1 |
23:58:24 |
eng-rus |
inf. |
seven figures |
миллион и больше |
SirReal |
2 |
23:57:53 |
eng-rus |
gen. |
six figures |
сотни тысяч |
SirReal |
3 |
23:57:17 |
eng-rus |
gen. |
Beulah |
Land of Beaula, мифическая "страна покоя и отдыха", на берегу "реки смерти" |
ileen |
4 |
23:56:38 |
eng-rus |
relig. |
Silas |
Сила (один из 70 апостолов, пророк ранней Иерусалимской церкви, сопутствовал Павлу в его апостольских миссиях) |
ileen |
5 |
23:52:57 |
eng-rus |
chem. |
corpora non agunt nisi soluta |
вещества не реагируют, не будучи растворены (алхимический принцип) |
ileen |
6 |
23:52:30 |
rus-ger |
med. |
рентгеноморфометрия |
Röntgenmorphometrie |
Midnight_Lady |
7 |
23:46:17 |
rus-ger |
pharm. |
омнискан |
Omniscan |
Лорина |
8 |
23:45:54 |
eng-rus |
med. |
non-typhoidal salmonella |
нетифоидные сальмонеллы |
Ufel Trabel |
9 |
23:42:06 |
rus-ger |
pharma. |
влажный жар |
feuchte Hitze (при стерилизации) |
Oxana Vakula |
10 |
23:28:33 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
Ponzi-style fraud |
лохотрон |
Игорь Миг |
11 |
23:20:37 |
rus-ger |
pharma. |
асептический режим |
aseptisches Verfahren |
Oxana Vakula |
12 |
23:20:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck in |
кинуть |
Игорь Миг |
13 |
23:19:48 |
rus-ger |
med. |
парауретральный |
paraurethral |
Лорина |
14 |
23:14:06 |
rus-ger |
pharma. |
автоклавирование |
Autoklavierung |
Oxana Vakula |
15 |
23:12:54 |
rus-ger |
pharma. |
финишная стерилизация |
Endsterilisation |
Oxana Vakula |
16 |
23:10:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
amble into |
взваливаться в |
Игорь Миг |
17 |
23:10:25 |
eng-rus |
|
allure |
романтика (as in the allure of gangster life; the allure of being an outlaw, etc. (Украл, выпил – в тюрьму! Украл, выпил – в тюрьму! Романтика! :-)) |
mikhailS |
18 |
23:06:21 |
rus-ger |
med. |
дополнительные включения |
zusätzliche Einschlüsse |
Лорина |
19 |
23:05:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
barely above a whisper |
едва слышным голосом |
Игорь Миг |
20 |
23:02:42 |
eng-rus |
st.exch. |
directional trend |
направленный тренд |
Boollet |
21 |
22:35:24 |
rus-ger |
gastroent. |
панникулит |
Pannikulitis |
Лорина |
22 |
22:35:15 |
rus-ger |
pharma. |
конечная упаковка |
Endbehältnis |
Oxana Vakula |
23 |
22:31:06 |
eng-rus |
chem. |
arylene |
арилен |
Conservator |
24 |
22:16:54 |
rus-ger |
med. |
ангиокардиография |
Angiokardiographie ((от греч. angeion – сосуд, kardia – сердце и grapho- пишу, изображаю) – метод рентгенологического исследования, позволяющий получать теневое изображение полостей сердца и магистральных сосудов путем введения в них контрастного вещества.) |
Midnight_Lady |
25 |
22:14:09 |
rus-ger |
med. |
АКГ |
Apexkardiographie (метод графической регистрации низкочастотных колебаний грудной клетки в области верхушечного толчка, вызванных работой сердца) |
Midnight_Lady |
26 |
21:57:17 |
eng-rus |
construct. |
CIE |
ППК (прибор приёмно-контрольный = control and indicating equipment) |
elena.kazan |
27 |
21:50:24 |
rus |
abbr. med. |
ОХН |
отделение хирургии новорожденных |
Brücke |
28 |
21:45:40 |
eng-rus |
fish.farm. |
recirculating aquaculture system |
рециркуляционная система для аквакультуры |
Val_Ships |
29 |
21:45:18 |
rus-ger |
manag. |
деловая политика, политика предприятия |
Geschäftspolitik |
selphy |
30 |
21:27:42 |
eng-rus |
avia. |
airline industry |
авиатранспортная индустрия, авиатранспортная отрасль |
buraks |
31 |
21:23:08 |
rus-ger |
phys. |
остаточный градиент |
Restgradient (давления) |
Midnight_Lady |
32 |
21:22:39 |
eng-rus |
med. |
crash team |
реанимационная бригада |
DoctorKto |
33 |
21:22:03 |
eng-rus |
inf. |
Princess Royal |
прозвище Иванки Трамп (America's first daughter with a regal nickname) |
Val_Ships |
34 |
21:20:29 |
rus-ger |
cardiol. |
ТЛБАП |
transluminale Ballonangioplastie (транслюминальная баллонная ангиопластика) |
Midnight_Lady |
35 |
21:19:05 |
eng-rus |
milk. |
amanullinic acid |
амануллиновая кислота (один из аматоксинов) |
Conservator |
36 |
21:19:04 |
eng-rus |
mol.biol. |
amanullinic acid |
амануллиновая кислота (один из аматоксинов) |
Conservator |
37 |
21:18:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
amanullin |
амануллин (один из аматоксинов) |
Conservator |
38 |
21:18:26 |
eng-rus |
mol.biol. |
amaninamide |
аманинамид (один из аматоксинов) |
Conservator |
39 |
21:17:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
amanin |
аманин (один из аматоксинов) |
Conservator |
40 |
21:09:32 |
rus-ger |
|
в случае крайней необходимости |
in dringenden Fällen |
selphy |
41 |
21:08:30 |
rus-ger |
med. |
альдостерон-рениновое соотношение |
Aldosteron-Renin-Ratio (f) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
42 |
21:07:33 |
eng-rus |
inf. |
uncertainty |
неразбериха |
DoctorKto |
43 |
21:06:12 |
eng-rus |
|
out of practice |
потерять хватку |
ginny.joyce |
44 |
21:05:08 |
eng-rus |
|
jobbing accountant |
приходящий бухгалтер (Jan's a jobbing accountant. She does my tax work as well as my books. Apart from me, she's got a nice wee client list. She does quite a bit of her work at home ... – by Quintin Jardine) |
Tamerlane |
45 |
21:04:15 |
rus-ger |
med. |
альдостерон-рениновое соотношение |
ARR |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
46 |
20:38:18 |
eng-rus |
logist. |
warehouse tagging |
складская маркировка |
Анна Ф |
47 |
20:34:50 |
eng-rus |
account. |
outsourced accountant |
приходящий бухгалтер |
Анна Ф |
48 |
20:31:25 |
eng-rus |
|
intrusiveness |
пронырливость |
A.Rezvov |
49 |
20:27:56 |
eng-rus |
tech. |
UN Convention on International Multimodal Transport of Goods |
Конвенция ООН о международных смешанных перевозках грузов |
yagailo |
50 |
20:23:55 |
rus-ita |
med. |
ЛЗМА |
arteria cerebrale posteriore sinistra |
armoise |
51 |
20:16:55 |
eng-rus |
slang |
mental |
безумный |
Shakermaker |
52 |
20:13:27 |
eng-rus |
|
automaker |
автомобильный завод (a company that manufactures cars: "Korean automakers have begun developing larger cars for the American market. CBED) |
Alexander Demidov |
53 |
20:11:48 |
eng-rus |
|
personal data compliance |
соблюдение закона о защите персональных данных (it is essential that all marketeers have a fundamental understanding of personal data compliance. breach, confirm that Russian and or foreign companies, who are conducting business on the Russian market, should take personal data compliance seriously. Companies at risk over personal data compliance – The Global Legal ...) |
Alexander Demidov |
54 |
20:08:32 |
eng-rus |
|
test |
правило определения (an act of doing something in order to discover if something is safe, works correctly, etc., or if something is present: pass/fail a test "The minivans all failed the safety tests. a test for something "The material passed rigid tests for flammability. a test on something "The tests on the toys found that they had dangerously high lead levels. "If tests show infection, computer users can try anti-virus software. CBED) |
Alexander Demidov |
55 |
20:07:28 |
rus-ger |
med. |
крупнобугристый |
großhöckerig |
Лорина |
56 |
20:06:52 |
rus-spa |
perf. |
ретиноевая кислота |
ácido retinoico |
serdelaciudad |
57 |
20:06:38 |
eng-rus |
|
fungible commodities |
взаимозаменяемые товары (In economics, fungibility is the property of a good or a commodity whose individual units are essentially interchangeable. For example, since one kilogram of pure gold is equivalent to any other kilogram of pure gold, whether in the form of coins, ingots, or other in other states, gold is fungible. Other fungible commodities include sweet crude oil, company shares, bonds, other precious metals, and currencies. Fungibility refers only to the equivalence of each unit of a commodity with other units of the same commodity and not to the exchange of one commodity for another, which is barter. WK) |
Alexander Demidov |
58 |
20:04:44 |
eng-rus |
|
fungible goods |
взаимозаменяемые товары (goods of which any unit is by nature or by usage of trade the equivalent of any other like unit especially as defined by section 1-201 of the Uniform Commercial Code merriam-webster.com) |
