming capability |
возможность международного роуминга |
ssn |
227 |
19:09:48 |
eng-rus |
progr. |
integration capability |
возможность интеграции |
ssn |
228 |
19:08:32 |
eng-rus |
progr. |
integrated XML capability |
интегрированная возможность XML |
ssn |
229 |
19:08:31 |
rus-dut |
gen. |
как раз |
uitgerekend |
Tante B |
230 |
19:06:58 |
rus-fre |
med. |
существенно |
considérablement |
Morning93 |
231 |
19:06:07 |
eng |
abbr. telecom. |
inbound call routing capability |
incoming call routing capability |
ssn |
232 |
19:05:37 |
eng |
abbr. telecom. |
incoming call routing capability |
inbound call routing capability |
ssn |
233 |
19:04:26 |
eng |
abbr. telecom. |
incoming call |
inbound call |
ssn |
234 |
19:03:50 |
rus-ita |
econ. |
счёт на приобретённые материалы |
fattura di acquisto |
spanishru |
235 |
19:01:15 |
eng-rus |
telecom. |
inbound call routing capability |
функция маршрутизации входящих вызовов |
ssn |
236 |
19:01:06 |
rus-ger |
med. |
уровень |
Spiegel (напр., глюкозы, сахара в крови) |
Лорина |
237 |
19:00:16 |
eng-rus |
telecom. |
routing capability |
функция маршрутизации |
ssn |
238 |
18:56:26 |
eng-rus |
law |
Non-contravention |
Отсутствие противоречия (Cтатья договора, подтверждающая, что его заключение не противоречит внутренним нормативным документам и другим договорам данной компании) |
molyan |
239 |
18:55:02 |
eng-rus |
gen. |
major economy |
экономика крупной промышленно-развитой страны |
ssn |
240 |
18:47:34 |
eng-rus |
progr. |
html rendering capability |
возможность визуализации HTML |
ssn |
241 |
18:46:36 |
rus-ger |
med. |
Ursodesoxi- cholsäure урсодезоксихолевая кислота |
Ursodeoxycholsäure |
Kolomia |
242 |
18:46:33 |
eng-rus |
progr. |
rendering capability |
возможность визуализации |
ssn |
243 |
18:41:20 |
eng-rus |
drug.name |
stiripentol |
стирипентол |
iwona |
244 |
18:40:22 |
eng-rus |
drug.name |
perampanel |
перампанел |
iwona |
245 |
18:40:10 |
rus-ita |
mus. |
инструментоведение |
organologia |
Katia Sn |
246 |
18:39:50 |
eng-rus |
notar. |
uncontested divorce |
бесспорный развод |
Pooh |
247 |
18:37:24 |
eng-rus |
telecom. |
hunting group |
группа поиска свободного абонента |
vlad-and-slav |
248 |
18:33:58 |
eng-rus |
corp.gov. |
related policy |
смежные нормативные документы |
sheetikoff |
249 |
18:21:58 |
eng-rus |
geogr. |
Thames estuary |
устье Темзы (река в Великобритании) |
olga garkovik |
250 |
18:20:06 |
rus-fre |
gen. |
отключение водоснабжения |
coupure d'eau |
Morning93 |
251 |
18:15:48 |
eng-rus |
geogr. |
dekhot |
дехот (тип населенного пункта в Таджикистане) |
Indigirka |
252 |
18:15:17 |
eng-rus |
geogr. |
shakhrak |
шахрак (населенный пункт в Таджикистане) |
Indigirka |
253 |
18:10:04 |
eng-rus |
stat. |
local currency units |
в местных денежных единицах (действующих на данных момент; классификация ФАО, ОЭСР и пр. Для приведения к единому общему и сопоставимости исторических данных в странах, где произошла смена валют (напр., страны Еврозоны), часто используют standard local currency fao.org) |
ZolVas |
254 |
18:05:02 |
eng-rus |
stat. |
standard local currency |
в стандартной местной валюте (в отличие от local currency units, действующего на конкретный момент, для сопоставимости данных могут использовать SLC, который учитывает историческую смену валют и приводит к единому общему (напр., актуально в странах Еврозоны и пр.) fao.org) |
ZolVas |
255 |
18:00:01 |
eng |
abbr. stat. |
SLC |
standard local currency |
ZolVas |
256 |
17:59:11 |
eng-rus |
progr. |
highly scalable replication capability |
возможность крупномасштабной репликации |
ssn |
257 |
17:58:38 |
eng-rus |
progr. |
highly scalable replication |
крупномасштабная репликация |
ssn |
258 |
17:56:40 |
eng-rus |
progr. |
highly scalable |
крупномасштабный |
ssn |
259 |
17:51:14 |
eng-rus |
polit. |
SEDIF |
Фонды развития социальных предприятий и инвестиций (сокр. от Social Enterprise Development and Investment Funds) |
webber |
260 |
17:50:28 |
eng |
stat. |
local currency units |
LCU |
ZolVas |
261 |
17:50:12 |
eng |
abbr. stat. |
LCU |
local currency units |
ZolVas |
262 |
17:45:47 |
rus-ger |
med. |
тромбоконцентрат |
