1 |
23:47:31 |
rus-ger |
law |
имущественное право требования |
Vermögensanspruch |
Лорина |
2 |
23:39:11 |
rus-fre |
gen. |
поскольку |
comme |
Vera Fluhr |
3 |
23:33:42 |
rus-tur |
|
спустить всё до нитки |
sıfırı tüketmek |
Natalya Rovina |
4 |
23:32:01 |
rus-ger |
bank. |
банковская организация |
Bankorganisation |
Лорина |
5 |
23:31:50 |
rus-tur |
gen. |
ослабеть |
güçsüzleşmek |
Natalya Rovina |
6 |
23:30:37 |
rus-tur |
|
вконец разориться |
sıfırı tüketmek |
Natalya Rovina |
7 |
23:30:13 |
rus-tur |
|
разориться до нитки |
sıfırı tüketmek |
Natalya Rovina |
8 |
23:24:29 |
rus-tur |
gen. |
расходовать |
tüketmek |
Natalya Rovina |
9 |
23:24:10 |
rus-tur |
gen. |
обессилеть |
tüketmek |
Natalya Rovina |
10 |
23:23:23 |
rus-tur |
gen. |
истратить |
tüketmek |
Natalya Rovina |
11 |
23:23:03 |
rus-tur |
gen. |
истощать |
tüketmek |
Natalya Rovina |
12 |
23:21:53 |
rus-tur |
gen. |
употреблять |
tüketmek (о жидких продуктах) |
Natalya Rovina |
13 |
23:20:26 |
rus-tur |
gen. |
истребить |
tüketmek |
Natalya Rovina |
14 |
23:19:07 |
rus-tur |
gen. |
вымирание |
soy tükenmesi |
Natalya Rovina |
15 |
23:18:00 |
rus-tur |
gen. |
вымереть |
tüketmek (soy - о биологическом виде) |
Natalya Rovina |
16 |
23:14:13 |
rus-ger |
gen. |
за границами |
außerhalb |
Лорина |
17 |
23:12:46 |
rus-tur |
gen. |
потребление |
tüketme |
Natalya Rovina |
18 |
23:11:22 |
rus-tur |
gen. |
растрачивать |
tüketmek |
Natalya Rovina |
19 |
23:08:01 |
rus-tur |
|
нуждаться в чьей-то помощи |
işi düşmek |
Natalya Rovina |
20 |
23:06:12 |
rus-tur |
|
заложить почин |
önayak olmak |
Natalya Rovina |
21 |
23:03:22 |
rus-tur |
|
вести за собой |
önayak olmak |
Natalya Rovina |
22 |
23:00:44 |
eng-rus |
inf. |
wheels come off |
шарики заходят за ролики |
Alex Lilo |
23 |
22:59:52 |
rus-ger |
idiom. |
шарики за ролики зашли |
nicht alle Tassen im Schrank haben |
Alex Lilo |
24 |
22:45:43 |
eng-rus |
med.appl. |
Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation, Pressure Controlled, Volume Guaranteed |
синхронизированная перемежающаяся принудительная вентиляция по контролю давления с гарантированным объёмом |
Natalya Rovina |
25 |
22:45:08 |
eng |
abbr. med.appl. |
SIMV-PCVG |
Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation, Pressure Controlled, Volume Guaranteed |
Natalya Rovina |
26 |
22:44:32 |
eng-rus |
med.appl. |
Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation, Pressure Controlled |
синхронизированная перемежающаяся принудительная вентиляция по давлению |
Natalya Rovina |
27 |
22:43:42 |
eng |
abbr. med.appl. |
SIMV-PC |
Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation, Pressure Controlled |
Natalya Rovina |
28 |
22:42:27 |
eng-rus |
med.appl. |
Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation, Volume Controlled |
синхронизированная перемежающаяся принудительная вентиляция по объёму |
Natalya Rovina |
29 |
22:42:00 |
eng |
abbr. med.appl. |
SIMV-VC |
Synchronized Intermittent Mandatory Ventilation, Volume Controlled |
Natalya Rovina |
30 |
22:41:13 |
eng-rus |
med.appl. |
pressure-regulated volume control |
режим контролируемого объёма регулируемого давлением |
Natalya Rovina |
31 |
22:24:59 |
rus-fre |
neuropsychol. |
рабочая память |
mémoire de travail (youtu.be) |
z484z |
32 |
21:33:47 |
rus-fre |
bus.styl. |
Компания ХХХ сообщила об этой проблеме вашему секретарю |
La société XXX s'est ouverte de cette difficulté auprès de votre secrétaire |
aht |
33 |
21:31:28 |
eng |
abbr. med.appl. |
3WSC |
three-way stopcock |
vlad-and-slav |
34 |
21:24:06 |
eng-rus |
gen. |
limp off |
ковылять прочь |
SAKHstasia |
35 |
21:05:42 |
rus-ger |
law |
дата учёта |
Erfassungsdatum |
terramitica |
36 |
21:01:55 |
rus-ger |
|
дата учёта |
Erfassungsdatum |
terramitica |
37 |
20:46:08 |
eng-rus |
physiol. |
minimal breath |
минимальный вдох |
iwona |
38 |
20:42:59 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
перетряхивать |
riesaminare |
Olya34 |
39 |
20:41:21 |
rus-ita |
gen. |
угрюмо |
cupamente |
Olya34 |
40 |
20:39:06 |
rus-ita |
gen. |
издалека |
da una certa distanza |
Olya34 |
41 |
20:37:10 |
rus-ita |
gen. |
навязывать |
inculcare (inculcare un complesso — навязывать комплекс) |
Olya34 |
42 |
20:35:19 |
rus-ita |
gen. |
полегче! |
vacci piano! |
Olya34 |
43 |
20:32:53 |
rus-ita |
gen. |
разжимать |
disserrare (disserrare le labbra) |
Olya34 |
44 |
20:30:08 |
rus-ita |
book. |
новообретённый |
novello |
Olya34 |
45 |
20:29:55 |
eng-rus |
admin.geo. |
Saint-Herblain |
Сент-Эрблен |
Andy |
46 |
20:27:07 |
rus-ita |
gen. |
любимчик |
preferito |
Olya34 |
47 |
20:25:52 |
rus-ita |
gen. |
выделиться |
distinguersi |
Olya34 |
48 |
20:24:34 |
rus-ita |
gen. |
словом |
insomma |
Olya34 |
49 |
20:18:58 |
rus-ita |
law |
отдел по вопросам банкротства |
ufficio fallimentare |
Д-Джулия |
50 |
20:12:51 |
rus-ita |
gen. |
комкать |
appallottolare |
Olya34 |
51 |
20:03:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
study monitoring plan |
план мониторинга исследования |
Andy |
52 |
20:03:20 |
rus-dut |
med. |
реанимационная бригада скорой медицинской помощи |
SIT (spoedinterventieteam) |
Julia_Tim |
53 |
20:02:30 |
rus-ita |
fig. |
потрошить |
squartare (una sigaretta squartata — выпотрошенная сигарета) |
Olya34 |
54 |
20:02:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient identification log |
журнал идентификации пациентов |
Andy |
55 |
19:59:13 |
rus-dut |
med. |
селективная деконтаминация кишечника |
SDD |
Julia_Tim |
56 |
19:57:48 |
rus-ita |
gen. |
срываться |
trascendere (терять самоконтроль: mi pento di aver trasceso — я жалею, что сорвался) |
Olya34 |
57 |
19:51:43 |
eng-rus |
med. |
fading |
угасание (ответа мышцы при стимуляции) |
Natalya Rovina |
58 |
19:50:31 |
eng-rus |
med. |
AMG |
акселеромиография |
Natalya Rovina |
59 |
19:48:55 |
eng-tur |
med. |
neuromuscular electrical stimulation |
nöromüsküler elektriksel stimülasyon |
Natalya Rovina |
60 |
19:45:57 |
rus-ita |
gen. |
орган местного самоуправления |
autorità di autogoverno locale |
zhvir |
61 |
19:45:41 |
eng-rus |
anaesthes. |
double burst stimulation |
двойная разрядная стимуляция |
Natalya Rovina |
62 |
19:44:29 |
eng-rus |
anaesthes. |
Train-Of -Four |
четырёхразрядная стимуляция (4 импульса длительностью 200 мксек