Alexander Demidov |
59 |
20:02:12 |
rus-fre |
med. |
ПДЕ |
Potentiel des unités motrices PUM |
Katharina |
60 |
19:57:24 |
rus-fre |
med. |
ПДЕ |
Potentiel des unités motrices PUM (Потенциал двигательных единиц) |
Katharina |
61 |
19:55:36 |
rus-tgk |
ed. |
вспомогательная школа-интернат |
мактаб-интернати ёрирасон |
В. Бузаков |
62 |
19:55:11 |
rus-ita |
med. |
очаговые изменения |
alterazioni a focolaio |
armoise |
63 |
19:54:15 |
rus-tgk |
ed. |
вспомогательная школа-интернат |
мактаб-парваришгоҳи ёрирасон |
В. Бузаков |
64 |
19:53:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
six months into |
за полугодие |
Игорь Миг |
65 |
19:53:21 |
rus-tgk |
ed. |
школа-интернат |
мактаб-парваришгоҳ |
В. Бузаков |
66 |
19:53:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
six months into |
в течение первых шести месяцев (такого-то года) |
Игорь Миг |
67 |
19:52:34 |
rus-tgk |
ed. |
школа-интернат |
мактаб-интернат |
В. Бузаков |
68 |
19:51:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
six months into |
за первые шесть месяцев года |
Игорь Миг |
69 |
19:51:47 |
rus-ger |
hist. |
ремонтно-восстановительная группа |
Störtrupp (Термин военных связистов:Schwierigkeiten in der Führung ergaben sich durch Ausfall fast aller Fernsprechverbindungen während der Panzerangriffe. Die Leistungen der unermüdlichen Störtrupps der Nachr.Abt. waren anerkennenswert.) |
Andrey Truhachev |
70 |
19:45:34 |
rus-ger |
forens. |
пороховой след |
Schmauchspur |
Honigwabe |
71 |
19:44:54 |
eng-rus |
|
contract litigation |
судебные споры, вытекающие из гражданско-правовых договоров (Contract litigation is the pursuit in court of legal remedies when contracts are broken or otherwise become subject to dispute. People will make every effort to avoid going to court through negotiations and other avenues because lawsuits are expensive and experienced contract litigators are more likely to be successful when cases involving contracts go to court. Contract law is a very complex legal contract and firms specializing in contracts and offering litigation services can be found in many urban areas. wisegeek.com) |
Alexander Demidov |
72 |
19:43:56 |
eng-rus |
|
harassed taxpayers |
притесняемые налогоплательщики |
A.Rezvov |
73 |
19:43:24 |
eng-rus |
|
contractual disputes |
споры, вытекающие из гражданско-правовых договоров (A contract dispute occurs when any party in a contract has a disagreement regarding any of the contract terms or definitions. ... In contract law, a contract dispute is usually considered a breach of contract, meaning that a party failed to perform a duty or promise that they agreed to in the contract. legalmatch.com) |
Alexander Demidov |
74 |
19:42:13 |
rus-ger |
med. |
плотностные характеристики |
Dichtigkeitseigenschaften |
Лорина |
75 |
19:42:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck into |
впутывать |
Игорь Миг |
76 |
19:39:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck into |
завлекать |
Игорь Миг |
77 |
19:38:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck into |
вовлекать в (You won't suck me into this.) |
Игорь Миг |
78 |
19:36:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suck into |
заманить (You won't suck me into this.) |
Игорь Миг |
79 |
19:34:37 |
eng-rus |
|
auto importer |
поставщик иностранных автомобилей (States or Canada, choose Can Am Auto Importers as your auto importer.) |
Alexander Demidov |
80 |
19:33:42 |
rus-ita |
med. |
мультиспиральная компьютерная томография |
tomografia computerizzata spirale multistrato |
armoise |
81 |
19:29:12 |
eng-rus |
|
out the back |
с чёрного хода |
A.Rezvov |
82 |
19:27:33 |
rus-spa |
energ.ind. |
запланированная связанная энергия |
energía indisponible forzada |
serdelaciudad |
83 |
19:26:45 |
eng-rus |
tech. |
decalcified water |
декальцинированная вода |
Gaist |
84 |
19:26:11 |
rus |
abbr. med. |
УЗДС БЦА |
ультразвуковое дуплексное сканирование брахиоцефальных артерий |
armoise |
85 |
19:18:06 |
eng-rus |
|
claim for vicarious liability |
заявление о привлечении к субсидиарной ответственности (The claim for vicarious liability against the employer was initially dismissed on the grounds that there was an insufficiently close connection between the act of ...) |
Alexander Demidov |
86 |
19:13:53 |
eng-rus |
fish.farm. |
recirculating aquaculture system |
система с установкой замкнутого водообмена (или "система с УЗВ") |
Val_Ships |
87 |
19:13:33 |
eng-rus |
dentist. |
dentistry implants dynamic fatigue test for endosseous dental implants |
Усталостные испытания для внутрикостных стоматологических имплантатов |
Al1984 |
88 |
19:12:06 |
rus-epo |
ling. |
китайский язык |
la ĉina |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:11:17 |
rus-epo |
ling. |
английский язык |
la Angla |
Alex_Odeychuk |
90 |
19:11:10 |
rus-ita |
med. |
гемигипестезия |
emi-ipoestesia |
armoise |
91 |
19:10:14 |
rus-fre |
med. |
СПИ |
vitesse de conduction (Скорость проведения импульса) |
Katharina |
92 |
19:09:44 |
rus-ita |
med. |
пирамидные знаки |
segni piramidali |
armoise |
93 |
19:09:14 |
rus-epo |
|
сегодня вечером |
ĉi-vespere |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:07:01 |
rus-epo |
exhib. |
конгресс-холл |
kongresejo |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:06:30 |
rus-epo |
|
в конгресс-холле |
en la kongresejo |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:06:08 |
rus-epo |
theatre. |
показывать спектакль |
prezenti teatraĵon |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:05:29 |
rus-epo |
ethnogr. |
англичане |
la Angloj |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:05:01 |
rus-epo |
|
сесть за стол |
eksidi ĉe la tablo (La gastoj eksidis ĉe la tablo. - Гости сели за стол.) |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:03:27 |
rus-epo |
|
помыть себе |
lavi al si |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:02:46 |
rus-epo |
|
показать пальцем |
montri per la fingro (mi montris per la fingro, kien li iru - я показал пальцем, куда он пойдет) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:01:01 |
eng-rus |
bot. |
Xylia tree |
ксилия деревянистоплодная (Xylia xylocarpa) |
ginny.joyce |
102 |
18:58:55 |
eng-rus |
plann. |
medium-long term |
среднесрочный срок |
hate_logic |
103 |
18:57:59 |
eng-rus |
radio |
patronising |
покровительственный |
suburbian |
104 |
18:57:46 |
eng-rus |
|
consumer rights claims |
споры, связанные с защитой прав потребителей (Personal Injury Lawyer for Consumer Rights Claims. Consumers have the right to use a product without fear of injury. If, however, you use a product properly ...) |
Alexander Demidov |
105 |
18:57:11 |
rus-epo |
|
стакан пива |
glaso da biero |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:56:19 |
rus-epo |
|
обе книги |
ambaŭ libroj |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:55:50 |
eng-rus |
|
legal services |
квалифицированная правовая помощь (work done by a lawyer for a client: provide/offer legal services "Families of many of the victims were sent to attorneys offering free legal services. director/head of legal services "She works as head of legal services for the Wisconsin Health Care Association. a legal services group/organization/provider "The organization is a nonprofit legal services group. "The firm has consolidated its position at the top of the legal services market. CBED) |
Alexander Demidov |
108 |
18:55:15 |
rus-epo |
rhetor. |
чьим ..., того ... |
kies ..., ties ... (Kies gasto mi estas, ties feston mi festas. - Чьим гостем я являюсь, того праздник я и праздную.) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:54:07 |
rus-ita |
med. |
статины |
statine |
armoise |
110 |
18:53:44 |
rus-epo |
|
тот дом |
tiu domo |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:53:14 |
eng-rus |
|
ownership claims |
дела о признании права собственности |
Alexander Demidov |
112 |
18:50:25 |
eng-rus |
|
contractual disputes |