Thrombozyten-Konzentrat (средний род) |
Лорина |
263 |
17:42:59 |
eng-rus |
progr. |
high resolution capability |
высокая разрешающая способность |
ssn |
264 |
17:40:10 |
eng-rus |
vet.med. |
SPC Summary of Product Characteristics |
КХП Краткая характеристика препарата |
buraks |
265 |
17:39:43 |
eng |
abbr. progr. |
high performance disc array capability |
high performance disk array capability |
ssn |
266 |
17:38:50 |
eng |
abbr. progr. |
high performance disk array |
high performance disc array |
ssn |
267 |
17:38:07 |
eng |
abbr. progr. |
high performance disk |
high performance disc |
ssn |
268 |
17:35:39 |
eng-rus |
fash. |
harlequin eyeglasses |
очки "кошачий глаз" (cat's eye) |
sea holly |
269 |
17:34:26 |
eng-rus |
fash. |
harlequin glasses |
очки "кошачий глаз" (cat's eye) |
sea holly |
270 |
17:32:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
refining process |
процесс нефтепереработки |
olga garkovik |
271 |
17:31:44 |
eng-rus |
progr. |
highend |
высшего класса |
ssn |
272 |
17:31:15 |
eng |
abbr. progr. |
high end storage capability |
highend storage capability |
ssn |
273 |
17:30:38 |
eng |
abbr. progr. |
highend storage capability |
high end storage capability |
ssn |
274 |
17:29:49 |
eng-rus |
progr. |
high end storage capability |
возможность хранения высшего класса |
ssn |
275 |
17:29:12 |
rus-ita |
econ. |
основные фонды |
beni strumentali |
spanishru |
276 |
17:28:59 |
eng-rus |
progr. |
hardware capability |
возможность оборудования |
ssn |
277 |
17:25:56 |
eng |
abbr. telecom. |
general number formatting capability |
general number formating capability |
ssn |
278 |
17:25:48 |
eng |
abbr. med. |
ILE |
intravenous lipid emulsion |
iwona |
279 |
17:24:58 |
eng |
abbr. telecom. |
number formatting capability |
number formating capability |
ssn |
280 |
17:24:01 |
rus-spa |
gen. |
не имеющий значения |
intrascendente |
Tatian7 |
281 |
17:23:46 |
eng-rus |
relig. |
Sufi brotherhood |
суфийское братство |
Andrey Truhachev |
282 |
17:23:06 |
eng-rus |
telecom. |
number formating |
форматирование номеров |
ssn |
283 |
17:22:22 |
eng-rus |
med. |
functional capillary density |
функциональная плотность капилляров |
Eugsam |
284 |
17:19:35 |
rus-ita |
econ. |
инвентарная ведомость |
libro cespiti |
spanishru |
285 |
17:19:29 |
rus-spa |
gen. |
несущественный |
intrascendente (intrascendente= intranscendente) |
Tatian7 |
286 |
17:19:16 |
rus-ita |
econ. |
реестр имущества |
libro cespiti |
spanishru |
287 |
17:13:32 |
eng-rus |
gen. |
bow |
кивок головой (в качестве приветствия; He gave a slight bow of his head in greeting. – Он кивнул немного головой в качестве приветствия.) |
TarasZ |
288 |
17:13:26 |
eng-rus |
relig. |
Sufi |
суфийский |
Andrey Truhachev |
289 |
17:11:05 |
rus-ita |
econ. |
оборот средств |
volume d'affari |
spanishru |
290 |
17:08:44 |
eng-rus |
chem. |
flavorchemist |
специалист по химии запаха и вкуса |
ileen |
291 |
17:03:50 |
eng-rus |
ed. |
practice-oriented |
практически ориентированный (курс обучения) |
Andrey Truhachev |
292 |
17:01:55 |
eng-rus |
med. |
dihydrorhodamine |
дигидрородамин |
Eugsam |
293 |
17:01:15 |
eng-rus |
ed. |
practice-oriented |
ориентированный на практику |
Andrey Truhachev |
294 |
16:59:45 |
rus-fre |
law |
досрочное прекращение действия договора |
fin anticipée du contrat |
Morning93 |
295 |
16:56:46 |
eng |
abbr. progr. |
number formatting |
number formating |
ssn |
296 |
16:52:43 |
eng-rus |
progr. |
flexible tiered storage capability |
гибкая возможность многоуровневого хранения |
ssn |
297 |
16:51:43 |
eng-rus |
progr. |
tiered storage capability |
возможность многоуровневого хранения |
ssn |
298 |
16:50:48 |
eng-rus |
gen. |
practice-oriented |
имеющий практическую направленность |
Andrey Truhachev |
299 |
16:50:39 |
eng-rus |
progr. |
flexible networking capability |
гибкие возможности организации сети |
ssn |
300 |
16:49:22 |
eng-rus |
progr. |
fax capability |
возможность отправки факсимильных сообщений |
ssn |
301 |
16:48:47 |
eng-rus |
progr. |
fanout capability |
нагрузочная способность |
ssn |
302 |
16:48:09 |
eng-rus |
geogr. |
Kozmino Bay |
Бухта Козьмина |
olga garkovik |
303 |
