1 |
23:47:00 |
rus-fre |
gen. |
извините за нескромный вопрос |
sans indiscrétion |
Iricha |
2 |
22:03:32 |
eng-rus |
gen. |
Baltics |
Прибалтика |
Viacheslav Volkov |
3 |
21:18:09 |
eng |
slang |
call it a night |
to stop something for the rest of the night, as in One more hand of bridge and then let's call it a night. |
Lu4ik |
4 |
20:22:53 |
eng-rus |
given. |
Suzy |
Сьюзи |
Alexander Demidov |
5 |
18:09:20 |
rus-ger |
refrig. |
обратный клапан с проходом среды в одном направлении |
Einwegventil |
Исаев Дмитрий |
6 |
18:07:35 |
rus-ger |
tech. |
однопутевой гидрораспределитель |
Einwegventil |
Исаев Дмитрий |
7 |
18:06:59 |
rus-ger |
O&G. tech. |
клапан одностороннего действия |
Einwegventil |
Исаев Дмитрий |
8 |
18:06:18 |
rus-ger |
mach.mech. |
однолинейный распределитель |
Einwegventil |
Исаев Дмитрий |
9 |
18:05:43 |
rus-ger |
railw. |
обратный клапан |
Einwegventil |
Исаев Дмитрий |
10 |
17:56:29 |
rus-ger |
econ. |
классификация опасных грузов |
Gefahrgutklassifikation |
lcorcunov |
11 |
17:55:49 |
rus-ger |
econ. |
погрузочный метр |
Lademeter |
lcorcunov |
12 |
17:42:55 |
rus-ger |
gen. |
благотворительный |
assistentialistisch (без настоящей ликвидации существующей зависимости и угнетения) |
anueta |
13 |
17:30:54 |
eng-rus |
O&G |
Personal Income Tax Liability |
Обязательства по налогу на доходы физических лиц |
Dzhem |
14 |
17:30:48 |
rus-ger |
econ. |
место доставки груза |
Anlieferstelle |
lcorcunov |
15 |
17:25:20 |
eng-rus |
econ. |
bordereau |
погрузочный наряд |
lcorcunov |
16 |
17:24:39 |
rus-ger |
econ. |
бордеро |
Bordero |
lcorcunov |
17 |
17:22:50 |
eng-rus |
gen. |
make sense |
разобраться |
izet |
18 |
17:12:44 |
rus-ger |
econ. |
место загрузки |
Beladestelle |
lcorcunov |
19 |
16:38:53 |
rus-ger |
gen. |
вербовщик |
Schlepper |
anueta |
20 |
15:39:48 |
rus-ger |
tech. |
распределительный конвейер |
Verteilförderer |
Zusammen |
21 |
15:32:29 |
eng-rus |
gen. |
Knighthood Crest |
Рыцарский крест |
Viacheslav Volkov |
22 |
15:31:13 |
rus-ger |
econ. |
агент-экспедитор |
Versandspediteur |
lcorcunov |
23 |
15:29:42 |
rus-ger |
econ. |
экспедитор-принципал |
Empfangsspediteur |
lcorcunov |
24 |
15:13:35 |
eng-rus |
gen. |
bone carving |
резьба по кости |
Alexander Oshis |
25 |
15:13:33 |
eng-rus |
gen. |
unentertaining |
незрелищный |
Прохор |
26 |
15:07:54 |
rus-ger |
gen. |
умеренный |
moderat |
Cornel |
27 |
15:06:32 |
eng-rus |
gen. |
free-of-charge distribution |
бесплатное распространение |
Андрей У |
28 |
14:54:40 |
rus-fre |
gen. |
спиртометрический |
alcoomètrique |
chajnik |
29 |
14:48:23 |
eng-rus |
gen. |
discussion note |
протокол собрания |
Yan |
30 |
14:44:00 |
eng-rus |
geophys. |
depth contour interval |
интервал между изолиниями глубин |
Kazuroff |
31 |
14:40:57 |
rus-fre |
gen. |
рекультивация |
reboisement (напр., отработанных карьеров) |
nouveau_venu |
32 |
14:35:46 |
rus-fre |
OHS |
пороговое значение воздействия |
valeur limite d`exposition |
chajnik |
33 |
14:31:27 |
eng |
econ. |
comps. |
comparable sales (сравнимые продажи) |
Maxim Prokofiev |
34 |
14:28:33 |
fre |
abbr. |
VLE |
Valeur Limite d`Exposition |
chajnik |
35 |
14:17:22 |
eng-rus |
polym. |
BOPP film |
БОПП-плёнка |
Sukhopleschenko |
36 |
13:49:26 |
eng-rus |
O&G, karach. |
radiographer |
дефектоскопист |
Ust |
37 |
13:47:54 |
eng-rus |
O&G, karach. |
shutter mechanism |
