1 |
23:56:35 |
rus-ukr |
gen. |
веревка |
мотузка |
Yerkwantai |
2 |
23:56:34 |
rus-ger |
med. |
крибриформный |
kribriform |
folkman85 |
3 |
23:55:43 |
rus-ger |
med. |
тип роста |
Wachstumsmuster |
folkman85 |
4 |
23:49:12 |
rus-ger |
tech. |
подъёмные работы |
Hebearbeiten |
meggi |
5 |
23:45:37 |
rus-ita |
auto. |
вмятина после аварии |
ammaccatura |
romafirenze |
6 |
23:43:36 |
rus-ita |
cook. |
скисотто |
schissotto, schizzotto (вид дрожжевого хлеба в регионе Венето, типа фокачча, хрустящий снаружи, мягкий внутри) |
romafirenze |
7 |
23:43:00 |
rus-ita |
cook. |
скисотто |
schissotto (вид дрожжевого хлеба в регионе Венето, типа фокачча, хрустящий снаружи, мягкий внутри) |
romafirenze |
8 |
23:42:13 |
rus-ger |
ed. |
Магистр делового права |
MBL engl. Master of Business Law |
Olga Ju |
9 |
23:41:45 |
rus-ger |
topon. |
Котелевский район |
Kreis Kotelwa (Украина) |
Лорина |
10 |
23:41:01 |
rus-ger |
topon. |
Котельва |
Kotelwa (поселок городского типа в Украине) |
Лорина |
11 |
23:40:54 |
rus-ukr |
gen. |
мороженное |
морозиво |
Yerkwantai |
12 |
23:40:33 |
rus-spa |
gen. |
безотказность |
infalibilidad (Cualidad de infalible.) |
Dackel |
13 |
23:39:07 |
rus-ukr |
gen. |
шарик |
кулька |
Yerkwantai |
14 |
23:38:29 |
rus-ukr |
gen. |
тополь |
тополя |
Yerkwantai |
15 |
23:34:46 |
rus-ukr |
gen. |
индеец |
індіанець |
Yerkwantai |
16 |
23:33:30 |
rus-ukr |
gen. |
палатка |
намет |
Yerkwantai |
17 |
23:32:05 |
rus-ger |
gen. |
лимб |
Vorhölle |
NataschaT |
18 |
23:31:42 |
rus-ukr |
gen. |
запятая |
кома |
Yerkwantai |
19 |
23:31:30 |
rus-ukr |
gen. |
точка |
крапка |
Yerkwantai |
20 |
23:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
contour |
очерк |
Gruzovik |
21 |
23:28:27 |
rus-ukr |
|
темнота |
темрява |
Yerkwantai |
22 |
23:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
beak sedge |
очеретник (Rhynchospora) |
Gruzovik |
23 |
23:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ditch reed |
очерет (Phragmites communis) |
Gruzovik |
24 |
23:25:19 |
eng-rus |
USA |
flatmate |
сосед |
Johnny Bravo |
25 |
23:25:06 |
fre |
|
EuroLIO |
l’Observatoire Européen des Données Localisées de l’Innovation |
ilghiz |
26 |
23:16:20 |
rus-ukr |
|
топор |
сокира |
Yerkwantai |
27 |
23:11:13 |
rus-ukr |
|
бочка |
діжка |
Yerkwantai |
28 |
23:10:35 |
rus-ukr |
|
пугало |
опудало |
Yerkwantai |
29 |
23:08:15 |
rus-ukr |
|
пушка |
гармата |
Yerkwantai |
30 |
23:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
row |
очередь |
Gruzovik |
31 |
23:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
alterniflorous |
очередноцветковый |
Gruzovik |
32 |
23:05:13 |
rus-ukr |
|
колхоз |
колгосп |
Yerkwantai |
33 |
23:04:54 |
rus-ukr |
|
шутить |
жартувати |
Yerkwantai |
34 |
23:02:50 |
rus-ukr |
|
среда |
середа |
Yerkwantai |
35 |
23:01:24 |
rus-ukr |
|
кирпич |
цеглина |
Yerkwantai |
36 |
22:59:44 |
rus-ukr |
|
глухой |
глухий |
Yerkwantai |
37 |
22:58:43 |
rus-ukr |
|
горстка |
жменька |
Yerkwantai |
38 |
22:57:19 |
rus-ukr |
|
знакомый |
знайомий |
Yerkwantai |
39 |
22:56:49 |
rus-ukr |
|
сапоги |
чоботи |
Yerkwantai |
40 |
22:55:47 |
rus-ukr |
|
кукуруза |
кукурудза |
Yerkwantai |
41 |
22:55:10 |
rus-ukr |
|
шагать |
крокувати |
Yerkwantai |
42 |
22:54:27 |
rus-ukr |
|
затылок |
потилиця |
Yerkwantai |
43 |
22:53:05 |
rus-ukr |
|
соревноваться |
змагатися |
Yerkwantai |
44 |
22:52:33 |
rus-ukr |
|
крючок |
гачок |
Yerkwantai |
45 |
22:52:24 |
eng-rus |
ed. |
Cultural and Religious Heritage of Russia |
культурно-религиозное наследие России (учебная дисциплина) |
inguz |
46 |
22:50:16 |
rus-ukr |
|
колодец |
криниця |
Yerkwantai |
47 |
22:48:56 |
rus-ukr |
|
ледяной |
крижаний |
Yerkwantai |
48 |
22:48:32 |
rus-ger |
med. |
мульти-брекет система |
Multibracketapparatur |
folkman85 |
49 |
22:48:11 |
rus-ger |
|
детская картонная книга с картинками |
Papp-Bilderbuch |
Александр Рыжов |
50 |
22:47:59 |
rus-tgk |
|
корзина |
сабад |
В. Бузаков |
51 |
22:47:52 |
eng-rus |
|
bin |
выбросить (if you don't like it, just bin it – не нравится, так выбрось) |
Рина Грант |
52 |
22:46:23 |
rus-tgk |
|
овощевод |
сабзавоткор |
В. Бузаков |
53 |
22:45:50 |
eng-rus |
med. |
oral prodrug |
пролекарство для перорального приёма |
Andy |
54 |
22:45:44 |
rus-tgk |
|
овощи |
сабзавот |
В. Бузаков |
55 |
22:44:04 |
eng-rus |
|
roughing it |
жить "дикарём" (напр., на отдыхе: "Mary is too spoiled to rent a cheap room. She doesn't like roughing it") |
Рина Грант |
56 |
22:43:59 |
rus-tgk |
soviet. |
рубль |
сӯм |
В. Бузаков |
57 |
22:43:37 |
rus-ger |
med. |
антеинклинация |
Anteinklination |
folkman85 |
58 |
22:43:21 |
eng-rus |
industr. |
selfestinguishing material |
самогасящийся материал |
Yasmina7 |
59 |
22:42:07 |
rus-tgk |
|
сум |
сӯм (денежная единица Узбекистана) |
В. Бузаков |
60 |
22:41:50 |
eng-rus |
el. |
syntactic test |
проверка соблюдения синтаксических правил |
ssn |
61 |
22:41:14 |
rus-ukr |
|
глотать |
ковтати |
Yerkwantai |
62 |
22:40:06 |
rus-ukr |
|
объяснять |
пояснювати |
Yerkwantai |
63 |
22:39:46 |
rus-ukr |
|
дрожать |
тремтіти |
Yerkwantai |
64 |
22:39:06 |
eng-rus |
mol.biol. |
tight candidate spacing |
наименьшее расстояние между кандидатами (в программах подбора праймеров – наименьшее расстояние в нуклеотидах между кандидатами в праймеры.) |
Conservator |
65 |
22:38:31 |
rus-ukr |
|
посмешище |
посміховисько |
Yerkwantai |
66 |
22:38:08 |
rus-ukr |
|
бегать |
бігати |
Yerkwantai |
67 |
22:37:25 |
rus-ukr |
|
вздыхать |
зітхати |
Yerkwantai |
68 |
22:37:03 |
rus-ukr |
|
ружьё |
рушниця |
Yerkwantai |
69 |
22:36:34 |
rus-ukr |
|
воровать |
красти |
Yerkwantai |
70 |
22:35:57 |
rus-ukr |
|
улитка |
равлик |
Yerkwantai |
71 |
22:35:28 |
rus-tgk |
|
сингапурский |
сингапурӣ |
В. Бузаков |
72 |
22:35:19 |
rus-ukr |
|
лечиться |
лікуватися |
Yerkwantai |
73 |
22:34:34 |
rus-tgk |
|
возраст |
син |
В. Бузаков |
74 |
22:34:29 |
rus-ukr |
|
этаж |
поверх |
Yerkwantai |
75 |
22:33:49 |
rus-tgk |
myth. |
симург |
симурғ |
В. Бузаков |
76 |
22:33:12 |
rus-ukr |
|
отличник |
відмінник |
Yerkwantai |
77 |
22:29:52 |
rus-tgk |
|
вышивание сюзане |
сӯзанидӯзӣ |
В. Бузаков |
78 |
22:29:07 |
rus-ukr |
|
пополам |
навпіл |
Yerkwantai |
79 |
22:28:49 |
rus-ukr |
|
пузырь |
булька |
Yerkwantai |
80 |
22:27:37 |
rus-ukr |
|
покраснеть |
почервоніти |
Yerkwantai |
81 |
22:27:24 |
rus-tgk |
|
игольник |
сӯзандон |
В. Бузаков |
82 |
22:26:54 |
rus-fre |
logist. |
логистический поток |
flux logistique |
traductrice-russe.com |
83 |
22:26:43 |
rus-ukr |
|
зритель |
глядач |
Yerkwantai |
84 |
22:26:42 |
rus-tgk |
|
игольница |
сӯзандон |
В. Бузаков |
85 |
22:26:20 |
rus-ukr |
|
аплодисменты |
оплески |
Yerkwantai |
86 |
22:24:55 |
rus-ukr |
|
адрес |
адреса |
Yerkwantai |
87 |
22:21:21 |
rus-ger |
med. |
супрапозиция |
Supraposition |
folkman85 |
88 |
22:20:02 |
rus-fre |
stat. |
значение разброса |
valeur d'écart |
traductrice-russe.com |
89 |
22:20:00 |
rus-ukr |
|
фонарик |
ліхтарик |
Yerkwantai |
90 |
22:19:50 |
rus-tgk |
|
иголка |
сӯзан |
В. Бузаков |
91 |
22:19:44 |
rus-ukr |
|
убедиться |
переконатися |
Yerkwantai |
92 |
22:19:33 |
rus-tgk |
|
игла |
сӯзан |
В. Бузаков |
93 |
22:18:58 |
rus-tgk |
|
с другой стороны |
аз сӯи дигар |
В. Бузаков |
94 |
22:18:53 |
eng-rus |
philos. |
fourfold |
четверица (das Geviert Хайдеггера) |
moevot |
95 |
22:18:28 |
rus-tgk |
|
с одной стороны |
аз як сӯ |
В. Бузаков |
96 |
22:17:21 |
rus-tgk |
|
скатерть |
суфра |
В. Бузаков |
97 |
22:17:18 |
rus-ukr |
|
шалаш |
курінь |
Yerkwantai |
98 |
22:17:12 |
eng-rus |
|
foe |
вражеский (Foe troops were there solely to preserve peace.) |
I. Havkin |
99 |
22:14:20 |
rus-ukr |
|
заикаться |
заїкатися |
Yerkwantai |
100 |
22:13:50 |
rus-ukr |
|
подбородок |
підборіддя |
Yerkwantai |
101 |
22:13:29 |
rus-tgk |
|
столб |
сутун |
В. Бузаков |
102 |
22:13:08 |
rus-tgk |
|
колонка |
сутун |
В. Бузаков |
103 |
22:12:42 |
rus-tgk |
|
колонна |
сутун |
В. Бузаков |
104 |
22:12:36 |
rus-ukr |
|
рубль |
карбованець |
Yerkwantai |
105 |
22:11:55 |
rus-tgk |
|
слабовольный |
сустирода |
В. Бузаков |
106 |
22:11:44 |
rus-ukr |
|
крыльцо |
ґанок |
Yerkwantai |
107 |
22:11:37 |
rus-fre |
busin. |
