1 |
23:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
animus |
атмосфера (spirit, atmosphere) |
Gruzovik |
2 |
23:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
animus |
дух (spirit, atmosphere) |
Gruzovik |
3 |
23:56:03 |
eng-rus |
phys. |
Majorana fermion |
фермион Майораны |
MichaelBurov |
4 |
23:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
animate noun |
одушевлённое имя существительное |
Gruzovik |
5 |
23:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
animal needs |
естественные потребности |
Gruzovik |
6 |
23:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
animadvert on |
сделать замечание по поводу чего/кого |
Gruzovik |
7 |
23:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
animadvert on |
делать замечание по поводу чего/кого |
Gruzovik |
8 |
23:42:45 |
eng-rus |
quant.mech. |
Goldstone fermion |
голдстино (– теоретический фермион Голдстоуна, возникающий при спонтанном нарушении суперсимметрии) |
MichaelBurov |
9 |
23:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
animadversion |
замечание (observation) |
Gruzovik |
10 |
23:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
angular face |
лицо с резкими чертами |
Gruzovik |
11 |
23:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
anguished cry |
душераздирающий крик |
Gruzovik |
12 |
23:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
anguished look |
страдальческий взгляд |
Gruzovik |
13 |
23:35:59 |
eng-rus |
quant.mech. |
NGF |
голдстино (– теоретический фермион Голдстоуна, возникающий при спонтанном нарушении суперсимметрии) |
MichaelBurov |
14 |
23:35:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
anguished look |
мученический взгляд |
Gruzovik |
15 |
23:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
look of anguish |
страдальческий взгляд |
Gruzovik |
16 |
23:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
look of anguish |
мученический взгляд |
Gruzovik |
17 |
23:29:43 |
eng-rus |
quant.mech. |
goldstino |
голдстино (– теоретический фермион Голдстоуна, возникающий при спонтанном нарушении суперсимметрии) |
MichaelBurov |
18 |
23:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
get angry with |
разгневаться на кого-либо (someone) |
Gruzovik |
19 |
23:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
get angry with |
рассердиться на кого-либо (someone) |
Gruzovik |
20 |
23:27:31 |
eng-rus |
|
showbusiness |
индустрия развлечений |
driven |
21 |
23:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
be angry with someone about something |
гневаться на кого-либо за что-либо |
Gruzovik |
22 |
23:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
be angry with someone over something |
гневаться на кого-либо за что-либо |
Gruzovik |
23 |
23:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be angry with someone about something |
сердиться на кого-либо за что-либо |
Gruzovik |
24 |
23:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
be angry with someone over something |
сердиться на кого-либо за что-либо |
Gruzovik |
25 |
23:20:04 |
eng-rus |
|
space-time rift |
временной разлом |
tania_mouse |
26 |
23:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Anglo-Saxon |
чистокровный англичанин |
Gruzovik |
27 |
23:19:45 |
eng-rus |
|
time rift |
временной разлом |
tania_mouse |
28 |
23:19:23 |
eng-rus |
|
temporal fracture |
временной разлом |
tania_mouse |
29 |
23:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
angling |
спортивное рыболовство |
Gruzovik |
30 |
23:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
angle for votes |
охотиться за голосами |
Gruzovik |
31 |
23:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
angled parking |
автомобильная стоянка под углом к тротуару |
Gruzovik |
32 |
23:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
angled parking |
автомобильная стоянка, расположенная под углом к тротуару |
Gruzovik |
33 |
23:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
angle parking |
автомобильная стоянка под углом к тротуару |
Gruzovik |
34 |
23:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
angle parking |
автомобильная стоянка, расположенная под углом к тротуару |
Gruzovik |
35 |
23:06:53 |
rus-ger |
tech. |
блок распознавания |
Erkennungseinheit |
Gaist |
36 |
23:06:43 |
rus-heb |
|
к той, что |
-אל זה ש |
Баян |
37 |
23:06:30 |
rus-heb |
|
к тому, который |
-אל זה ש |
Баян |
38 |
23:06:10 |
rus-heb |
|
к тому, кто |
-אל זה ש |
Баян |
39 |
23:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
angled question |
тенденциозно поставленный вопрос |
Gruzovik |
40 |
23:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik shipb. |
angled deck |
наклонная палуба |
Gruzovik |
41 |
23:04:54 |
rus-heb |
|
к тому, кто |
-לְזה ש |
Баян |
42 |
23:04:00 |
rus-heb |
|
к тому, который |
-לְזה ש |
Баян |
43 |
23:02:41 |
rus-heb |
|
к тому, который |
-לְמה ש (неодуш.) |
Баян |
44 |
23:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
from every angle |
всесторонне |
Gruzovik |
45 |
23:02:30 |
rus-heb |
|
к тому, что |
-לְמה ש (неодуш.) |
Баян |
46 |
23:01:25 |
rus-heb |
|
чем тот, который |
-מִמי ש (одуш.) |
Баян |
47 |
23:00:02 |
rus-heb |
|
на том, кто |
-על מי ש |
Баян |
48 |
22:59:48 |
rus-heb |
|
о том, который |
-על מי ש (одуш.) |
Баян |
49 |
22:59:17 |
eng-rus |
quant.mech. |
Goldstone fermion |
фермион Намбу-Голдстоуна |
MichaelBurov |
50 |
22:59:16 |
rus-heb |
|
о том, что |
-על מי ש (одуш.) |
Баян |
51 |
22:59:01 |
rus-heb |
|
о том, кто |
-על מי ש |
Баян |
52 |
22:57:51 |
rus-heb |
|
о той, что |
-על זה ש |
Баян |
53 |
22:57:00 |
rus-heb |
|
о том, что |
-על זה ש |
Баян |
54 |
22:56:58 |
rus-ita |
sewage |
сеть дождевой канализации |
rete di smaltimento |
Vlad_econ |
55 |
22:56:48 |
rus-heb |
|
о том, который |
-על זה ש |
Баян |
56 |
22:56:26 |
rus-heb |
|
о том, кто |
-על זה ש |
Баян |
57 |
22:55:49 |
rus-heb |
|
на том, что |
-על מה ש (неодуш.) |
Баян |
58 |
22:55:28 |
rus-heb |
|
о том, который |
-על מה ש (неодуш.) |
Баян |
59 |
22:55:11 |
rus-heb |
|
о том, что |
-על מה ש (неодуш.) |
Баян |
60 |
22:54:14 |
eng-rus |
quant.mech. |
Nambu–Goldstone fermion |
голдстино (теоретический фермион Голдстоуна, возникающий при
спонтанном нарушении суперсимметрии) ) |
MichaelBurov |
61 |
22:54:08 |
rus-heb |
|
тому, который |
-לְמי ש (одуш.) |