подаются с интервалом 0,5 сек (частота 2 Гц)
• Серия из четырёх импульсов повторяется
через 12 – 20 сек) |
Natalya Rovina |
63 |
19:44:03 |
eng |
abbr. anaesthes. |
TOF |
Train of Four |
Natalya Rovina |
64 |
19:43:18 |
eng-rus |
anaesthes. |
single twitch |
одиночная стимуляция |
Natalya Rovina |
65 |
19:42:38 |
eng |
abbr. anaesthes. |
ST |
single twitch |
Natalya Rovina |
66 |
19:42:05 |
eng-rus |
anaesthes. |
posttetanic count |
посттетанический счёт |
Natalya Rovina |
67 |
19:41:34 |
eng |
abbr. med.appl. |
PTC |
posttetanic count |
Natalya Rovina |
68 |
19:34:48 |
eng-rus |
med.appl. |
proton transfer reaction mass spectrometer |
масс-спектрометр с переносом протона |
vlad-and-slav |
69 |
19:30:56 |
eng |
abbr. med.appl. |
PTR-MS |
proton transfer reaction mass spectrometer |
vlad-and-slav |
70 |
19:30:20 |
rus-ita |
gen. |
жуткий |
orribile |
Olya34 |
71 |
19:29:35 |
eng |
astronaut. |
LoCAS |
Low-Cost Access to Space |
AllaR |
72 |
19:29:17 |
rus-ita |
inf. |
травить |
perseguitare |
Olya34 |
73 |
19:28:54 |
rus-dut |
med. |
ПИТ-синдром |
PICS |
Julia_Tim |
74 |
19:28:37 |
rus-dut |
med. |
ПИТ-синдром |
post-intensivecaresyndroom |
Julia_Tim |
75 |
19:28:15 |
rus-dut |
med. |
синдром "После интенсивной терапии" |
PICS |
Julia_Tim |
76 |
19:27:04 |
rus-ita |
gen. |
собственно говоря |
in sostanza |
Olya34 |
77 |
19:26:13 |
rus-dut |
med. |
внутричерепное давление |
ICD (intracraniële druk) |
Julia_Tim |
78 |
19:25:08 |
rus-ita |
gen. |
вышибать |
espellere |
Olya34 |
79 |
19:13:52 |
rus-ita |
gen. |
униформа |
divisa |
Olya34 |
80 |
19:13:10 |
rus-ger |
int.rel. |
санкции |
Gegensanktionen (ответные; в ответ на введение санкций против некоего государства: Strafmaßnahmen der EU wegen Menschenrechtsverletzungen gegen vier hohe chinesische Beamte folgten umgehend Gegensanktionen gegen europäische Parlamentarier und Wissenschaftler noerr.com) |
AntonKonstantinov |
81 |
19:12:06 |
rus-ita |
inf. |
злыдень |
cattivo |
Olya34 |
82 |
19:10:42 |
rus-ita |
gen. |
вставлять |
intromettersi (слово в разговор) |
Olya34 |
83 |
19:08:48 |
rus-ita |
inf. |
доставать |
tirare scemo |
Olya34 |
84 |
19:06:01 |
rus-ita |
gen. |
сокрушённый |
desolato |
Olya34 |
85 |
19:04:45 |
rus-ita |
gen. |
разражаться |
erompere (la sala erompe in applausi) |
Olya34 |
86 |
19:04:03 |
eng-rus |
subl. |
honey-tongued |
велеречивый |
grafleonov |
87 |
19:01:38 |
rus-ita |
gen. |
реветь |
sbraitare |
Olya34 |
88 |
19:00:49 |
rus-ita |
gen. |
ещё бы! |
figuriamoci! |
Olya34 |
89 |
18:55:28 |
rus-ita |
gen. |
выдерживать |
osservare (osservare una pausa — выдерживать паузу) |
Olya34 |
90 |
18:52:36 |
rus-ita |
inf. |
отлавливать |
abbordare (l'ho abbordato quando usciva dall'ufficio — я отловил его на выходе из офиса) |
Olya34 |
91 |
18:51:21 |
rus-ita |
gen. |
номер записи аккредитации |
numero registrazione accreditamento |
zhvir |
92 |
18:41:41 |
eng-rus |
gen. |
numbly |
оцепенело (He stared numbly at Riddle...) |
NarcissusTheReborn |
93 |
18:37:33 |
rus-tgk |
gen. |
картридж |
картриҷ |
В. Бузаков |
94 |
18:37:07 |
rus-tgk |
gen. |
жареный картофель |
картошкаи бирён |
В. Бузаков |
95 |
18:37:00 |
ger |
abbr. |
TSG |
Turn- und Sportgemeinschaft |
Tanya Gesse |
96 |
18:36:38 |
rus-tgk |
gen. |
картофель |
картошка |
В. Бузаков |
97 |
18:35:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
site operations manual |
руководство по организации работы исследовательского центра |
Andy |
98 |
18:32:01 |
rus-tgk |
agric. |
продовольственный сорт картофеля |
навъи ғизоии картошка |
В. Бузаков |
99 |
18:30:28 |
rus-tgk |
gen. |
бархатная ткань |
матои бахмал |
В. Бузаков |
100 |
18:29:51 |
rus-dut |
med. |
ЦВК |
CVK (centraal veneuze katheter) |
Julia_Tim |
101 |
18:29:31 |
rus-dut |
med. |
центральный венозный катетер |
centraal veneuze katheter |
Julia_Tim |
102 |
18:28:25 |
rus-tgk |
gen. |
возраст выхода на пенсию |
синни баромадан ба нафақа |
В. Бузаков |
103 |
18:28:16 |
rus-dut |
med. |
ЦВД |
CVD |
Julia_Tim |
104 |
18:28:05 |
rus-dut |
med. |
центральное венозное давление |
CVD |
Julia_Tim |
105 |
18:27:25 |
rus-tgk |
gen. |
прокурор |
прокурор |
В. Бузаков |
106 |
18:27:22 |
rus-dut |
med. |
ЦВК |
CVC (centraal veneuze catheter) |
Julia_Tim |
107 |
18:26:59 |
rus-dut |
med. |
центральный венозный катетер |
CVC |
Julia_Tim |
108 |
18:26:50 |
rus-tgk |
gen. |
военный прокурор |
прокурори ҳарбӣ |
В. Бузаков |
109 |
18:26:49 |
eng |
pharma. |
summary of pharmacovigilance system |
SoPVS |
Min$draV |
110 |
18:23:36 |
rus-dut |
med. |
заболевание, передающееся половым путём |
SOA |
Julia_Tim |
111 |
18:22:27 |
rus-dut |
med. |
инфекция нижних дыхательных путей |
OLWI |
Julia_Tim |
112 |
18:20:31 |
rus-ger |
anim.husb. |
молочный комплекс |
Milchviehbetrieb |
Oxana Vakula |
113 |
18:19:40 |
rus-dut |
med. |
синдром хронической усталости |
CVS |
Julia_Tim |
114 |
18:16:45 |
rus-dut |
med. |
инфекция верхних дыхательных путей |
BLWI |
Julia_Tim |
115 |
18:13:29 |
rus-dut |
med. |
артериальная гипертензия |
HT |
Julia_Tim |
116 |
18:12:27 |
rus-dut |
med. |
эритроцит |
ery |
Julia_Tim |
117 |
18:11:57 |
rus-dut |
med. |
группа крови |
BG |
Julia_Tim |
118 |
18:11:02 |
rus-dut |
med. |
удаление металлоконструкций после остеосинтеза |
VOSM |
Julia_Tim |
119 |
18:08:01 |
rus-dut |
med. |
тонзиллэктомия |
TE |
Julia_Tim |
120 |
18:07:14 |
rus-dut |
med. |
питание через зонд |
SV |
Julia_Tim |
121 |
18:07:08 |
eng-tur |
med.appl. |
trigger sensitivity |
tetikleme duyarlılığı |
Natalya Rovina |
122 |
18:05:27 |
eng-tur |
med.appl. |
PEEP |
pozitif ekspiryum sonu basıncı |
Natalya Rovina |
123 |
18:04:32 |
eng-tur |
med.appl. |
bilevel positive airway pressure |
çift düzeyli pozitif hava yolu basıncı |
Natalya Rovina |
124 |
18:04:24 |
eng-tur |
med.appl. |
BIPAP |
bifazik pozitif hava yolu basıncı |
Natalya Rovina |
125 |
18:03:53 |
eng-rus |
met.work. |
roll-formed sections shop |
цех гнутых профилей |
Anchovies |
126 |
18:03:47 |
eng-tur |
med.appl. |
PC-CMV |
basınç kontrollü sürekli zorunlu ventilasyon |
Natalya Rovina |
127 |
18:02:57 |
eng-tur |
med.appl. |
VC-CMV |
volüm kontrollü sürekli zorunlu ventilasyon |
Natalya Rovina |
128 |
18:01:45 |
eng-tur |
med.appl. |
synchronized intermittent mechanical ventilation |