предсказательная аналитика |
analyse prédictive |
traductrice-russe.com |
108 |
22:10:59 |
rus-tgk |
|
слабый |
суст |
В. Бузаков |
109 |
22:10:37 |
eng-rus |
|
the Flea Waltz |
собачий вальс |
whitemarble |
110 |
22:10:31 |
rus-ukr |
|
звездный |
зоряний |
Yerkwantai |
111 |
22:10:21 |
rus-pol |
econ.law. |
пакет документов |
zestaw dokumentów |
Musiienko Iryna |
112 |
22:09:02 |
eng-rus |
med. |
nevus cell |
невоцит |
Владимир Владимирович Свиридов |
113 |
22:06:15 |
eng-rus |
|
the upshot was that |
дело кончилось тем, что |
Liv Bliss |
114 |
22:06:06 |
rus-ukr |
|
ветка |
гілка |
Yerkwantai |
115 |
22:05:21 |
eng-rus |
el. |
syntactic context information |
синтаксически контекстная информация |
ssn |
116 |
22:03:54 |
rus-ukr |
|
прямоугольник |
прямокутник |
Yerkwantai |
117 |
22:02:13 |
rus-ukr |
|
медленный |
повільний |
Yerkwantai |
118 |
21:58:57 |
rus-ger |
med. |
пружинный активатор |
Federaktivator |
folkman85 |
119 |
21:58:45 |
eng-rus |
|
nightcap |
рюмка на ночь |
NataliaU |
120 |
21:56:15 |
eng-rus |
polit. |
far left |
радикально радикальный левый (См. пример в статье "ультралевый".) |
I. Havkin |
121 |
21:55:22 |
eng-rus |
polit. |
far left |
ультралевый (No prison time for woman who beat far left politician with a metal bar) |
I. Havkin |
122 |
21:53:37 |
rus-ukr |
|
рисовать |
малювати |
Yerkwantai |
123 |
21:52:59 |
rus-ukr |
|
гибкий |
гнучкий |
Yerkwantai |
124 |
21:52:37 |
rus-ukr |
|
цветной |
кольоровий |
Yerkwantai |
125 |
21:50:54 |
rus-ukr |
|
бриллиант |
діамант |
Yerkwantai |
126 |
21:49:43 |
rus-ukr |
|
алмаз |
діамант |
Yerkwantai |
127 |
21:49:14 |
rus-ukr |
|
обвинить |
звинуватити |
Yerkwantai |
128 |
21:48:44 |
rus-pol |
cust. |
таможенная декларация |
zgłoszenie celne |
Musiienko Iryna |
129 |
21:45:02 |
rus-ukr |
|
сложный |
складний |
Yerkwantai |
130 |
21:44:38 |
eng-rus |
|
facing |
обращённые друг к другу (См. пример в статье "противолежащие".) |
I. Havkin |
131 |
21:44:03 |
eng-rus |
|
facing |
находящиеся расположенные напротив друг друга (См. пример в статье "противолежащие".) |
I. Havkin |
132 |
21:43:29 |
eng-rus |
|
facing |
противоположные (См. пример в статье "противолежащие".) |
I. Havkin |
133 |
21:43:13 |
rus-ukr |
|
трудоспособный |
працездатний |
Yerkwantai |
134 |
21:42:31 |
eng-rus |
|
facing |
противолежащие (Two large parallel metal plates have charges of equal magnitudes but opposite signs on their facing surfaces.) |
I. Havkin |
135 |
21:40:50 |
rus-ger |
law |
принудительное содержание под арестом |
Erzwingungshaft |
Andrey Truhachev |
136 |
21:40:34 |
eng-rus |
law |
coercive detention |
принудительное содержание под арестом |
Andrey Truhachev |
137 |
21:40:07 |
rus-ukr |
|
янтарь |
бурштин |
Yerkwantai |
138 |
21:36:57 |
eng-rus |
|
... faces |
кого-либо ждёт (что-либо; Cities face hard times.) |
I. Havkin |
139 |
21:36:51 |
eng-rus |
el. |
syntactically monotone formula |
синтаксически монотонная формула |
ssn |
140 |
21:32:57 |
eng-rus |
law |
coercive detention |
принудительное заключение |
Andrey Truhachev |
141 |
21:32:42 |
eng-rus |
law |
coercive detention |
принудительный арест |
Andrey Truhachev |
142 |
21:32:02 |
rus-ger |
law |
принудительное заключение |
Erzwingungshaft |
Andrey Truhachev |
143 |
21:31:31 |
eng-rus |
|
face |
иметь доступ к (См. пример в статье "иметь выход в".) |
I. Havkin |
144 |
21:30:51 |
eng-rus |
|
face |
иметь выход в (This country faces the Atlantic Ocean.) |
I. Havkin |
145 |
21:30:35 |
eng-rus |
tech. |
monocartridge filter |
однокартриджный фильтр |
Yasmina7 |
146 |
21:30:34 |
rus-ger |
med. |
перелом височно-нижнечелюстного сустава |
Kiefergelenksfraktur (linguee.de) |
folkman85 |
147 |
21:28:46 |
eng-ger |
law |
coercive detention |
Erzwingungshaft |
Andrey Truhachev |
148 |
21:27:24 |
eng-rus |
|
grub up |
пачкать |
NGGM |
149 |
21:25:22 |
eng-rus |
O&G |
steam-throttling valve |
клапан дроссельного парораспределения |
olga garkovik |
150 |
21:19:51 |
eng-rus |
pharm. |
fusidic acid |
фузидиевая кислота (часто используемый синоним) |
Maxxicum |
151 |
21:16:06 |
eng-ukr |
med. |
clinical study |
клінічне дослідження |
Maxxicum |
152 |
21:14:24 |
eng |
abbr. |
syntactic test |
syntactical test |
ssn |
153 |
21:14:10 |
eng-rus |
progr. |
syntactic test |
проверка соблюдения синтаксиса (синтаксических правил) |
ssn |
154 |
21:13:50 |
eng-rus |
progr. |
syntactic test |
синтаксический тест |
ssn |
155 |
21:13:09 |
eng |
abbr. |
syntactical test |
syntactic test |
ssn |
156 |
21:05:01 |
eng-rus |
progr. |
syntactical test |
проверка соблюдения синтаксиса (синтаксических правил) |
ssn |
157 |
21:04:41 |
eng-rus |
progr. |
syntactical test |
синтаксический тест |
ssn |
158 |
20:49:41 |
eng-rus |
progr. |
syntactical idiom |
синтаксическая идиома |
ssn |
159 |
20:46:24 |
eng-rus |
|
store knowledge |
хранить знания |
Lady_Ales |
160 |
20:41:25 |
eng-rus |
prof.jarg. |
IT and Telecom Engineer |
Инженер центра информационных технологий и телекоммуникаций |
Johnny Bravo |
161 |
20:40:59 |
eng-rus |
prof.jarg. |
IT and Telecom Expert |
Инженер центра информационных технологий и телекоммуникаций |
Johnny Bravo |
162 |
20:36:17 |
eng-rus |
industr. |
rotary valve |
роторный питатель |
Yasmina7 |
163 |
20:36:13 |
rus-ukr |
|
землетрясение |
землетрус |
Yerkwantai |
164 |
20:32:39 |
rus-ukr |
|
декабрь |
грудень |
Yerkwantai |
165 |
20:32:19 |
rus-ukr |
|
январь |
січень |
Yerkwantai |
166 |
20:32:00 |
rus-ukr |
|
колбаса |
ковбаса |
Yerkwantai |
167 |
20:31:34 |
rus-ukr |
|
картошка |
картопля |
Yerkwantai |
168 |
20:30:40 |
rus-ukr |
|
курить |
палити |
Yerkwantai |
169 |
20:29:29 |
rus-ukr |
|
вечеринка |
вечірка |
Yerkwantai |
170 |
20:28:42 |
rus-ukr |
|
трезвый |
тверезий |
Yerkwantai |
171 |
20:27:45 |
rus-ukr |
|
привычка |
звичка |
Yerkwantai |
172 |
20:27:27 |
rus-ukr |
|
пить |
пити |
Yerkwantai |
173 |
20:26:03 |
rus-ukr |
|
говядина |
яловичина |
Yerkwantai |
174 |
20:25:41 |
rus-ukr |
|
подешеветь |
подешевшати |
Yerkwantai |
175 |
20:25:23 |
rus-ukr |
|
лук |
цибуля |
Yerkwantai |
176 |
20:24:44 |
rus-ukr |
|
треть |
третина |
Yerkwantai |
177 |
20:24:12 |
rus-ukr |
|
морковь |
морква |
Yerkwantai |
178 |
20:23:34 |
rus-ukr |
|
приобретение |
придбання |
Yerkwantai |
179 |
20:22:49 |
rus-ukr |
|
уверять |
запевняти |
Yerkwantai |
180 |
20:22:30 |
rus-ukr |
|
спасательный |
рятувальний |
Yerkwantai |
181 |
20:22:03 |
rus-ukr |
|
улучшение |
поліпшення |
Yerkwantai |
182 |
20:21:28 |
rus-ukr |
|
больше |
більше |
Yerkwantai |
183 |
20:21:05 |
rus-ukr |
|
зарабатывать |
заробляти |
Yerkwantai |
184 |
20:19:40 |
rus-ukr |
|
зарегистрировать |
зареєструвати |
Yerkwantai |
185 |
20:18:46 |
rus-ukr |
|
сообщить |
повідомити |
Yerkwantai |
186 |
20:18:17 |
rus-ukr |
|
втрое |
втричі |
Yerkwantai |
187 |
20:16:55 |
rus-ukr |
|
виновник |
винуватець |
Yerkwantai |
188 |
20:16:32 |
rus-ukr |
|
луч |
промінь |
Yerkwantai |
189 |
20:16:15 |
rus-ukr |
|
влажность |
вологість |
Yerkwantai |
190 |
20:15:44 |
rus-ukr |
|
двигать |
рухати |
Yerkwantai |
191 |
20:14:34 |
rus-ukr |
|
существенно |
істотно |
Yerkwantai |
192 |
20:14:14 |
rus-ukr |
|
превышение |
перевищення |
Yerkwantai |
193 |
20:13:53 |
eng |
abbr. |
MERG |
Monitoring and Evaluation Reference Group (UNAIDS) |
Ufel Trabel |
194 |
20:13:41 |
rus-ukr |
|
осенью |
восени |
Yerkwantai |
195 |
20:11:14 |
eng-rus |
auto. |
key fob |
брелок-контроллер (A fob, commonly called a key fob, is a small security hardware device with built-in authentication used to control and secure access to network services and data. Key fob is also a word used to describe a key chain and several other similar items and devices. The word fob is believed to have originated from watch fobs, which existed as early as 1888. The fob refers to an ornament attached to a pocket-watch chain. Key chains, car starters, garage door openers, and keyless entry devices on hotel room doors are also called fobs.) |
vatnik |
196 |
20:10:48 |
rus-ukr |
|
свыше |
понад |
Yerkwantai |
197 |
20:09:57 |
rus-ukr |
|
рядом |
поряд |
Yerkwantai |
198 |
20:07:38 |
eng-rus |
|
Cloropleth map |
Фоновая картограмма (или хороплет) |
Ufel Trabel |
199 |