механизм затвора (в контейнере источника излучения) |
Ust |
38 |
13:45:28 |
eng-rus |
O&G, karach. |
guide tube |
ампулопровод (гамма дефектоскопа) |
Ust |
39 |
13:41:28 |
eng-rus |
O&G, karach. |
connector |
соединительная муфта (пульта дистанционного управления гамма-дефектоскопа) |
Ust |
40 |
13:40:07 |
eng-rus |
O&G, karach. |
winding mechanism |
пульт дистанционного управления (гамма дефектоскопа) |
Ust |
41 |
13:38:51 |
eng-rus |
O&G, karach. |
wind out mechanism |
пульт дистанционного управления (гамма-дефектоскопа) |
Ust |
42 |
12:51:30 |
rus-ger |
econ. |
льготное происхождение товара |
Präferenzursprung |
lcorcunov |
43 |
12:49:38 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
Параметрирование |
die Parametrierung (Синонимичные варианты: "введение параметров", "задание параметров", "параметризация") |
kababok |
44 |
12:15:39 |
rus-ger |
construct. |
биостойкий |
biobestänig |
Александр Ш. |
45 |
12:13:30 |
rus-ger |
econ. |
сумма банковского взыскания |
Einzugsbetrag |
lcorcunov |
46 |
12:05:41 |
rus-ger |
econ. |
номер таможенного тарифа |
Zolltarifnummer |
lcorcunov |
47 |
12:01:46 |
ger |
econ. |
StNr |
Steuernummer |
lcorcunov |
48 |
12:01:10 |
rus-ger |
econ. |
ИНН |
StNr |
lcorcunov |
49 |
11:58:37 |
rus-ger |
econ. |
налоговый номер |
Steuernummer |
lcorcunov |
50 |
11:50:38 |
eng-rus |
gen. |
vehicle set |
машинокомплект (полный или частичный набор составляющих частей, необходимых для производства одного автомобиля) |
maryxmas |
51 |
11:42:37 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
HR tariffs |
тарифы на персонал |
Sakhalin Energy |
52 |
11:26:02 |
rus-fre |
gen. |
жалюзи-плиссе |
store plissé |
Yanick |
53 |
10:57:54 |
eng-rus |
tech. |
BBC |
до нижней мёртвой точки (before bottom centre) |
Yan |
54 |
10:56:18 |
eng-rus |
tech. |
absolute wet centre manifold pressure |
абсолютное давление влажного воздуха на всасывании |
Yan |
55 |
10:55:24 |
eng-rus |
tech. |
AWCMP |
абсолютное давление влажного воздуха на всасывании (absolute wet centre manifold pressure) |
Yan |
56 |
10:53:28 |
eng-rus |
O&G |
schedule of rates |
таблица ставок |
Dzhem |
57 |
10:53:26 |
eng |
abbr. tech. |
ATC |
after top centre |
Yan |
58 |
10:51:03 |
eng-rus |
tech. |
AR |
богатая смесь (напр., горючая; autorich mixture) |
Yan |
59 |
10:48:50 |
eng-rus |
tech. |
autolean mixture |
бедная смесь (напр., горючая) |
Yan |
60 |
10:47:26 |
eng-rus |
tech. |
AL |
бедная смесь (напр., горючая; autolean mixture) |
Yan |
61 |
10:46:40 |
eng-rus |
O&G |
manhour rate |
почасовой тариф |
Dzhem |
62 |
10:43:47 |
eng-rus |
tech. |
ABDC |
за нижней мёртвой точкой (от after bottom dead centre) |
Yan |
63 |
10:41:29 |
eng-rus |
O&G |
lump sum mobilization fee |
единовременный платеж по мобилизационным расходам |
Dzhem |
64 |
10:38:07 |
eng-rus |
telecom. |
Correlated Double Sampling |
двойная коррелированная выборка (ДКВ) |
Renaissance |
65 |
10:34:19 |
eng-rus |
tech. |
fast response time |
малая инерционность (прибора) |
Yan |
66 |
10:31:31 |
eng-rus |
avia. |
installed thrust |
тяга с вычетом потерь на входе |
Yan |
67 |
10:30:03 |
eng-rus |
avia. |
intermittent thrust |
пульсирующая тяга |
Yan |
68 |
10:23:03 |
eng-rus |
combust. |
stall |
срыв потока (Англо-русский словарь по газотурбинным установкам) |
Yan |
69 |
10:20:36 |
eng-rus |
combust. |
rotating stall |
вращающийся срыв (в компрессоре) |
Yan |
70 |
10:19:26 |
eng-rus |