Баян |
62 |
22:54:03 |
rus-heb |
|
тому, что |
-לְמי ש (одуш.) |
Баян |
63 |
22:53:54 |
rus-heb |
|
к тому, который |
-לְמי ש (одуш.) |
Баян |
64 |
22:53:46 |
rus-heb |
|
к тому, что |
-לְמי ש (одуш.) |
Баян |
65 |
22:53:28 |
rus-heb |
|
чем тот, что |
-מִמי ש (одуш.) |
Баян |
66 |
22:53:03 |
rus-heb |
|
от того, что |
-מִמי ש (одуш.) |
Баян |
67 |
22:52:32 |
rus-heb |
|
чем тот, кто |
-מִמי ש |
Баян |
68 |
22:52:17 |
rus-heb |
|
от того, кто |
-מִמי ש |
Баян |
69 |
22:51:53 |
rus-heb |
|
чем тот, который |
-מִמה ש (неодуш.) |
Баян |
70 |
22:51:47 |
rus-heb |
|
от того, что |
-מִמה ש (неодуш.) |
Баян |
71 |
22:50:59 |
eng-rus |
quant.mech. |
NGF |
фермион Голдстоуна |
MichaelBurov |
72 |
22:49:44 |
rus-heb |
|
к тому, что |
-אל מי ש |
Баян |
73 |
22:49:03 |
rus-heb |
|
к тому, что |
-אל זה ש |
Баян |
74 |
22:48:09 |
rus-heb |
|
к тому, что |
-אל מה ש (неодуш.) |
Баян |
75 |
22:47:54 |
rus-heb |
|
к тому, который |
-אל מה ש (неодуш.) |
Баян |
76 |
22:46:44 |
rus-heb |
|
к тому, что |
-לְזה ש |
Баян |
77 |
22:46:17 |
rus-heb |
|
тому, что |
-לְזה ש |
Баян |
78 |
22:44:43 |
rus-heb |
|
к тому, кто |
-אל מי ש |
Баян |
79 |
22:44:33 |
rus-heb |
|
к тому, кто |
-לְמי ש |
Баян |
80 |
22:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
angle of elevation |
угол прицела |
Gruzovik |
81 |
22:43:00 |
eng-rus |
quant.mech. |
NGF |
фермион Намбу-Голдстоуна |
MichaelBurov |
82 |
22:42:03 |
rus-heb |
|
кем бы они ни были |
בַּאֲשר הם/הן |
Баян |
83 |
22:41:58 |
rus-heb |
|
кто бы они ни были |
בַּאֲשר הם/הן |
Баян |
84 |
22:41:52 |
rus-heb |
|
какие бы они ни были |
בַּאֲשר הם/הן |
Баян |
85 |
22:41:46 |
rus-heb |
|
все без исключения |
בַּאֲשר הם/הן |
Баян |
86 |
22:41:08 |
rus-heb |
|
кто бы он/а ни был -а |
בַּאֲשֶר הוא/היא |
Баян |
87 |
22:40:59 |
rus-heb |
|
кем бы он/а ни был -а |
בַּאֲשֶר הוא/היא |
Баян |
88 |
22:40:46 |
rus-heb |
|
какой -ая бы он/а ни был -а |
בַּאֲשֶר הוא/היא |
Баян |
89 |
22:40:13 |
rus-heb |
|
выступить против |
לקרוא תיגר על (кого/чего-л.) |
Баян |
90 |
22:40:12 |
rus-heb |
|
Снегурочка |
שִלגִייָה |
Баян |
91 |
22:40:11 |
rus-heb |
|
европейское еврейство |
אַשְׁכְּנַז |
Баян |
92 |
22:34:59 |
rus-ita |
agric. |
выращивание орехов фундук |
corilicoltura |
Vlad_econ |
93 |
22:26:41 |
eng-rus |
quant.mech. |
NGB |
бозон Намбу-Голдстоуна |
MichaelBurov |
94 |
22:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
bad angel |
злой гений |
Gruzovik |
95 |
22:17:17 |
eng-rus |
electric. |
application |
наложение (заземления) |
sheetikoff |
96 |
22:16:59 |
rus-heb |
|
линия |
קו ר' קווים |
Баян |
97 |
22:16:11 |
rus-heb |
|
про́клят |
אָרוּר |
Баян |
98 |
22:16:01 |
rus-heb |
|
прокля́тый |
אָרוּר |
Баян |
99 |
22:15:39 |
rus-heb |
|
про́клятый |
אָרוּר |
Баян |
100 |
22:14:43 |
rus-heb |
|
да что ты м.р. говоришь? |
?מָה אַתָה סָח |
Баян |
101 |
22:14:26 |
rus-heb |
|
да что ты м.р. говоришь? |
?מָה אַתָה שָׂח (удивление) |
Баян |
102 |
22:13:34 |
rus-heb |
|
потерявший ребёнка |
שַכּוּל |
Баян |
103 |
22:13:16 |
rus-heb |
|
скорбящий об утрате ребёнка |
שַכּוּל |
Баян |
104 |
22:13:03 |
rus-heb |
|
скорбящий об утрате близкого родственника |
שַכּוּל |
Баян |
105 |
22:12:46 |
rus-heb |
|
терять детей |
לשכל |
Баян |
106 |
22:12:45 |
rus-heb |
|
Страна Израиля |
אֶרֶץ יִשׂרָאֵל |
Баян |
107 |
22:12:44 |
rus-heb |
|
обнарродовать свою нетрадиционную сексуальную ориентацию |
לצאת מֵהארון |
Баян |
108 |
22:12:43 |
rus-heb |
|
на подъёме |
בְּקַו הָעֲלִייָה |
Баян |
109 |
22:12:42 |
rus-heb |
|
черта |
קו ר' קווים |
Баян |
110 |
22:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Andalusian |
андалусийский |
Gruzovik |
111 |
22:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Andalusian |
андалузский |
Gruzovik |
112 |
22:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Andalusian |
андалусийка |
Gruzovik |
113 |
22:09:18 |
eng-rus |
GOST. |
voltage dips, short interruptions and voltage variations |
провалы, кратковременные прерывания и изменения напряжения (cntd.ru) |
tha7rgk |
114 |
22:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Andalusian |
андалусиец |
Gruzovik |
115 |
22:08:35 |
eng-rus |
law |
free from attachment |
не находится под арестом (об имуществе) |
elsid |
116 |
22:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Andalusian |
андалузка |
Gruzovik |
117 |
22:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Andalusian |
андалузец |
Gruzovik |
118 |
22:05:41 |
rus-heb |
anat. |
мошонка |
כיס האשכים |
Баян |
119 |
22:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
Andalusia |
Андалузия |
Gruzovik |
120 |
22:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
ancient oak |
вековой дуб |
Gruzovik |
121 |
22:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
that's ancient history! |
это старая история! |
Gruzovik |
122 |
22:02:00 |
eng-rus |
med. |
pulmonary alveolar hemorrhage |
лёгочно-альвеолярное кровоизлияние |
iwona |
123 |
22:01:32 |
eng-rus |
GOST. |
surge |
выброс напряжения (IEC 61000-4-5 cntd.ru) |
tha7rgk |
124 |
22:01:18 |
rus-heb |
med. |
заболеваемость |
היארעות |
Баян |
125 |
22:00:36 |
rus-heb |
med. |
заболеваемость |
שיעור היארעות |
Баян |
126 |
21:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik law, ADR |
anchorage |
портовый сбор (dues) |
Gruzovik |
127 |
21:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
anchorage |
якорная стоянка (anchoring place) |
Gruzovik |
128 |
21:56:43 |
rus-heb |
|
код |
קוד |
Баян |
129 |
21:54:58 |
rus-heb |
weap. |
дальнего действия |
אֲרוֹך טווח |
Баян |
130 |
21:54:16 |
rus-heb |
comp. |
инициализировать |
לאתחל |
Баян |
131 |
21:53:45 |
rus-heb |
comp. |
инициализация |
אִתחול |
Баян |
132 |
21:53:01 |
rus-heb |
zool. |
складчатогуб |
אַשָף (вид летучих мышей) |
Баян |
133 |
21:51:20 |
rus-heb |
idiom. |
обвинять кого-л. |
להפנות אצבע מאשימה ל-/כלפי/כנגד |
Баян |
134 |
21:50:39 |
rus-heb |
ornit. |
зимородок |
שַלְדָג |
Баян |
135 |
21:50:13 |
rus-heb |
cook. |
фруктовое мороженое |
שִלגון |
Баян |
136 |
21:49:53 |
rus-heb |
arch. |
Германия |
אַשְׁכְּנַז |
Баян |
137 |
21:49:21 |
rus-heb |
slang |
обашкеназиться |
להשתכנז |
Баян |
138 |
21:48:38 |
rus-heb |
fig. |
одинокий |
שַכּוּל |
Баян |
139 |
21:48:18 |
rus-heb |
chess.term. |
шах |
שַח |
Баян |
140 |
21:47:58 |
rus-heb |
ornit. |
пересмешка |
שיחנית |
Баян |
141 |