20:03:22 |
eng-rus |
med. |
clinical case |
клинический случай |
kos1574 |
200 |
19:56:44 |
eng-rus |
unions. |
the story so far |
наши достижения |
Кунделев |
201 |
19:55:34 |
eng-rus |
|
slender |
хлипкий |
Deska |
202 |
19:46:17 |
eng-rus |
|
conveniently |
наглядно (The difference is conveniently illustrated by expressing ...) |
Morning93 |
203 |
19:44:58 |
eng-rus |
|
acquisitions department |
отдел закупок |
Рина Грант |
204 |
19:42:16 |
eng-rus |
hist. |
roberge |
военный корабль (from Old French:'roberge'-Bateau de guerre anglais) |
Faststone |
205 |
19:37:45 |
eng-rus |
comp., net. |
multicast streaming |
многоадресная рассылка потоков данных |
carp |
206 |
19:36:49 |
rus-ukr |
|
уважение |
пошана |
Yerkwantai |
207 |
19:27:29 |
eng-rus |
|
beating your wife is a sign of love |
бьёт-значит, любит (Можно встретить эту фразу в интернете на англоязычных ресурсах) |
StaceySkr |
208 |
19:23:18 |
rus-fre |
tech. |
допуск обработки |
tolérance d'usinage |
traductrice-russe.com |
209 |
19:21:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
zero mode waveguide |
волновод с нулевой модой |
Conservator |
210 |
19:20:46 |
eng-rus |
inf. |
tourist tat |
барахло для туристов |
Lady_Ales |
211 |
19:14:05 |
rus-ger |
|
примерять |
abpassen (eine Gelegenheit abpassen улучить момент) |
KVE |
212 |
19:10:57 |
eng-rus |
|
for the position of |
на должность (при подаче заявки на работу; i.e. I am applying for the position of English teacher) |
changeview1 |
213 |
19:06:54 |
eng-rus |
med. |
anxious premenstrual syndrome |
синдром предменструального беспокойства |
Alex_UmABC |
214 |
19:03:42 |
rus-fre |
busin. |
отзыв продукции |
rappel de produit |
traductrice-russe.com |
215 |
18:56:12 |
rus-ukr |
|
иметь |
мати |
Yerkwantai |
216 |
18:55:57 |
rus-ukr |
|
мать |
мати |
Yerkwantai |
217 |
18:53:57 |
eng-rus |
law, ADR |
stimulate the demand for |
привести к увеличению спроса на |
vatnik |
218 |
18:52:51 |
rus-ukr |
|
общаться |
спілкуватися |
Yerkwantai |
219 |
18:52:20 |
rus-ukr |
|
ошибочно |
помилково |
Yerkwantai |
220 |
18:51:50 |
rus-ukr |
|
соглашаться |
погоджуватися |
Yerkwantai |
221 |
18:51:26 |
rus-ukr |
|
предупреждение |
попередження |
Yerkwantai |
222 |
18:50:43 |
rus-ukr |
|
содержать |
містити |
Yerkwantai |
223 |
18:50:30 |
rus-ger |
wood. |
травильная паста |
Ätzpaste |
marinik |
224 |
18:50:23 |
rus-ukr |
|
нарушать |
порушувати |
Yerkwantai |
225 |
18:49:56 |
rus-fre |
avia. |
триммер |
Compensateur aérodynamique |
Marigrina |
226 |
18:45:57 |
rus-ukr |
|
арестовать |
заарештувати |
Yerkwantai |
227 |
18:43:53 |
rus-ukr |
|
ожидать |
очікувати |
Yerkwantai |
228 |
18:43:06 |
rus-ukr |
|
никак |
ніяк |
Yerkwantai |
229 |
18:42:06 |
rus-ukr |
|
понятный |
зрозумілий |
Yerkwantai |
230 |
18:38:53 |
rus-ukr |
|
трудоустройство |
працевлаштування |
Yerkwantai |
231 |
18:38:01 |
rus-ukr |
|
сократить |
скоротити |
Yerkwantai |
232 |
18:35:04 |
eng-rus |
|
in the scientific community |
в научных кругах |
Morning93 |
233 |
18:34:48 |
eng-rus |
|
in the scientific community |
в научном сообществе |
Morning93 |
234 |
18:28:16 |
rus-ukr |
|
вокруг |
довкола |
Yerkwantai |
235 |
18:27:30 |
eng-rus |
slang |
fam |
друг (используется среди афроамериканцев: what's crackin fam? wiktionary.org) |
joyand |
236 |
18:27:22 |
rus-ukr |
|
прибор |
прилад |
Yerkwantai |
237 |
18:27:05 |
rus-ukr |
|
чертёж |
креслення |
Yerkwantai |
238 |
18:26:08 |
rus-ukr |
|
преодолеть |
подолати |
Yerkwantai |
239 |
18:25:44 |
rus-ukr |
|
клевер |
конюшина |
Yerkwantai |
240 |
18:25:02 |
rus-ukr |
|
хрустальный |
кришталевий |
Yerkwantai |
241 |
18:24:06 |
rus-ukr |
|
вниз |
додолу |
Yerkwantai |
242 |
18:24:02 |
eng-rus |
fig. |
silos |
разобщённость |
Ремедиос_П |
243 |
18:23:35 |
rus-ukr |
|
почка |
брунька (дерева) |
Yerkwantai |
244 |
18:23:01 |
rus-ukr |
|
беспокойство |
морока |
Yerkwantai |
245 |
18:22:37 |
rus-ukr |
|
непорядок |
безладдя |
Yerkwantai |
246 |
18:22:01 |
rus-ukr |
|
уничтожить |
знищити |
Yerkwantai |
247 |
18:21:46 |
rus-ukr |
|
уничтожать |
нищити |
Yerkwantai |
248 |
18:21:24 |
rus-ukr |
|
бархат |
оксамит |
Yerkwantai |
249 |
18:21:08 |
rus-ukr |
|
под силу |
до снаги |
Yerkwantai |
250 |
18:20:58 |
rus-ger |
|
повязать на бедрах z.B. einen Pulli um die Hüfte binden |
um die Hüfte binden |
ilma_r |
251 |
18:20:44 |
rus-ukr |
|
восторг |
захват |
Yerkwantai |
252 |
18:20:18 |
eng-rus |
|
the individual to whom the personal data pertains |
субъект персональных данных |
Tanya Gesse |
253 |
18:20:17 |
rus-ukr |
|
внимательно |
пильно |
Yerkwantai |
254 |
18:19:59 |
rus-ukr |
|
причудливый |
чудернацький |
Yerkwantai |
255 |
18:19:33 |
rus-ukr |
|
жить |
жити |
Yerkwantai |
256 |
18:19:19 |
rus-ger |
|
пригодный для машинной стирки |
waschmaschinenfest (стойкий/устойчивый к машинной стирке) |
marinik |
257 |
18:19:12 |
rus-ukr |
|
жить |
мешкати |
Yerkwantai |
258 |
18:18:58 |
rus-ukr |
|
небосклон |
небосхил |
Yerkwantai |
259 |
18:18:40 |
rus-ukr |
|
желать |
зичити |
Yerkwantai |
260 |
18:18:37 |
rus-ita |
agric. |
углубление плодоножки |
cavità peduncolare |
dessy |
261 |
18:18:23 |
rus-ukr |
|
заботиться |
дбати |
Yerkwantai |
262 |
18:18:08 |
rus-ukr |
|
безразлично |
байдуже |
Yerkwantai |
263 |
18:17:45 |
rus-ukr |
|
мама |
ненька |
Yerkwantai |
264 |
18:17:26 |
rus-ger |
inf. |
проходить гладко |
glatt laufen |
ilma_r |
265 |
18:16:49 |
rus-ukr |
|
лелеять |
плекати |
Yerkwantai |
266 |
18:16:36 |
rus-ukr |
|
хмурый |
понурий |
Yerkwantai |
267 |
18:16:18 |
rus-ukr |
|
следить |
пильнувати |
Yerkwantai |
268 |
18:16:04 |
rus-ukr |
|
башня |
вежа |
Yerkwantai |
269 |
18:15:28 |
rus-ger |
hygien. |
поменять прокладку женскую гигиеническую |
eine Binde wechseln |
ilma_r |
270 |
18:15:20 |
rus-ukr |
|
восхищение |
захоплення |
Yerkwantai |
271 |
18:14:54 |
rus-ukr |
|
напрасно |
дарма |
Yerkwantai |
272 |
18:14:37 |
rus-ukr |
|
ствол |
стовбур |
Yerkwantai |
273 |
18:14:20 |
rus-ukr |
|
вспыхивать |
спалахувати |
Yerkwantai |
274 |
18:13:53 |
rus-ukr |
|
бахча |
баштан |
Yerkwantai |
275 |
18:13:27 |
rus-ukr |
|
лакомиться |
ласувати |
Yerkwantai |
276 |
18:13:11 |
rus-ukr |
|
устать |
зморитися |
Yerkwantai |
277 |
18:12:50 |
rus-ukr |
|
талант |
хист |
Yerkwantai |
278 |
18:12:12 |
rus-ukr |
|
монах |
чернець |
Yerkwantai |
279 |
18:11:08 |
rus-ukr |
|
брак |
шлюб (сімейний союз чоловіка і жінки) |
Yerkwantai |
280 |
18:10:11 |
rus-ukr |
|
чердак |
горище |
Yerkwantai |
281 |
18:07:42 |
eng-rus |
|
deregulation |
либерализация рынка |
Ремедиос_П |
282 |
18:07:41 |
rus-ger |
hygien. |
гигиеническая прокладка с крылышками |
Binde mit Flügeln |
ilma_r |
283 |
18:05:53 |
rus-ukr |
|
покупать |
купувати |
Yerkwantai |
284 |
18:04:57 |
rus-ukr |
|
понедельник |
понеділок |
Yerkwantai |
285 |
18:04:35 |
rus-ukr |
|
рассказать |
розповісти |
Yerkwantai |
286 |
18:04:15 |
rus-ukr |
|
чудо |
диво |
Yerkwantai |
287 |
18:03:39 |
rus-ger |
law |
обращаться о правах |
umlaufen |
wanderer1 |
288 |
18:03:07 |
rus-ger |
|
бюстгальтер сокращение от Büstenhalter |
BH |
ilma_r |
289 |
18:02:44 |
eng-rus |
auto. |
non-independent AC |
зависимый кондиционер |
OlegSidibou |
290 |
18:01:13 |
eng-rus |
med. |
cereal fibre |
клетчатка злаков |
Alex_UmABC |
291 |
17:59:12 |
rus-ukr |
|
сотрудник |
співробітник |
Yerkwantai |
292 |
17:57:19 |
rus-ger |
|
совет |
Tipp (почему не стоит форма Genitiv и Plural? Tipp -s, -s) |
ilma_r |
293 |
17:56:31 |
rus-ukr |
|
отпечатки пальцев |
відбитки пальців |
Yerkwantai |
294 |
17:55:43 |
rus-ukr |
|
площадка |
майданчик |
Yerkwantai |
295 |
17:55:12 |
rus-ukr |
|
пищевой |
харчовий |
Yerkwantai |
296 |
17:53:27 |
rus-ukr |
|
полгода |
півроку |
Yerkwantai |
297 |
17:53:06 |
rus-ukr |
|
давать |
давати |
Yerkwantai |
298 |
17:52:10 |
rus-ukr |
|
рожь |
жито |
Yerkwantai |
299 |
17:51:34 |
rus-ger |
tech. |
торцевое уплотнение картриджного типа |
Patronen-Gleitringdichtung |
meggi |
300 |
17:40:22 |
rus-ger |
polit. |
оппозиционная работа |
oppositionelle Arbeit (Der Spagat zwischen oppositioneller Arbeit und Systemtreue bleibt ein fortdauerndes Problem der Kirchen in der DDR. jugendopposition.de) |
Dominator_Salvator |
301 |