combust. |
root stall |
срыв потока у корневой части (лопатки) |
Yan |
71 |
10:18:14 |
eng-rus |
combust. |
compressor stall |
срыв потока в компрессоре |
Yan |
72 |
10:17:04 |
eng-rus |
combust. |
complete stall |
полный срыв потока |
Yan |
73 |
10:11:07 |
eng-rus |
combust. |
blade stall |
срыв потока с лопатки |
Yan |
74 |
10:08:24 |
eng-rus |
combust. |
withdrawal space |
пространство для выема частей (установки) |
Yan |
75 |
10:07:57 |
eng-rus |
gen. |
baby on board |
ребёнок в машине |
Yanick |
76 |
10:07:19 |
eng-rus |
combust. |
vaneless space |
безлопаточный диффузор |
Yan |
77 |
10:06:01 |
eng-rus |
tech. |
interlobe space |
межлопастное пространство (в объёмном компрессоре) |
Yan |
78 |
10:04:24 |
rus-fre |
tech. |
довести до определённого объёма |
volumer |
chajnik |
79 |
10:02:29 |
rus-fre |
met. |
выщелачивание |
attaque (производство глинозема) |
nouveau_venu |
80 |
10:00:05 |
rus-ger |
automat. |
предохранительный конечный выключатель |
Sicherheitsendschalter |
lcorcunov |
81 |
9:59:48 |
rus-fre |
met. |
декомпозиция |
décomposition (этап технологии производства глинозема) |
nouveau_venu |
82 |
9:57:00 |
eng-rus |
econ. |
OFE |
Оборудование, поставляемое заказчиком (Owner Furnished Equipment) |
Offshore |
83 |
9:56:30 |
rus-ger |
automat. |
концевой выключатель |
Sicherheitsendschalter |
lcorcunov |
84 |
9:55:00 |
rus-fre |
met. |
мучнистый глинозём |
alumine farineuse |
nouveau_venu |
85 |
9:52:57 |
rus-fre |
met. |
песчаный глинозём |
alumine sableuse |
nouveau_venu |
86 |
9:48:56 |
eng-rus |
tech. |
flow-deviation angle |
угол отклонения потока |
Yan |
87 |
9:46:47 |
eng-rus |
tech. |
blade-camber angle |
угол изгиба профиля |
Yan |
88 |
9:46:39 |
rus-ger |
automat. |
статусное сообщение |
Statusmeldung |
lcorcunov |
89 |
9:38:29 |
eng-rus |
tech. |
oil caking |
коксование масла |
Yan |
90 |
9:34:21 |
eng-rus |
met. |
austenic steel |
аустенитная сталь |
Yan |
91 |
9:28:54 |
rus-ger |
tech. |
дискретный режим работы |
Tippbetrieb |
lcorcunov |
92 |
9:07:02 |
rus-ger |
automat. |
управление маркировкой |
Signiersteuerung |
lcorcunov |
93 |
9:01:24 |
rus-ger |
comp. |
неделимая точка в графическом изображении |
Pixel |
lcorcunov |
94 |
9:00:22 |
rus-ger |
comp. |
пиксел |
Pixel (наименьший элемент изображения на экране дисплея;-) |
lcorcunov |
95 |
8:57:04 |
rus-ger |
comp. |
пиксель |
Pixel |
lcorcunov |
96 |
8:49:03 |
rus-ger |
comp. |
защищённая зона |
Sicherheitsbereich |
lcorcunov |
97 |
8:46:35 |
rus-ger |
tech. |
зона безопасности |
Sicherheitsbereich |
lcorcunov |
98 |
8:10:51 |
eng-rus |
automat. |
DP |
протокол DP |
lcorcunov |
99 |
8:01:09 |
rus-ger |
automat. |
децентрализованная периферия |
dezentrale Peripherie |
lcorcunov |
100 |
7:59:48 |
ger |
automat. |
DP |
dezentrale Peripherie |
lcorcunov |
101 |
7:58:56 |
rus-ger |
automat. |
протокол DP |
DP |
lcorcunov |
102 |
7:56:45 |
eng-rus |
gen. |
face forward |
анфас |
Alexander Demidov |
103 |
7:20:40 |
eng-rus |
busin. |
mature |
истечь (о сроке платежа) |
angell |
104 |
7:13:14 |
eng |
abbr. automat. |
DP |
distributed peripheral |
lcorcunov |
105 |
6:51:00 |
rus-ger |
gen. |
установление |
Erfassung |
lcorcunov |
106 |
6:49:11 |
eng-rus |
gen. |
acquisition |
установление |
lcorcunov |
107 |
6:43:21 |
eng-rus |
automat. |
rotary encoder |
сельсин-датчик (измеряет угол поворота исполнительных механизмов;-) |
lcorcunov |
108 |