споры, вытекающие из гражданско-правовых сделок (Contractual disputes can arise when the people involved in a contract do not stand by their original agreements. Disputes over contracts are bound to happen, and if handled poorly, disagreements over the terms of a contract can cause irreversible harm to existing relationships.) |
Alexander Demidov |
113 |
18:44:18 |
rus-spa |
energ.ind. |
гарантированная выработка энергии |
energía firme |
serdelaciudad |
114 |
18:36:00 |
rus-epo |
|
в темноте |
en mallumo |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:31:06 |
rus-ita |
zool. |
оболочники |
Tunicati (Tunicata) |
Avenarius |
116 |
18:22:48 |
eng-rus |
microel. |
VCAP |
универсальный процессор обработки контента (Versatile Content Aware Processor) |
tolkomoe |
117 |
18:21:57 |
rus-ger |
|
обезличенные данные |
anonymisierte Daten |
Александр Рыжов |
118 |
18:16:56 |
rus-tgk |
|
гашишное масло |
равғани ҳашиш |
В. Бузаков |
119 |
18:15:38 |
rus-tgk |
|
кукурузное масло |
равғани ҷуворимакка |
В. Бузаков |
120 |
18:14:44 |
rus-tgk |
|
подсолнечное масло |
равғани офтобпараст |
В. Бузаков |
121 |
18:14:00 |
rus-tgk |
|
сливочное масло |
равғани маска |
В. Бузаков |
122 |
18:13:26 |
rus-tgk |
|
кунжутное масло |
равғани кунҷид |
В. Бузаков |
123 |
18:12:49 |
rus-tgk |
|
льняное масло |
равғани зағир |
В. Бузаков |
124 |
18:12:03 |
rus-tgk |
|
оливковое масло |
равғани зайтун |
В. Бузаков |
125 |
18:10:42 |
rus-epo |
|
глупый |
malsaĝulo (глупец) |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:10:20 |
rus-epo |
|
в голове |
en la kapo |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:09:51 |
rus-tgk |
|
маслянистый |
равғанӣ |
В. Бузаков |
128 |
18:09:31 |
rus-tgk |
|
маслянистый |
равғанин |
В. Бузаков |
129 |
18:09:07 |
rus-tgk |
|
масляный |
равғанӣ |
В. Бузаков |
130 |
18:08:39 |
rus-tgk |
|
масляный |
равғанин |
В. Бузаков |
131 |
18:07:10 |
rus-epo |
|
и в ... и в ... |
kaj en ... kaj en ... (kaj en Eŭropo kaj en Ameriko - и в Европе и в Америке) |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:05:32 |
rus-tgk |
|
радар |
радар |
В. Бузаков |
133 |
18:03:11 |
rus-tgk |
astronaut. |
геостационарный спутник Земли |
радифи геостатсионарии Замин |
В. Бузаков |
134 |
18:02:26 |
rus-tgk |
astronaut. |
геостационарный спутник |
радифи геостатсионарӣ |
В. Бузаков |
135 |
18:01:33 |
rus-spa |
product. |
оптимизация производства |
excelencia operacional |
serdelaciudad |
136 |
18:01:06 |
rus-tgk |
astronaut. |
запускать спутник |
моҳвора партоб кардан |
В. Бузаков |
137 |
17:59:26 |
rus-tgk |
astronaut. |
спутник |
моҳвора |
В. Бузаков |
138 |
17:58:52 |
rus-epo |
|
популярный инструмент |
populara instrumento |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:57:38 |
rus-fre |
vet.med. |
тонкий кишечник |
intestin grêle |
ROGER YOUNG |
140 |
17:56:44 |
rus-epo |
|
мать троих детей |
patrino de tri infanoj |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:55:06 |
rus-epo |
obs. |
каковой |
kia (какой) |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:54:49 |
rus-tgk |
|
рыбоводство |
моҳипарварӣ |
В. Бузаков |
143 |
17:54:36 |
rus-ger |
med. |
жировой |
fettig |
Лорина |
144 |
17:54:14 |
rus-tgk |
|
рыбовод |
моҳипарвар |
В. Бузаков |
145 |
17:53:43 |
rus-epo |
rhetor. |
сказать, что |
diri, ke |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:53:21 |
rus-tgk |
|
ихтиолог |
моҳишинос |
В. Бузаков |
147 |
17:53:08 |
rus-epo |
polit. |
президент Украины |
la prezidanto de Ukrainio |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:52:40 |
rus-tgk |
|
ихтиология |
моҳишиносӣ |
В. Бузаков |
149 |
17:51:39 |
rus-tgk |
|
ихтиология |
ихтиология |
В. Бузаков |
150 |
17:51:15 |
rus-tgk |
|
ихтиолог |
ихтиолог |
В. Бузаков |
151 |
17:50:45 |
rus-epo |
polit. |
президент России |
la prezidanto de Rusio |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:49:29 |
rus-epo |
polit. |
президент США |
la prezidanto de Usono |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:48:41 |
rus-epo |
|
действительно красивый |
vere bela |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:47:28 |
rus-epo |
|
очень хорошо |
tre bone |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:45:09 |
rus-ger |
hotels |
розыгрыш ценных призов |
Auslosung wertvoller Preise |
SvetDub |
156 |
17:44:50 |
rus-epo |
|
на сегодняшний день |
por la hodiaŭa tago |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:44:04 |
rus-epo |
fin. |
получить двойную оплату |
ricevi duoblan pagon (mi ricevis duoblan pagon - я получил двойную оплату) |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:43:19 |
rus-epo |
fin. |
двойная оплата |
duobla pago |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:42:45 |
rus-tgk |
|
районное потребительское общество |
ҷамъияти матлуботи ноҳия |
В. Бузаков |
160 |
17:39:54 |
rus-tgk |
ed. |
педагогический совет |
шӯрои омӯзгорӣ |
В. Бузаков |
161 |
17:37:12 |
eng-rus |
|
you should never show a work in progress |
дуракам полработы не показывают |
Рина Грант |
162 |
17:37:00 |
eng-rus |
idiom. |
be digging into |
"копать" под |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:36:26 |
eng-rus |
|
bring to fruition |
проводить в жизнь |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:36:19 |
rus-spa |
|
типовой устав |
modelo de estatuto |
Marichay |
165 |
17:32:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
state sponsorship of terrorism |
государственная поддержка терроризма (CNN) |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:31:57 |
eng-rus |
|
dissolve into a smile |
расплыться в улыбке (his face dissolved into a smile – его лицо расплылось в улыбке) |
Рина Грант |
167 |
17:30:51 |
rus-spa |
|
миксер |
batidora amasadora |
Unc |
168 |
17:26:35 |
eng-rus |
tax. |
branch remittance tax |
налог на средства, которые филиал перечисляет в адрес головной компании |
ВолшебниКК |
169 |
17:22:31 |
rus-est |
law |
законодательство |
ґigusaktid |
platon |
170 |
17:16:08 |
rus-fre |
vet.med. |
рибосомальная субъединица |
sous-unité ribosomique |
ROGER YOUNG |
171 |
17:15:41 |
eng-rus |
chem.ind. |
modular reactor |
модульный реактор |
Orange_Jews |
172 |
17:12:52 |
rus-epo |
|
ртом |
per la buŝo (Mi manĝas per la buҐo kaj flaras per la nazo. – Я ем ртом и нюхаю носом.) |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:12:39 |
rus-epo |
|
носом |
per la nazo (Mi manĝas per la buҐo kaj flaras per la nazo. – Я ем ртом и нюхаю носом.) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:11:19 |
eng-rus |
avia. |
air borne computer system |
БВС |
Natalie_apple |
175 |
17:09:53 |
eng-rus |
|
have a record of |
отметиться (чем-либо) |
A.Rezvov |
176 |
17:09:19 |
rus-epo |
|
сбоку |
ĉe la flanko |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:08:55 |
rus-epo |
|
на груди |
sur la brusto |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:07:41 |
rus-epo |
given. |
Элиза |
Elizo |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:06:29 |
rus-epo |
rhetor. |
казалось, что |
ŝajnis, ke |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:03:01 |
rus-fre |
vet.med. |
производное соединение |
dérivé |
ROGER YOUNG |
181 |
17:02:49 |
rus-epo |
biol. |
самец |
viro |
urbrato |
182 |
16:59:07 |
eng-rus |
market. |
all services in one place |
одно окно на весь комплекс услуг |
Анна Ф |
183 |
16:57:55 |
rus-fre |
vet.med. |
классификационный код |
code de classification |
ROGER YOUNG |
184 |
16:53:40 |
eng-rus |
proj.manag. |
community ownership |
участие / роль населения / жителей (в каком-либо проекте; eg, Promote community ownership of the SI programs = способстовать повышению роли местного населения в реализации программ социальных инвестиций) |
Mixer |
185 |
16:52:17 |
rus-spa |
cloth. |
шаровары |
bombacho |
Unc |
186 |
16:47:46 |
eng-rus |
psychol. |
prequest |
вводный вопрос (интервью) |
Анна Ф |
187 |
16:45:37 |
ger |
abbr. law |
JVOS |
Justizvollzugsobersekretät |
HolSwd |
188 |
16:43:05 |
eng-rus |
|
competition risk |
конкурентный риск |
Lavrov |
189 |
16:39:13 |
eng-rus |
mining. |
sheathing and laying |