17:39:47 |
rus-ukr |
|
сабля |
шабля |
Yerkwantai |
302 |
17:13:44 |
eng-rus |
taboo |
shit is fucked up |
пиздец ("Criminalized for wearing a short skirt in the wrong neighborhood," Cox said. "That shit is fucked up.") |
4uzhoj |
303 |
17:10:06 |
eng-rus |
taboo |
be toast |
пиздец (кому-либо, в знач. "конец", "хана", "крышка": He's toast. – Ему пиздец.) |
4uzhoj |
304 |
17:09:22 |
eng-rus |
taboo |
be in deep shit |
пиздец (в контексте) |
4uzhoj |
305 |
17:08:32 |
eng-rus |
inf. |
be in deep shit |
попасть (в знач. "вляпаться", "влипнуть") But if he starts messing with me, then he's in deep shit. / I blow a safe house, I'm in really deep shit.) |
4uzhoj |
306 |
17:08:20 |
eng-rus |
inf. |
put one's ass in a sling |
попасть (в знач. "вляпаться", "влипнуть")) |
4uzhoj |
307 |
17:00:39 |
eng-rus |
helic. |
a/c No. |
бортовой номер В/С (воздушного судна) |
masay |
308 |
16:59:24 |
eng-rus |
helic. |
aircraft number |
бортовой номер воздушного судна |
masay |
309 |
16:58:16 |
eng-rus |
taboo |
fucked and far from home |
пиздец |
4uzhoj |
310 |
16:57:59 |
eng-rus |
taboo |
fucked-up shit |
пиздец (Now this is some fucked up shit!) |
4uzhoj |
311 |
16:57:17 |
eng-rus |
helic. |
a/c number |
бортовой номер В/С (India) |
masay |
312 |
16:53:43 |
eng-rus |
auto. |
single reduction |
с одинарным редуктором |
OlegSidibou |
313 |
16:50:21 |
rus-ita |
|
улепётывать |
darsela a gambe |
Assiolo |
314 |
16:40:55 |
rus-ukr |
|
круглосуточно |
цілодобово |
Yerkwantai |
315 |
16:35:50 |
eng-rus |
genet. |
wild-type rhodopsin |
родопсин дикого типа |
VladStrannik |
316 |
16:34:37 |
eng-rus |
market. |
Corrective Action Plan |
ПКМ (План корректирующих мероприятий) |
Альвидас |
317 |
16:27:12 |
eng-rus |
genet. |
mouse opsin promoter |
опсиновый промотор мыши |
VladStrannik |
318 |
16:26:52 |
eng-rus |
genet. |
human opsin promoter |
опсиновый промотор человека |
VladStrannik |
319 |
16:25:52 |
eng-rus |
law, ADR |
Industrial Development Fund |
Фонд развития промышленности |
vatnik |
320 |
16:24:40 |
eng-rus |
industr. |
bag dumping station |
станция растаривания мешков, растариватель мешков |
Yasmina7 |
321 |
16:21:55 |
eng-rus |
genet. |
repressible promoter |
репрессируемый промотор |
VladStrannik |
322 |
16:21:44 |
rus-ger |
rel., christ. |
Евангелие процветания, Евангелие преуспевания, Евангелие благосостояния |
Wohlstandsevangelium (данное проповедует Бога дарующего богатство и хорошее здоровье для людей, которые имеют достаточно веры – лжеучение) |
alexander_junior |
323 |
16:20:48 |
eng-rus |
genet. |
human beta-glucuronidase promoter |
промотор бета-глюкуронидазы человека |
VladStrannik |
324 |
16:19:25 |
eng-rus |
genet. |
elongation factor 1-alpha promoter |
промотор фактора элонгации 1-альфа |
VladStrannik |
325 |
16:18:47 |
eng-rus |
genet. |
cytomegalovirus enhancer |
энхансер цитомегаловируса |
VladStrannik |
326 |
16:18:25 |
eng-rus |
genet. |
telomerase promoter |
промотор теломеразы |
VladStrannik |
327 |
16:17:50 |
eng-rus |
genet. |
chimeric liver-specific promoter |
химерный печень-специфичный промотор |
VladStrannik |
328 |
16:17:15 |
eng-rus |
genet. |
tetracycline responsive promoter |
тетрациклин-чувствительный промотор |
VladStrannik |
329 |
16:16:49 |
eng-rus |
slang |
fuck someone over |
матросить |
4uzhoj |
330 |
16:16:47 |
eng-rus |
genet. |
simian virus promoter |
промотор вируса обезьян |
VladStrannik |
331 |
16:16:36 |
eng-rus |
slang |
fuck someone over |
динамить |
4uzhoj |
332 |
16:16:16 |
eng-rus |
genet. |
transthyretin promoter |
транстиретиновый промотор |
VladStrannik |
333 |
16:15:21 |
eng-rus |
genet. |
phosphoglycerate kinase promoter |
промотор фосфоглицераткиназы |
VladStrannik |
334 |
16:14:40 |
eng-rus |
genet. |
cytomegalovirus immediate early promoter |
немедленно-ранний промотор цитомегаловируса |
VladStrannik |
335 |
16:14:09 |
eng-rus |
genet. |
immediate early promoter |
немедленно-ранний промотор |
VladStrannik |
336 |
16:10:45 |
eng-rus |
foundr. |
nobake process |
ХТС-процесс |
MacMarkova |
337 |
16:08:08 |
eng-rus |
tech. |
constant level oiler |
маслёнка постоянного уровня |
fa158 |
338 |
16:04:32 |
eng-rus |
polym. |
black carbon |
ТУ (технический углерод) |
Clint Ruin |
339 |
15:55:46 |
eng-rus |
photo. |
split-shot |
комбинированный кадр |
chilin |
340 |
15:48:54 |
eng-rus |
hotels |
booking deposit |
депозит за бронирование |
aldrignedigen |
341 |
15:44:41 |
eng-rus |
AI. |
generic proof assistant |
система автоматического доказательства теорем общего назначения |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:44:23 |
eng-rus |
AI. |
proof assistant |
система автоматического доказательства теорем |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:43:12 |
eng-rus |
AI. |
CLIPS-based expert system |
экспертная система на основе продукционных правил на языке программирования CLIPS |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:42:21 |
eng-rus |
AI. |
reasoning-intensive |
требующий формирования большого количества рассуждений (напр., для решения задачи в экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:40:49 |
eng-rus |
AI. |
data analytics tools |
средства анализа данных |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:39:12 |
eng-rus |
AI. |
predefined knowledge |
предопределённые знания (напр., в виде продукционных правил в экспертной системе) |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:38:09 |
eng-rus |
AI. |
data mining techniques |
методы обнаружения скрытых закономерностей в данных |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:36:52 |
eng-rus |
AI. |
data mining techniques |
методы интеллектуального анализа данных |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:32:56 |
eng-rus |
AI. |
fuzzy expert system |
экспертная система, основанная на нечёткой логике |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:21:24 |
rus-dut |
|
вибратор, искусственный член |
dildo |
taxitank |
351 |
15:17:51 |
eng-rus |
med. |
mid-regional pro-atrial natriuretic peptide |
среднерегионарный предсердный натрийуретический пропептид (MR-proANP) |
N.Zubkova |
352 |
15:09:00 |
rus-ita |
|
смыться |
filarsela |
Assiolo |
353 |
15:07:19 |
rus-ger |
|
сделать своё дело |
das Seine getan haben |
Vas Kusiv |
354 |
15:05:50 |
rus-ger |
|
вредина |
eine bösartige Person |
Vas Kusiv |
355 |
15:05:36 |
rus-ger |
|
вредный человек |
eine bösartige Person |
Vas Kusiv |
356 |
14:57:30 |
eng-rus |
telecom. |
line progressive |
прогрессивная развёртка |
art_fortius |
357 |
14:56:50 |
eng-rus |
construct. |
sherardised |
оцинкованный термодиффузионным методом (о стали: sherardised steel – сталь оцинкованная термодиффузионным методом hilti.ru) |
Evelina Mironenko |
358 |
14:56:00 |
rus-ger |
gymn. |
петля Корбут |
Korbut-Flack (der Korbut-Flack) |
Dominator_Salvator |
359 |
14:48:54 |
eng-rus |
progr. |
niche |
узкоспециальный |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:48:44 |
eng-rus |
progr. |
niche programming language |
узкоспециальный язык программирования |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:44:00 |
eng-rus |
philat. |
plating |
платинг (реконструкция (восстановление) полного марочного листа по отдельным маркам) |
Leonid Dzhepko |
362 |
14:42:52 |
eng-rus |
|
sister-in-arms |
соратница |
NGGM |
363 |
14:40:30 |
eng-rus |
med. |
melanocytic nevus |
меланоформный невус (Мelanocytic nevus имеющий код D22 по МКБ-10, называют меланоформным невусом wikipedia.org, who.int) |
Владимир Владимирович Свиридов |
364 |
14:39:07 |
eng-rus |
audit. |
deferred income tax asset |
отложенный актив по налогу на прибыль (E&Y) |
LadaP |
365 |
14:38:50 |
eng-rus |
|
sister-in-arms |
сестра по оружию |
NGGM |
366 |
14:38:26 |
eng-rus |
audit. |
current income tax asset |
текущий актив по налогу на прибыль (E&Y) |
LadaP |
367 |
14:38:16 |
rus-spa |
econ. |
сухое складирование |
almacenamiento en seco |
leanette |
368 |
14:33:27 |
rus-ger |
hygien. |
протекать о женских прокладках |
auslaufen |
ilma_r |
369 |
14:33:02 |
eng-rus |
automat. |
if X has a priority over Y |
если X важнее Y (контекстный перевод) |
translator911 |
370 |
14:32:05 |
rus-ger |
urol. |
мочеиспускание |