eş zamanlı aralıklı zorunlu ventilasyon |
Natalya Rovina |
129 |
18:01:32 |
eng-tur |
med.appl. |
SIMV |
senkronize aralıklı zorunlu ventilasyon |
Natalya Rovina |
130 |
18:00:50 |
eng-tur |
med.appl. |
continuous mandatory ventilation |
sürekli zorunlu ventilasyon |
Natalya Rovina |
131 |
18:00:40 |
eng-tur |
med.appl. |
CMV |
sürekli zorunlu ventilasyon |
Natalya Rovina |
132 |
18:00:06 |
rus-dut |
med. |
синдром запястного канала |
CTS |
Julia_Tim |
133 |
18:00:03 |
eng-tur |
med.appl. |
pressure support ventilation |
basınç destekli ventilasyon |
Natalya Rovina |
134 |
17:59:49 |
eng-tur |
med.appl. |
PSV |
basınç destekli ventilasyon |
Natalya Rovina |
135 |
17:59:00 |
tur |
abbr. med.appl. |
FRK |
fonksiyonel rezidüel kapasite |
Natalya Rovina |
136 |
17:58:02 |
rus-dut |
med. |
колоректальный рак |
CRC |
Julia_Tim |
137 |
17:57:48 |
eng-rus |
med.appl. |
APAP |
автоматическое положительное давление в дыхательных путях |
Natalya Rovina |
138 |
17:57:31 |
rus-dut |
med. |
колоректальная карцинома |
CRC |
Julia_Tim |
139 |
17:56:22 |
eng-rus |
med.appl. |
bilevel positive airway pressure |
двухфазное положительное давление в дыхательных путях |
Natalya Rovina |
140 |
17:56:01 |
rus-dut |
med. |
аденотонзиллэктомия |
ATE |
Julia_Tim |
141 |
17:54:55 |
rus-dut |
med. |
абдоминальный компартмент-синдром |
ACS |
Julia_Tim |
142 |
17:54:45 |
eng-rus |
med.appl. |
intermittent mandatory ventilation |
прерывистая принудительная вентиляция |
Natalya Rovina |
143 |
17:54:07 |
eng-rus |
med.appl. |
IMV |
прерывистая принудительная вентиляция |
Natalya Rovina |
144 |
17:53:15 |
eng-rus |
med.appl. |
IMV |
периодическая принудительная вентиляция |
Natalya Rovina |
145 |
17:53:09 |
eng-rus |
intell. euph. |
question mark |
недоразумение (то, что не сходится с ожидаемым, что-то странное в поведении) |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:52:33 |
eng-rus |
med.appl. |
CMV |
непрерывная принудительная вентиляция |
Natalya Rovina |
147 |
17:52:10 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PTE |
pretreatment event |
paseal |
148 |
17:52:02 |
eng-rus |
intell. |
question mark |
что-то странное (в поведении) |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:51:41 |
eng-rus |
tech. |
additional qualifications |
дополнительная сертификация |
V.Lomaev |
150 |
17:51:28 |
rus-dut |
gynecol. |
задняя стенка |
AW (achterwand) |
Julia_Tim |
151 |
17:51:24 |
eng-rus |
intell. |
question mark |
то, что не сходится с ожидаемым |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:51:02 |
rus-dut |
gynecol. |
задняя стенка |
achterwand |
Julia_Tim |
153 |
17:50:43 |
eng-tur |
med.appl. |
CSV |
sürekli spontan solunum |
Natalya Rovina |
154 |
17:50:27 |
eng-tur |
med.appl. |
continuous spontaneous ventilation |
sürekli spontan solunum |
Natalya Rovina |
155 |
17:49:25 |
rus-tur |
med.appl. |
непрерывная самопроизвольная вентиляция |
sürekli spontan solunum (CSV) |
Natalya Rovina |
156 |
17:48:04 |
rus-dut |
gynecol. |
день цикла |
CD (cyclusdag) |
Julia_Tim |
157 |
17:48:01 |
eng-rus |
med.appl. |
continuous spontaneous ventilation |
непрерывная самопроизвольная вентиляция (режим ИВЛ где каждый вдох является спонтанным (т. е. запускается пациентом, а пациент повторяет цикл)) |
Natalya Rovina |
158 |
17:47:41 |
rus-dut |
gynecol. |
день цикла |
cyclusdag |
Julia_Tim |
159 |
17:45:07 |
eng-rus |
psychother. |
cognitive defusion |
когнитивное разделение |
soulveig |
160 |
17:43:28 |
rus-dut |
gynecol. |
первый день последней менструации |
ELM (eerste dag van de laatste menstruatie) |
Julia_Tim |
161 |
17:42:59 |
rus-dut |
gynecol. |
первый день последней менструации |
eerste dag van de laatste menstruatie |
Julia_Tim |
162 |
17:42:51 |
eng |
abbr. med. |
PTE |
pan-treatment exposure |
paseal |
163 |
17:41:51 |
rus-dut |
gynecol. |
внематочная беременность |
extra-uteriene graviditeit |
Julia_Tim |
164 |
17:32:47 |
eng-rus |
gen. |
violence interruption program |
программа предотвращения насилия |
Ремедиос_П |
165 |
17:32:21 |
eng-rus |
gen. |
violence interruption |
предотвращение насилия |
Ремедиос_П |
166 |
17:26:34 |
eng-rus |
gen. |
certain punishment |
неотвратимое наказание |
Ремедиос_П |
167 |
17:26:15 |
eng-rus |
gen. |
certain punishment |
неотвратимость наказания |
Ремедиос_П |
168 |
17:21:56 |
eng-rus |
gen. |
medical billing |
взаимодействие со страховыми компаниями (в контексте медицинской организации) |
Ремедиос_П |
169 |
17:21:02 |
eng-rus |
gen. |
medical billing |
страховой отдел (в медицинской организации. контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
170 |
17:19:30 |
eng-rus |
inf. |
PM |
написать в личку (For more info PM me) |
Tamerlane |
171 |
17:17:09 |
ger-ukr |
inf. |
Gemache und Getue |
вовтузіння |
Brücke |
172 |
17:11:02 |
rus-tur |
med.appl. |
водоотталкивающий |
su itici |
Natalya Rovina |
173 |
17:09:26 |
eng-rus |
polit. |
primary |
праймери |
Ремедиос_П |
174 |
17:08:44 |
rus-tur |
med.appl. |
переполнение |
taşma |
Natalya Rovina |
175 |
17:07:30 |
rus-dut |
gynecol. |
родоразрешение с наложением акушерских щипцов |
FE (forcipale extractie) |
Julia_Tim |
176 |
17:07:26 |
rus-tur |
med.appl. |
автоклавируемый |
otoklavlanabilir |
Natalya Rovina |
177 |
17:07:15 |
rus-dut |
gynecol. |
родоразрешение с помощью акушерских щипцов |
FE (forcipale extractie) |
Julia_Tim |
178 |
17:06:49 |
rus-dut |
gynecol. |
родоразрешение с помощью акушерских щипцов |
forcipale extractie |
Julia_Tim |
179 |
17:06:40 |
eng-rus |
gen. |
stark example |
вопиющий пример |
Ремедиос_П |
180 |
17:06:11 |
rus-ita |
inf. |
огненный пояс |
cintura di fuoco |
vpp |
181 |
16:59:42 |
eng-rus |
tech. |
suitability for use |
возможность применения |
V.Lomaev |
182 |
16:58:39 |
rus-dut |
gynecol. |
длина бедра плода |
femurlengte |
Julia_Tim |
183 |
16:57:43 |
rus-dut |
gynecol. |
дистресс плода |
FN (foetale nood) |
Julia_Tim |
184 |
16:57:23 |
rus-tur |
med.appl. |
рабочий цикл |
görev döngüsü |
Natalya Rovina |
185 |
16:57:13 |
eng-rus |
gen. |
murder rate |
смертность от убийств |
Ремедиос_П |
186 |
16:57:12 |
rus-dut |
gynecol. |
дистресс плода |
foetale nood |
Julia_Tim |
187 |
16:57:04 |
eng-tur |
med.appl. |
duty cycle |
görev döngüsü |
Natalya Rovina |
188 |