изоляционно-укладочные работы |
lxu5 |
190 |
16:38:36 |
rus-ita |
chem. |
сорбит |
sorbitolo |
Avenarius |
191 |
16:38:13 |
eng-rus |
mining. |
effusive rock |
вулканиты |
lxu5 |
192 |
16:37:54 |
eng-rus |
mining. |
effusive rock |
вулканические горные породы |
lxu5 |
193 |
16:37:42 |
eng-rus |
mining. |
effusive rock |
эффузивные горные породы |
lxu5 |
194 |
16:37:25 |
eng-rus |
mining. |
effusive rock |
излившиеся горные породы |
lxu5 |
195 |
16:33:18 |
eng-rus |
mining. |
skarn deposits |
скарновые месторождения (полезных ископаемых) |
lxu5 |
196 |
16:32:31 |
eng-rus |
mining. |
tabular spar |
волластонит |
lxu5 |
197 |
16:32:11 |
eng-rus |
|
he/she would have fared better if |
ему/ей было бы лучше, если бы |
A.Rezvov |
198 |
16:30:56 |
eng-rus |
mining. |
flood tuff |
игнимбрит |
lxu5 |
199 |
16:30:04 |
eng-rus |
mining. |
needle-filter units |
иглофильтровые установки |
lxu5 |
200 |
16:29:48 |
rus-epo |
|
много гостей |
multaj gastoj |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:29:21 |
eng-rus |
mining. |
hydrodefrostation |
иглооттайка мёрзлых пород |
lxu5 |
202 |
16:28:29 |
eng-rus |
mining. |
osier peat |
ивовый торф |
lxu5 |
203 |
16:27:51 |
eng-rus |
|
axial error |
осевое отклонение |
VictorMashkovtsev |
204 |
16:27:12 |
eng-rus |
geogr. |
Ivigtut |
Ивигтут (единственное в мире промышленное месторождение криолита) |
lxu5 |
205 |
16:25:20 |
eng-rus |
food.ind. |
bait |
контрольно-истребительное устройство |
Ася Кудрявцева |
206 |
16:21:44 |
rus-ger |
telecom. |
элемент более низкого порядка |
Kindelement |
art_fortius |
207 |
16:18:10 |
eng-rus |
immunol. |
tracking dye |
отслеживающий краситель |
aguane |
208 |
16:17:06 |
eng-rus |
|
traffic on roads |
дорожное движение (Traffic on roads consists of road users including pedestrians, ridden or herded animals, vehicles, streetcars, buses and other conveyances, either singly or together, while using the public way for purposes of travel. Traffic laws are the laws which govern traffic and regulate vehicles, while rules of the road are both the laws and the informal rules that may have developed over time to facilitate the orderly and timely flow of traffic. WK) |
Alexander Demidov |
209 |
16:09:57 |
eng-rus |
geol. |
Pechora-Kolva Aulacogen |
Печоро-Колвинский авлакоген (usgs.gov) |
Logofreak |
210 |
16:06:52 |
eng-rus |
|
anpackend |
цепкий |
Blumerin |
211 |
16:05:23 |
eng-rus |
|
anpacken |
схватывать, хватать |
Blumerin |
212 |
16:01:46 |
rus-epo |
|
высокая гора |
alta monto |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:01:06 |
rus-epo |
|
красивая девушка |
bela junulino |
Alex_Odeychuk |
214 |
15:58:17 |
rus-ger |
telecom. |
выбор нескольких элементов |
Mehrfachwahl |
art_fortius |
215 |
15:54:38 |
eng-rus |
med. |
Darmausgang |
заднепроходное отверстие кишечника |
Blumerin |
216 |
15:53:15 |
rus-fre |
vet.med. |
флуорфеникол |
Fluorophenicol |
ROGER YOUNG |
217 |
15:41:09 |
rus-ita |
med. |
зона пониженной плотности |
area ipodensa |
armoise |
218 |
15:38:55 |
eng-rus |
|
in relation to population |
в пересчёте на душу населения |
A.Rezvov |
219 |
15:37:01 |
eng-rus |
psychol. |
devotedness |
самоотдача |
Andrey Truhachev |
220 |
15:36:08 |
rus-ger |
mil. |
самоотдача |
Einsatzbereitschaft |
Andrey Truhachev |
221 |
15:35:24 |
rus-epo |
ling. |
использование эсперанто |
uzado de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
222 |
15:35:07 |
rus-epo |
ling. |
изучение эсперанто |
lernado de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:34:46 |
rus-epo |
|
изучение |
lernado |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:34:06 |
eng-rus |
mil. |
devotion to duty |
верность долгу |
Andrey Truhachev |
225 |
15:33:29 |
rus-ger |
telecom. |
элемент более высокого порядка |
Elternelement |
art_fortius |
226 |
15:33:10 |
eng-rus |
tel. |
Chief Directorate for Business Links |
ГУЭС (GUES; Главное управление по делам экономических связей) |
kostyazen |
227 |
15:32:24 |
rus-ger |
psychol. |
преданность долгу |
Pflichttreue |
Andrey Truhachev |
228 |
15:31:37 |
eng-ger |
psychol. |
devotion to duty |
Pflichttreue |
Andrey Truhachev |
229 |
15:24:21 |
rus-ger |
|
беззаветность |
Selbstlosigkeit |
Andrey Truhachev |
230 |
15:23:19 |
rus-epo |
|
стул и стол |
seĝo kaj tablo |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:19:41 |
eng-rus |
eng.geol. |
undermining area |
подрабатываемая территория |
Aleine |
232 |
15:18:48 |
eng-rus |
construct. |
central observation board |
пульт центрального наблюдения |
elena.kazan |
233 |
15:18:20 |
rus-epo |
|
такой вид |
tia speco |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:18:01 |
rus-epo |
|
те люди |
tiuj homoj |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:17:38 |
rus-epo |
|
тот человек |
tiu homo |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:17:05 |
eng-rus |
econ. |
punitive provisions |
предусмотренные законом наказания |
A.Rezvov |
237 |
15:16:42 |
eng-rus |
econ. |
punitive provisions |
карательные положения (законодательства) |
A.Rezvov |
238 |
15:16:36 |
rus-epo |
|
другой человек |
alia homo |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:12:26 |
eng-bul |
law |
kill by gang |
извършвам групово убийство |
алешаBG |
240 |
15:11:32 |
eng-bul |
law |
kill under the influence |
убивам в резултат на подстрекателство |
алешаBG |
241 |
15:08:06 |
eng-bul |
law |
kill mercifully |
убивам от състрадание |
алешаBG |
242 |
15:07:37 |
eng-bul |
law |
kill in the heat of passion |
убивам в състояние на афект |
алешаBG |
243 |
15:05:48 |
eng-rus |
med. |
coerced |
насильственный (Например, WHO do not recommend mandatory, compulsory or coerced HIV testing. ВОЗ не рекомендует обязательное, принудительное или насильственное тестирование на ВИЧ.) |
Molloy |
244 |
15:02:50 |
ger |
abbr. |
Oberbefehlshaber |
O.B. |
Andrey Truhachev |
245 |
14:58:35 |
eng-rus |
tax. |
flat-rate withholding tax |
налог, удерживаемый по фиксированной ставке |
ВолшебниКК |
246 |
14:57:20 |
rus-ger |
mil. |
атака пехоты во взаимодействии с танками |
mit Panzern unterstützter Angriff |
Andrey Truhachev |
247 |
14:57:04 |
eng-rus |
tax. |
split rate system |
система раздельных ставок |
ВолшебниКК |
248 |
14:57:03 |
rus-ger |
mil. |
атака пехоты во взаимодействии с танками |
Angriff in Verbindung mit Panzerkräften |
Andrey Truhachev |
249 |
14:56:51 |
rus-epo |
|
большой дом |
granda domo |
Alex_Odeychuk |
250 |
14:55:25 |
eng-rus |
typogr. |
flat offset printing |
плоская офсетная печать |
HeneS |
251 |
14:54:59 |
rus-ger |
mil. |
наступление при поддержке танков |
mit Panzern unterstützter Angriff |
Andrey Truhachev |
252 |
14:54:10 |
rus-ger |
mil. |
атака при поддержке танков |
mit Panzern unterstützter Angriff |
Andrey Truhachev |
253 |
14:52:55 |
eng-rus |
tax. |
dividend-received deduction |
вычет дивидендов из налоговой базы |
ВолшебниКК |
254 |
14:51:23 |
eng-rus |
tax. |
participation exemption |
полное освобождения доходов от долевого участия напр. дивидендов от налогообложения |
ВолшебниКК |
255 |
14:49:51 |
eng-rus |
inf. |
Emergency Assessment Unit |
приёмный покой |
DoctorKto |
256 |
14:44:08 |
eng-rus |
avia. |
track-to-fix |
курс полёта на точку (полёт в точку с установленным, заданным курсом) |
Sol58_pilot |
257 |
14:42:48 |
eng-bul |
law |
kill by provocation |
убивам в резултат на провокация от страна на жертвата |
алешаBG |
258 |
14:40:16 |
rus-ger |
literal. |
поклонник ортопедической удобной обуви марки Биркеншток |
Birkenstockträger (Mit dem Begriff des Birkenstockträgers werden häufig Personen assoziiert, denen persönliche Gesundheit und Bequemlichkeit wichtiger als ihr äußeres Erscheinungsbild ist) |
hagzissa |
259 |
14:39:50 |
eng-bul |
law |
kill oneself |
самоубивам се |
алешаBG |
260 |
14:37:50 |
eng-rus |
|
distill the essence |
выявить суть |
Jeminem |
261 |
14:37:14 |
eng-bul |
law |
kill off |
изтребвам |
алешаBG |
262 |
14:36:01 |
rus-ger |
psychol. |
твёрдость духа |
Unerschütterlichkeit |
Andrey Truhachev |
263 |
14:34:31 |
eng-rus |
tax. |
donee-based tax |
налог на получающую сторону |
ВолшебниКК |