Urinstrahl |
kreecher |
371 |
14:31:41 |
eng-rus |
cardiol. |
PWAP |
давление заклинивания в лёгочной артерии |
Nidarat |
372 |
14:27:33 |
eng-rus |
progr. |
functional programming pattern |
шаблон функционального программирования |
Alex_Odeychuk |
373 |
14:26:12 |
eng-rus |
quot.aph. |
we're gonna keep him |
мы оставим его себе |
Alex_Odeychuk |
374 |
14:23:31 |
eng-rus |
automat. |
natural angular frequency |
собственная частота угловых колебаний |
translator911 |
375 |
14:20:01 |
eng-rus |
ed. |
Russian Orthodox Church Participation in the Russian History |
роль русской православной церкви в истории России (дисциплина в дипломе МГУПС) |
inguz |
376 |
14:17:24 |
eng-rus |
med. |
no template control |
контроль без матрицы (ПЦР) |
ladyinred |
377 |
14:16:12 |
rus-ger |
ling. |
придаточное предикативное |
Prädikativsatz (предложение) |
Dominator_Salvator |
378 |
14:13:08 |
eng-rus |
stat. |
highly significantly |
высоко достоверно (The earth is highly significantly round. – researchgate.net) |
AnnaBez |
379 |
14:06:55 |
eng-rus |
law, ADR |
Moscow Region Government |
правительство Московской области |
vatnik |
380 |
14:02:59 |
eng-rus |
mil. |
sortie out |
делать вылазку |
4uzhoj |
381 |
14:00:06 |
eng-rus |
|
sally |
делать вылазку (the enemy would not dare by-pass them in case they sortied out in the traditional manner to cut his lines of communication.) |
4uzhoj |
382 |
13:59:29 |
eng-rus |
mil. |
sortie out |
делать вылазки (The fortress garrison could have sortied out to harass the supply lines of the invading army. / They sortied out to cut the enemy's lines of communication.) |
4uzhoj |
383 |
13:58:32 |
rus-srp |
mus. |
лёгкая музыка |
забавна музика |
Soulbringer |
384 |
13:56:26 |
eng-rus |
auto. |
cornering test |
тест поворот (The cornering test demonstrates the lateral traction capabilities of the tire over a range of surfaces from dry to icy pavement, in both summer and winter.) |
Clint Ruin |
385 |
13:56:25 |
eng-rus |
|
go out on runs |
делать вылазки (Groups go out on runs to gather supplies to make up for what they can't grow. / On my free time I love to go out on runs and on long hikes. /) |
4uzhoj |
386 |
13:55:55 |
rus-srp |
mus. |
эстрадная музыка |
забавна музика |
Soulbringer |
387 |
13:54:45 |
eng-rus |
telecom. |
backplane |
плата шины |
art_fortius |
388 |
13:53:46 |
rus-ger |
s.germ. |
полный идиот |
Grasdackel |
kreecher |
389 |
13:50:35 |
rus-ger |
swiss. |
ячмень |
Gritli |
kreecher |
390 |
13:49:54 |
rus-ger |
austrian |
ячмень |
Wern |
kreecher |
391 |
13:48:55 |
rus-ger |
s.germ. |
ячмень |
Gerschtl |
kreecher |
392 |
13:46:35 |
rus-ger |
ophtalm. |
ячмень |
Hordeolum |
kreecher |
393 |
13:39:49 |
eng-rus |
audit. |
non-current assets |
долгосрочные активы (E&Y) |
LadaP |
394 |
13:37:49 |
eng-rus |
astr. |
in the constellation Hercules |
в созвездии Геркулеса (созвездие Геркулеса – созвездие северного полушария неба. Площадь в 1225,1 квадратного градуса, 235 звёзд, видимых невооружённым глазом) |
Alex_Odeychuk |
395 |
13:29:14 |
rus-ita |
|
не что иное, как |
non г altro che |
Assiolo |
396 |
13:27:55 |
rus-ita |
|
ничто иное |
nient'altro |
Assiolo |
397 |
13:26:40 |
rus-ita |
|
никто иной |
nessun altro |
Assiolo |
398 |
13:09:01 |
eng-rus |
geogr. |
the Ural river |
река Урал |
kozelski |
399 |
13:08:23 |
eng-rus |
scient. |
closed-form solution |
формула решения |
A.Rezvov |
400 |
12:57:02 |
rus-dut |
construct. |
демонтаж |
ammovering |
taxitank |
401 |
12:38:55 |
eng-rus |
busin. |
ranking |
однокритериальная оценка |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:38:49 |
eng-rus |
busin. |
ranking |
монокритериальная оценка |
Alex_Odeychuk |
403 |
12:37:46 |
eng-rus |
busin. |
rating |
многокритериальная оценка |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:37:35 |
eng-rus |
|
off-draft |
дешёвый, ширпотребный |
changeview1 |
405 |
12:35:41 |
eng-rus |
busin. |
KPI |
ключевые показатели деятельности (совокупность показателей, отражающих цели бизнеса, динамику развития и вклад каждого сотрудника в достижение намеченных целей. В категорию ключевых показателей деятельности не должны входить показатели, не подлежащие измерению, напр., оценка качества обслуживания на основе аттестации вышестоящими начальниками, удовлетворённость клиентов, лояльность сотрудника компании и проч. Ключевые показатели деятельности сотрудника должны быть такими, чтобы он мог непосредственно влиять на их достижение и выполнение плана) |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:31:33 |
rus-ukr |
|
должность |
посада |
Yerkwantai |
407 |
12:26:50 |
rus-ukr |
|
пятница |
п'ятниця |
Yerkwantai |
408 |
12:25:52 |
rus-ukr |
|
окружение |
оточення |
Yerkwantai |
409 |
12:25:18 |
rus-ukr |
|
заместитель |
заступник |
Yerkwantai |
410 |
12:24:41 |
rus-ukr |
|
последний |
останній |
Yerkwantai |
411 |
12:23:52 |
rus-ukr |
|
возглавлять |
очолювати |
Yerkwantai |
412 |
12:23:20 |
eng-rus |
med. |
laceration |
Глубокий порез |
volodya.mashckow |
413 |
12:23:07 |
rus-ukr |
|
игрок |
гравець |
Yerkwantai |
414 |
12:22:55 |
eng-rus |
med. |
laceration |
Сильный порез |
volodya.mashckow |
415 |
12:22:39 |
rus-ukr |
|
имущество |
майно |
Yerkwantai |
416 |
12:22:37 |
rus-ger |
|
угостить |
bewirten (einem Gast zu essen und zu trinken geben: sie bewirtete uns mit Tee und Gebäck duden.de) |
Dominator_Salvator |
417 |
12:21:57 |
eng-rus |
sport. |
tug of war |
перетягивание канатов |
Glebson |
418 |
12:21:29 |
rus-ukr |
|
вероятно |
ймовірно |
Yerkwantai |
419 |
12:20:11 |
rus-ukr |
|
задолженность |
заборгованість |
Yerkwantai |
420 |
12:19:05 |
rus-ukr |
|
в отношении |
щодо |
Yerkwantai |
421 |
12:18:34 |
rus-ukr |
|
отмена |
скасування |
Yerkwantai |
422 |
12:17:41 |
rus-ukr |
|
недвижимое имущество |
нерухоме майно |
Yerkwantai |
423 |
12:17:13 |
rus-ukr |
|
обслуживание |
обслуговування |
Yerkwantai |
424 |
12:16:44 |
rus-ukr |
|
текущий |
поточний |
Yerkwantai |
425 |
12:15:56 |
rus-ukr |
|
неопределенный |
невизначений |
Yerkwantai |
426 |
12:15:34 |
rus-ukr |
|
подписать |
підписати |
Yerkwantai |
427 |
12:15:01 |
eng-rus |
|
promptly |
спешно (в контексте, напр., "I promptly made myself scarce" – "я спешно ретировался") |
Рина Грант |
428 |
12:14:55 |
rus-ukr |
|
отрицательно |
негативно |
Yerkwantai |
429 |
12:14:35 |
rus-ukr |
|
считать |
вважати |
Yerkwantai |
430 |
12:14:13 |
rus-ukr |
|
влиятельный |
впливовий |
Yerkwantai |
431 |
12:14:07 |
eng-rus |
sport. |
eight-ball |
американский бильярд |
Glebson |
432 |
12:13:21 |
rus-ukr |
|
вторник |
вівторок |
Yerkwantai |
433 |
12:13:00 |
rus-ukr |
|
прекращение |
припинення |
Yerkwantai |
434 |
12:12:43 |
rus-ukr |
|
свободный |
вільний |
Yerkwantai |
435 |
12:11:31 |
rus-ukr |
|
планировать |
планувати |
Yerkwantai |
436 |
12:11:13 |
rus-ukr |
|
усилить |
зміцнити |
Yerkwantai |
437 |
12:10:34 |
rus-ukr |
|
таможня |
митниця |
Yerkwantai |
438 |
12:09:53 |
rus-ukr |
|
заработать |
заробити |
Yerkwantai |
439 |
12:07:52 |
eng-rus |
|
it was a narrow escape |
пронесло |
Technical |
440 |
12:07:16 |
rus-ukr |
|
требовать |
вимагати |
Yerkwantai |
441 |
12:06:59 |
eng-rus |
phys. |
lever principle |
правило моментов (условие равновесия рычага) |
A.Rezvov |
442 |
12:06:55 |
rus-ukr |
|
вернуть |
повернути |
Yerkwantai |
443 |
12:01:16 |
eng-rus |
|
landline |
стационарные телефоны |
Andrew Goff |
444 |
12:00:32 |
rus-ita |
sport. |
спортивный костюм |
canadese (на Сардинии) |
Хыка |
445 |
11:57:39 |
eng-rus |
genet. |
fragment of the promoter sequence |
фрагмент промоторной последовательности |
VladStrannik |
446 |
11:57:08 |
eng-rus |
genet. |
entire promoter sequence |
полная промоторная последовательность |
VladStrannik |
447 |
11:55:02 |
eng-rus |
progr. |
syntactics |
синтаксическая семантика (одно из направлений семиотики; изучает формальные свойства знаковых систем) |
ssn |
448 |
11:50:16 |
eng-rus |
UN |
nature-like technologies |
природоподобные технологии (Vladimir Putin's speech at 70th session of the UN General Assembly: What we need is an essentially different approach, one that would involve introducing new, groundbreaking, nature-like technologies that would not damage the environment, but rather work in harmony with it) |