21:47:32 |
rus-heb |
astr. |
Земной шар |
כדור הָאָרץ |
Баян |
142 |
21:47:27 |
rus-heb |
astr. |
Земля |
כדור הָאָרץ |
Баян |
143 |
21:47:11 |
rus-ita |
tech. |
слив, отвод конденсата |
scarico condensa |
massimo67 |
144 |
21:45:57 |
rus-heb |
hist. |
кровавые столкновения 1929 г. |
מאורעות תרפ"ט (между евреями и арабами в Хевроне и др. городах) |
Баян |
145 |
21:44:32 |
rus-heb |
electr.eng. |
распределительный шкаф |
אֲרוֹן סַעַף |
Баян |
146 |
21:44:08 |
rus-ger |
med. |
солнечное лентиго |
Solar freckling |
folkman85 |
147 |
21:43:50 |
rus-heb |
|
арамейская |
אֲרָמית |
Баян |
148 |
21:43:30 |
rus-heb |
ling. |
арамейский язык |
אֲרָמית |
Баян |
149 |
21:42:11 |
rus-heb |
tech. |
удлинитель |
מאריך |
Баян |
150 |
21:41:42 |
rus-heb |
sew. |
талия одежды |
קַו מוֹתנַיִים |
Баян |
151 |
21:41:10 |
rus-heb |
mus. |
тактовая черта |
קַו תֵיבָה |
Баян |
152 |
21:40:41 |
rus-heb |
commun. |
телефонная линия |
קַו טֶלֶפוֹן |
Баян |
153 |
21:40:20 |
rus-heb |
econ. |
черта бедности |
קַו הָעוֹנִי |
Баян |
154 |
21:39:56 |
rus-heb |
law |
линия защиты в суде |
קַו הֲגָנָה |
Баян |
155 |
21:39:26 |
rus-heb |
fin. |
револьверный кредит |
קַו אַשרַאי |
Баян |
156 |
21:39:19 |
rus-heb |
bank. |
кредитный лимит |
קַו אַשרַאי |
Баян |
157 |
21:39:03 |
rus-heb |
bank. |
кредитная линия |
קַו אַשרַאי |
Баян |
158 |
21:38:28 |
rus-heb |
transp. |
маршрут обществ. транспорта |
קו ר' קווים |
Баян |
159 |
21:37:52 |
rus-heb |
slang |
урёл |
עַרְס |
Баян |
160 |
21:37:32 |
rus-heb |
slang |
עַרְס |
урёл |
Баян |
161 |
21:36:05 |
rus-heb |
sport. |
штрафная линия |
קַו עוֹנשִין |
Баян |
162 |
21:35:09 |
rus-heb |
chem. |
мышьяк |
ארסָן |
Баян |
163 |
21:34:22 |
rus-heb |
bot. |
тамариск |
אֵשֶל ר' אֲשָלִים; צורת נסמך ר' - אֶשלֵי |
Баян |
164 |
21:32:20 |
rus-heb |
obs. |
сутенёр |
עַרְס |
Баян |
165 |
21:31:01 |
rus-heb |
book. |
яд |
אֶרֶס ר' אֲרָסִים |
Баян |
166 |
21:30:43 |
rus-heb |
book. |
к тому, кто |
לַאֲשֵר |
Баян |
167 |
21:30:42 |
rus-heb |
book. |
разговаривать |
לשׂיחַ בינוני – שָׂח |
Баян |
168 |
21:27:39 |
rus-heb |
mil. |
линия фронта |
קַו חָזִית |
Баян |
169 |
21:27:38 |
rus-heb |
mil. |
линия прекращения огня |
קַו הַפסָקַת הָאֵש |
Баян |
170 |
21:26:36 |
rus-heb |
relig. |
шкаф для хранения свитков Торы |
אֲרוֹן קוֹדֶש (в синагоге) |
Баян |
171 |
21:25:50 |
rus-fre |
invect. |
первая стерва |
une connasse de premières (очень грубое выражение) |
NickMick |
172 |
21:25:44 |
eng-rus |
GOST. |
electrical fast transient/burst |
электрические быстрые переходные процессы (пачки) |
tha7rgk |
173 |
21:24:34 |
rus-heb |
bible.term. |
Скиния Завета |
אֲרוֹן הַבּרית |
Баян |
174 |
21:23:27 |
rus-heb |
geogr. |
долгота |
קו האורך |
Баян |
175 |
21:21:12 |
rus-ger |
med. |
новая ортопедическая конструкция |
Folgeversorgung (в ситуации, когда старая конструкция (стельки, корсет, ортез) стала мала при взрослении пациента) |
folkman85 |
176 |
21:20:30 |
eng-rus |
GOST. |
immunity |
устойчивость (МЭК 61000-4-2-95 cad.dp.ua) |
tha7rgk |
177 |
21:14:36 |
eng-rus |
quant.mech. |
Goldstone boson |
голдстоуновский бозон |
MichaelBurov |
178 |
21:12:26 |
eng-rus |
med. |
likely to cause injury |
травмоопасный |
ART Vancouver |
179 |
21:06:40 |
eng-rus |
quant.mech. |
LSP |
НСЧ |
MichaelBurov |
180 |
21:05:10 |
rus-ger |
law |
ГРС |
staatlicher Registerdienst |
Лорина |
181 |
21:04:47 |
rus |
abbr. law |
ГРС |
государственная регистрационная служба |
Лорина |
182 |
21:04:39 |
eng-rus |
quant.mech. |
lightest supersymmetric particle |
НСЧ |
MichaelBurov |
183 |
21:03:40 |
eng-rus |
quant.mech. |
lightest supersymmetric particle |
ЛСЧ |
MichaelBurov |
184 |
20:57:58 |
eng-rus |
|
Meaning of Signature |
фамилия и инициалы |
iwona |
185 |
20:57:43 |
eng-rus |
|
Meaning of Signature |
расшифровка подписи |
iwona |
186 |
20:42:42 |
rus-fre |
|
материальные затраты |
dépenses matérielles |
ROGER YOUNG |
187 |
20:34:59 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
anatomy |
тело |
Gruzovik |
188 |
20:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
anatomize |
подвергнуть разбору |
Gruzovik |
189 |
20:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
anatomize |
подвергать разбору |
Gruzovik |
190 |
20:31:11 |
eng |
abbr. clin.trial. |
TF |
Trial Formulation |
iwona |
191 |
20:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik drug.name |
anaphrodisiac |
средство, понижающее половое возбуждение |
Gruzovik |
192 |
20:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik drug.name |
anaphrodisiac |
понижающее половое возбуждение |
Gruzovik |
193 |
20:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
analysable |
поддающийся анализу |
Gruzovik |
194 |
20:22:46 |
rus-ger |
fire. |
план эвакуации людей при пожаре |
Flucht- und Rettungsplan (из зданий/сооружений и с прилегающей к зданиям территории в случае возникновения пожара) |
marinik |
195 |
20:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
analogue computer |
аналоговая машина |
Gruzovik |
196 |
20:20:39 |
rus-ger |
fire. |
схема эвакуации людей из зданий |
Flucht- und Rettungsplan (сооружений) |
marinik |
197 |
20:12:42 |
eng |
abbr. pharm. |
PAD |
Pharmacology active dose |
iwona |
198 |
20:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
amusement arcade |
павильон аттракционов |
Gruzovik |
199 |
20:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
run amuck |
безумствовать (behave wildly) |
Gruzovik |
200 |
20:03:20 |
rus-ita |
med. |
интоксикационный синдром |
sindrome da intossicazione |
Simplyoleg |
201 |
20:00:11 |
rus-fre |
|
материальные ценности |
valeurs patrimoniales |
ROGER YOUNG |
202 |
19:59:47 |
rus-fre |
|
материальные ценности |
biens matériels |
ROGER YOUNG |
203 |
19:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
amplifier |
усилитель |
Gruzovik |
204 |
19:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
amplification |
развёрнутый вариант |
Gruzovik |
205 |
19:52:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
ampleness |
обилие (abundance) |
Gruzovik |
206 |
19:52:42 |
rus |
abbr. chromat. |
СВУ |
среднее время удержания |
iwona |
207 |
19:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
ampleness |
просторность |
Gruzovik |
208 |
19:52:14 |
eng-rus |
|
how about you get lost? |
шёл бы ты! |
Рина Грант |
209 |
19:52:09 |
eng-rus |
chromat. |
MRT |