16:46:48 |
eng-rus |
progr. |
enhanced XML capability |
расширенная возможность XML |
ssn |
304 |
16:45:36 |
eng-rus |
O&G |
well completion time |
время освоения скважины |
olga garkovik |
305 |
16:44:25 |
eng |
abbr. telecom. |
enhanced speed dialing capability |
enhanced speed dial capability |
ssn |
306 |
16:43:30 |
eng |
abbr. telecom. |
enhanced speed dialing |
enhanced speed dial |
ssn |
307 |
16:42:11 |
eng |
abbr. telecom. |
speed dial |
speed dialing |
ssn |
308 |
16:34:37 |
eng-rus |
telecom. |
enhanced speed dial capability |
возможность расширенного ускоренного набора |
ssn |
309 |
16:34:06 |
eng-rus |
telecom. |
enhanced speed dial |
расширенный ускоренный набор |
ssn |
310 |
16:33:25 |
eng-rus |
gen. |
escalate to |
перерастать в |
Maria Klavdieva |
311 |
16:33:05 |
rus-fre |
gen. |
найм |
bail |
Morning93 |
312 |
16:32:39 |
eng-rus |
progr. |
encryption capability |
возможность шифрования |
ssn |
313 |
16:31:09 |
eng-rus |
progr. |
embedded IP capability |
встроенная возможность IP |
ssn |
314 |
16:24:54 |
rus-ger |
logist. |
расписка чистая |
reine Quittung |
galeo |
315 |
16:24:29 |
rus-ger |
logist. |
квитанция чистая |
reine Quittung |
galeo |
316 |
16:22:31 |
rus-fre |
commer. |
чистая продажная цена |
prix net vendeur |
Simplyoleg |
317 |
16:22:13 |
eng-rus |
med. |
microvesicular steatosis |
микровезикулярный стеатоз |
irinaloza23 |
318 |
16:20:52 |
eng |
abbr. energ.syst. |
electrical transmission line capability |
electric transmission line capability |
ssn |
319 |
16:20:12 |
eng-rus |
polit. |
impose presidential rule |
вводить президентское правление |
Maria Klavdieva |
320 |
16:13:52 |
eng-rus |
gen. |
brain wave patterns |
характер мозговых волн ("Using electroencephalogram the effect of meditation on brain wave patterns in different parts of the brain was studied." -"С помощью электроэнцефалограмм изучалось влияние занятий медитацией на характер мозговых волн в разных участках головного мозга." Г.П. Грабовой) |
anyname1 |
321 |
16:13:20 |
eng-rus |
progr. |
drive spin down capability |
возможность замедления вращения дисков |
ssn |
322 |
16:12:06 |
eng-rus |
progr. |
drive spin down |
замедление вращения дисков |
ssn |
323 |
16:11:03 |
eng-rus |
gen. |
The Giving Pledge |
Клятва дарения (филантропическое движение среди миллиардеров, делающих огромные пожертвования на благотворительность) |
Livve |
324 |
16:07:51 |
eng-rus |
progr. |
domain administration |
администрирование домена |
ssn |
325 |
16:07:05 |
rus-ger |
med. |
непрямой билирубин |
Bilirubin indirekt |
Лорина |
326 |
16:05:38 |
eng-rus |
progr. |
domain administration capability |
возможность администрирования домена |
ssn |
327 |
16:03:50 |
eng |
abbr. progr. |
disk refresh capability |
disc refresh capability |
ssn |
328 |
16:02:47 |
eng |
abbr. progr. |
disk refresh |
disc refresh |
ssn |
329 |
16:01:36 |
eng-rus |
vet.med. |
grain-free |
беззерновые |
vdengin |
330 |
16:00:25 |
eng-rus |
telecom. |
disaster recovery capability |
возможность аварийного восстановления |
ssn |
331 |
15:58:46 |
eng-rus |
telecom. |
dial out capability |
возможность исходящего набора |
ssn |
332 |
15:58:16 |
eng-rus |
psychol. |
Gestalt therapy |
Гештальттерапия |
princess Tatiana |
333 |
15:56:49 |
eng-rus |
progr. |
device capability |
функция устройств |
ssn |
334 |
15:52:45 |
eng-rus |
progr. |
development capability |
средство разработки |
ssn |
335 |
15:51:59 |
eng-rus |
psychol. |
teenage counselling |
подростковая психотерапия |
princess Tatiana |
336 |
15:49:49 |
eng-rus |
gen. |
rehabilitation psychology |
реабилитационная психология |
princess Tatiana |
337 |
15:49:17 |
eng-rus |
gen. |
Correctional psychology |
коррекционная психология (The correct translation for this Russian term is "special psychology". See here:Correctional psychology is a subfield of psychology in which basic and applied psychological science or scientifically oriented professional practice is applied to the justice system to inform the classification, treatment, and management of offenders to reduce risk and improve public safety.
Forensic psychology and correctional psychology: Distinct but ...