6:41:08 |
rus-ger |
automat. |
датчик угла поворота |
Drehgeber |
lcorcunov |
109 |
5:50:13 |
eng-rus |
econ. |
material handling code |
код погрузочно-разгрузочных работ и транспортировки материала |
lcorcunov |
110 |
5:32:52 |
rus-ger |
econ. |
большой грузоноситель |
Großladungsträger (обычно стандартный поддон;-) |
lcorcunov |
111 |
5:30:46 |
rus |
abbr. econ. |
БГН |
большой грузоноситель |
lcorcunov |
112 |
5:29:56 |
rus-ger |
econ. |
БГН |
GLT |
lcorcunov |
113 |
5:14:05 |
rus-ger |
econ. |
малый грузоноситель |
Kleinladungsträger |
lcorcunov |
114 |
5:12:37 |
rus |
abbr. econ. |
МГН |
малый грузоноситель |
lcorcunov |
115 |
5:11:20 |
rus-ger |
econ. |
МГН |
KLT |
lcorcunov |
116 |
4:50:54 |
eng |
abbr. econ. |
DLOC |
material handling code |
lcorcunov |
117 |
4:45:39 |
eng-rus |
econ. |
revision state |
степень изменения |
lcorcunov |
118 |
4:44:58 |
rus-ger |
econ. |
степень изменения |
Änderungsstand |
lcorcunov |
119 |
4:41:04 |
rus-ger |
tech. |
степень обработки |
Bearbeitungsstand |
lcorcunov |
120 |
4:00:31 |
rus-ger |
econ. |
опытная партия изделий |
Vorserie |
lcorcunov |
121 |
3:02:53 |
rus-ger |
econ. |
ведомость достаточности запаса |
Reichweitenliste |
lcorcunov |
122 |
2:55:37 |
rus-ger |
econ. |
достаточность |
Reichweite (коэффициент отношения наличного запаса и среднего дневного потребления показывает, насколько ещё хватит запаса товара или материала; измеряется в днях;-) |
lcorcunov |
123 |
2:29:18 |
eng-rus |
gen. |
oilcloth apron |
клеёнчатый фартук |
ashtree |
124 |
1:40:57 |
eng-rus |
gen. |
nut flat |
грань гайки |
VNM |
125 |
1:13:05 |
rus-ger |
comp. |
код шрифтового знака |
Zeichencode (ASCII, в шестнадцатеричном форматe, десятичном форматe и т. п.;-) |
lcorcunov |
126 |
1:09:34 |
rus-ger |
comp. |
код шрифтового знака |
Zeichenkode |
lcorcunov |
127 |
1:08:30 |
rus-ger |
comp. |
кода знака в десятичном формате |
dezimaler Zeichencode |
lcorcunov |
128 |
1:05:52 |
rus-ger |
comp. |
шестнадцатеричный формат |
hexadezimale Darstellung (представления данных;-) |
lcorcunov |
129 |
1:03:17 |
rus-ger |
comp. |
код ASCII |
ASCII |
lcorcunov |
130 |
1:02:05 |
rus-ger |
comp. |
американский стандартный код для обмена информацией |
American Standard Code for Information Interchange (набор из 128 кодов символов для их компьютерного представления;-) |
lcorcunov |
131 |
1:00:01 |
ger |
comp. |
ASCII |
American Standard Code for Information Interchange (прозносится "аски";-) |
lcorcunov |
132 |
0:58:17 |
rus-ger |
comp. |
шрифтовой знак |
Zeichen |
lcorcunov |
133 |
0:56:39 |
eng-rus |
comp. |
font |
набор шрифтовых знаков |
lcorcunov |
134 |
0:55:52 |
eng-rus |
polygr. |
font |
шрифтокомплект |
lcorcunov |
135 |
0:52:57 |
rus-ger |
tech. |
набор символов |
Zeichensatz |
lcorcunov |
136 |
0:50:56 |
rus-ger |
comp. |
набор шрифтовых знаков |
Zeichensatz |
lcorcunov |
137 |
0:44:49 |
rus-ger |
tech. |
значение скорости |
Geschwindigkeitswert |
lcorcunov |
138 |
0:41:33 |
rus-ger |
tech. |
дискретное перемещение |
Tippen |
lcorcunov |
139 |
0:39:24 |
rus-ger |
tech. |
перемещение короткими ходами |
Tippen |
lcorcunov |
140 |
0:37:55 |
rus-ger |
tech. |
передвигать короткими шагами |
tippen |
lcorcunov |
141 |
0:31:58 |
rus-ger |
tech. |
перемещать короткими ходами |
tippen |
lcorcunov |
142 |
0:01:27 |
eng-rus |
slang |
gafiate |
покинуть фэндом (от англ. get away from it all) |
Maesta |