ivanitas |
449 |
11:50:12 |
eng-rus |
IT |
adjustments |
доработки |
SergeyM24 |
450 |
11:47:29 |
eng-rus |
auto. |
harassenger |
надоедливый пассажир, советующий водителю, как надо ехать |
Translucid Mushroom |
451 |
11:45:27 |
eng-rus |
IT |
syntagmatics |
синтагматика |
ssn |
452 |
11:45:16 |
rus-ita |
phonet. |
нисходящий дифтонг |
dittongo discendente |
Avenarius |
453 |
11:44:42 |
rus-ita |
phonet. |
восходящий дифтонг |
dittongo ascendente |
Avenarius |
454 |
11:42:51 |
eng-rus |
med. |
reversibly bound to |
обратимо связанный с |
VladStrannik |
455 |
11:41:56 |
rus-ger |
agric. |
полое буровое долото |
Hohlmeißelbohrer |
EHermann |
456 |
11:41:31 |
rus-ger |
s.germ. |
само собой разумеется |
A gmahde Wiesn (дословно: как подстриженный луг) |
kreecher |
457 |
11:38:42 |
rus-ger |
s.germ. |
кожаные шорты |
Lederne (трад. бав. костюм) |
kreecher |
458 |
11:36:04 |
rus-ita |
inf. |
последыш |
ultimogenito |
Avenarius |
459 |
11:35:53 |
rus-ger |
s.germ. |
всезнайка |
Gscheidhaferl |
kreecher |
460 |
11:35:38 |
rus-ita |
|
младший в семье |
ultimogenito |
Avenarius |
461 |
11:35:03 |
eng-rus |
med. |
loss of photoreceptor cell function |
утрата функции фоторецепторных клеток |
VladStrannik |
462 |
11:34:51 |
eng-rus |
food.ind. |
water production |
производство на воде |
Exoreug |
463 |
11:33:57 |
eng-rus |
med. |
heterogeneous group of diseases |
гетерогенная группа заболеваний |
VladStrannik |
464 |
11:33:30 |
rus-dut |
paint. |
кракелюр |
craquelure, craqueleren |
harassmenko |
465 |
11:33:17 |
rus-ger |
agric. |
почвенная добавка |
Bodenzusatz |
EHermann |
466 |
11:31:13 |
eng-rus |
O&G |
subvertical well |
полого-направленная скважина |
grafleonov |
467 |
11:24:40 |
rus-ita |
inf. |
сходиться |
fare scopa (напр., о фактах) |
Avenarius |
468 |
11:23:02 |
eng-rus |
math. |
syntopogeneous |
синтопогенный |
ssn |
469 |
11:21:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
menological icon |
месяцеслов (минея) |
harassmenko |
470 |
11:20:35 |
eng-rus |
IT |
superconducting quantum computer |
сверхпроводниковый квантовый компьютер (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
471 |
11:12:55 |
eng-rus |
med. |
femoral head |
ГБК (головка бедренной кости) |
Horacio_O |
472 |
11:11:12 |
eng-rus |
el. |
syntony |
унисон |
ssn |
473 |
11:08:03 |
eng-rus |
radio |
syntonize |
настраивать на частоту |
ssn |
474 |
11:06:29 |
eng-rus |
genet. |
publicly available computer software program |
общедоступная компьютерная программа |
VladStrannik |
475 |
11:02:56 |
eng-rus |
genet. |
candidate sequence |
кандидатная последовательность |
VladStrannik |
476 |
11:00:12 |
rus-ger |
|
камень для удаления катышков |
Fusselstein (пемза) |
marinik |
477 |
10:57:42 |
eng-rus |
foreig.aff. |
formin |
МИД, Министерство иностранных дел (Ministry of Foreign Affairs, foreign ministry) |
Хыка |
478 |
10:56:49 |
eng-rus |
genet. |
defective parvovirus |
дефектный парвовирус |
VladStrannik |
479 |
10:56:40 |
rus-ger |
ed. |
ОРКСЭ |
Grundlagen der religiösen Kulturen und der gesellschaftlichen Ethik |
Лорина |
480 |
10:56:30 |
rus |
ed. |
основы религиозных культур и светской этики |
ОРКСЭ |
Лорина |
481 |
10:56:09 |
rus-ger |
ed. |
основы религиозных культур и светской этики |
Grundlagen der religiösen Kulturen und der gesellschaftlichen Ethik |
Лорина |
482 |
10:56:08 |
eng-rus |
genet. |
mutant terminal |
мутантная последовательность |
VladStrannik |
483 |
10:55:44 |
eng-rus |
comp., net. |
be accessed over a network |
быть доступным по сети |
Alex_Odeychuk |
484 |
10:53:58 |
eng-rus |
radio |
syntonization |
настройка на частоту |
ssn |
485 |
10:53:54 |
eng-rus |
genet. |
intrastrand base-pairing |
внутрицепочечное спаривание оснований |
VladStrannik |
486 |
10:53:28 |
rus-ger |
|
машинка для удаления катышков |
Fusselrasierer (для снятия/срезания) |
marinik |
487 |
10:53:15 |
eng-rus |
IT |
algorithms development |
построение алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
488 |
10:52:53 |
eng-rus |
IT |
expert in quantum computing |
специалист в области вычислений на квантовом компьютере |
Alex_Odeychuk |
489 |
10:52:07 |
eng-rus |
genet. |
self-complementarity |
самокомплементарность |
VladStrannik |
490 |
10:50:33 |
eng-rus |
genet. |
neural retinal factor |
нейронный ретинальный фактор |
VladStrannik |
491 |
10:49:59 |
eng-rus |
genet. |
neural retinal basic zipper factor |
нейронного ретинального фактора с основной лейциновой застёжкой |
VladStrannik |
492 |
10:49:03 |
eng |
abbr. energ.syst. |
FCR |
frequency containment reserves |
Ying |
493 |
10:48:34 |
eng |
abbr. energ.syst. |
RR |
replacement reserves |
Ying |
494 |
10:48:21 |
eng-rus |
EBRD |
current inventory |
наличный товар |
oVoD |
495 |
10:48:07 |
eng |
abbr. energ.syst. |
FRR |
frequency restoration reserves |
Ying |
496 |
10:47:46 |
eng-rus |
EBRD |
current earnings |
текущие доходы |
oVoD |
497 |
10:46:32 |
eng-rus |
EBRD |
public investment management |
управление государственными инвестициями |
Serge Ragachewski |
498 |
10:44:17 |
eng-rus |
EBRD |
current coupon |
действующая процентная ставка |
oVoD |
499 |
10:43:52 |
eng-rus |
EBRD |
current cost approach |
учёт по восстановительной стоимости |
oVoD |
500 |
10:43:19 |
eng-rus |
EBRD |
current business |
текущая деятельность |
oVoD |
501 |
10:42:40 |
eng-rus |
inf. |
current balance |
сумма на счету |
oVoD |
502 |
10:42:07 |
eng-rus |
EBRD |
current balance |
сальдо на данный момент |
oVoD |
503 |
10:41:28 |
eng-rus |
law, ADR |
be at the head of the European rankings |
возглавлять европейский рейтинг |
vatnik |
504 |
10:41:13 |
eng-rus |
EBRD |
current arrears rate |
уровень просроченной задолженности |
oVoD |
505 |
10:40:43 |
eng-rus |
EBRD |
current account transaction |
операция по текущему счету |
oVoD |
506 |
10:40:24 |
eng-rus |
|
become clear |
проясняться |
Andrey Truhachev |
507 |
10:40:21 |
eng-rus |
EBRD |
current account surplus |
активное сальдо по текущему счету |
oVoD |
508 |
10:39:49 |
eng-rus |
EBRD |
current account overdraft |
технический кредит по текущему счету |
oVoD |
509 |
10:39:31 |
eng-rus |
int.rel. |
People's Great Khural |
великий народный хурал (позднее был переименован в State Great Khural) |
magpin |
510 |
10:39:15 |
eng-rus |
prop.&figur. |
become clear |
проясниться (об обстоятельствах, о погоде и т.п.) |
Andrey Truhachev |
511 |
10:38:40 |
rus-ger |
polit. |
Центральная избирательная комиссия Российской Федерации |
Zentrale Wahlkommission der Russischen Föderation (google.ru) |
Dominator_Salvator |
512 |
10:37:53 |
eng-rus |
winemak. |
become clear |
высветляться (о вине, пиве, соке итд) |
Andrey Truhachev |
513 |
10:37:33 |
eng-rus |
EBRD |
current account deficit |
отрицательное сальдо текущего платёжного баланса |
oVoD |
514 |
10:36:53 |
eng-rus |
EBRD |
current account convertibility |
конвертируемость по текущим операциям |
oVoD |
515 |
10:35:54 |
eng-rus |
inf. |
current account balance |
текущий счёт |
oVoD |
516 |
10:35:28 |
eng-rus |
EBRD |
current account balance |
сумма на текущем счету |
oVoD |
517 |
10:35:19 |
rus-ger |
|
катышки |
Fussel |
marinik |
518 |
10:33:10 |
rus-ger |
|
катышек |
Fussel |
marinik |
519 |
10:32:57 |
eng-rus |
el. |
synthetic speech signal |
синтезированный голосовой сигнал |
ssn |
520 |
10:32:56 |
eng-rus |
EBRD |
currency parity |
валютный курс |
oVoD |
521 |
10:32:21 |
eng-rus |
EBRD |
currency of payment |
валюта оплаты |
oVoD |
522 |
10:31:55 |
eng-rus |
EBRD |
currency of a contract |
срок действия договора |
oVoD |
523 |
10:31:39 |
eng-rus |
EBRD |
currency management |
валютный режим |
oVoD |
524 |
10:31:00 |
rus-ger |
tech. |
диаметральный зазор |
diametraler Spalt |
meggi |
525 |
10:30:53 |
eng-rus |
EBRD |
currency gains difference |
прибыльная валютная разница |
oVoD |
526 |
10:30:34 |
eng-rus |
|
chuck |
выкинуть (this stuff isn't worth keeping; just chuck it) |
Рина Грант |
527 |
10:30:18 |
eng-rus |
EBRD |
currency exposure |
валютный риск (риск компании, доходы, активы или пассивы которой выражены в иностранной валюте и поэтому зависят от колебаний валютных курсов) |
oVoD |