СВУ (среднее время удержания – mean residence time) |
iwona |
210 |
19:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
ampleness |
ширина |
Gruzovik |
211 |
19:40:03 |
eng-ukr |
food.ind. |
high-fructose corn syrup |
глюкозно-фруктозний сироп |
Yuriy Sokha |
212 |
19:36:29 |
eng-ukr |
food.ind. |
modified corn starch |
модифікований кукурудзяний крохмаль |
Yuriy Sokha |
213 |
19:34:43 |
eng-ukr |
food.ind. |
natural dye |
натуральний барвник |
Yuriy Sokha |
214 |
19:32:34 |
eng-ukr |
food.ind. |
anthocyanin |
антоціан |
Yuriy Sokha |
215 |
19:28:08 |
eng-ukr |
food.ind. |
acidity regulator |
регулятор кислотності |
Yuriy Sokha |
216 |
19:24:27 |
eng-ukr |
pharm. |
pharmaceutical glaze |
фармацевтична глазур |
Yuriy Sokha |
217 |
19:24:21 |
rus-ger |
fire. |
устройства экстренного открывания дверей эвакуационных и аварийных выходов |
Notausgangs- und Paniktürverschlüsse |
marinik |
218 |
19:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
amorist |
дамский угодник |
Gruzovik |
219 |
19:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
amorist |
кавалер |
Gruzovik |
220 |
19:09:25 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
amnesiac |
потерявший память |
Gruzovik |
221 |
19:06:22 |
rus-spa |
arts. |
эстетическая привлекательность |
atractivo estético |
Sergei Aprelikov |
222 |
19:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
ammonia |
аммиачная вода (solution of ammonia, spirit of ammonia) |
Gruzovik |
223 |
19:04:27 |
rus-fre |
arts. |
эстетическая привлекательность |
attrait esthétique |
Sergei Aprelikov |
224 |
18:57:02 |
rus-fre |
|
затрагивать интересы |
blesser les intérêts de qn |
ROGER YOUNG |
225 |
18:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik shipb. |
amidships |
по середине корабля |
Gruzovik |
226 |
18:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Amerindian |
относящийся к американским индейцам |
Gruzovik |
227 |
18:44:34 |
rus-ger |
tech. |
прямоугольное отверстие |
Vierkantbohrung |
marinik |
228 |
18:42:46 |
rus-ger |
tech. |
отверстие прямоугольного сечения |
Vierkantöffnung |
marinik |
229 |
18:42:25 |
rus-ger |
tech. |
отверстие прямоугольного сечения |
Vierkantbohrung |
marinik |
230 |
18:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Amerindian |
американский индеец (American Indian) |
Gruzovik |
231 |
18:41:34 |
rus-ger |
tech. |
стержень прямоугольного сечения |
Vierkantstange (или квадратного сечения, стпльной/алюминиевый и т. д. ) |
marinik |
232 |
18:38:23 |
eng-rus |
market. |
extreme example |
пример крайности |
translator911 |
233 |
18:36:15 |
rus-ger |
tech. |
металлический штифт квадратного сечения |
Vierkantstange (квадратный/четырёхгранный штифт) |
marinik |
234 |
18:32:09 |
rus-ger |
med. |
микоз стоп |
Tinea pedis (или стопы) |
jurist-vent |
235 |
18:29:04 |
rus-ger |
tech. |
отверстие квадратного сечения |
Vierkantbohrung |
marinik |
236 |
18:28:15 |
rus-ger |
tech. |
отверстие квадратного сечения |
Vierkantöffnung (квадратное/четырёхгранное отверстие) |
marinik |
237 |
18:20:20 |
eng-rus |
|
guard rail |
отбойник (по бокам трассы) |
4uzhoj |
238 |
18:07:56 |
eng-rus |
risk.man. |
pre-mitigation |
оценка до принятия мер (по снижению риска) |
zhvir |
239 |
18:06:58 |
eng-rus |
risk.man. |
post-mitigation |
оценка после принятия мер (по снижению риска) |
zhvir |
240 |
17:59:48 |
rus-ger |
fire. |
противопожарный замок с функцией/системой антипаника |
Panikschloss (для эвакуационных выходов) |
marinik |
241 |
17:59:02 |
rus-heb |
|
сезонная река |
נחל אַכְזָב (антоним - נחל איתן) |
Баян |
242 |
17:58:55 |
rus-heb |
|
сезонный ручей |
נחל אַכְזָב (пересыхающий в период отсутствия дождей, антоним - נחל איתן) |
Баян |
243 |
17:58:00 |
rus-ger |
fire. |
см. Panikschloss |
Antipanikschloss |
marinik |
244 |
17:55:21 |
eng-rus |
|
pin prick |
след от канцелярской кнопки (булавки) |
Nrml Kss |
245 |
17:46:59 |
rus-fre |
|
ликвидация предприятия |
liquidation de l'entreprise |
ROGER YOUNG |
246 |
17:44:02 |
rus-ger |
tech. |
изогнутая поверхность |
gekrümmte Oberfläche |
Gaist |
247 |
17:41:55 |
rus-ger |
tech. |
распознавание текста |
Schrifterkennung |
Gaist |
248 |
17:39:09 |
rus-heb |
|
устои |
אוֹשיוֹת |
Баян |
249 |
17:39:01 |
rus-heb |
|
основные принципы |
אוֹשיוֹת |
Баян |
250 |
17:38:54 |
rus-heb |
|
основы |
אוֹשיוֹת |
Баян |
251 |
17:35:27 |
rus-heb |
|
огонь |
אש ר' - אין |
Баян |
252 |
17:28:08 |
rus-heb |
|
ратифицируемый |
מאושרר |
Баян |
253 |
17:25:37 |
rus-heb |
idiom. |
необузданный |
משולח רסן |
Баян |
254 |
17:17:07 |
rus-fre |
|
получать доход |
dégager un profit |
ROGER YOUNG |
255 |
17:15:22 |
eng-rus |
biotechn. |
Belgian Co-ordinated Collections of Micro-Organisms |
Бельгийские координированные коллекции микроорганизмов |
VladStrannik |
256 |
17:13:57 |
eng-rus |
org.chem. |
galacturan ethyl ester |
сложный этиловый эфир галактуроновой кислоты |
VladStrannik |
257 |
17:13:33 |
eng-rus |
org.chem. |
methyl ester of a galacturan |
сложный метиловый эфир галактуроновой кислоты |
VladStrannik |
258 |
17:12:57 |
eng-rus |
org.chem. |
galacturonic methyl ester |
галактуроновый сложный метиловый эфир |
VladStrannik |
259 |
17:12:10 |
eng-rus |
chem. |
line scan SEM-EDX analysis |
анализ с помощью способа линейного сканирования SEM-EDX |
VladStrannik |
260 |
17:11:27 |
eng-rus |
chem. |
technical formulator |
технический специалист в области составов |
VladStrannik |
261 |
17:02:08 |
eng-rus |
vet.med. |
caudal abdomen |
задняя часть брюшной полости |
Alexey Lebedev |
262 |
17:00:40 |
rus-ita |
med. |
нарушение функции ходьбы |
andatura compromessa |
Simplyoleg |
263 |
17:00:07 |
eng-rus |
vet.med. |
cranial abdomen |
передняя часть брюшной полости |
Alexey Lebedev |
264 |
16:46:41 |
eng-rus |
market. |
die line |
линия сгиба (на заготовке/шаблоне коробки) |
translator911 |
265 |
16:39:42 |
eng-rus |
|
cut the bells and whistles |
убирать всё лишнее |
Ремедиос_П |
266 |
16:33:01 |
rus-ger |
|
плодный пузырь |
Fruchthülle |
koluchka27 |
267 |
16:16:39 |
eng-rus |
tech. |
RTD |
термометр сопротивления |
Сабу |
268 |
16:08:57 |
rus-ger |
|
выдавливание |
Ausdrücken |
marinik |
269 |
15:56:02 |
rus-ger |
electr.eng. |
комплект проводки |
Verdrahtungssatz |
Gaist |
270 |
15:52:10 |
rus-ger |
inf. |
надоесть кому-либо |
über sein (jemanden/etwas satthaben) |