https://psycnet.apa.org › record
Levsha) |
princess Tatiana |
338 |
15:48:30 |
eng-rus |
lab.law. |
Occupational Calendar |
производственный календарь |
АнастасияН |
339 |
15:45:50 |
eng-rus |
gen. |
give and take |
идти на компромисс |
TarasZ |
340 |
15:36:44 |
rus-ita |
econ. |
соглашение о совместной деятельности |
contratto di collaborazione |
spanishru |
341 |
15:36:38 |
eng |
telecom. |
Abbreviated Dialling |
ABB |
vlad-and-slav |
342 |
15:36:31 |
rus-ita |
econ. |
договор о сотрудничестве |
contratto di collaborazione |
spanishru |
343 |
15:34:11 |
eng |
abbr. tech. |
OFT |
Oil film thickness |
PAV-Sun |
344 |
15:29:54 |
eng-rus |
adm.law. |
State Unitary Research Enterprise |
ГУНП |
ZamMinistra |
345 |
15:24:22 |
rus-ita |
econ. |
отчёт о затратах расходах |
nota spese |
spanishru |
346 |
15:21:20 |
eng-rus |
tech. |
disc mower |
Дисковая косилка, косилка роторная навесная, ротационная косилка |
kliuwka |
347 |
15:13:02 |
eng-rus |
law |
DCCP |
Гражданский процессуальный кодекс Нидерландов (Dutch Code of Civil Procedure) |
Irina Kornelyuk |
348 |
14:58:16 |
rus-fre |
gen. |
туда во внутрь |
là-dedans |
physchim_50 |
349 |
14:51:15 |
rus-est |
med. |
контактный дерматит |
nahaallergia (http://ru.wikipedia.org/wiki/Контактный_дерматит) |
ВВладимир |
350 |
14:31:00 |
rus-ita |
law |
приказ о принудительном исполнении |
formula esecutiva |
spanishru |
351 |
14:20:38 |
rus-ita |
law |
решение суда о взыскании долга |
D.I. |
spanishru |
352 |
14:15:31 |
rus-ita |
account. |
учётная ведомость |
partitario contabile |
spanishru |
353 |
14:13:52 |
eng-rus |
construct. |
dry powder composition |
композиция сухого порошка |
muzungu |
354 |
14:12:15 |
rus-ita |
law |
судебные расходы |
spese di giustizia |
spanishru |
355 |
14:10:13 |
rus-ita |
econ. |
проценты за просроченный платёж |
interessi moratori |
spanishru |
356 |
14:06:48 |
eng-rus |
ophtalm. |
dark choroid sign |
"симптом тёмной хориоидеи" (на флюоресцентной ангиограмме при дистрофиях макулярной области, напр., при дистрофии Штаргардта) |
doc090 |
357 |
13:45:40 |
rus-fre |
electr.eng. |
блок линия − |
groupe arrivée-transformateur-départ |
whitehall |
358 |
13:43:26 |
eng-rus |
law |
claim letter |
претензия (A persuasive letter sent by a customer to a business or agency to identify a problem with a product or service. Also known as a letter of complaint. Typically, a claim letter opens (and sometimes closes) with a request for adjustment, such as a refund, replacement, or payment for damages. A reply to a claim letter is called an adjustment letter.) |
Alexander Demidov |
359 |
13:37:17 |
eng-rus |
gen. |
letter before action |
досудебная претензия (If going to court is your only option, you must send the trader a formal letter before action (or letter before claim) to give them one last chance to settle the matter.) |
Alexander Demidov |
360 |
13:36:36 |
eng-rus |
gen. |
project statement of work |
задание на проект |
lena5386 |
361 |
13:36:23 |
eng-rus |
gen. |
letter of claim |
досудебная претензия (A letter of claim (sometimes known as a letter before action) is a letter asserting wrongdoing of some kind by the recipient. It is most commonly used as the first step in the legal process of a personal injury claim. For example if you slipped on an unmarked wet floor in a restaurant, you or your lawyer may write a letter briefly outlining the facts as you see them, noting that you will be officially perusing a claim against them. howtowritealetter.net) |
Alexander Demidov |
362 |
13:36:21 |
rus-ita |
law |
залоговое обязательство |
pignoratizio |
spanishru |
363 |
13:35:57 |
rus-fre |
electr.eng. |
блок контактов для перекрещивания проводов |
bloc de croisement |
whitehall |
364 |
13:35:56 |
rus-ita |
law |
залоговое обязательство |
vincolo pignoratizio |
spanishru |
365 |
13:34:22 |
rus-fre |
electr.eng. |
контактный взрывобезопасный блок |
bloc de contact antidéflagrant |
whitehall |
366 |
13:31:25 |
rus-fre |
electr.eng. |
блок для кабельной канализации |
conduite multiple de câbles |
whitehall |
367 |
13:29:55 |
rus-fre |
electr.eng. |
герметизированный блок |
unité protégée |
whitehall |
368 |
13:28:17 |
rus-fre |
electr.eng. |
вставной блок |
ensemble connectable |
whitehall |
369 |
13:27:12 |
rus-fre |
electr.eng. |
выдвижной блок |
bloc débrochable |
whitehall |
370 |
13:26:42 |
eng-rus |
gen. |
project statement of work |
описание работ проекта |
lena5386 |
371 |
13:25:58 |
rus-fre |
gen. |
текущий месяц |
mois en cours |
Morning93 |
372 |
13:25:29 |
rus-fre |
electr.eng. |
блок выключатель |
combiné disjoncteur-fusible, interrupeur combiné avec coupe-circuit |
whitehall |
373 |
13:24:55 |
eng-rus |
gen. |
come along |