528 |
10:29:37 |
eng-rus |
|
chuck |
выбросить (this stuff isn't worth keeping; just chuck it) |
Рина Грант |
529 |
10:29:33 |
eng-rus |
|
malversion |
злоупотребление |
bumali |
530 |
10:29:28 |
eng-rus |
EBRD |
currency conversion |
обмен валюты |
oVoD |
531 |
10:29:00 |
eng-rus |
law, ADR |
National Producers Association |
национальная ассоциация производителей |
vatnik |
532 |
10:28:57 |
eng-rus |
EBRD |
currency board |
орган валютно-денежного регулирования (без права эмиссии) |
oVoD |
533 |
10:28:42 |
eng-rus |
EBRD |
currency board |
валютный комитет |
oVoD |
534 |
10:27:44 |
eng-rus |
EBRD |
currencies of the basket against which the local currency is pegged |
валюты корзины привязки местной валюты |
oVoD |
535 |
10:27:21 |
eng-rus |
EBRD |
curing of delinquency |
исполнение ранее нарушенных обязательств |
oVoD |
536 |
10:27:00 |
eng-rus |
|
chuck out |
выбросить (What do I do with these old shoes? – Just chuck them out!) |
Рина Грант |
537 |
10:26:51 |
eng-rus |
EBRD |
cure period |
период для исправления положения |
oVoD |
538 |
10:22:00 |
rus-ger |
law |
судебное решение |
Zusprechung |
Andrey Truhachev |
539 |
10:21:06 |
rus-ger |
|
присуждение премии и т. п. |
Zusprechung |
Andrey Truhachev |
540 |
10:20:23 |
eng-rus |
med. |
hip dysplasia |
ДТБС (дисплазия тазобедренного сустава) |
Horacio_O |
541 |
10:20:13 |
eng-rus |
math. |
synthetic sampling |
метод статистических испытаний |
ssn |
542 |
10:20:04 |
eng-rus |
|
talk/ be at cross purposes |
кто про Фому, кто про Ерёму |
m_rakova |
543 |
10:14:52 |
eng-rus |
genet. |
infectious center assay |
анализ центров инфекции |
VladStrannik |
544 |
10:13:25 |
eng-rus |
|
fax direction |
детектирование факса |
YelenaBella |
545 |
10:11:51 |
eng-rus |
comp. |
synthetic operation |
искусственный режим (режим, при котором в сеть поступают пакеты передаваемых данных, имитирующие обычный трафик, но фактически служащие для измерения производительности (пропускной способности) сети) |
ssn |
546 |
10:11:03 |
eng-rus |
|
find acceptance |
получить признание |
Andrey Truhachev |
547 |
10:08:56 |
eng-rus |
|
find acknowledgment |
найти признание (Am.) |
Andrey Truhachev |
548 |
10:08:49 |
eng-rus |
genet. |
replication-competent recombinant vector particle |
репликационно-компетентная частица рекомбинантного вектора |
VladStrannik |
549 |
10:08:02 |
eng-rus |
|
find recognition |
найти признание |
Andrey Truhachev |
550 |
10:07:49 |
rus-ukr |
|
стебель |
бадилина |
Yerkwantai |
551 |
10:05:38 |
rus-ukr |
|
ворота |
брама |
Yerkwantai |
552 |
10:05:12 |
eng-ger |
|
be recognised |
Anerkennung finden |
Andrey Truhachev |
553 |
10:04:54 |
rus-ukr |
|
вместе |
гуртом |
Yerkwantai |
554 |
10:04:24 |
rus-ukr |
|
хозяйство |
господа |
Yerkwantai |
555 |
10:03:07 |
rus-ukr |
|
тихонько |
нищечком |
Yerkwantai |
556 |
10:02:36 |
eng-rus |
genet. |
infectious particle |
инфекционная частица |
VladStrannik |
557 |
10:02:13 |
eng-rus |
genet. |
infection unit |
инфекционная единица |
VladStrannik |
558 |
10:01:04 |
eng-rus |
genet. |
replication unit |
единица репликации |
VladStrannik |
559 |
10:00:48 |
rus-ger |
|
свидетельство о смерти |
Todesurkunde (Швейцария) |
Задорожний |
560 |
10:00:37 |
eng-rus |
philos. |
proairesis |
личность |
Yanamahan |
561 |
9:59:13 |
rus-ger |
|
измениться до неузнаваемости |
sich bis zur Unkenntlichkeit verändern |
Andrey Truhachev |
562 |
9:58:14 |
eng-rus |
genet. |
viral titer |
титр вируса |
VladStrannik |
563 |
9:57:52 |
eng-rus |
el. |
synthetic information |
синтетическая информация |
ssn |
564 |
9:51:32 |
eng-rus |
progr. |
project system |
система управления проектами (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
565 |
9:51:18 |
eng-rus |
progr. |
common project system |
система управления проектами общего назначения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
566 |
9:49:37 |
eng-rus |
|
at night-time |
ночью (I tell her it’s best that I go lookin’ for Bill at night-time when the low life starts to appear.) |
4uzhoj |
567 |
9:44:44 |
eng-rus |
oil |
probe |
пермеаметр (Significant progress has been made in developing instrumentation to perform probe (mini permeameter) permeability measurements .) |
Islet |
568 |
9:31:50 |
eng-rus |
genet. |
plasmid used for transfection |
плазмида, используемая для трансфекции |
VladStrannik |
569 |
9:31:31 |
eng-rus |
genet. |
plasmid used for cloning |
плазмида, используемая для клонирования |
VladStrannik |
570 |
9:31:09 |
eng-rus |
genet. |
plasmid used for cloning or transfection |
плазмида, используемая для клонирования или трансфекции |
VladStrannik |
571 |
9:28:17 |
eng-rus |
tech. |
Schopper-Schlobach abrasion |
истираемость по прибору Шоппер-Шлобах (Schopper-Schlobach abrasion tester) |
Clint Ruin |
572 |
9:27:28 |
eng-rus |
genet. |
infectious viral particle |
инфекционная вирусная частица |
VladStrannik |
573 |
9:25:21 |
eng-rus |
genet. |
inverted terminal repeat sequence |
последовательность инвертированного концевого повтора |
VladStrannik |
574 |
9:24:41 |
eng-rus |
progr. |
synthetic benchmark |
искусственный эталонный тест (создаётся с целью измерения одного или нескольких свойств данной системы, процессора и т.п. Такие тесты могут имитировать смесь команд реальных приложений или же быть полностью искусственными. Примеры: Dhrystone и Whetstone) |
ssn |
575 |
9:23:44 |
eng-rus |
genet. |
nucleic acid sequence not of viral origin |
последовательность нуклеиновой кислоты невирусного происхождения |
VladStrannik |
576 |
9:23:24 |
rus-spa |
mil., WMD |
системы противоракетной обороны |
sistema de defensa antimisiles |
liveofharmony |
577 |
9:22:37 |
eng-rus |
genet. |
not of viral origin |
невирусного происхождения |
VladStrannik |
578 |
9:21:48 |
eng-rus |
genet. |
heterologous sequence |
гетерологичная последовательность |
VladStrannik |
579 |
9:21:20 |
eng-rus |
genet. |
polynucleotide |
полинуклеотидный |
VladStrannik |
580 |
9:21:02 |
eng-rus |
genet. |
polynucleotide vector |
полинуклеотидный вектор |
VladStrannik |
581 |
9:20:42 |
eng-rus |
genet. |
recombinant polynucleotide vector |
рекомбинантный полинуклеотидный вектор |
VladStrannik |
582 |
9:19:31 |
rus-fre |
|
наёмная работа |
travail salarié |
ROGER YOUNG |
583 |
9:18:27 |
rus-fre |
|
работа по найму |
travail salarié |
ROGER YOUNG |
584 |
9:16:33 |
rus-spa |
Venezuel. |
гильза патрона |
concha |
loboloco |
585 |
9:15:51 |
eng-rus |
el. |
synthesizer voice |
синтезированная речь |
ssn |
586 |
9:15:12 |
eng-rus |
biochem. |
post-expression |
пост-экспрессионный |
VladStrannik |
587 |
9:14:49 |
eng-rus |
biochem. |
modifications of the polypeptide |
модификация полипептида |
VladStrannik |
588 |
9:14:22 |
eng-rus |
biochem. |
post-expression modifications of the polypeptide |
пост-экспрессионная модификация полипептида |
VladStrannik |
589 |
9:13:50 |
rus-spa |
Venezuel. |
трава |
monte |
loboloco |
590 |
9:13:39 |
eng-rus |
biochem. |
full-length protein |
полноразмерный белок |
VladStrannik |
591 |
9:12:21 |
eng-rus |
biochem. |
multimer of amino acid residue |
мультимер аминокислотного остатка |
VladStrannik |
592 |
9:12:09 |
rus-ger |
med. |
в пределах поражённой области |
intraläsional (введение чего-либо в пределах пораженной области (рубца, участка алопеции ит.д.)) |
Maksym Taran |
593 |
9:10:42 |
rus-ger |
commer. |
мировая организация торговли |
Weltorganisation für Handel |
Лорина |
594 |
9:01:34 |
rus-ger |
|
загрязнение сточных вод |
Abwasserbelastung |
marinik |
595 |
8:59:40 |
eng-rus |
biochem. |
phosphodiester |
сложный фосфодиэфир |
VladStrannik |
596 |
8:58:23 |
eng-rus |
amer. |
think not |
решить, что не следует (делать что-либо; a vague statement of negation) |
Val_Ships |
597 |
8:58:01 |
eng-rus |
biochem. |
oligodeoxynucleoside phosphoramidate |
олигодезоксинуклеозидный фосфорамидат |
VladStrannik |
598 |
8:56:27 |
eng-rus |
biochem. |
oligodeoxynucleoside |
олигодезоксинуклеозидный |
VladStrannik |
599 |
8:56:17 |
eng-rus |
biochem. |
oligodeoxynucleoside |
олигодезоксинуклеозид |
VladStrannik |
600 |
8:51:48 |
eng-rus |
amer. |
think not |
решить, что не надо (делать что-либо: Virgil thought not) |
Val_Ships |
601 |