Miyer |
271 |
15:50:17 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
лесная биржа |
Holzplatz |
ConstLap |
272 |
15:48:40 |
rus-fre |
|
личные неимущественные права |
droits de la personnalité |
ROGER YOUNG |
273 |
15:33:33 |
rus-fre |
trav. |
бланк бронирования |
formulaire de réservation |
sophistt |
274 |
15:30:01 |
rus-fre |
trav. |
форма бронирования |
formulaire de réservation |
sophistt |
275 |
15:28:00 |
rus-ger |
ed. |
практика немецкого языка |
deutsches Sprachpraktikum |
dolmetscherr |
276 |
15:27:31 |
rus-ger |
ed. |
практика английского языка |
englisches Sprachpraktikum |
dolmetscherr |
277 |
15:25:33 |
rus-fre |
|
кредитно-финансовых учреждениях |
institutions financières prêteuses |
ROGER YOUNG |
278 |
15:25:16 |
rus-fre |
|
кредитно-финансовых учреждениях |
établissements financiers de prêt |
ROGER YOUNG |
279 |
15:18:39 |
rus-fre |
trav. |
лист бронирования |
formulaire de réservation |
sophistt |
280 |
15:10:58 |
rus-ita |
|
электрическая схема |
schema impianto elettrico |
massimo67 |
281 |
15:05:52 |
rus-fre |
|
юридическое положение |
situation juridique |
ROGER YOUNG |
282 |
15:05:40 |
rus-fre |
IT |
айтишник |
pro de l'IT |
sophistt |
283 |
15:05:19 |
rus-fre |
IT |
профи в сфере ИТ |
pro de l'IT |
sophistt |
284 |
15:04:58 |
rus-fre |
|
юридический статус |
statut juridique |
ROGER YOUNG |
285 |
14:47:08 |
eng-rus |
sociol. |
indoctrination |
индоктринация |
soulveig |
286 |
14:46:30 |
eng-rus |
sociol. |
self-indoctrination |
самоиндоктринация |
soulveig |
287 |
14:45:09 |
rus-fre |
|
транспортировка угля |
roulage du charbon |
ROGER YOUNG |
288 |
14:43:06 |
rus-fre |
|
оказание транспортных услуг |
fourniture de services de transport |
ROGER YOUNG |
289 |
14:36:44 |
eng-rus |
slang |
quad eyed |
четырёхглазый (про тех, кто носит очки) |
Ananaska |
290 |
14:36:27 |
eng-rus |
slang |
quad eyed |
очкоглазый |
Ananaska |
291 |
14:36:18 |
eng-rus |
slang |
quad eyed |
очкарик |
Ananaska |
292 |
14:35:08 |
eng-rus |
slang |
four-eyed |
четырёхглазый (про тех, кто носит очки) |
Ananaska |
293 |
14:33:58 |
eng-rus |
slang |
four-eyed |
очкоглазый |
Ananaska |
294 |
14:33:49 |
eng-rus |
slang |
four-eyed |
очкарик |
Ananaska |
295 |
14:30:36 |
rus-ger |
idiom. |
быть ловкачом |
es faustdick hinter den Ohren haben |
Miyer |
296 |
14:26:45 |
rus-fre |
|
оздоровительно спортивный комплекс |
complexe sportif et récréatif |
ROGER YOUNG |
297 |
14:25:29 |
rus-fre |
|
оздоровительные мероприятия |
mesures de salubrité |
ROGER YOUNG |
298 |
14:15:49 |
eng-rus |
|
representation activity |
представительскaя деятельность |
ROGER YOUNG |
299 |
14:15:20 |
eng-rus |
rude |
basic bitch |
тэпэшка |
Ananaska |
300 |
14:14:58 |
rus-fre |
|
представительскaя деятельность |
activité de représentation |
ROGER YOUNG |
301 |
14:14:31 |
eng-rus |
rude |
basic bitch |
тупая пизда |
Ananaska |
302 |
14:12:33 |
eng |
abbr. |
TFA |
technical field advisor (технический консультант на площадке) |
Ananaska |
303 |
14:12:10 |
eng-rus |
abbr. |
TFA |
технический консультант на площадке |
Ananaska |
304 |
14:03:13 |
rus-ger |
med. |
походка |
Laufbild (= Gangbild) |
folkman85 |
305 |
14:01:50 |
rus-fre |
|
воспроизведение звука |
reproduction du son |
ROGER YOUNG |
306 |
14:00:41 |
rus-ger |
|
офицерская столовая |
Offiziersmesse |
Miyer |
307 |
13:56:23 |
rus-lav |
|
бесплатно |
par brīvu |
Ananaska |
308 |
13:51:06 |
rus-fre |
|
издательское дело |
industrie du livre |
ROGER YOUNG |
309 |
13:49:50 |
eng-rus |
neurol. |
medication overuse headache |
абузусная головная боль (Абузусная головная боль (АГБ) — одна из форм хронической ежедневной головной боли, которая развивается в результате чрезмерного приема лекарственных средств: анальгетиков, триптанов, препаратов, содержащих эрготамин (15 дней в месяц и более на протяжении 3 мес и более). // Medication overuse headache (MOH), is a headache that results from the frequent use of acute medicines or painkillers, such as triptans, ergotamines, opiates, non steroidal anti-inflammatory drugs (NSAIDs) and paracetamol.) |
MariaFuraeva |
310 |
13:49:24 |
rus-ger |
|
в полном технологическом объёме |
mit der vollen technologischen Bandbreite |
traductrice-russe.com |
311 |
13:47:53 |
rus-heb |
idiom. |
побольше бы таких как ты/он и т.д. |
כן ירבו כמוך/כמוהו וכולי |
Баян |
312 |
13:46:40 |
rus-ger |
med. |
плоско-вальгусная деформация стоп |
Knick-Senkfuß |
folkman85 |
313 |
13:41:10 |
rus-heb |
theatre. |
декорации |
תפאורה |
Баян |
314 |
13:35:21 |
rus-ger |
tech. |
устройство измерения длины |
Längenmessvorrichtung |
Gaist |
315 |
13:26:43 |
rus-ger |
tech. |
метрологическое измерение |
messtechnisches Erfassen |
Gaist |
316 |
13:17:23 |
eng-rus |
construct. |
tieback |
анкерная труба (для крепления строительных лесов к фасаду здания) |
sheetikoff |
317 |
13:16:34 |
eng-rus |
horticult. |
Jabuticaba |
Жаботикаба (виноградное дерево, традиционное в каждой Бразильской ферме или хозяйстве) |
CRINKUM-CRANKUM |
318 |
13:15:53 |
eng-rus |
tech. |
limit of detection |
порог чувствительности |
WEBfeDOT |
319 |
13:14:41 |
eng-rus |
|
police impound |
штрафстоянка |
DC |
320 |
13:14:18 |
eng-rus |
tech. |
precision statement |
степень погрешности |
WEBfeDOT |
321 |
13:11:43 |
rus-spa |
tech. |
тепловые испытания |
ensayos térmicos |
Baykus |
322 |
13:11:15 |
rus-ger |
|
"свадебный генерал" |
Grüßaugust |
Vladislav Zlatogorov |
323 |
13:08:28 |
ger-ukr |
|
Zahn |
зуб |
Natalishka_UA |
324 |
13:07:27 |
eng-rus |
yiddish. |
tweet in a thread |
написать в твите ("Friedman tweeted in a thread that also included a photo of his father-in-law's bloody tzitzit, a ritual garment Orthodox Jewish men typically wear daily under their clothing". jta.org) |
CBET |
325 |
13:07:07 |
ger-ukr |
idiom. |
der Zahn der Zeit |
руйнівний вплив часу |
Natalishka_UA |
326 |
12:56:45 |
eng-rus |
med. |
medical judgement |
суждение врача (напр., based on medical judgement = исходя из суждения врача; по мнению врача; слово judgement как раз придает оттенок личной оценки, личного мнения врача) |
Lviv_linguist |
327 |
12:52:15 |
eng-rus |
railw. |
track laying in panels |
звеньевая укладка |
ipesochinskaya |
328 |
12:50:56 |
eng-rus |
vet.med. |
PSTI |
Pancreatic secretory trypsin inhibitor панкреатический секреторный ингибитор трипсина |
Alexey Lebedev |