16:56:21 |
eng-rus |
rude |
crap on |
обосрать (someone – кого-либо) |
Mbublyk |
189 |
16:56:07 |
eng-rus |
rude |
crap on |
попускать (someone); To speak disparagingly or discouragingly about someone or something: "Why do you always have to crap on my dreams, huh?' thefreedictionary.com) |
Mbublyk |
190 |
16:53:58 |
eng-rus |
econ. |
revenue stream |
источник дохода |
Maxim Prokofiev |
191 |
16:51:29 |
rus-dut |
gynecol. |
схватки Брэкстона-Хикса |
Braxton Hicks-contracties |
Julia_Tim |
192 |
16:50:57 |
rus-tur |
med.appl. |
комплект приспособлений |
aksesuar seti |
Natalya Rovina |
193 |
16:48:04 |
rus-tur |
med.appl. |
пылезащитный чехол |
toz önleyici kılıf |
Natalya Rovina |
194 |
16:44:07 |
eng-rus |
fig. |
medal haul |
урожай медалей |
Ремедиос_П |
195 |
16:43:11 |
rus-tur |
med.appl. |
внутриполостной |
intrakaviter |
Natalya Rovina |
196 |
16:37:50 |
rus-dut |
med. |
масса при рождении |
GG (geboortegewicht) |
Julia_Tim |
197 |
16:37:26 |
rus-dut |
med. |
вес при рождении |
GG (geboortegewicht) |
Julia_Tim |
198 |
16:37:13 |
eng-rus |
gen. |
bleak market |
вялый рынок |
Ремедиос_П |
199 |
16:35:49 |
rus-dut |
med. |
вес при рождении |
geboortegewicht |
Julia_Tim |
200 |
16:35:24 |
rus |
abbr. med.appl. |
НИАД |
неинвазивное измерение артериального давления |
Natalya Rovina |
201 |
16:33:21 |
rus-dut |
med. |
питание из бутылочки |
flesvoeding |
Julia_Tim |
202 |
16:29:53 |
rus-dut |
med. |
аллергия на белок коровьего молока |
koemelkallergie |
Julia_Tim |
203 |
16:29:39 |
eng-rus |
gen. |
conquer one's insecurities |
побороть комплексы |
Ремедиос_П |
204 |
16:25:58 |
eng-rus |
gen. |
trigger |
приводить в бешенство (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
205 |
16:19:58 |
rus-dut |
gynecol. |
ВПЧ высокого канцерогенного риска |
HR-HPV (high-risk humaan papillomavirus) |
Julia_Tim |
206 |
16:18:42 |
rus-ger |
mil. |
поставить на учёт |
anmelden |
Лорина |
207 |
16:18:06 |
rus-dut |
gynecol. |
головное предлежание |
hoofdligging |
Julia_Tim |
208 |
16:17:41 |
rus-ita |
gen. |
межселенная территория |
territorio area interinsediamentale |
zhvir |
209 |
16:16:15 |
rus-ger |
mil. |
поставить на учёт |
erfassen |
Лорина |
210 |
16:06:14 |
rus-heb |
law, court |
по тем же основаниям |
בגין אותה עילה |
Баян |
211 |
15:58:53 |
rus-ita |
inf. |
затвердевать |
solidificarsi (una volta che il calcestruzzo si sara' solidificato, la struttura permanente sosterra' il terreno circostante) |
vpp |
212 |
15:57:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
pCR |
полный патоморфологический ответ |
Maggotka |
213 |
15:54:08 |
rus-ita |
gen. |
муниципальный район |
distretto municipale |
zhvir |
214 |
15:52:52 |
rus-ita |
inf. |
аллювиальный слой |
strato alluvionale |
vpp |
215 |
15:45:56 |
rus-ger |
Austria |
Федеральное министерство образования, науки и исследований |
BMBWF (Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung wikipedia.org) |
KatjaCat |
216 |
15:45:05 |
rus-ger |
mil. |
районный военный комиссариат |
Kreismilitärkommissariat |
Лорина |
217 |
15:43:40 |
rus-ger |
Austria |
аккредитация |
Öffentlichkeitsrecht (учебного заведения в Австрии, перевод по контексту wikipedia.org) |
KatjaCat |
218 |
15:43:07 |
eng-rus |
IT |
IT project management |
управление проектами в сфере информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:43:05 |
eng-rus |
gen. |
digital creator |
производитель цифрового контента (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
220 |
15:36:52 |
rus-tur |
med.appl. |
одноразовый |
tek kullanımlık |
Natalya Rovina |
221 |
15:33:55 |
rus-ita |
gen. |
гражданское воспитание |
educazione civica |
livebetter.ru |
222 |
15:31:39 |
eng-rus |
bank. |
Service for Consumer Protection and Financial Inclusion |
Служба по защите прав потребителей и и обеспечению доступности финансовых услуг (SCPFI; ЦБ РФ) |
BAR |
223 |
15:31:06 |
rus |
abbr. med.appl. |
ИАД |
инвазивное измерение артериального давления |
Natalya Rovina |
224 |
15:29:40 |
rus-tur |
med.appl. |
многоразовый |
tekrar kullanabilir |
Natalya Rovina |
225 |
15:27:25 |
rus-tur |
med.appl. |
дополнительно |
opsiyonel |
Natalya Rovina |
226 |
15:24:05 |
rus-ger |
gen. |
оборудование системы безопасности |
Sicherheitsfeatures |
dolmetscherr |
227 |
15:23:22 |
rus-dut |
gynecol. |
заместительная гормональная терапия |
hormonale replacement-therapie |
Julia_Tim |
228 |
15:19:35 |
rus-dut |
gynecol. |
единицы Монтевидео |
Montevideo-eenheden (maat voor de uterusactiviteit tijdens bevalling) |
Julia_Tim |
229 |
15:16:51 |
eng-rus |
philos. |
school of intellectual tradition |
научная школа (It is the perspective of a group of people who share common characteristics of opinion or outlook of a philosophy, discipline, belief, social movement, economics, cultural movement, or art movement. wikipedia.org) |
Oleksandr Spirin |
230 |
15:15:58 |
rus-dut |
med. |
грудное молоко |
MM (moedermelk) |
Julia_Tim |
231 |
15:15:54 |
eng-rus |
sport. |
ring announcer |
ринг-анонсер |
Tamerlane |
232 |
15:14:13 |
rus-dut |
med. |
медицинское показание |
medische indicatie |
Julia_Tim |
233 |
15:12:48 |
eng-rus |
snd.rec. |
ADR track |
дорожка дубляжа |
Teodorrrro |
234 |
15:12:36 |
rus-dut |
gynecol. |
оральный контрацептив |
anticonceptiepil |
Julia_Tim |
235 |
15:10:20 |
rus-ita |
law |
процессуальные действия |
atti del procedimento (per aver partecipato о assistito ad un atto del procedimento) |
massimo67 |
236 |
15:08:47 |
rus-dut |
gynecol. |
оральная контрацепция |
orale anticonceptie |
Julia_Tim |
237 |
15:07:18 |
rus-dut |
gynecol. |
раскрытие |
ontsluiting |
Julia_Tim |
238 |
15:06:20 |
eng-rus |
snd.rec. |
noise floor |
шумовой фон |
Teodorrrro |
239 |
15:02:01 |
rus-dut |
gynecol. |
влагалищная часть шейки матки |
portio (Portio vaginalis uteri) |
Julia_Tim |
240 |
15:00:56 |
rus-dut |
gynecol. |
превентивная билатеральная сальпинго-оофорэктомия |
preventieve bilaterale salpingo-oöphorectomie |
Julia_Tim |
241 |
14:57:55 |
rus-dut |
gynecol. |
постменопаузное кровотечение |
postmenopauzaal bloedverlies |
Julia_Tim |
242 |
14:57:35 |
rus-ita |
law |
на котором лежит обязательство о соблюдении служебной тайны |