8:43:02 |
eng-rus |
inf. |
chip in |
внести свою лепту (anybody who might have something to chip in) |
Val_Ships |
602 |
8:40:15 |
rus-ger |
|
мне надо в туалет |
ich muss aufs Klo! |
dolmetscherr |
603 |
8:35:24 |
eng-rus |
law |
owner of record |
официально зарегистрированный владелец (недвижимости) |
Val_Ships |
604 |
8:32:26 |
eng-rus |
amer. |
mainstream drug |
широко востребованное лекарство |
Val_Ships |
605 |
8:30:42 |
eng-rus |
weld. |
Indirect projection welding |
Сварка контактная рельефная односторонняя |
the_wanderer |
606 |
8:30:19 |
eng-rus |
amer. |
mainstream |
широко востребованный (a mainstream drug) |
Val_Ships |
607 |
8:28:40 |
eng-rus |
weld. |
Flash welding without preheating |
Сварка контактная стыковая оплавлением без предварительного нагрева |
the_wanderer |
608 |
8:26:49 |
eng-rus |
inf. |
price hike |
резкий скачок в цене (price increase, often sharply and unexpectedly) |
Val_Ships |
609 |
8:08:40 |
eng-rus |
|
surrender one's rights/power to |
передать власть |
soa.iya |
610 |
8:07:54 |
eng-rus |
|
surrender one's rights/power to |
уступить власть |
soa.iya |
611 |
7:57:23 |
eng-rus |
el. |
base-level synthesizer |
звуковой синтезатор базового уровня |
ssn |
612 |
7:47:09 |
eng-rus |
progr. |
logic synthesizer |
логический синтезатор |
ssn |
613 |
7:38:41 |
eng-rus |
progr. |
synthesized-speech prompt |
голосовая подсказка |
ssn |
614 |
7:34:33 |
eng-rus |
math. |
synthesized system |
синтезированная система |
ssn |
615 |
7:27:56 |
eng-rus |
chem. |
hydrochloride |
г/х (иногда гидрохлорид сокращают как "г/х" – "гистидина г/х м/г" – гистидина гидрохлорид моногидрат) |
CopperKettle |
616 |
7:20:58 |
rus-fre |
footb. |
переместиться назад ближе или к центру поля |
décrocher |
makarwoman |
617 |
7:18:57 |
eng-rus |
|
signs of decadence |
признаки упадочничества |
Val_Ships |
618 |
7:17:15 |
rus-fre |
footb. |
удар по летящему мячу, пока тот не коснулся поля |
reprise de volée |
makarwoman |
619 |
7:14:56 |
rus-fre |
footb. |
перекинуть мяч через игрока |
lober |
makarwoman |
620 |
7:14:00 |
eng-rus |
|
decadence |
оскудение |
Val_Ships |
621 |
7:13:38 |
eng-rus |
|
decadence |
упадочность (signs of decadence) |
Val_Ships |
622 |
7:12:59 |
eng-rus |
progr. |
synthesis tools |
программный пакет синтеза схем |
ssn |
623 |
7:11:50 |
eng-rus |
bible.term. |
St. Andrew the First-Called |
Андрей Первозванный |
Ying |
624 |
7:09:54 |
eng-rus |
|
synthesis through analysis |
аналитический синтез |
ssn |
625 |
6:58:41 |
eng-rus |
amer. |
not at all |
вообще никак (as in: it'll be as I say or not at all) |
Val_Ships |
626 |
6:53:57 |
eng-rus |
progr. |
synthesis by rule |
алгоритмический синтез |
ssn |
627 |
6:52:50 |
rus-ger |
|
утвердить кандидата |
den Kandidaten billigen (Die Kommission kann den/die vorgeschlagenen Kandidaten billigen oder ablehnen. reverso.net) |
Dominator_Salvator |
628 |
6:51:45 |
rus-fre |
sec.sys. |
пожарный щит |
poste incendie |
traducteur1983 |
629 |
6:49:16 |
eng-rus |
progr. |
syntax-highlighter |
выделитель синтаксических элементов |
ssn |
630 |
6:45:42 |
eng-rus |
inf. |
at all |
вообще никогда (Hard to believe that they didn't talk about it at all.) |
Val_Ships |
631 |
6:45:09 |
eng-rus |
progr. |
syntax-directed translation |
синтаксически ориентируемая трансляция |
ssn |
632 |
6:44:12 |
rus-fre |
busin. |
среднее специальное образование |
enseignement secondaire professionnel |
Jade35 |
633 |
6:44:02 |
eng-rus |
|
trend |
выявлять тенденции |
virgoann |
634 |
6:40:35 |
eng-rus |
progr. |
syntax-directed editor |
синтаксически управляемый редактор |
ssn |
635 |
6:37:21 |
eng-rus |
progr. |
syntax-directed compiler |
синтаксически управляемый компилятор |
ssn |
636 |
6:36:30 |
eng-rus |
progr. |
syntax-directed compiler |
синтаксически ориентируемый компилятор |
ssn |
637 |
6:35:09 |
eng-rus |
construct. |
strike plate |
запорная планка дверного замка |
Val_Ships |
638 |
6:25:06 |
eng-rus |
progr. |
syntax subsetting |
синтаксическое разложение |
ssn |
639 |
6:24:28 |
eng |
abbr. avia. |
MRJ |
Mitsubishi Regional Jet Japan |
Val_Ships |
640 |
6:23:43 |
eng |
abbr. avia. |
Mitsubishi Regional Jet |
MRJ (a new Japanese 92-seat airplane) |
Val_Ships |
641 |
6:17:43 |
eng-rus |
progr. |
syntax specification |
спецификация синтаксиса (выполняется на специализированном метаязыке типа BNF) |
ssn |
642 |
5:47:26 |
eng-rus |
chem. |
isoelectric point |
изоточка ("изоэлектрическая точка") |
CopperKettle |
643 |
5:16:58 |
rus |
offic. |
м. |
месяц |
igisheva |
644 |
5:16:42 |
rus-xal |
offic. |
м. |
месяц |
igisheva |
645 |
4:40:49 |
rus-ger |
|
оборудование для игровых площадок |
Spielplatzgerät (игровое и спортивное оборудование, тренажёры и т. д. для спортивных и игровых площадок) |
vikust |
646 |
4:13:00 |
rus-ger |
offic. |
спасибо за понимание |
vielen Dank für Ihr Verständnis |
Лорина |
647 |
4:10:28 |
rus-ger |
|
отчёт о проверке производственной площадки |
Fertigungsstätten-Inspektionsbericht (напр., при сертификации ТЮФ (TÜV)) |
vikust |
648 |
4:09:08 |
rus-ger |
psychol. |
полная адаптация |
volle Adaptation |
Лорина |
649 |
4:02:04 |
rus-ger |
ed. |
ЛМУ |
Ludwig-Maximilians-Universität München |
Лорина |
650 |
4:01:30 |
rus |
abbr. ed. |
ЛМУ |
Мюнхенский университет Людвига-Максимилиана |
Лорина |
651 |
3:35:33 |
eng-rus |
unions. |
greater clarity |
большее понимание |
Кунделев |
652 |
3:33:49 |
eng-rus |
unions. |
prospect union |
потенциальный член федерации профсоюзов |
Кунделев |
653 |
3:21:49 |
rus-ger |
agric. |
скотница |
Cowgirl |
Andrey Truhachev |
654 |
3:21:20 |
rus-ger |
agric. |
женщина-пастух |
Cowgirl |
Andrey Truhachev |
655 |
3:21:00 |
rus-ger |
agric. |
погонщица |
Cowgirl |
Andrey Truhachev |
656 |
3:18:14 |
rus-ger |
|
управляющий делами |
Geschäftsführer |
Лорина |
657 |
3:17:02 |
rus-ger |
|
поза наездницы |
Reitstellung |
Andrey Truhachev |
658 |
3:10:27 |
eng-rus |
|
wetlands |
сырые места |
Супру |
659 |
2:31:48 |
eng-rus |
law |
court attendant |
служитель суда (не думаю, что это "посетитель суда", см. governmentjobs.com) |
Qassem Suleimani |
660 |
2:29:50 |
eng-rus |
unions. |
funding level |
наполнение пенсионного фонда |
Кунделев |
661 |
2:23:50 |
rus-spa |
Chil. |
пойма |
isla |
Супру |
662 |
2:19:32 |
eng-rus |
|
cyclism |
циклизм |
Morning93 |
663 |
2:18:56 |
rus-ger |
|
сделать всё возможное |
das Möglichste getan haben |
Andrey Truhachev |
664 |
2:14:30 |
eng-rus |
avia. |
FBS |
тренажёр с неподвижным основанием (Fixed-Base Simulator) |
felixfortuna |
665 |
2:02:04 |
rus-ger |
bank. |
Райффайзен банк Аваль |
Raiffeisen Bank Aval |
Лорина |
666 |
1:49:21 |
eng-rus |
unions. |
expenditure assumptions |
прогноз по расходам |
Кунделев |
667 |
1:47:47 |
eng-rus |
unions. |
income assumptions |
прогноз по доходам |
Кунделев |
668 |
1:44:47 |
eng-rus |
agric. |
amenity pesticides |
пестициды, используемые для городского благоустройства |
applecat |
669 |
1:36:56 |
eng-rus |
|
have done the utmost |
сделать всё возможное |
Andrey Truhachev |
670 |
1:27:19 |
eng-rus |
amer. |
travel lock |
запрет на выезд |
Aprilen |
671 |
1:27:11 |
rus-ger |
|
конечная дата |
Enddatum |
Лорина |
672 |
1:16:31 |
eng-rus |
|
mountain ski resort |
горнолыжный курорт |
WiseSnake |
673 |
0:57:02 |
eng-rus |
inf. |
of course, you will |
куда ты денешься |
pelipejchenko |
674 |
0:49:47 |
rus-ger |
fin. |
привлечь заём |
die Anleihe beschaffen |
Лорина |
675 |
0:28:47 |
rus-ger |
|
заведомо |
von vornherein |
ichplatzgleich |
676 |
0:20:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
false stories |
фиктивные истории |
Игорь Миг |
677 |
0:19:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogus stories |
фиктивные истории |
Игорь Миг |
678 |
0:16:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogus stories |
мифы |
Игорь Миг |
679 |
0:15:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogus stories |
небылицы |
Игорь Миг |
680 |
0:11:09 |
eng-rus |
IT |
pooler |
преобразователь данных с ключами |
spesi |
681 |
0:02:45 |
rus-ukr |
|
желание |
бажання |
Yerkwantai |
682 |
0:01:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unsettle |
приводить в замешательство |
Игорь Миг |