264 |
14:33:47 |
eng-rus |
tax. |
donor-based tax |
налог на передающую сторону |
ВолшебниКК |
265 |
14:33:45 |
rus-ger |
psychol. |
хладнокровие |
Unerschütterlichkeit |
Andrey Truhachev |
266 |
14:32:36 |
rus-ger |
psychol. |
невозмутимость |
Unerschütterlichkeit |
Andrey Truhachev |
267 |
14:32:28 |
eng-bul |
law |
kill by negligence |
убивам по невнимание |
алешаBG |
268 |
14:31:30 |
rus-ger |
psychol. |
твёрдость |
Unerschütterlichkeit |
Andrey Truhachev |
269 |
14:30:31 |
eng-rus |
int. law. |
religious care |
духовная помощь |
vladibuddy |
270 |
14:28:48 |
eng-rus |
|
concertina wire |
егоза (заграждение) Concertina wire or Dannert Wire is a type of barbed wire or razor wire that is formed in large coils which can be expanded like a concertina. In conjunction with plain barbed wire and steel pickets, it is used to form military wire obstacles.) |
Alexander Demidov |
271 |
14:28:22 |
rus-ger |
mil. |
стойкость |
Unerschütterlichkeit |
Andrey Truhachev |
272 |
14:28:01 |
rus-ger |
mil. |
стойкость пехоты |
Unerschütterlichkeit der Infanterie |
Andrey Truhachev |
273 |
14:25:24 |
eng-rus |
inf. |
brutal weather |
сибирская погода (CNN) |
Alex_Odeychuk |
274 |
14:25:12 |
rus-ger |
|
сжимать |
eindrücken |
Andrey Truhachev |
275 |
14:24:50 |
rus-ger |
|
сжать |
eindrücken |
Andrey Truhachev |
276 |
14:23:02 |
eng-rus |
mil., WMD |
exoatmospheric kill vehicle |
головная часть противоракеты для заатмосферного перехвата (designed to slam into the incoming missile and destroy it; CNN) |
Alex_Odeychuk |
277 |
14:22:24 |
eng-rus |
mil., WMD |
EKV |
головная часть противоракеты для заатмосферного перехвата (сокр. от "exoatmospheric kill vehicle"; CNN) |
Alex_Odeychuk |
278 |
14:20:47 |
rus-ger |
|
вминать |
eindrücken |
Andrey Truhachev |
279 |
14:20:17 |
rus-ger |
|
вмять |
eindrücken |
Andrey Truhachev |
280 |
14:19:46 |
rus-ger |
|
промять |
eindrücken |
Andrey Truhachev |
281 |
14:19:24 |
rus-ger |
|
проминать |
eindrücken |
Andrey Truhachev |
282 |
14:14:44 |
eng-rus |
|
electronic data files |
электронные файлы данных |
oVoD |
283 |
14:12:39 |
eng-rus |
ed. |
props |
наглядные материалы (дидактические (напр., для детей, школьников)) |
Taras |
284 |
14:10:47 |
rus-ger |
mil. |
намерение противника |
Absicht des Gegners |
Andrey Truhachev |
285 |
14:01:30 |
eng-rus |
tech. |
corner notcher |
угловысечной пресс (изготовитель Corner Notcher Combi 220/6 на своём сайте дает такой перевод) |
CatKate |
286 |
13:58:31 |
eng-rus |
ed. |
mock class |
пробный урок (бесплатный) |
Taras |
287 |
13:56:09 |
eng-rus |
|
blow one's socks off |
приятно удивить |
Анна Ф |
288 |
13:54:39 |
eng-rus |
|
thorough consideration |
всестороннее рассмотрение |
Азери |
289 |
13:42:33 |
rus-ita |
logging |
Мелкослоистая древесина ангарская сосна |
Legno stratiforme fine ad anelli stretti - pino dell'Angara (in inglese slow grown wood o fine-grained wood) |
basharova |
290 |
13:41:04 |
rus-ger |
audit. |
коммерческие расходы |
Vertriebsaufwendungen |
Ellisa |
291 |
13:37:57 |
eng-rus |
archive. |
EAD |
Кодированное архивное описание (Encoded Archival Description) |
Азери |
292 |
13:35:34 |
eng-rus |
|
make it impossible to |
не позволять |
askandy |
293 |
13:28:15 |
eng-rus |
tech. |
polymeric porous membrane |
полимерная пористая мембрана |
Orange_Jews |
294 |
13:27:53 |
eng-rus |
tech. |
mechanical durability index |
показатель механической устойчивости |
Orange_Jews |
295 |
13:27:29 |
eng-rus |
tech. |
chemical durability index |
показатель химической устойчивости |
Orange_Jews |
296 |
13:27:24 |
rus-ger |
|
пытаться найти квадратуру круга |
Wackelpudding an die Wand nageln (т.е. пытаться сделать невозможное) |
JuliaKever |
297 |
13:25:10 |
rus-ger |
|
пытаться сделать невозможное |
Wackelpudding an die Wand nageln |
JuliaKever |
298 |
13:20:23 |
eng-rus |
mil., WMD |
ground-based interceptor missile |
противоракета наземного базирования (CNN) |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:20:17 |
eng-rus |
missil. |
ground-based interceptor missile |
ракета-перехватчик наземного базирования (CNN) |
Alex_Odeychuk |
300 |
13:19:44 |
eng-rus |
mil. |
missile defense complex |
комплекс противоракетной обороны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
301 |
13:18:54 |
eng-rus |
|
end in success |
закончиться успешно |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:17:59 |
eng-rus |
mil., WMD |
GBI |
противоракета наземного базирования (сокр. от "ground-based interceptor"; CNN) |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:17:52 |
eng-rus |
missil. |
GBI |
ракета-перехватчик наземного базирования (сокр. от "ground-based interceptor"; CNN) |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:16:42 |
eng-rus |
mil. |
missile defense battalion |
дивизион противоракетной обороны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:15:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
scrubbed-down version |
сокращённая версия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:02:24 |
eng-rus |
hist. |
Groom of the King's Close Stool |
Хранитель королевского стула |
serdelaciudad |
307 |
13:00:35 |
eng-rus |
|
make a production of |
привлекать излишнее внимание (к некоторому действию) |
A.Rezvov |
308 |
13:00:14 |
eng-rus |
|
make a production of |
придавать излишнее внимание (некоторому действию) |
A.Rezvov |
309 |
12:54:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel into |
впутать |
Игорь Миг |
310 |
12:54:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel into |
привести к |
Игорь Миг |
311 |
12:52:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel into |
втравить в |
Игорь Миг |
312 |
12:52:19 |
eng-rus |
|
vilify |
осуждать |
A.Rezvov |
313 |
12:52:18 |
eng-rus |
|
vilify |
критиковать |
A.Rezvov |
314 |
12:48:00 |
rus-fre |
|
показать на цифрах |
démontrer en chiffres |
traductrice-russe.com |
315 |
12:47:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel into |
выводить в |
Игорь Миг |
316 |
12:41:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel into the ranks of |
выдвинуть в ряды |
Игорь Миг |
317 |
12:40:56 |
eng-rus |
|
lollipop stick |
палочка |
Анна Ф |
318 |
12:39:50 |
eng-rus |
scient. |
self-plagiarism |
самоплагиат (использование текста своих более ранних публикаций phdru.com) |
bojana |
319 |
12:39:32 |
eng-rus |
|
lollipop stick |
палочка, на которую прикреплена конфета или брауни с начинкой |
Анна Ф |
320 |
12:39:22 |
eng-rus |
scient. |
text recycling |
самоплагиат (использование текста своих более ранних публикаций phdru.com) |
bojana |
321 |
12:38:33 |
eng-rus |
tech. |
water charge |
радиатор, водяной теплообменник |
karmen65 |
322 |
12:38:32 |
eng-rus |
|
vague |
бесформенный |
A.Rezvov |
323 |
12:34:27 |
eng-rus |
ed. |
problem-solving skill |
навык решения задач |
Sergei Aprelikov |
324 |
12:33:12 |
rus-est |
econ. |
расходы по кредиту |
krediidiga seotud kulud |
platon |
325 |
12:32:56 |
rus-ger |
|
греча |
Buchweizen |
Andrey Truhachev |
326 |
12:29:56 |
eng-rus |
mining. |
mine stripping |
вскрышные работы |
Andy |
327 |
12:26:19 |
eng-rus |
slang |
edgy |
крутой (иногда употребляется и саркастически) |
Shakermaker |
328 |
12:24:43 |
rus-ger |
HR |
изобретательский талант |
erfinderisches Talent |
Sergei Aprelikov |
329 |
12:23:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be propelled into |
попадать в |
Игорь Миг |
330 |
12:23:19 |
rus-epo |
|
необходимо для |
necese por |
Alex_Odeychuk |
331 |
12:23:00 |
rus-epo |
|
необходимо |
necese |
Alex_Odeychuk |
332 |
12:22:28 |
rus-epo |
|
забавно |
amuze |
Alex_Odeychuk |
333 |
12:22:11 |
rus-fre |
HR |
изобретательский талант |
talent inventif |
Sergei Aprelikov |
334 |
12:21:55 |
rus-epo |
|
очень-очень |
treege (Ili revenos treege baldaŭ. - Они вернутся очень-очень скоро.) |
Alex_Odeychuk |
335 |
12:20:48 |
rus-epo |
|
достаточно большой |
sufiĉe granda |
Alex_Odeychuk |
336 |
12:20:22 |
rus-spa |
tech. |
роторный компрессор |
compresor rotativo |
Ahalmena |
337 |
12:20:19 |
rus-epo |
|
очень-очень скоро |
treege baldaŭ |
Alex_Odeychuk |