su cui vige l'obbligo del segreto (professionale, L'obbligo di segreto è un obbligo cosiddetto "di protezione" fondato sul dovere di fedeltà del lavoratore previsto. L'obbligo al segreto vale anche tra i medici stessi) |
massimo67 |
243 |
14:56:22 |
rus-dut |
gynecol. |
поликлиника по вопросам психиатрии, акушерства и педиатрии |
POP-poli (psychiatrie-obstetrie en pediatrie polikliniek) |
Julia_Tim |
244 |
14:52:55 |
rus-tur |
med.appl. |
осциллометрический |
osilometrik |
Natalya Rovina |
245 |
14:45:39 |
rus-dut |
gynecol. |
в послеродовой период |
PP (postpartum) |
Julia_Tim |
246 |
14:45:27 |
rus-ger |
mil., avia. |
командование района аэродрома |
Kommando Flughafenbereich (Luftwaffe) |
Komparse |
247 |
14:44:12 |
ger |
mil., avia. |
Koflug |
Kommando Flughafenbereich |
Komparse |
248 |
14:43:11 |
rus-dut |
gynecol. |
послеродовая депрессия |
postpartumdepressie |
Julia_Tim |
249 |
14:42:43 |
ger |
mil., avia. |
Kofl |
Kommandeur der Fliegertruppe |
Komparse |
250 |
14:35:54 |
rus-ger |
mil., navy |
военно-морской флот |
KM (Kriegsmarine) |
Komparse |
251 |
14:32:38 |
rus-ger |
gen. |
родственная модель |
Schwestermodell |
dolmetscherr |
252 |
14:29:21 |
eng-rus |
adv. |
strip-ins |
фотомонтаж |
Komparse |
253 |
14:24:45 |
eng-rus |
journ. |
current event |
злободневное событие |
Komparse |
254 |
14:23:53 |
eng-rus |
pharm. |
medicinal product part |
компонентный лекарственный препарат (в составе комбинации "лекарство – изделие" (комбинация "лекарственный препарат – медицинское изделие")) |
peregrin |
255 |
14:23:03 |
eng-rus |
adv. |
crown poster |
рекламный плакат (размер 50х37,5 см) |
Komparse |
256 |
14:22:48 |
rus-ger |
gynecol. |
вакцинация против ВПЧ |
HPV-Impfung |
Julia_Tim |
257 |
14:21:48 |
eng-rus |
pharm. |
drug part |
компонентное лекарство (в составе комбинации "лекарство – изделие") |
peregrin |
258 |
14:21:11 |
eng-rus |
pharm. |
drug-device combination |
комбинация "лекарство -- изделие" |
peregrin |
259 |
14:20:52 |
eng-rus |
adv. |
cue sheet |
программа радиостанции с указанием сигналов для перехода на другие каналы |
Komparse |
260 |
14:20:31 |
eng-rus |
pharm. |
device part |
компонентное изделие (в комбинации "лекарство – изделие") |
peregrin |
261 |
14:19:41 |
eng-rus |
inf. |
crisis of conscience |
совесть не позволяет (Royce Hobson had already changed his mind.Crisis of conscience. – Ройс Хобсон уже изменил свое мнение. Совесть не позволила.
seasonvar.ru) |
LVyg |
262 |
14:18:14 |
rus-ita |
law |
разглашение данных, составляющих тайну следствия |
rivelare notizie segrete concernenti il procedimento penale (За разглашение данных (сведений), составляющих тайну следствия, предусмотрена уголовная ответственность по ст. 310 УК РФ.: delle responsabilità cui va incontro chi rivela notizie segrete concernenti il procedimento penale (su cui vige l'obbligo del segreto in base al combinato disposto degli artt.) |
massimo67 |
263 |
14:17:07 |
rus-tur |
med.appl. |
в режиме реального времени |
gerçek zamanlı |
Natalya Rovina |
264 |
14:15:59 |
eng-rus |
AI. |
natural language processing |
обработка языковой информации (в интеллектуальных системах) |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:12:02 |
rus-tur |
med.appl. |
погрешность измерения |
ölçüm hatası |
Natalya Rovina |
266 |
14:11:07 |
rus-ita |
law |
ответственность |
responsabilità cui va incontro (за, в связи, в результате: delle responsabilità cui va incontro chi rivela notizie segrete concernenti il procedimento penale) |
massimo67 |
267 |
14:11:04 |
rus-ger |
med. |
экспресс-анализ мочи |
Urin-Schnelltest |
Julia_Tim |
268 |
14:09:50 |
rus-ger |
gynecol. |
проба Шиллера |
Jodfärbung (диагностика дисплазии шейки матки) |
Julia_Tim |
269 |
14:09:25 |
eng-rus |
slang |
soaked |
бухой |
epoost |
270 |
14:07:33 |
rus-ger |
gynecol. |
проба с уксусной кислотой |
Essigfärbung (диагностика дисплазии шейки матки) |
Julia_Tim |
271 |
14:05:27 |
eng-rus |
nautic. |
hulk |
старое, негодное к плаванию судно |
вк |
272 |
14:04:05 |
eng-rus |
nautic. |
huffler |
речной лоцман (англ., разг.) |
вк |
273 |
14:01:01 |
rus-tur |
med.appl. |
стандартное отведение |
standard derivasyon |
Natalya Rovina |
274 |
13:58:37 |
eng-rus |
gen. |
soaked |
взмокший (soaked through — насквозь промокший; soaked to the skin / bone — промокший до костей, до нитки; blood-soaked - пропитанный кровью) |
epoost |
275 |
13:54:12 |
eng-rus |
gen. |
soak |
разбухать |
epoost |
276 |
13:53:19 |
rus-ita |
law |
сталкиваться |
andare incontro (una delle responsabilità cui va incontro attualmente la maggior parte degli Stati membri dell’Unione europea) |
massimo67 |
277 |
13:49:37 |
rus-tur |
med.appl. |
дисплей |
ekran |
Natalya Rovina |
278 |
13:46:58 |
rus-ita |
gen. |
в особо уязвимом положении |
in condizione di particolare vulnerabilità (оказываются в особо уязвимом положении с точки зрения рисков для здоровья) |
massimo67 |
279 |
13:44:28 |
rus-ita |
gen. |
наиболее уязвимых слои населения |
fasce più vulnerabili della popolazione. |
massimo67 |
280 |
13:43:47 |
eng-tur |
med.appl. |
water trap |
su tutucu |
Natalya Rovina |
281 |
13:41:58 |
rus-tur |
gen. |
водохранилище |
baraj |
Natalya Rovina |
282 |
13:40:17 |
rus-tur |
med.appl. |
ловушка для влаги |
su tutucu |
Natalya Rovina |
283 |
13:36:56 |
rus-est |
law |
неправосубъектная единица |
õigusvõimetu üksus |
konnad |
284 |
13:34:53 |
eng-rus |
geol. |
high-amplitude spike |
амплитудный выброс (sharp, high-amplitude spikes) |
ArcticFox |
285 |
13:34:01 |
rus-tur |
med.appl. |
цельнолитый |
yekpare |
Natalya Rovina |
286 |
13:33:11 |
eng-rus |
slang |
bookworm |
ботаноид |
Mikhail11 |
287 |
13:29:58 |
rus-spa |
gen. |
железная дорога |
tren |
nerdie |
288 |
13:20:09 |
eng-rus |
inf. |
fly and flop |
тюлений отдых (A kind of holiday where a person travels somewhere to relax, without any detailed itinerary of activities.) |
Mbublyk |
289 |
13:19:13 |
rus-tur |
med.appl. |
аккумуляторная батарея |
şarj edilebilir batarya |
Natalya Rovina |
290 |
13:18:05 |
eng-rus |
tech. |
control and monitoring information |
управляющая и контрольная информация |
V.Lomaev |
291 |
13:16:31 |
eng-rus |
health. |
National Deployment and Vaccination Plan |
Национальный план организации поставок вакцины от COVID-19 и вакцинации |
Есенжан |
292 |
13:09:57 |
eng-rus |
nautic. |
hove-short |