улучшаться (об умении; Your German has come along a lot recently. – В последнее время твой немецкий значительно улучшился.) |
TarasZ |
374 |
13:10:27 |
eng-rus |
progr. |
detailed diagnostic capability |
детальная диагностическая возможность |
ssn |
375 |
13:09:20 |
eng-rus |
progr. |
design capability |
возможность проектирования |
ssn |
376 |
13:08:26 |
eng-rus |
progr. |
delivery capability |
способность выполнения поставок |
ssn |
377 |
13:06:39 |
eng-rus |
progr. |
Data Domain replication capability |
возможность репликации Data Domain |
ssn |
378 |
13:05:06 |
eng |
abbr. progr. |
customisation capability |
customization capability |
ssn |
379 |
13:04:58 |
rus-ger |
wood. |
древесный композитный материал |
Holzverbundwerkstoff (древесный композит) |
marinik |
380 |
13:03:49 |
eng-rus |
traf. |
auxillary lane |
дополнительная полоса |
Харламов |
381 |
13:03:36 |
eng-rus |
progr. |
custom query capability |
поддержка пользовательских запросов |
ssn |
382 |
13:01:52 |
eng-rus |
progr. |
CPU capability |
возможность ЦП |
ssn |
383 |
13:00:03 |
eng-rus |
progr. |
conference capability |
возможность конференц-связи |
ssn |
384 |
12:59:25 |
eng-rus |
notar. |
family law agreement |
семейно-правовой договор |
Pooh |
385 |
12:57:05 |
eng |
abbr. progr. |
colour output capability |
color output capability |
ssn |
386 |
12:55:58 |
eng |
abbr. progr. |
colour output |
color output |
ssn |
387 |
12:55:57 |
eng |
abbr. IT |
Virtual Storage Console |
VSC |
harser |
388 |
12:55:24 |
eng-rus |
avia. |
switching device |
аппарат переключения |
NikolaiPerevod |
389 |
12:51:34 |
rus-fre |
electr.eng. |
блёскость |
pouvoir éblouissant |
whitehall |
390 |
12:49:05 |
eng-rus |
progr. |
channel detection capability |
возможность обнаружения канала |
ssn |
391 |
12:48:05 |
eng-rus |
progr. |
channel detection |
обнаружение канала |
ssn |
392 |
12:46:33 |
eng-rus |
progr. |
CDR storage capability |
возможность хранения CDR |
ssn |
393 |
12:45:04 |
eng-rus |
telecom. |
call handling capability |
возможность обслуживания вызовов |
ssn |
394 |
12:44:55 |
rus-fre |
electr.eng. |
лаковый бензин |
essence pour vernis |
whitehall |
395 |
12:44:12 |
eng |
abbr. telecom. |
call forwarding capability |
call forward capability |
ssn |
396 |
12:42:50 |
eng-rus |
gen. |
find the one |
найти вторую половинку |
TarasZ |
397 |
12:42:15 |
rus-fre |
electr.eng. |
башмак токоприёмника |
frotteur, patin, sabôt de la prise de courant |
whitehall |
398 |
12:41:52 |
eng-rus |
progr. |
business capability |
бизнес-возможность |
ssn |
399 |
12:40:36 |
eng-rus |
progr. |
bleed capability |
возможность полностраничной печати |
ssn |
400 |
12:39:52 |
eng-rus |
progr. |
bearer capability |
возможность однонаправленной передачи |
ssn |
401 |
12:39:15 |
rus-fre |
electr.eng. |
подземный скользящий башмак |
patin souterrain |
whitehall |
402 |
12:38:42 |
eng-rus |
progr. |
bear capability |
возможности переноса сигнала |
ssn |
403 |
12:37:23 |
eng-rus |
gen. |
respond with reasons |
давать мотивированный ответ (These lessons focused on how to ask each other questions and respond with reasons, asking questions such as 'What do you think?', 'Why do you think that?) |
Alexander Demidov |
404 |
12:36:29 |
eng-rus |
gen. |
respond with reasons |
дать мотивированный ответ (to which the subject would respond with reasons, and so on and so forth. | The Talk Lessons focused on teaching children how to ask each other questions and then respond with reasons. | With any demand letter, your options are to not respond, respond with reasons why you feel the infringement is not valid, or to settle with the ...) |
Alexander Demidov |
405 |
12:35:54 |
rus-fre |
electr.eng. |
сухозаряженная батарея |
batterie à auto-amorçage |
whitehall |
406 |
12:34:04 |
rus-fre |
electr.eng. |
батарея с подзарядкой |
batterie de transfert |
whitehall |
407 |
12:33:00 |
rus-fre |
electr.eng. |
регулируемая конденсаторная батарея |
batterie de condensateurs à gradins |
whitehall |
408 |
12:32:30 |
eng-rus |
progr. |
automated replication capability |
возможность автоматизированной репликации |
ssn |
409 |
12:31:47 |
eng |
abbr. progr. |
authorisation capability |
authorization capability |
ssn |
410 |
12:31:15 |
eng |
abbr. progr. |
authorization capability |
authorisation capability |
ssn |
411 |
12:30:56 |
eng-rus |
progr. |
authorisation capability |
возможность авторизации |
ssn |
412 |
12:30:29 |
rus-fre |
electr.eng. |
общестанционная батарея |
batterie commune centrale |
whitehall |
413 |
12:30:22 |
eng-rus |
progr. |
authentication capability |
возможность аутентификации |
ssn |
414 |
12:29:34 |
eng-rus |
progr. |
audit log capability |
возможность журналов аудита |
ssn |
415 |
12:28:55 |
rus-fre |
electr.eng. |