329 |
12:49:24 |
eng-rus |
arts. |
pursuit of ideas |
идейные искания |
alaska1985 |
330 |
12:23:53 |
eng-rus |
vet.med. |
pancreata |
pl. of pancreas поджелудочные железы |
Alexey Lebedev |
331 |
12:19:27 |
rus-fre |
|
открытие курсов |
organisation de cours |
ROGER YOUNG |
332 |
12:14:41 |
rus-ger |
anat. |
мысок |
Ballen (подушечка на нижней поверхности стопы, под пальцами) |
paseal |
333 |
12:14:06 |
eng-rus |
quant.mech. |
pre-quark |
предкварк |
MichaelBurov |
334 |
12:11:42 |
rus-fre |
|
высокого-технологический |
hautement technologique |
ROGER YOUNG |
335 |
12:11:38 |
rus-ger |
sport. |
бег на мысках |
Ballengang |
paseal |
336 |
12:05:41 |
eng-rus |
quant.mech. |
pre-quark |
протокварк |
MichaelBurov |
337 |
12:02:53 |
eng-rus |
quant.mech. |
pre-quark |
преон |
MichaelBurov |
338 |
11:59:55 |
eng-rus |
quant.mech. |
Bilson-Thompson preon model |
преонная модель Бильсона-Томпсона |
MichaelBurov |
339 |
11:59:50 |
eng-rus |
build.mat. |
absorbent composite material |
впитывающий композиционный материал |
VladStrannik |
340 |
11:59:31 |
eng-rus |
build.mat. |
forming fluid |
пенообразующая текучая среда |
VladStrannik |
341 |
11:59:15 |
rus-fre |
|
пенополистерол |
polystyrène expansé |
ROGER YOUNG |
342 |
11:59:09 |
eng-rus |
build.mat. |
foam stabilizer |
стабилизатор пеноматериала |
VladStrannik |
343 |
11:58:46 |
eng-rus |
build.mat. |
reclaimed paperboard |
регенерированный картон |
VladStrannik |
344 |
11:58:45 |
eng-rus |
quant.mech. |
preon model |
преонная модель |
MichaelBurov |
345 |
11:57:33 |
eng-rus |
biochem. |
alternating pattern |
паттерн чередования |
VladStrannik |
346 |
11:57:12 |
eng-rus |
archit. |
flare |
повал |
Olga_ptz |
347 |
11:57:09 |
eng-rus |
biochem. |
alternating motif |
чередующийся мотив |
VladStrannik |
348 |
11:56:14 |
rus-fre |
|
изделия металлообработки |
produits d'usinage des métaux |
ROGER YOUNG |
349 |
11:55:38 |
eng-rus |
immunol. |
self-aggregation |
самоагрегация |
VladStrannik |
350 |
11:52:21 |
rus-fre |
|
изделия деревообработки |
produits de l'industrie du bois |
ROGER YOUNG |
351 |
11:51:53 |
eng-rus |
neurol. |
cortical spreading depression |
распространяющаяся корковая депрессия |
MariaFuraeva |
352 |
11:51:06 |
eng-rus |
quant.mech. |
superpartner particle |
частица-суперпартнёр |
MichaelBurov |
353 |
11:48:18 |
eng-rus |
quant.mech. |
superpartner particle |
суперсимметричная частица |
MichaelBurov |
354 |
11:43:19 |
rus-fre |
|
корпусная мебель |
meubles de corps (https://mf-statusm.ru/_ld/0/2_GOST20400-2013.pdf) |
ROGER YOUNG |
355 |
11:35:23 |
rus-ger |
rel., christ. |
свидетельство христианской веры |
Glaubenszeugnis (Воскресение Иисуса было первым свидетельством христианской веры.) |
Andrey Truhachev |
356 |
11:34:55 |
eng-rus |
|
low-carbon technology |
технология производства с низким уровнем выбросов углерода |
ИВГ |
357 |
11:34:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
testimony of faith |
свидетельство веры |
Andrey Truhachev |
358 |
11:31:48 |
eng-rus |
chem. |
arylboron |
арилборное соединение |
Yuriy Sokha |
359 |
11:29:21 |
rus-ger |
ed. |
мастер-класс перевода |
Meisterklasse der Übersetzung |
dolmetscherr |
360 |
11:28:15 |
rus-lav |
|
повторное использование |
atkalizmantošana |
m1911 |
361 |
11:27:11 |
rus-ger |
ed. |
редактирование переводов |
Korrekturlesen und Lektorat der Übersetzung |
dolmetscherr |
362 |
11:26:31 |
eng-rus |
anat. |
salivatory nuclei |
слюноотделительные ядра ( wikipedia.org) |
MariaFuraeva |
363 |
11:24:13 |
rus-ger |
|
заведомо ложные сведения |
wissentlich falsche Informationen |
Andrey Truhachev |
364 |
11:21:37 |
rus-heb |
neurol. |
неврологический дефицит |
חסר נוירולוגי |
Баян |
365 |
11:20:50 |
eng-rus |
univer. |
provide knowingly false information |
давать заведомо ложные сведения |
Andrey Truhachev |
366 |
11:19:50 |
rus-fre |
|
предприятие комиссионной торговли |
entreprise de commerce de dépot-vente |
ROGER YOUNG |
367 |
11:17:52 |
rus-ger |
|
учётный номер |
Erfassungsnummer |
Лорина |
368 |
11:13:36 |
rus-ger |
ed. |
компьютерный сервис переводчика |
Übersetzungssoftware |
dolmetscherr |
369 |
11:08:26 |
rus-ger |
topon. |
Нижнесилезское воеводство |
Woiwodschaft Niederschlesien (Польша) |
Лорина |
370 |
11:00:30 |
rus-heb |
med. |
электростимулирование |
גירוי חשמלי |
Баян |
371 |
11:00:02 |
rus-ger |
ed. |
Практика устного перевода |
Praktisches Dolmetschen |
dolmetscherr |
372 |
10:59:43 |
rus-ger |
ed. |
Практический курс немецкого языка |
Deutsch: Praktischer Unterricht |
dolmetscherr |
373 |
10:59:22 |
rus-ger |
ed. |
практика письменного перевода |
Praktische schriftliche Übersetzung |
dolmetscherr |
374 |
10:54:16 |
rus-fre |
|
дорожно-строительные материалы |
matériaux de construction de routes |
ROGER YOUNG |
375 |
10:53:42 |
eng-rus |
|
jumper dress |
сарафан, надеваемый поверх блузы (свитера, футболки) |
Rust71 |
376 |
10:52:37 |
rus-fre |
|
дорожно-строительные материалы |
matériaux de construction routière |
ROGER YOUNG |
377 |
10:52:05 |
eng-rus |
|
dwarves |
гномы (Snow White’s dwarves) |
Islet |
378 |
10:48:14 |
rus-fre |
|
дорожно- строительная техника |
matériel de construction de route |
ROGER YOUNG |
379 |
10:47:52 |
eng-rus |
|
be devastated |
терзаться (I was devastated. – Сердце разрывалось от горя.) |
lady_west |
380 |
10:45:47 |
rus-heb |
|
обеззараживание |
חיטוי |
Баян |
381 |
10:45:23 |
rus-ger |
tech. |
уникальный |
eindeutig (напр., об идентификаторе) |
Gaist |
382 |
10:45:18 |
eng-rus |
|
devastating |
мучительно |
lady_west |
383 |
10:44:30 |
rus-lav |
|
прикол |
piedūriens (жаргон) |
m1911 |
384 |
10:42:46 |
rus-fre |
|
дорожно- строительные работы |
travaux de ponts et chaussées |
ROGER YOUNG |
385 |
10:42:09 |
rus-fre |
|
дорожно- строительные работы |
travaux de construction de routes |
ROGER YOUNG |
386 |
10:37:48 |
eng-rus |
univer. |
European University Institute |
Европейский университет-институт (во Флоренции) |
Andrey Truhachev |
387 |
10:37:36 |
rus-ger |
univer. |
Европейский университет-институт во Флоренции |
Europäisches Hochschulinstitut |
Andrey Truhachev |
388 |
10:36:57 |
rus-ger |
univer. |
Европейский университетский институт |
Europäisches Hochschulinstitut ( wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
389 |
10:31:33 |
eng-rus |
univer. |
European University Institute |