над якорем (о судне при положении якорной цепи панер) |
вк |
293 |
13:08:15 |
eng-rus |
hovercr. |
hover-skirt |
ограждение воздушной подушки |
вк |
294 |
13:07:01 |
eng-rus |
subm. |
hovering |
удержание глубины и направления движения при очень малой скорости хода |
вк |
295 |
13:05:39 |
eng-rus |
gen. |
steal glances at |
смотреть украдкой |
capricolya |
296 |
13:05:26 |
eng-rus |
gen. |
steal looks at |
смотреть украдкой |
capricolya |
297 |
13:01:46 |
rus-ger |
gen. |
надёжное техническое оборудование |
robuste Technik |
dolmetscherr |
298 |
13:00:57 |
rus-ger |
gen. |
надёжная технология |
robuste Technik |
dolmetscherr |
299 |
12:59:26 |
rus-ger |
gen. |
отравлять кому-либо жизнь |
jemandem das Leben sauer werden lassen |
massana |
300 |
12:54:29 |
eng |
abbr. health. |
NDVP |
National Deployment and Vaccination Plan |
Есенжан |
301 |
12:52:21 |
eng-rus |
gen. |
defect in workmanship |
заводской брак |
Баян |
302 |
12:45:06 |
rus-spa |
gen. |
субъект социальной деятельности |
protagonista social |
Oksana-Ivacheva |
303 |
12:33:59 |
rus-tur |
med.appl. |
минимальная альвеолярная концентрация |
minimum alveoler konsantrasyon |
Natalya Rovina |
304 |
12:33:14 |
eng-tur |
med.appl. |
minimum alveolar concentration |
minimum alveoler konsantrasyon |
Natalya Rovina |
305 |
12:32:28 |
eng |
abbr. med.appl. |
MAC |
minimum alveolar concentration |
Natalya Rovina |
306 |
12:29:47 |
rus-tur |
med.appl. |
об.% |
hacimce yüzde |
Natalya Rovina |
307 |
12:29:34 |
rus-tur |
med.appl. |
объемный процент |
hacimce yüzde |
Natalya Rovina |
308 |
12:29:08 |
eng-tur |
med.appl. |
volume percent |
hacimce yüzde |
Natalya Rovina |
309 |
12:28:39 |
eng-rus |
electric. |
BF applied part |
заземлённая деталь, находящаяся в непосредственном контакте с телом пациента (мед. оборудования proz.com) |
Баян |
310 |
12:28:16 |
eng-tur |
med.appl. |
volume percent |
vol.% |
Natalya Rovina |
311 |
12:25:50 |
eng-rus |
hovercr. |
hoverheight |
высота висения |
вк |
312 |
12:25:06 |
eng-rus |
gen. |
casual |
бытовой (casual racism) |
Abysslooker |
313 |
12:24:51 |
eng-rus |
hovercr. |
hoverheight |
высота подъёма (над поверхностью воды) |
вк |
314 |
12:23:32 |
eng-rus |
nautic. |
water jet hovercraft |
СВП с водяной завесой (воздушной подушки) |
вк |
315 |
12:22:39 |
eng-rus |
nautic. |
sidewall hovercraft |
судно на воздушной подушке с боковыми стенками |
вк |
316 |
12:20:27 |
eng-rus |
nautic. |
rigid sidewall hovercraft |
судно на воздушной подушке с жёсткими боковыми стенками |
вк |
317 |
12:16:54 |
eng-rus |
nautic. |
immersed sidewall hovercraft |
судно на воздушной подушке с жёсткими боковыми стенками |
вк |
318 |
12:13:19 |
eng-rus |
f.trade. |
EC Rep |
уполномоченный представитель на территории ЕС (для сношений с производителями медиц. оборудования за пределами ЕС) |
Баян |
319 |
12:13:03 |
eng-rus |
nautic. |
annular jet hovercraft |
СВП с кольцевым соплом |
вк |
320 |
12:12:04 |
eng-rus |
nautic. |
hoverbus |
трамвай на воздушной подушке |
вк |
321 |
12:11:06 |
eng-rus |
hovercr. |
hover |
удерживать глубину и направление движения при очень малой скорости хода |
вк |
322 |
12:05:50 |
rus-rum |
civ.law. |
neбеспрепятственно |
neîmpiedicat |
Afim |
323 |
12:04:31 |
eng-rus |
nautic. |
wheel house |
ходовая рубка |
вк |
324 |
12:03:47 |
eng-rus |
nautic. |
weightometer house |
помещение для взвешивания груза |
вк |
325 |
12:03:08 |
eng-rus |
nautic. |
weighing house |
помещение для взвешивания груза |
вк |
326 |
12:02:30 |
eng-rus |
law |
transactional department |
отдел сопровождения сделок |
Leonid Dzhepko |
327 |
12:01:50 |
eng-rus |
nautic. |
store house |
хранилище |
вк |
328 |
11:58:15 |
eng-rus |
gen. |
fight same with same |
клин клином |
Рина Грант |
329 |
11:57:44 |
rus-ita |
gen. |
центре государственных и муниципальных услуг |
centro erogazione servizi (центре государственных и муниципальных услуг "Мои документы") |
massimo67 |
330 |
11:47:53 |
rus-dut |
gynecol. |
пренатальный скрининг по выявлению инфекционных заболеваний и резус-фактора плода |
PSIE (prenatale screening infectieziekten en erytrocytenimmunisatie) |
Julia_Tim |
331 |
11:45:47 |
rus-ita |
econ. |
высвободившийся капитал |
capitale liberato |
spanishru |
332 |
11:43:50 |
rus-tur |
med.appl. |
постоянно положительное давление в дыхательных путях |
CPAP |
Natalya Rovina |
333 |
11:43:22 |
rus-tur |
med.appl. |
постоянно положительное давление в дыхательных путях |
sürekli pozitif hava yolu basıncı (CPAP) |
Natalya Rovina |
334 |
11:42:09 |
eng-tur |
med.appl. |
continuous positive airway pressure |
CPAP |
Natalya Rovina |
335 |
11:41:45 |
eng-tur |
med.appl. |
continuous positive airway pressure |
sürekli pozitif hava yolu basıncı (CPAP) |
Natalya Rovina |
336 |
11:40:17 |
rus-tur |
med.appl. |
отключение от механической вентиляции легких |
mekanik ventilatörden ayırma |
Natalya Rovina |
337 |
11:39:06 |
eng-tur |
med.appl. |
separation from mechanical ventilation |
mekanik ventilatörden ayırma |
Natalya Rovina |
338 |
11:38:55 |
eng-tur |
med.appl. |
weaning |
mekanik ventilatörden ayırma |
Natalya Rovina |
339 |
11:38:18 |
eng-rus |
gen. |
fire stop |
пожарная граната (stove top fire stop) |
Samura88 |
340 |
11:37:28 |
rus-dut |
gynecol. |
трансабдоминальное ультразвуковое исследование |
transabdominale echo |
Julia_Tim |
341 |
11:35:40 |
rus-dut |
gynecol. |
наружное акушерское исследование |
uitwendig zwangeren onderzoek |
Julia_Tim |
342 |
11:33:56 |
rus-tur |
med.appl. |
мешок Амбу |
manuel ventilasyon balonu |
Natalya Rovina |
343 |
11:31:59 |
rus-dut |
gynecol. |
вакуум-экстракция |
vacuümextractie |
Julia_Tim |
344 |
11:31:37 |
rus-tur |
med.appl. |
мешок |
balon |
Natalya Rovina |
345 |
11:30:00 |
rus-ger |
gen. |
смелые шаги |
mutige Schritte |
Sergei Aprelikov |
346 |
11:29:48 |
rus-tur |
med.appl. |
разъём |
konnektör |
Natalya Rovina |
347 |
11:29:18 |
rus-dut |
gynecol. |
калечащие операции на женских половых органах |
vrouwelijke genitale verminking |
Julia_Tim |
348 |
11:27:27 |
eng-rus |
gen. |
entrancing |
завораживающий |
Abysslooker |
349 |
11:26:18 |
rus-dut |
gynecol. |
полное раскрытие |
volledige ontsluiting |
Julia_Tim |
350 |
11:23:16 |
eng-tur |
med.appl. |
reusable |
sterilize edilebilen |
Natalya Rovina |