батарея нагревателей сопротивления |
batterie de chauffage par résistance |
whitehall |
416 |
12:27:01 |
eng |
abbr. progr. |
arraybased remote replication capability |
array based remote replication capability |
ssn |
417 |
12:25:25 |
rus-fre |
electr.eng. |
галетная батарея |
batterie à galettes |
whitehall |
418 |
12:25:17 |
eng-rus |
idiom. |
hang in there, do your best, keep it up |
так держать |
markushe |
419 |
12:24:43 |
eng |
abbr. progr. |
arraybased remote replication |
array based remote replication |
ssn |
420 |
12:24:05 |
rus-fre |
electr.eng. |
вольтодобавочная батарея |
batterie volant |
whitehall |
421 |
12:22:51 |
eng-rus |
progr. |
remote replication |
удалённая репликация |
ssn |
422 |
12:22:18 |
rus-fre |
electr.eng. |
водонепроницаемая батарея |
batterie étanche à l'immersion |
whitehall |
423 |
12:19:32 |
eng-rus |
inf. |
promise somebody the moon |
обещать кому-либо достать звезду с неба |
TarasZ |
424 |
12:19:04 |
eng-rus |
inf. |
promise somebody the earth |
обещать кому-либо достать звезду с неба |
TarasZ |
425 |
12:18:52 |
eng-rus |
progr. |
archiving capability |
возможность архивирования |
ssn |
426 |
12:18:33 |
eng-rus |
inf. |
promise the world |
обещать достать звезду с неба |
TarasZ |
427 |
12:17:51 |
eng-rus |
inf. |
promise somebody the world |
обещать кому-либо достать звезду с неба |
TarasZ |
428 |
12:17:45 |
rus-fre |
electr.eng. |
питать от батареи |
alimenter par piles |
whitehall |
429 |
12:16:33 |
eng-rus |
inf. |
promise the earth |
обещать достать звезду с неба |
TarasZ |
430 |
12:15:48 |
eng-rus |
inf. |
promise the moon |
обещать достать звезду с неба |
TarasZ |
431 |
12:15:45 |
eng-rus |
math. |
total relation |
полное отношение |
sas_proz |
432 |
12:15:21 |
eng |
abbr. progr. |
anti jam capability |
antijam capability |
ssn |
433 |
12:15:08 |
rus-fre |
electr.eng. |
барабан контроллера |
tambour de combinateur de contrôleur |
whitehall |
434 |
12:14:49 |
eng |
abbr. progr. |
antijam capability |
anti jam capability |
ssn |
435 |
12:14:25 |
eng-rus |
progr. |
anti jam capability |
степень помехозащищённости |
ssn |
436 |
12:11:45 |
rus-fre |
electr.eng. |
барабан для проводов |
tambour de conducteur |
whitehall |
437 |
12:09:43 |
rus-fre |
electr.eng. |
бандажирование |
frettage |
whitehall |
438 |
12:08:55 |
eng |
abbr. energ.syst. |
alternating current power transmission line capability |
alternating current energy transmission line capability |
ssn |
439 |
12:07:59 |
rus-fre |
electr.eng. |
проволочный бандаж |
frette |
whitehall |
440 |
12:06:23 |
rus-fre |
electr.eng. |
ярмовая балка |
poutre de culasse |
whitehall |
441 |
12:02:50 |
eng-rus |
progr. |
advanced storage capability |
современная возможность хранения |
ssn |
442 |
11:57:36 |
rus-fre |
gen. |
залив |
inondation (водой и т.п.) |
Morning93 |
443 |
11:49:38 |
eng-rus |
gen. |
reasons |
мотивированное обоснование (Мотивированное обоснование должно быть составлено в письменной форме и доведено до сведения = The reasons must be in writing and sent to. If a student wishes to appeal against a decision made, the reasons must be in writing along with any documentary evidence, and sent to Mr Alan Westerman, ...) |
Alexander Demidov |
444 |
11:42:05 |
eng-rus |
busin. |
change in terms |
изменение условий соглашения (пункт контракта) |
ROGER YOUNG |
445 |
11:40:43 |
eng-rus |
avia. |
Doppler velocity and drift angle gauge |
доплеровский измеритель скорости и угла сноса |
NikolaiPerevod |
446 |
11:36:48 |
eng-rus |
progr. |
advanced software capability |
расширенная программная возможность |
ssn |
447 |
11:36:23 |
eng-rus |
progr. |
software capability |
программная возможность |
ssn |
448 |
11:35:04 |
eng-rus |
progr. |
advanced security capability |
усовершенствованное средство безопасности |
ssn |
449 |
11:34:33 |
eng-rus |
progr. |
security capability |
средство безопасности |
ssn |
450 |
11:33:20 |
eng-rus |
progr. |
advanced replication capability |
расширенная возможность репликации |
ssn |
451 |
11:32:50 |
eng-rus |
progr. |
replication capability |
возможность репликации |
ssn |
452 |
11:31:43 |
eng-rus |
progr. |
advanced networking capability |
расширенная сетевая возможность |
ssn |
453 |
11:30:28 |
eng-rus |
progr. |
networking capability |
сетевая возможность |
ssn |
454 |
11:27:39 |
eng |
abbr. progr. |
advanced disk isolation capability |
advanced disc isolation capability |
ssn |
455 |
11:26:36 |
eng |
abbr. progr. |
disk isolation capability |
disc isolation capability |
ssn |
456 |
11:25:40 |
eng |
abbr. progr. |
disk isolation |
disc isolation |
ssn |
457 |
11:23:27 |
rus-fre |
gen. |
давать беспрепятственный доступ |
donner le plein accès |
Morning93 |
458 |
11:22:52 |
rus-fre |
gen. |
беспрепятственно допускать |