Европейский университетский институт |
Andrey Truhachev |
390 |
10:27:34 |
eng-rus |
med. |
SpO2 |
периферическая кислородная сатурация |
Баян |
391 |
10:23:39 |
rus-heb |
radiogr. |
флюороскопия |
בדיקת שיקוף |
Баян |
392 |
10:21:21 |
rus-ger |
ed. |
институт при университете |
Hochschulinstitut |
Andrey Truhachev |
393 |
10:21:03 |
rus-heb |
|
местный наркоз |
הרדמה מקומית |
Баян |
394 |
10:20:46 |
rus-heb |
med. |
местная анестезия |
הרדמה מקומית |
Баян |
395 |
10:16:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they say it will get cold |
обещают похолодание (На следующей неделе обещают похолодание. – They say it will get cold next week. / / mberdy.19) |
Игорь Миг |
396 |
10:13:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
our choir is performing at 5 p.m. today |
наш хор выступает в пять часов сегодня (mberdy.19) |
Игорь Миг |
397 |
10:09:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
every evening |
по вечерам |
Игорь Миг |
398 |
10:08:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the evening |
в вечернее время |
Игорь Миг |
399 |
10:05:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gym |
тренажёрка (разг.) |
Игорь Миг |
400 |
10:01:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go to see |
заезжать (Я заезжаю к родителям каждую неделю. – I go to see my parents every week. (M. Berdy) |
Игорь Миг |
401 |
9:59:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it felt like |
казалось, что |
Игорь Миг |
402 |
9:58:46 |
rus-ger |
IT |
бит архивирования |
Archivbit |
Andrey Truhachev |
403 |
9:58:30 |
rus-ger |
IT |
бит архивирования |
Archiv-Bit |
Andrey Truhachev |
404 |
9:57:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it felt like |
было такое ощущение, что |
Игорь Миг |
405 |
9:57:25 |
rus-ger |
IT |
бит архивации |
Archivbit |
Andrey Truhachev |
406 |
9:55:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blessedly |
благодарение богу |
Игорь Миг |
407 |
9:54:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blessedly |
слава богу |
Игорь Миг |
408 |
9:52:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in |
заехать (// mberdy.19: Я заеду на этой неделе! – I'll drop in this week!) |
Игорь Миг |
409 |
9:50:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop in |
заезжать |
Игорь Миг |
410 |
9:42:21 |
eng-rus |
vet.med. |
necropsy study |
патологоанатомическое исследование |
Alexey Lebedev |
411 |
9:40:03 |
eng-rus |
vet.med. |
necropsy st |
патологоанатомическое исследование |
Alexey Lebedev |
412 |
9:34:36 |
rus-ger |
|
выставочная площадь |
Ausstellungsbereich |
Andrey Truhachev |
413 |
9:33:58 |
eng-rus |
cleric. |
gospel side |
сторона писания (В церкви, на алтаре) |
КГА |
414 |
9:33:46 |
rus-ger |
|
выставочная зона |
Ausstellungsbereich |
Andrey Truhachev |
415 |
9:32:49 |
eng-rus |
cleric. |
epistle side |
сторона послания (в церкви, на алтаре) |
КГА |
416 |
9:32:48 |
eng-rus |
logist. |
ship complete |
комплектная поставка |
Jenny1801 |
417 |
9:31:40 |
rus-ger |
|
площадь экспозиции |
Ausstellungsfläche |
Andrey Truhachev |
418 |
9:30:57 |
rus-fre |
|
вступать в договорные отношения с |
entrer en relations conventionnelles avec |
ROGER YOUNG |
419 |
9:30:47 |
rus-ger |
|
выставочная площадь |
Ausstellungsareal |
Andrey Truhachev |
420 |
9:30:18 |
eng-rus |
|
exhibition area |
выставочная площадь |
Andrey Truhachev |
421 |
9:29:39 |
eng-rus |
abbr. |
export msg |
сообщение об экспорте |
Jenny1801 |
422 |
9:27:50 |
eng-rus |
vet.med. |
fPL |
feline pancreatic lipase панкреатическая липаза у кошек |
Alexey Lebedev |
423 |
9:26:59 |
rus-ger |
|
выставочная площадка |
Ausstellungsareal |
Andrey Truhachev |
424 |
9:26:12 |
rus-fre |
|
деловое сотрудничество |
coopération d'affaire |
ROGER YOUNG |
425 |
9:25:43 |
rus-ger |
tech. |
держатель маркировки |
Kennzeichnungsträger |
Gaist |
426 |
9:19:55 |
eng-rus |
abbr. |
BOL |
коносамент (Bill of Lading) |
Jenny1801 |
427 |
9:15:57 |
rus-pol |
plast. |
реактопласт |
duromer |
Yuriy Sokha |
428 |
9:14:05 |
rus-ger |
|
см. ниже |
s. h. |
SKY |
429 |
9:13:03 |
rus-pol |
chem. |
полиимид |
poliimid |
Yuriy Sokha |
430 |
9:10:35 |
rus-fre |
|
игорный бизнес |
business du jeu |
ROGER YOUNG |
431 |
9:09:05 |
eng-rus |
cleric. |
burse |
плат (То же, что corporal в церковном значении) |
КГА |
432 |
9:07:17 |
eng-ukr |
chem. |
CAPB |
кокамідопропілбетаїн |
Yuriy Sokha |
433 |
9:06:59 |
eng-ukr |
chem. |
cocamidopropyl betaine |
кокамідопропілбетаїн |
Yuriy Sokha |
434 |
9:03:49 |
eng-rus |
tech. |
material acceptance |
приёмка материалов |
Jenny1801 |
435 |
9:02:37 |
rus-fre |
|
политическое шоу |
show politique |
ROGER YOUNG |
436 |
9:02:10 |
rus-fre |
|
яркое шоу |
show éclatant |
ROGER YOUNG |
437 |
9:01:49 |
rus-fre |
|
шоу |
show |
ROGER YOUNG |
438 |
9:00:28 |
eng-ukr |
dermat. |
dermocosmetic shampoo |
дермокосметичний шампунь |
Yuriy Sokha |
439 |
8:56:48 |
rus-fre |
|
минимальный расчетный показатель |
indice comptable minimum |
ROGER YOUNG |
440 |
8:55:53 |
eng-rus |
polit. |
governmental institution |
государственное учреждение |
Andrey Truhachev |
441 |
8:55:11 |
eng-rus |
polit. |
government institution |
государственное учреждение |
Andrey Truhachev |
442 |
8:52:39 |
rus-ger |
med. |
площадь под фармакокинетической кривой "концентрация-время" |
AUC |
jurist-vent |
443 |
8:42:25 |
rus-ger |
univer. |
ректор университета в англоязычных странах |
Unipräsident |
Andrey Truhachev |
444 |
8:42:02 |
eng-ukr |
chem. |
pantothenol |
пантенол |
Yuriy Sokha |
445 |
8:41:20 |
eng-rus |
univer. |
university president |
глава администрации университета |
Andrey Truhachev |
446 |
8:39:18 |
eng-rus |
abbr. |
Cust PO |
заказ клиента на поставку (Customer Purchase Order) |
Jenny1801 |
447 |
8:39:04 |
rus-ger |
univer. |
глава администрации университета |
Unipräsident |
Andrey Truhachev |
448 |
8:36:40 |
eng-ukr |
pharm. |
chlorhexidine |
хлоргексидин |
Yuriy Sokha |
449 |
8:32:39 |
eng-ukr |
pharm. |
ketoconazole |
кетоконазол |
Yuriy Sokha |
450 |
8:27:39 |
eng-rus |
tech. |
RF emissions |
радиочастотное излучение |
pvconst |
451 |
8:15:14 |
ger |
adm.law. |
ChefBK |
Chef des Bundeskanzleramts |
Andrey Truhachev |
452 |
8:14:46 |
rus-ger |
|
микробная нагрузка |
mikrobielle Belastung |
marinik |
453 |
8:13:26 |
rus-ger |
|