351 |
11:19:50 |
eng-tur |
med.appl. |
soda lime |
sodalaym (karbondioksit absorbanı) |
Natalya Rovina |
352 |
11:18:47 |
eng-tur |
med.appl. |
Baralyme |
baralaym (karbondioksit absorbanı) |
Natalya Rovina |
353 |
11:16:26 |
rus-dut |
gynecol. |
антефлексия |
anteversieflexie |
Julia_Tim |
354 |
11:16:01 |
eng-rus |
psychother. |
Release Play Therapy |
игровая терапия отреагирования |
lavazza |
355 |
11:15:06 |
rus-tur |
med.appl. |
хемосорбент Baralyme |
baralaym (бариевая известь - Ca(OH)2 (80%) и Вa(OH)2 (20%): хемосорбент углекислого газа) |
Natalya Rovina |
356 |
11:12:39 |
rus-tur |
med.appl. |
натронная известь |
sodalaym (тривиальное название: сорбент углекислого газа, с цветовым индикатором для наркозных аппаратов и медицинских барокамер) |
Natalya Rovina |
357 |
11:11:34 |
eng-rus |
water.res. |
amelioration of water bodies for fishfarming purposes |
рыбохозяйственная мелиорация (fao.org) |
doina_haiducului |
358 |
11:11:24 |
rus-dut |
gynecol. |
гистерэктомия |
hysterectomie |
Julia_Tim |
359 |
11:10:41 |
rus-tur |
chem. |
натровая известь |
sodalaym (смесь едкого натра NaOH и гашёной извести Ca(OH)2) |
Natalya Rovina |
360 |
11:07:47 |
eng-rus |
pharma. |
summary of pharmacovigilance system |
краткая характеристика системы фармаконадзора (Документ, содержащий основные сведения о системе фармаконадзора заявителя / держателя регистрационного удостоверения. Содержание определяется законодательными требованиями конкретной территории и включает, как правило, контактные данные уполномоченного лица по фармаконадзору, указание на месторасположение мастер-файла системы фармаконадзора и др. сведения. Документ подаётся в составе регистрационного досье на перерегистрацию/продление регистрации, в некоторых странах ещё и на первичную регистрацию лекарственного препарата. Термин "краткая характеристика системы фармаконадзора" используется в Решении Совета Евразийской экономической комиссии от 03.11.2016 N 78 (ред. от 23.04.2021) "О Правилах регистрации и экспертизы лекарственных средств для медицинского применения"
В European Medicines Agency Guideline on good pharmacovigilance practices (GVP) Module II – Pharmacovigilance system master file (Rev 2) используется термин "summary of the applicant's pharmacovigilance system".) |
Min$draV |
361 |
11:04:03 |
rus-tur |
med.appl. |
абсорбер углекислого газа |
karbondioksit absorbanı |
Natalya Rovina |
362 |
11:03:20 |
rus-ita |
gen. |
жилищная политика |
politica residenziale (politica degli alloggi; politica sociale degli alloggi.) |
massimo67 |
363 |
11:02:25 |
rus-tur |
med.appl. |
испаритель |
vaporizatör |
Natalya Rovina |
364 |
10:57:00 |
rus |
med.appl. |
об.% |
объемный процент |
Natalya Rovina |
365 |
10:56:48 |
rus-dut |
gynecol. |
лапароскопическая гистерэктомия |
laparoscopische uterusextirpatie |
Julia_Tim |
366 |
10:56:14 |
rus-tur |
med.appl. |
поток свежего газа |
taze gaz akımı (л/мин) |
Natalya Rovina |
367 |
10:56:08 |
rus-dut |
gynecol. |
абдоминальная гистерэктомия |
abdominale uterusextirpatie |
Julia_Tim |
368 |
10:54:36 |
eng-tur |
med.appl. |
sample line |
örnekleme hattı |
Natalya Rovina |
369 |
10:54:32 |
eng-rus |
mining. |
bail arm |
траверса ковша (экскаватора) |
masizonenko |
370 |
10:50:40 |
eng-rus |
med.appl. |
fresh gas flow |
поток свежего газа (л/мин) |
Natalya Rovina |
371 |
10:50:15 |
eng |
abbr. med.appl. |
FGF |
fresh gas flow |
Natalya Rovina |
372 |
10:49:25 |
eng-rus |
mining. |
unlatch |
выдёргивать засов (днища ковша экскаватора) |
masizonenko |
373 |
10:48:48 |
eng-rus |
clin.trial. |
pregnancy form |
форма сообщения о беременности |
Andy |
374 |
10:48:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
Pregnancy Reporting Form |
форма сообщения о беременности |
Andy |
375 |
10:48:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
Pregnancy Report Form |
форма сообщения о беременности |
Andy |
376 |
10:47:26 |
eng-tur |
med.appl. |
fresh gas decoupling |
taze gaz ayrıştırma |
Natalya Rovina |
377 |
10:44:37 |
rus-tur |
med.appl. |
легко испаряющиеся летучие ингаляционные анестетики |
volatil anestezikler |
Natalya Rovina |
378 |
10:43:15 |
eng-rus |
mining. |
dump scrolls |
разгрузочные кривые |
masizonenko |
379 |
10:36:13 |
eng-rus |
electric. |
Ut |
уровень напряжения электрической сети переменного тока до момента подачи испытательного воздействия |
Баян |
380 |
10:33:41 |
rus-por |
oil |
плёнка нефти |
mancha de óleo |
JIZM |
381 |
10:22:51 |
eng |
abbr. insur. |
W&I |
Warranty and indemnity |
Ying |
382 |
10:20:21 |
eng-rus |
nautic. |
house |
ставить (мачту) |
вк |
383 |
10:19:28 |
eng-rus |
nautic. |
working hours |
количество рабочих часов |
вк |
384 |
10:18:22 |
eng-rus |
gas.proc. |
LNG pit |
приямок сбора аварийного разлива СПГ |
Himera |
385 |
10:17:35 |
eng-rus |
nautic. |
gang hour |
бригадо-час (измеритель работы грузчиков
) |
вк |
386 |
10:17:00 |
eng-rus |
nautic. |
fixed working hours |
установленная норма рабочего времени |
вк |
387 |
10:15:47 |
eng-rus |
nautic. |
boiler steaming hour |
время работы парового котла |
вк |
388 |
10:15:10 |
eng-rus |
nautic. |
accumulative days |
дополнительное время |
вк |
389 |
10:14:57 |
eng-rus |
nautic. |
accumulative hours |
дополнительное время |
вк |
390 |
10:13:55 |
eng-rus |
nautic. |
hound |
чикса мачты |
вк |
391 |
10:12:42 |
eng-rus |
nautic. |
hotbox |
аккумуляторная батарея (разг.) |
вк |
392 |
10:11:46 |
eng-rus |
nautic. |
ship's hospital |
судовой лазарет |
вк |
393 |
10:11:36 |
eng |
abbr. HR |
PACIER |
problem solving, analysis, creative thinking, interpretation, evaluation and reasoning |
peuplier_8 |
394 |
10:09:01 |
eng-rus |
nautic. |
horsing |
конопатные работы |
вк |
395 |
10:08:22 |
eng-rus |
gen. |
co-resident |
сосед (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
396 |
10:07:52 |
eng-rus |
nautic. |
towrope horsepower |
эффективная мощность |
вк |
397 |
10:07:15 |
eng-rus |
nautic. |
shaft horsepower |
тормозная мощность (двигателя) |
вк |
398 |
10:07:00 |
eng-rus |
nautic. |
shaft horsepower |
мощность на гребном валу |
вк |
399 |
10:05:13 |
eng-rus |
nautic. |
gross horsepower |
полная мощность двигателя |
вк |
400 |
10:04:08 |
eng-rus |
gas.proc. |
warm mixed refrigerant |
тёплый смешанный хладагент |
Himera |