donner le plein accès |
Morning93 |
459 |
11:21:28 |
rus-fre |
gen. |
беспрепятственно допускать |
donner le plein accès (я) |
Morning93 |
460 |
11:19:10 |
eng-rus |
progr. |
advanced diagnostic capability |
передовые диагностические средства |
ssn |
461 |
11:16:07 |
rus-fre |
gen. |
бережно |
prudemment |
Morning93 |
462 |
11:12:02 |
rus-fre |
gen. |
содержать в чистоте |
tenir propre |
Morning93 |
463 |
11:08:32 |
eng-rus |
avia. |
locking device integrity |
целостность контровки |
NikolaiPerevod |
464 |
11:07:57 |
eng-rus |
gen. |
grave disservice |
грубое нарушение интересов (This violence will do a grave disservice to their cause. OCD) |
Alexander Demidov |
465 |
11:07:20 |
eng-rus |
gen. |
great disservice |
грубое нарушение интересов (She has done a great disservice to her cause by suggesting that violence is justifiable. CALD) |
Alexander Demidov |
466 |
11:05:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
Procedural Guidelines for Verification and Testing of Steam Turbine Automatic Control and Protective Systems |
Методические указания по проверке и испытаниям автоматических систем регулирования и защит паровых турбин |
Lesya1986 |
467 |
11:04:51 |
eng-rus |
gen. |
disservice |
нарушение интересов (an action that harms something or someone: " She has done a great disservice to her cause by suggesting that violence is justifiable. CALD. you have done a disservice to the African people by ignoring this fact. NOED. something that harms or damages someone or something Her comments were a disservice to those volunteers. – usually used in the phrase do a disservice. He did a disservice to readers by providing wrong information. Her behavior has done the sport a great disservice. [=her behavior has hurt the sport]. MWALD. misinformation that does a disservice to readers. MWCD) |
Alexander Demidov |
468 |
11:03:21 |
eng |
abbr. energ.syst. |
ac power transmission line capability |
ac energy transmission line capability |
ssn |
469 |
10:59:21 |
eng |
abbr. telecom. |
abbreviated dialing capability |
abbreviated dialling capability |
ssn |
470 |
10:58:49 |
eng |
abbr. telecom. |
abbreviated dialling capability |
abbreviated dialing capability |
ssn |
471 |
10:42:54 |
eng |
abbr. IT |
D2D |
disk-to-disk |
harser |
472 |
10:41:33 |
eng-rus |
transp. |
demand model |
модель транспортного спроса |
Харламов |
473 |
10:29:26 |
eng-rus |
telecom. |
abbreviated dialing capability |
возможность быстрого набора номеров |
ssn |
474 |
10:24:54 |
eng-rus |
busin. |
double percentage |
двойной процент (If the Parties cannot reach an agreement within such four (4) week period, Buyer reserves the right to apply the double percentage of liquidated damages as specified in Article 10.1.) |
ROGER YOUNG |
475 |
10:17:45 |
eng-rus |
avia. |
finger insulator |
пальчиковый изолятор |
NikolaiPerevod |
476 |
10:03:24 |
eng-rus |
gen. |
quell |
пресекать (put an end to (a rebellion or other disorder), typically by the use of force extra police were called to quell the disturbance. NOED) |
Alexander Demidov |
477 |
9:18:23 |
eng-rus |
el. |
two-switch forward converter |
двухтактная двухтранзисторная схема прямого преобразования |
Bogdan_Demeshko |
478 |
9:05:55 |
eng-rus |
gen. |
I wish you a lot of fun reading |
желаю вам много приятных минут при чтении (this magazine) |
Andrey Truhachev |
479 |
9:05:09 |
eng-rus |
gen. |
Enjoy the reading! |
желаю вам много приятных минут при чтении! |
Andrey Truhachev |
480 |
9:04:28 |
eng-rus |
gen. |
Enjoy the reading! |
желаю приятного чтения! |
Andrey Truhachev |
481 |
9:03:18 |
eng-rus |
inf. |
Enjoy the reading! |
приятного чтения! |
Andrey Truhachev |
482 |
8:55:09 |
eng-rus |
inf. |
I wish you a lot of fun reading this magazine! |
желаю вам много приятных минут при чтении этого журнала! |
Andrey Truhachev |
483 |
8:53:15 |
eng-rus |
inf. |
have fun |
много приятных минут (V-ing) |
Andrey Truhachev |
484 |
8:38:04 |
eng-rus |
inf. |
have a good time! |
желаю хорошо повеселиться! |
Andrey Truhachev |
485 |
8:37:08 |
eng-rus |
inf. |
have fun! |
желаю хорошо повеселиться! |
Andrey Truhachev |
486 |
7:32:44 |
eng-rus |
n.amer. |
momentarily |
совсем скоро (The show will begin momentarily.) |
Artjaazz |
487 |
7:32:07 |
eng-rus |
n.amer. |
momentarily |
в самое ближайшее время |
Artjaazz |
488 |
7:31:41 |
eng-rus |
gen. |
in next to no time |
в самое ближайшее время |
Artjaazz |
489 |
6:26:50 |
eng-rus |
adv. |
give star billing |
сделать хорошую рекламу, раскрутить, сделать популярным |
pechvogel-julia |
490 |
5:25:17 |
eng-rus |
histol. |
plexiform layer |
сетчатый слой |
Conservator |
491 |
5:19:58 |
eng-rus |
histol. |
plexiform layer |