338 |
12:20:00 |
rus-epo |
|
ужасно много |
terure multe |
Alex_Odeychuk |
339 |
12:19:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be propelled into |
оказываться среди |
Игорь Миг |
340 |
12:19:17 |
eng-rus |
oil |
waxy distillates |
дистилляты с большим содержанием парафинов |
nikolkor |
341 |
12:18:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
selectable converter |
селективный преобразователь |
lxu5 |
342 |
12:14:56 |
rus-ger |
hotels |
стойка консьержа |
Concierge-Theke |
SvetDub |
343 |
12:10:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be propelled by |
находиться в движении благодаря |
Игорь Миг |
344 |
12:09:21 |
rus-epo |
|
в собственный дом |
hejmen |
Alex_Odeychuk |
345 |
12:09:20 |
eng-rus |
tools |
soil surface benchmark |
МПГ (марка поверхностная грунтовая) |
Reyandy |
346 |
12:08:59 |
rus-epo |
|
в город |
urben |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:08:38 |
rus-epo |
|
прибыв |
alveninte |
Alex_Odeychuk |
348 |
12:08:26 |
rus-ger |
|
предпочтение, пристрастие |
Präferenz |
Natalishka_UA |
349 |
12:08:16 |
rus-epo |
|
в большом количестве |
multe |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:07:59 |
rus-epo |
|
обычно |
normale (Oni ankaŭ povas fari IĜ-verbon el radiko, kiu normale estas O-vorto. Tia IĜ-verbo povas signifi, ke la subjekto fariĝas ĝuste tio, kion la radiko montras, aŭ ke ĝi fariĝas simila al la radiko, aŭ ke okazas al ĝi ia ago karakterizata de la radiko. // PMEG) |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:07:36 |
rus-epo |
|
по понедельникам |
lunde |
Alex_Odeychuk |
352 |
12:07:28 |
eng-rus |
|
combustible liquids |
горючие жидкости (As defined by the US National Fire Prevention Authority (NFPA) and the US Department Of Transport (DOT): liquid whose flash point is above 37.8°C (100°F) but below 93.3°C (200°F). Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
353 |
12:07:12 |
rus-epo |
|
по утрам |
matene |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:06:35 |
rus-epo |
|
в собственном доме |
hejme |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:06:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kill dead |
застрелить |
Игорь Миг |
356 |
12:06:10 |
rus-epo |
|
в городе |
urbe |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:06:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kill dead |
вызвать смерть |
Игорь Миг |
358 |
12:05:45 |
rus-epo |
|
в красивой манере |
bele |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:05:43 |
eng-rus |
|
self-therapy |
самолечение (bbc.com) |
bojana |
360 |
12:04:47 |
rus-epo |
|
в быстрой манере |
rapide |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:03:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be propelled to |
выдвигаться |
Игорь Миг |
362 |
12:02:10 |
rus-ita |
HR |
изобретательский талант |
talento inventivo |
Sergei Aprelikov |
363 |
12:02:06 |
eng-rus |
|
filth |
полицейский (сл.) |
gennady shevchenko |
364 |
12:01:03 |
eng-rus |
psychol. |
computer-game addiction |
зависимость от компьютерных игр (bbc.com) |
bojana |
365 |
12:00:27 |
eng-rus |
psychol. |
social media addiction |
зависимость от социальных сетей (bbc.com) |
bojana |
366 |
11:58:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel |
отшвырнуть |
Игорь Миг |
367 |
11:57:42 |
eng-rus |
film.proc. |
pooldrop |
рекламный блок |
ирина.мол.86 |
368 |
11:55:27 |
eng-rus |
HR |
inventive talent |
изобретательский талант |
Sergei Aprelikov |
369 |
11:54:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel |
выталкивать |
Игорь Миг |
370 |
11:53:25 |
eng-rus |
|
80 proof |
40 градусов (Therefore, "80 proof" is 40% alcohol by volume (most of the other 60% is water). If an 150 proof beverage is mixed half-and-half with water, the drink is 75 proof. US Federal regulation (CFR 27 5.37 Alcohol Content) requires that liquor labels state the percentage alcohol by volume (sometimes abbreviated ABV). wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
371 |
11:53:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be propelled by |
быть обусловленным |
Игорь Миг |
372 |
11:52:49 |
eng-bul |
law |
kill a man |
убивам човек |
алешаBG |
373 |
11:51:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be propelled by |
обусловиться |
Игорь Миг |
374 |
11:50:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel |
подстёгивать |
Игорь Миг |
375 |
11:49:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
tee box |
соединительная коробка с тремя выводами |
lxu5 |
376 |
11:47:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
trouser box |
соединительная коробка с двумя выводами |
lxu5 |
377 |
11:44:30 |
rus-ger |
psychol. |
изобретательское мышление |
erfinderisches Denken |
Sergei Aprelikov |
378 |
11:41:52 |
eng-rus |
electric. |
Core end sleeve |
Кабельная гильза |
Dr1an |
379 |
11:39:58 |
rus-ger |
|
замочить |
einweichen |
SvetDub |
380 |
11:38:06 |
eng-rus |
psychol. |
inventive thinking |
изобретательское мышление |
Sergei Aprelikov |
381 |
11:37:00 |
rus-ger |
|
содержащий энзимы |
enzymhaltig |
SvetDub |
382 |
11:35:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be propelled by |
получить ускорение |
Игорь Миг |
383 |
11:32:50 |
rus-ger |
tech. |
отвод напряжения |
Potentialabgriff |
Bukvoed |
384 |
11:31:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel |
способствовать |
Игорь Миг |
385 |
11:30:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
propel |
давать толчок |
Игорь Миг |
386 |
11:27:35 |
rus-ger |
|
на белом фоне |
auf weißem Hintergrund |
SvetDub |
387 |
11:23:39 |
eng-bul |
law |
kerhere |
право на преминаване с кола |
алешаBG |
388 |
11:22:17 |
eng-rus |
inf. |
beat it |
иди, гуляй (отсюда) |
vatnik |
389 |
11:20:08 |
eng-rus |
electric. |
Jointing of cables |
Сращивание кабелей |
Dr1an |
390 |
11:09:44 |
eng-rus |
avia. |
Subhas Chandra Bose Airport |
Международный аэропорт имени Нетаджи Субхас Чандра Боса |
Your_Angel |
391 |
11:09:41 |
rus-spa |
inet. |
аппаратно-программный комплекс |
complejo de hardware y software |
Guaraguao |
392 |
11:09:31 |
eng-rus |
commer. |
webroom |
просматривать товар онлайн |
valerchen |
393 |
11:08:12 |
eng-rus |
tech. |
non-releasable |
неоткрывающийся (о креплении) |
lxu5 |
394 |
11:06:19 |
ita |
abbr. |
NRG |
numero de registro generale |
paghjella |
395 |
11:04:11 |
eng-rus |
|
look forward |
взгляд в будущее |
Vadim Rouminsky |
396 |
11:03:14 |
eng-rus |
|
state of illegality |
ощущение противоправности (каких-либо действий) |
A.Rezvov |
397 |
11:03:13 |
eng-rus |
avia. |
foreign vendor |
иноразработчик (иностранный разработчик) |
Natalie_apple |
398 |
11:01:03 |
eng-rus |
tech. |
axial overload |
перегрузка в осевом направлении |
Gaist |
399 |
11:00:39 |
eng-rus |
tech. |
lamination pack |
сердечник (статора, ротора) |
Mishke_D |
400 |
11:00:38 |
eng-rus |
tech. |
axial overload |
осевая перегрузка |
Gaist |
401 |
10:49:47 |
eng-rus |
|
hutzpa |
хуцпа |
Александр Стерляжников |
402 |
10:43:47 |
eng-rus |
names |
Lynley |
Линли (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
403 |
10:43:26 |
eng-rus |
names |
Linley |
Линли (фамилия, мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
404 |
10:41:45 |
rus-ger |
|
право пользования природными ресурсами |
Rechte an natürlichen Ressourcen |
Yelena K. |
405 |
10:40:03 |
rus-ger |
|
право пользования землёй |
Landrecht |
Yelena K. |
406 |
10:38:00 |
rus-ita |
idiom. |
забывать |
lasciare indietro (о чем-л.) |
Avenarius |
407 |
10:37:40 |
rus-ita |
idiom. |
упускать |
lasciare indietro |
Avenarius |
408 |
10:37:21 |
eng-rus |
vet.med. |
SIV |
Вирус свиного гриппа, ВСГ (Swine Influenza Virus) |
Akulina777 |
409 |
10:37:07 |
eng-rus |
|
stand astride |
расставить ноги (he stood astride with his hand on his knee) |
Рина Грант |
410 |
10:36:04 |
eng-rus |
vet.med. |
M. hyo |
Микоплазма (M. hyopneumoniae) |
Akulina777 |
411 |
10:31:46 |
rus-ger |
|
гольфист |
Golfer |
Александр Рыжов |
412 |
10:20:40 |
eng-bul |
law |
keeper of the laws |
блюстител на законите |
алешаBG |
413 |
10:19:40 |