микробиологическая нагрузка |
mikrobiologische Belastung |
marinik |
454 |
8:07:09 |
eng-rus |
med. |
follow-up consultation |
контрольная консультация |
TVovk |
455 |
8:03:40 |
rus-ger |
adm.law. |
президентская должность |
Präsidentenamt |
Andrey Truhachev |
456 |
8:03:15 |
eng-rus |
adm.law. |
presidential office |
президентская должность |
Andrey Truhachev |
457 |
8:01:42 |
eng-rus |
adm.law. |
presidential office |
пост президента |
Andrey Truhachev |
458 |
8:01:13 |
eng-rus |
adm.law. |
presidential office |
должность президента (office как служба; должность;пост) |
Andrey Truhachev |
459 |
7:55:39 |
rus-ger |
adm.law. |
должность президента |
Präsidentenamt |
Andrey Truhachev |
460 |
7:44:48 |
eng-rus |
adm.law. |
head of the presidential administration |
глава администрации президента |
Andrey Truhachev |
461 |
7:44:11 |
rus-ger |
adm.law. |
глава администрации президента |
Leiter der Präsidialverwaltung |
Andrey Truhachev |
462 |
7:41:56 |
rus-ger |
adm.law. |
глава администрации президента |
Vorsitzender der Präsidialverwaltung |
Andrey Truhachev |
463 |
6:43:31 |
eng-rus |
|
shelved |
оставленный |
Побеdа |
464 |
4:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
amenities |
благоустройство |
Gruzovik |
465 |
3:59:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange amenities |
обменяться любезностями |
Gruzovik |
466 |
3:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
exchange amenities |
обмениваться любезностями |
Gruzovik |
467 |
3:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
amendment |
добавление |
Gruzovik |
468 |
3:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
amenable to reason |
доступный голосу разума |
Gruzovik |
469 |
3:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
say amen to |
одобрить |
Gruzovik |
470 |
3:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ambuscade |
напасть на кого-либо из засады |
Gruzovik |
471 |
3:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ambuscade |
нападать на кого-либо из засады |
Gruzovik |
472 |
3:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
run into an ambuscade |
попасть в засаду |
Gruzovik |
473 |
3:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
run into an ambuscade |
попадать в засаду |
Gruzovik |
474 |
3:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lie in ambuscade |
сидеть в засаде |
Gruzovik |
475 |
3:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lay an ambuscade |
устроить засаду |
Gruzovik |
476 |
3:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lay an ambuscade |
устраивать засаду |
Gruzovik |
477 |
3:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ambulance station |
медпункт (медицинский пункт) |
Gruzovik |
478 |
3:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
ambiguous |
туманный |
Gruzovik |
479 |
3:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
ambiguity |
туманность |
Gruzovik |
480 |
3:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
ambidexterous |
одинаково владеющий обеими руками |
Gruzovik |
481 |
3:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
ambidextrous |
одинаково владеющий обеими руками |
Gruzovik |
482 |
3:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
amateurish |
самодеятельный |
Gruzovik |
483 |
2:35:57 |
eng-rus |
quant.mech. |
Kaluza-Klein theory |
теория Калуцы-Клейна |
MichaelBurov |
484 |
2:34:16 |
eng-rus |
quant.mech. |
KK theory |
теория Калуцы-Клейна |
MichaelBurov |
485 |
2:31:06 |
eng-rus |
quant.mech. |
KK-theory |
теория Калуцы-Клейна |
MichaelBurov |
486 |
2:17:58 |
eng-rus |
med. |
ISI |
МИЧ (Международный индекс чувствительности) |
Ярилло Ксения |
487 |
1:58:02 |
eng-rus |
|
see to it that |
позаботиться о том, чтобы ('So, what I mean to say, although the providence which watches over good men saw to it that I was enabled to complete the homeward journey unscathed except in the billowy portions, removing from my path all goats, elephants and owls that looked like my Aunt Agatha, it was frowning and jaundiced Bertram who finally came to anchor at the Brinkley Court front door." (P.G. Wodehouse) – позаботилось о том, чтобы я смог ...) |
ART Vancouver |
488 |
1:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
alumnus |
бывший ученик |
Gruzovik |
489 |
1:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
alumna |
бывшая ученица |
Gruzovik |
490 |
1:37:46 |
eng-rus |
inf. context. |
put through |
пробить (товар на кассе; в знач. "провести": I once had the cashier put through my Surface Pro for $170 instead of $1700. Out of habit I said it was the wrong amount and realised that I'd jipped myself out of a 'bargain'.) |
4uzhoj |
491 |
1:35:18 |
eng-rus |
|
devise |
выработать средства |
Liv Bliss |
492 |
1:33:39 |
rus-ukr |
|
доказательная медицина |
доказова медицина (наукова медицина - коли в медичній практиці рішення про лікування приймається на основі наявних доказів про його безпечність та ефективність) |
bojana |
493 |
1:33:11 |
eng-rus |
|
shuffle |
возиться (шумно) |
4uzhoj |
494 |
1:30:29 |
eng-rus |
|
shuffle |
шебуршиться (напр., о мышах) |
4uzhoj |
495 |
1:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
altercate with |
препираться с чем-кем |
Gruzovik |
496 |
1:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
be under alteration |
реконструироваться |
Gruzovik |
497 |
1:16:02 |
rus-ger |
law |
профессиональный |
berufsständisch |
Лорина |
498 |
1:15:44 |
eng-rus |
comp. |
dongle |
донгл ("Универсальные "свистки": обзор USB-донглов Snom A230 и A210" Примечание – это не обязательно шифровальное устройство, а термин уже давно стал обозначать компьютерную периферию, обычно подключаемую к USB портам. и habr.com, wikipedia.org, buyon.ru) |
inyazserg |
499 |
1:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
altar rail |
ограда алтаря |
Gruzovik |
500 |
1:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
altar piece |
запрестольный образ |
Gruzovik |
501 |
1:08:47 |
eng-rus |
comp.sl. |
dongle |
свисток ("Универсальные "свистки": обзор USB-донглов Snom A230 и A210" wikipedia.org, habr.com) |
inyazserg |
502 |
0:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
alpha plus |
"отлично" (examination mark) |
Gruzovik |
503 |
0:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bitter aloe |
сабур |
Gruzovik |