сетчатый слой (напр., внешний сетчатый слой сетчатки глаза (Гистология, Ю.Афанасьев, "Медицина", 2002, стр. 343, рис. 168)) |
Conservator |
492 |
5:11:57 |
rus-ger |
inf. |
организовывать что-то помпезное и официозное, но на самом деле, незначительное |
eine Staatsaktion / einen Staatsakt aus etwas machen |
pechvogel-julia |
493 |
4:34:22 |
eng-rus |
gen. |
anti-mythology |
антимифология |
Yanamahan |
494 |
4:34:15 |
eng-rus |
gen. |
antimythology |
антимифология |
Yanamahan |
495 |
4:03:59 |
eng |
abbr. med. |
HFD |
high fat diet |
iwona |
496 |
3:03:58 |
rus-ger |
med. |
ФГБУ ФНКЦ ДГОИ |
Föderale staatliche Haushaltseinrichtung "Föderales wissenschaftlich-klinisches Zentrum für Kinderhämatologie, Onkologie und Immunologie" |
Лорина |
497 |
3:00:54 |
eng |
amer. |
the small of one's back |
place to hide a handgun |
Val_Ships |
498 |
2:58:50 |
eng-rus |
inf. |
the small of one's back |
место на пояснице (a good place to hide a handgun) |
Val_Ships |
499 |
2:56:41 |
eng-rus |
inf. |
the small of one's back |
поясница (He guided her with his hand on the small of her back.) |
Val_Ships |
500 |
2:47:15 |
eng-rus |
amer. |
toll bridge |
платный автомобильный мост |
Val_Ships |
501 |
2:43:56 |
eng-rus |
mech.eng. |
production |
штатный |
Phyloneer |
502 |
2:41:27 |
eng-rus |
amer. |
yokel |
провинциал (с пренебрежением: a lame comedy about the misadventures of yokels in the big city) |
Val_Ships |
503 |
2:39:24 |
eng-rus |
drug.name |
edaravone |
эдаравон |
iwona |
504 |
2:36:24 |
eng-rus |
amer. |
member in good standing |
действительный член (клуба,общества: identified him as a member in good standing of the National Rifle Association) |
Val_Ships |
505 |
2:24:36 |
eng-rus |
gen. |
visiting |
заезжий |
DimmiRus |
506 |
2:24:04 |
eng |
abbr. amer. |
bib verb |
drink (as in "the old professor has been known to bib on occasion") |
Val_Ships |
507 |
2:21:55 |
eng-rus |
amer. |
bib |
употреблять (алкоголь slang: the old professor has been known to bib on occasion) |
Val_Ships |
508 |
2:12:17 |
eng-rus |
amer. |
let alone |
уже не говоря о |
Val_Ships |
509 |
2:08:12 |
eng-rus |
construct. |
plaster sprayer |
штукатурная машина |
muzungu |
510 |
2:01:11 |
eng-rus |
amer. |
on the downside |
не устраивает то, что (On the downside, it means working all five days a week.) |
Val_Ships |
511 |
1:34:24 |
eng-rus |
amer. |
get the hang of it |
уловить (что к чему; I guess I pretty much got the hang of it now.) |
Val_Ships |
512 |
1:32:56 |
rus-spa |
gen. |
лачуга |
covacha |
KroshkaTse |
513 |
1:32:39 |
eng-rus |
amer. |
get the hang of |
преуспеть в (чем-либо; After three weeks of using this computer I think I've finally got the hang of it.) |
Val_Ships |
514 |
1:31:40 |
eng-rus |
med. |
ASEX |
Аризонская шкала сексуального опыта |
iwona |
515 |
1:28:59 |
eng |
abbr. med. |
Arizona Sexual Experience Scale |
ASEX |
iwona |
516 |
1:24:47 |
eng-rus |
amer. |
step out |
выйти прогуляться (leave a room or building, typically for a short time) |
Val_Ships |
517 |
1:17:18 |
eng |
abbr. amer. |
buzz cut |
crew cut (армейская стрижка) |
Val_Ships |
518 |
1:13:33 |
eng |
abbr. amer. |
hairpiece |
wig (парик) |
Val_Ships |
519 |
1:09:23 |
rus-ita |
ed. |
неполное среднее образование |
istruzione secondaria di primo grado (восьмилетнее) |
Assiolo |
520 |
1:08:29 |
rus-ita |
ed. |
полное среднее образование |
istruzione secondaria di secondo grado |
Assiolo |
521 |
1:07:17 |
rus-ita |
gen. |
только попробуй! |
non ci provare! (с угрозой) |
Assiolo |
522 |
0:51:14 |
eng-rus |
inf. |
stop messing around |
хватит юлить |
Alex Pike |
523 |
0:47:17 |
eng-rus |
gen. |
hot-desking |
система резервирования рабочих столов (места в офисе; резервируемый стол (hot desk) резервируется сотрудниками на определенное время по мере необходимости) |
Artjaazz |
524 |
0:27:26 |
rus-ger |
gen. |
порядковый номер |
Sequenznummer |
kitzele |
525 |
0:17:24 |
rus-ger |
gen. |
разделительная палочка на кассе |
Kassentoblerone |
misha_saiko |
526 |
0:14:48 |
eng-rus |
progr. |
unexpected hardware interrupt |
непредвиденное прерывание оборудования |
ssn |
527 |
0:14:09 |
eng-rus |
geogr. |
North Grafton |
Норт Графтон (Массачусетс, США) |
vdengin |
528 |
0:14:06 |
eng-rus |
progr. |
transmit interrupt |
прерывание передачи |
ssn |
529 |
0:12:30 |
eng |
abbr. progr. |
system call interrupt |
system interrupt |
ssn |
530 |
0:11:06 |
eng-rus |
progr. |
spurious interrupt |
ложное прерывание |
ssn |
531 |
0:10:48 |
eng-rus |
pharm. |
Viscum album |
Омела белая |
Belka-tyan |
532 |
0:07:43 |
eng-rus |
progr. |
power interrupt |
сбой питания |
ssn |
533 |
0:05:06 |
eng |
abbr. progr. |
page fault interrupt |
pagefault interrupt |
ssn |
534 |
0:04:36 |
eng |
abbr. progr. |
pagefault interrupt |
page fault interrupt |
ssn |