eng-bul |
law |
Keeper of the Great Seal UK |
пазител на големия държавен печат |
алешаBG |
414 |
10:18:28 |
eng-bul |
law |
Keeper of the Privy Seal UK |
пазител на частния кралски печат |
алешаBG |
415 |
10:17:30 |
eng-bul |
law |
keeper |
пазител |
алешаBG |
416 |
10:17:21 |
rus-ger |
|
воск от свечей |
Kerzenwachs |
SvetDub |
417 |
10:11:09 |
rus-fre |
slang |
фуфло |
navet (о халтурном фильме или крайне слабой книге) |
sophistt |
418 |
10:08:17 |
eng-rus |
avia. |
Video Recording System |
СВР (система видео регистрации) |
Natalie_apple |
419 |
10:05:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
contrary to |
наперекор |
Игорь Миг |
420 |
10:04:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from |
наперекор |
Игорь Миг |
421 |
10:03:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from |
невзирая на |
Игорь Миг |
422 |
10:03:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from |
против |
Игорь Миг |
423 |
10:02:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from |
в противоречии с |
Игорь Миг |
424 |
10:01:48 |
eng-rus |
polym. |
PLA |
ПЛА-пластик (для 3D-печати) |
Yuriy83 |
425 |
10:01:05 |
eng-rus |
polym. |
PLA |
полилактид |
Yuriy83 |
426 |
10:00:50 |
eng-rus |
polym. |
PLA |
ПЛА (полилактид) |
Yuriy83 |
427 |
9:59:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
official discourse |
официальная линия |
Игорь Миг |
428 |
9:57:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from |
абстрагируясь от |
Игорь Миг |
429 |
9:56:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from tradition |
отойдя от традиции |
Игорь Миг |
430 |
9:55:25 |
eng-rus |
|
last-ditch attempt |
последняя отчаянная попытка (A final effort or attempt to solve a problem or avoid failure or defeat, especially after a series of failures or setbacks. The home team is mounting one last-ditch attempt in the final seconds of the game to try to force an overtime showdown. In a last-ditch attempt to avoid a government shutdown, congress has pushed forward a new spending bill. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
431 |
9:55:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from tradition |
идя наперекор существующей традиции |
Игорь Миг |
432 |
9:54:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from tradition |
действуя вразрез с устоявшейся практикой |
Игорь Миг |
433 |
9:53:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from tradition |
нарушив сложившуюся традицию |
Игорь Миг |
434 |
9:50:57 |
eng-rus |
avia. |
Built-in Test |
ВСК |
Natalie_apple |
435 |
9:48:43 |
eng-rus |
mob.com. |
free talk-time |
бесплатные минуты |
BC_777 |
436 |
9:45:42 |
eng-rus |
ichtyol. |
Stomiiformes |
стомиеобразные |
Calanus |
437 |
9:42:10 |
eng-rus |
dril. |
OT/P |
outer tube pin наружная резьба наружной колонковой трубы |
Ольга Владимировна Петрякова |
438 |
9:41:11 |
eng-rus |
dril. |
IT\P |
INNER TUBE PIN наружная резьба внутренней колонковой трубы |
Ольга Владимировна Петрякова |
439 |
9:38:47 |
eng-rus |
dril. |
CSG\B |
CASING BOX внутренняя резьба обсадной трубы |
Ольга Владимировна Петрякова |
440 |
9:37:58 |
eng-rus |
dril. |
CSG\P |
CASING PIN наружная резьба обсадной трубы |
Ольга Владимировна Петрякова |
441 |
9:36:52 |
eng-rus |
dril. |
R\B |
ROD BOX END конец трубы с внутренней резьбой |
Ольга Владимировна Петрякова |
442 |
9:36:27 |
rus-ger |
|
достаточное количество |
eine ausreichende Menge |
SvetDub |
443 |
9:35:54 |
eng |
abbr. dril. |
R/P |
rod pin end |
Ольга Владимировна Петрякова |
444 |
9:31:15 |
eng-rus |
biotechn. |
genotoxic potential |
генотоксический потенциал |
capricolya |
445 |
9:27:26 |
eng-rus |
|
spread oneself too thin |
хвататься за слишком много дел, гнаться за двумя зайцами |
shrewd |
446 |
9:21:39 |
eng-rus |
|
be good with one's hands |
иметь золотые руки |
shrewd |
447 |
9:21:32 |
rus-ger |
|
приготовленный в домашних условиях |
hausgemacht |
SvetDub |
448 |
9:20:00 |
eng-rus |
obs. |
food stamps |
продуктовые карточки (для малоимущих) |
Val_Ships |
449 |
9:16:52 |
eng-rus |
|
food stamps |
продовольственные талоны (a voucher issued by the government to those on low income, exchangeable for food) |
Val_Ships |
450 |
9:10:29 |
rus-ger |
|
промокнуть |
betupfen (если ударение на у) |
SvetDub |
451 |
9:07:34 |
eng |
abbr. |
AGEP |
acute generalized exanthematous pustulosis |
ННатальЯ |
452 |
9:05:20 |
eng-rus |
fig. |
double-barreled |
двоякий |
Alexander Demidov |
453 |
9:04:13 |
eng-rus |
fig. |
double-barrelled |
двоякий |
Alexander Demidov |
454 |
9:02:23 |
eng-rus |
|
operational control |
управление деятельностью (Approval of the State Government has been sought for extension of operational control of the airport for further period of 20 years to enable IAF to take up the development work of the airport. Clients retain day-to-day operational control, deciding what workers do, how they do it and what tools they use. Operational control of the organization would lie primarily with the department chiefs. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
455 |
8:59:37 |
eng-rus |
|
operational control |
диспетчеризация полётов (Operational control, with respect to a flight, means the exercise of authority over initiating, conducting, or terminating a flight. aviationpros.com) |
Alexander Demidov |
456 |
8:59:09 |
eng-rus |
mil. |
All Source Analysis System |
автоматизированная система обработки и анализа разведывательной информации ASAS |
Киселев |
457 |
8:57:47 |
eng-rus |
|
operational control |
хозяйственное ведение (Operational control systems are designed to ensure that day-to-day actions are consistent with established plans and objectives. It focuses on events in a recent period. Operational control systems are derived from the requirements of the management control system. Corrective action is taken where performance does not meet standards. This action may involve training, motivation, leadership, discipline, or termination. 24xls.com) |
Alexander Demidov |
458 |
8:54:22 |
eng-rus |
corp.gov. |
operational control |
право оперативного управления (Authority over normal business operations at the operational level, as opposed to the strategic or tactical levels. Operational control includes control over how normal business processes are executed, but does not include control over the strategic business targets or high-level business priorities. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
459 |
8:36:27 |
eng-rus |
|
head towards |
ехать в сторону (I'm heading towards the airport. – Еду в сторону аэропорта.) |
ART Vancouver |
460 |
8:30:57 |
rus-ger |
construct. |
объекты благоустройства |
Erschließungsanlagen |
Io82 |
461 |
8:26:31 |
rus-fre |
int. law. |
страна переселения |
pays de réinstallation |
sophistt |
462 |
8:22:34 |
rus-ger |
audit. |
машины и оборудование |
Ausrüstungen |
Ellisa |
463 |
8:17:17 |
eng-rus |
law |
OITAL |
Открытая индивидуальная лицензия на оказание технической поддержки (Open Individual Technical Assistance Licence) |
vpanikarovskiy |
464 |
8:11:45 |
eng-rus |
electric. |
past due charges |
просроченные платежи |
ART Vancouver |
465 |
7:57:49 |
eng-rus |
dril. |
load loss |
"разгрузка" инструмента (А не "unloading the tool!") |
Arzon |
466 |
7:57:37 |
eng-rus |
nautic. |
ISM audit |
аудит по международному управлению безопасностью |
Johnny Bravo |
467 |
7:43:45 |
eng-rus |
|
3D-ish |
тридэшный |
Technical |
468 |
7:39:11 |
eng-rus |
|
column |
вертикальный ряд |
Technical |
469 |
6:39:14 |
rus-ger |
construct. |
жилая площадь |
WF (Wohnfläche) |
Io82 |
470 |
6:34:01 |
rus-fre |
museum. |
краеведческий музей |
musée régional |
sophistt |
471 |
6:18:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from |
вразрез с |
Игорь Миг |
472 |
6:17:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from tradition |
отходя от традиции |
Игорь Миг |
473 |
6:16:59 |
rus-fre |
inf. |
как бы то ни было |
pour ce que cela vaut |
sophistt |
474 |
6:16:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a departure from tradition |
в нарушение традиции |
Игорь Миг |
475 |
6:15:47 |
rus-fre |
inf. |
как бы то ни было |
pour ce que ça vaut |
sophistt |
476 |
6:09:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
receive a boost |
вырастать |
Игорь Миг |
477 |
6:07:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
receive a boost |
получить импульс |
Игорь Миг |
478 |
6:07:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
receive a boost |
получить стимул |
Игорь Миг |
479 |
6:06:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
receive a boost |
получить новый импульс |
Игорь Миг |
480 |
6:05:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
receive a boost |
получить дополнительный импульс |
Игорь Миг |
481 |
6:00:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a boost |
получить поддержку |
Игорь Миг |
482 |
5:58:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a boost |
оказаться в плюсе |
Игорь Миг |
483 |
5:57:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a boost |
выигрывать |
Игорь Миг |
484 |
5:56:52 |
eng-rus |
tax. |
straw company |
номинальная компания (существует лишь на бумаге) |
ВолшебниКК |
485 |
5:50:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a boost |
извлекать выгоду |
Игорь Миг |
486 |
5:48:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a boost |
получить толчок |
Игорь Миг |
487 |
4:46:50 |
eng-rus |
tech. |
fault-clearing service |
ремонтно-восстановительная служба |
Andrey Truhachev |
488 |
4:46:28 |
rus-ger |
tech. |
ремонтно-восстановительная служба |
Stördienst |
Andrey Truhachev |
489 |
4:45:26 |
rus-ger |
tech. |
служба устранения неполадок |
Stördienst |
Andrey Truhachev |
490 |
4:44:31 |
rus-ger |
tech. |
служба устранения неисправностей |
Stördienst |
Andrey Truhachev |
491 |
4:44:01 |
eng-rus |
tech. |
fault-clearing service |
служба устранения неполадок |
Andrey Truhachev |
492 |
4:43:29 |
eng-rus |
tech. |
fault-clearing service |
служба устранения неисправностей |
Andrey Truhachev |
493 |
4:36:26 |
eng-ger |
tech. |
fault-clearing service |
Stördienst |
Andrey Truhachev |
494 |
4:26:51 |
rus-ger |
mil. |
боевое крещение |
erste Bewährungsprobe |
Andrey Truhachev |
495 |
4:18:57 |
eng-rus |
construct. |
trench fence |
ограждение траншей |
elena.kazan |
496 |
3:58:51 |
rus-ger |
mil. |
заслуживающий поощрения |
anerkennenswert |
Andrey Truhachev |
497 |
3:54:09 |
rus-spa |
busin. |
представитель собрания акционеров |
delegado de la asamblea de accionistas |
caesar.84 |
498 |
3:50:43 |
rus-ger |
|
заслуживающий похвалы |
anerkennenswert |
Andrey Truhachev |
499 |
3:49:12 |
rus-ger |
|
похвальный |
anerkennenswert |
Andrey Truhachev |
500 |
3:40:20 |
eng-rus |
mining. |
ripper |
клык (навесной устройство для экскаватора) |
Oleksandr Spirin |
501 |
3:38:58 |
rus-spa |
busin. |
очередное общее собрание |
asamblea general ordinaria |
caesar.84 |
502 |
3:34:45 |
ger |
hist. |
Nachr.Abt. |
Nachrichtenabteilung |
Andrey Truhachev |
503 |
3:22:11 |
ger |
hist. |
Nachr.Abt. |
Nachrichten-Abteilung |
Andrey Truhachev |
504 |
3:03:01 |
eng-ger |
|
perfect idyll |
vollkommene Idylle |
Andrey Truhachev |
505 |
3:02:42 |
rus-ger |
|
совершенная идиллия |
vollkommene Idylle |
Andrey Truhachev |
506 |
3:02:17 |
eng-rus |
|
perfect idyll |
совершенная идиллия |
Andrey Truhachev |
507 |
2:58:48 |
eng-rus |
abbr. |
bf |
молчел |
ART Vancouver |
508 |
2:56:30 |
rus-ger |
med. |
объединённая больница с поликлиникой |
vereinigtes Krankenhaus mit der Poliklinik |
Лорина |
509 |
2:48:34 |
rus-ger |
med. |
ортостатическая проба наклонный тест |
Tilt-Test Kipptischuntersuchung |
klipka |
510 |
2:45:14 |
eng-rus |
construct. |
Plan of outdoor networks |
План наружных сетей |
elena.kazan |
511 |
2:41:46 |
rus-ger |
med. |
размером до |
mit der Größe bis |
Лорина |
512 |
2:41:21 |
rus-ger |
med. |
средостенные лимфатические узлы |
Mittelfell-Lymphknoten |
Лорина |
513 |
2:41:11 |
rus-ger |
med. |
средостенные лимфатические узлы |
Mittelfelllymphknoten |
Лорина |
514 |
2:09:48 |
rus-ger |
med. |
патологическое накопление контрастного препарата |
pathologische Kontrastmittelaufnahme |
Лорина |
515 |
2:05:45 |
eng-rus |
|
head out |
выступать (в значении "выходить", "отправляться") |
Tiny Tony |
516 |
1:59:29 |
eng-rus |
tech. |
Plug/screw |
запорно-винтовой |
Iryna_mudra |
517 |
1:52:35 |
eng-rus |
tech. |
ICS |
Международный Классификатор Стандартов (МКС) |
Iryna_mudra |
518 |
1:51:45 |
eng |
abbr. tech. |
International Classification for Standards |
ICS (МКС) |
Iryna_mudra |
519 |
1:42:38 |
rus-fre |
tech. |
Защитные предохранительные устройства для защиты от избыточного давления |
Dispositifs de sécurité pour protection contre les pressions excessives |
Iryna_mudra |
520 |
1:41:12 |
rus-fre |
tech. |
Мембранные предохранительные устройства |
Dispositifs de sûreté à disque de rupture |
Iryna_mudra |
521 |
1:16:17 |
eng-rus |
slang |
bo-bo |
буржуа, живущие богемной жизнью (short for bourgeois-bohème) |
Capital |
522 |
1:10:29 |
rus-ita |
ling. |
терминологическое единообразие |
uniformità terminologica |
Sergei Aprelikov |
523 |
1:06:15 |
rus-fre |
ling. |
терминологическое единообразие |
uniformité terminologique |
Sergei Aprelikov |
524 |
0:58:58 |
rus-ger |
ling. |
терминологическое единообразие |
terminologische Einheitlichkeit |
Sergei Aprelikov |
525 |
0:57:58 |
eng-rus |
|
terminological consistency |
терминологическое единообразие |
Sergei Aprelikov |
526 |
0:53:29 |
eng-rus |
|
terminological precision |
терминологическая точность |
Sergei Aprelikov |
527 |
0:52:55 |
rus-ger |
ling. |
терминологическая точность |
terminologische Genauigkeit |
Sergei Aprelikov |
528 |
0:52:20 |
rus-ger |
med. |
двойная антитромбоцитарная терапия |
DAPT |
klipka |
529 |
0:52:10 |
rus-fre |
ling. |
терминологическая точность |
précision terminologique |
Sergei Aprelikov |
530 |
0:51:24 |
rus-spa |
ling. |
терминологическая точность |
precisión terminológica |
Sergei Aprelikov |
531 |
0:49:54 |
rus-ita |
ling. |
терминологическая точность |
precisione terminologica |
Sergei Aprelikov |
532 |
0:45:07 |
eng-rus |
hist. |
asceticism |
мистическое воззрение о необходимости подавления чувственных влечений |
kee46 |
533 |
0:43:39 |
rus-spa |
ling. |
терминологическая путаница |
confusión terminológica |
Sergei Aprelikov |
534 |
0:41:47 |
rus-fre |
ling. |
терминологическая путаница |
confusion terminologique |
Sergei Aprelikov |
535 |
0:41:32 |
eng-rus |
myth. |
Asgard |
жилище богов (в скандинавской мифологии) |
kee46 |
536 |
0:39:26 |
eng-rus |
|
terminological confusion |
терминологическая путаница |
Sergei Aprelikov |
537 |
0:36:29 |
eng-rus |
hist. |
arti |
обряд размахивания лампой перед изображением божества (в индуизме и джайнизме) |
kee46 |
538 |
0:34:18 |
eng-rus |
hist. |
artha |
стремление к личному благополучию (в индуизме) |
kee46 |
539 |
0:26:26 |
eng-rus |
archaeol. |
arrow-head |
наконечник стрелы |
kee46 |
540 |
0:24:32 |
eng-rus |
hist. |
arrow-headed |
клинописный |
kee46 |
541 |
0:21:51 |
eng-rus |
hist. |
arquebus |
фитильное дульнозарядное ружьё (15 в.) |
kee46 |
542 |
0:18:40 |
eng-rus |
hist. |
armiger |
эсквайр |
kee46 |
543 |
0:17:06 |
eng-rus |
hist. |
Armada |
"Непобедимая армада" |
kee46 |
544 |
0:15:59 |
eng-rus |
tax. |
Department of Revenue |
Департамент налогов и сборов |
Elkman |
545 |
0:13:55 |
eng-rus |
hist. |
armet |
средневековый защитный шлем с подвижным забралом |
kee46 |
546 |
0:10:45 |
eng-rus |
hist. |
Arika |
арики |
kee46 |
547 |
0:09:14 |
eng-rus |
hist. |
arhat |
лицо, достигшее нирваны (в буддизме) |
kee46 |
548 |
0:07:59 |
eng-rus |
inf. |
get off one's face |
напиться |
ad_notam |
549 |
0:06:36 |
rus-spa |
Arg. |
деньги |
menega (лунфардо) |
Townsend |
550 |
0:06:14 |
eng-rus |
inf. |
be off one's face |
напиться |
ad_notam |
551 |
0:04:12 |
eng-rus |
chem. |
cmc |
Клеточный Мембранный Комплекс (органический комплекс мембран и клеток кератиновых волокон, из которых в основном состоят волосы человека и шерсть животных) |
OlhaK |
552 |
0:01:07 |
eng-rus |
|
Practice Manager |
Административный директор (должность в одной из юр. фирм) |
Lavrov |