401 |
10:03:46 |
eng |
abbr. gas.proc. |
WMR |
warm mixed refrigerant |
Himera |
402 |
10:03:04 |
eng-rus |
gas.proc. |
cold mixed refrigerant |
холодный смешанный хладагент |
Himera |
403 |
10:01:48 |
eng |
abbr. oil.lubr. |
CMR |
cold mixed refrigerant |
Himera |
404 |
9:52:33 |
rus-tur |
med.appl. |
углекислый газ |
karbondioksit |
Natalya Rovina |
405 |
9:48:23 |
eng-rus |
athlet. |
twistie |
симптом давления на мозг, которое возникает при потере ориентации в пространстве при выполнении затяжного вращательного движения (в легкой атлетике bbc.com) |
Ivan Pisarev |
406 |
9:47:58 |
rus-tur |
med.appl. |
закись азота |
nitröz oksit (N2O) |
Natalya Rovina |
407 |
9:39:51 |
eng-rus |
athlet. |
twistie |
потеря ориентации в пространстве при выполнении затяжного вращательного движения (в легкой атлетике bbc.com) |
Ivan Pisarev |
408 |
9:30:42 |
eng-rus |
elect. |
pluralism |
политическое многообразие |
Ivan Pisarev |
409 |
9:15:17 |
eng-rus |
AI. |
dense correspondence |
плотное сопоставление (frccsc.ru) |
Valeriy_Yatsenkov |
410 |
9:00:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
current limit resistor |
токоограничивающий резистор |
lxu5 |
411 |
7:18:57 |
rus-ger |
zool. |
ухаживание |
Umwerbung (самца за самкой в брачный период) |
marinik |
412 |
7:16:46 |
rus-ger |
gen. |
ухаживание |
Umwerbung (за женщиной) |
marinik |
413 |
7:14:37 |
rus-ger |
biol. |
половое поведение |
Sexualverhalten (человека) |
marinik |
414 |
6:53:53 |
rus-ger |
biol. |
репродуктивное поведение |
Paarungsverhalten |
marinik |
415 |
6:53:00 |
rus-ger |
zool. |
поведение во время брачного периода |
Paarungsverhalten (животных/птиц) |
marinik |
416 |
6:50:50 |
rus-ger |
zool. |
брачное поведение |
Paarungsverhalten |
marinik |
417 |
6:46:58 |
rus-ger |
ornit. |
токование |
Balzverhalten (ток) |
marinik |
418 |
6:46:21 |
rus-ger |
ornit. |
поведение птиц в брачный период |
Balzverhalten |
marinik |
419 |
6:44:35 |
rus-ger |
ornit. |
брачное поведение |
Balzverhalten (птиц) |
marinik |
420 |
6:43:04 |
rus-ger |
gen. |
поведение во время токования |
Balzverhalten |
marinik |
421 |
6:39:55 |
rus-ger |
biol. |
репродуктивное поведение |
Fortpflanzungsverhalten |
marinik |
422 |
6:12:26 |
rus-ger |
psychol. |
профессиональное самоопределение |
berufliche Selbstbestimmung |
dolmetscherr |
423 |
5:22:01 |
eng-rus |
gen. |
snake pit |
фан-зона (обычно на концерте рок-групп: snake pit pass – билет в фан-зону) |
AsIs |
424 |
4:18:04 |
ger-ukr |
inf. |
es reicht! |
досить! |
Brücke |
425 |
4:15:37 |
ger-ukr |
tech. |
Ladegerät |
зарядний пристрій |
Brücke |
426 |
4:13:34 |
ger-ukr |
cloth. |
Dessous |
жіноча білизна |
Brücke |
427 |
4:12:57 |
ger-ukr |
gen. |
Feinwäsche |
делікатне прання |
Brücke |
428 |
4:11:42 |
ger-ukr |
auto. |
Reifendruck |
тиск повітря в шинах |
Brücke |
429 |
4:08:36 |
ger-ukr |
ed. |
Unterricht |
урок |
Brücke |
430 |
4:08:27 |
ger-ukr |
ed. |
Unterricht |
заняття |
Brücke |
431 |
4:07:50 |
ger-ukr |
ed. |
Einschulung |
набір дітей-першокласників |
Brücke |
432 |
4:03:04 |
ger-ukr |
gen. |
Ausrichtung |
спрямованість |
Brücke |
433 |
3:49:43 |
ger-ukr |
gen. |
jemandem etwas zutrauen |
вірити, що хтось на щось здатен (негативне: Ich weiß nicht, wer das gemacht hat, aber ihm traue ich das zu.) |
Brücke |
434 |
3:48:10 |
ger-ukr |
gen. |
jemandem etwas zutrauen |
вірити, що хтось із чимось впорається |
Brücke |
435 |
3:45:47 |
ger-ukr |
gen. |
Morchel |
зморшок |
Brücke |
436 |
3:43:38 |
ger-ukr |
gen. |
zusammenschustern |
скапарити (etwas zum Essen) |
Brücke |
437 |
3:40:15 |
ger-ukr |
cook. |
abschmecken |
присмачувати |
Brücke |
438 |
3:37:39 |
ger-ukr |
gen. |
Heidelbeere |
лохина |
Brücke |
439 |
3:35:54 |
ger-ukr |
cook. |
Krautsuppe |
капусняк |
Brücke |
440 |
3:33:38 |
ger-ukr |
cook. dial. |
geräuchert |
вуджений |
Brücke |
441 |
3:30:10 |
ger-ukr |
cook. |
Trockenfrüchte |
сушеня |
Brücke |
442 |
3:28:13 |
ger-ukr |
cook. |
Mohnstrudel |
маківник |
Brücke |
443 |
3:27:58 |
ger-ukr |
cook. |
Mohnroulade |
маківник |
Brücke |
444 |
3:27:10 |
ger-ukr |
cook. |
Honigkuchen |
медівник |
Brücke |
445 |
3:24:49 |
ger-ukr |
gen. |
runzlig |
зморшкуватий |
Brücke |
446 |
3:16:14 |
ger-ukr |
gen. |
glänzen |
блищати |
Brücke |
447 |
3:11:19 |
ger-ukr |
gen. |
peitschen |
шмагати |
Brücke |
448 |
3:11:09 |
ger-ukr |
gen. |
auspeitschen |
батожити |
Brücke |
449 |
3:09:32 |
ger-ukr |
gen. |
glupschäugig |
витрішкуватий |
Brücke |
450 |
3:08:55 |
ger-ukr |
gen. |
Glupschaugen |
витрішкуваті очі |
Brücke |
451 |
3:07:27 |
ger-ukr |
inf. |
Langweiler |
нудяр |
Brücke |
452 |
3:04:39 |
ger-ukr |
cook. |
Käsekuchen |
сирна бабка |
Brücke |
453 |
3:03:18 |
ger-ukr |
gen. |
Hautevolee |
бомонд |
Brücke |
454 |
3:02:57 |
ger-ukr |
gen. |
Schickeria |
бомонд |
Brücke |
455 |
3:01:13 |
ger-ukr |
gen. |
Verständnisfrage |
уточнювальне запитання |
Brücke |
456 |
2:58:14 |
ger-ukr |
med. |
Entzündung |
запалення |
Brücke |
457 |
2:57:43 |
ger-ukr |
med. |
sich entzünden |
запалюватися |
Brücke |
458 |
2:55:13 |
ger-ukr |
gen. |
ins Stocken geraten |
застопорюватися |
Brücke |
459 |
2:54:53 |
ger-ukr |
gen. |
steckenbleiben |
застрягати |
Brücke |
460 |
2:52:15 |
ger-ukr |
gen. |
Zeit für etwas finden |
викроїти час |
Brücke |
461 |
2:49:24 |
ger-ukr |
inf. |
Radfahrer |
роверист |
Brücke |
462 |
2:44:44 |
ger-ukr |
gen. |
sicher |
точно |
Brücke |
463 |
2:38:57 |
ger-ukr |
gen. |
Peitsche |
батіг |
Brücke |
464 |
2:38:39 |
ger-ukr |
gen. |
Zuckerbrot und Peitsche |
метод батога і пряника |
Brücke |
465 |
2:35:35 |
ger-ukr |
gen. |
ins Wasser fallen |
не відбутися |
Brücke |
466 |
2:34:12 |
rus-spa |
philos. |
основа понимания |
base de entendimiento |
Sergei Aprelikov |
467 |
2:32:39 |
rus-ger |
gen. |
заприметить |
ein Auge auf jemanden geworfen haben |
Brücke |
468 |
2:30:52 |
rus-fre |
philos. |
основа понимания |
base de compréhension |
Sergei Aprelikov |
469 |
2:30:43 |
ger-ukr |
gen. |
erkennen |
впізнавати |
Brücke |
470 |
2:22:42 |
rus-ger |
philos. |
основа понимания |
Verständnisgrundlage |
Sergei Aprelikov |
471 |
2:20:41 |
eng-rus |
philos. |
basis of understanding |
основа понимания |
Sergei Aprelikov |
472 |
2:16:35 |
rus-ita |
R&D. |
теоретическое сомнение |
dubbio teorico |
Sergei Aprelikov |
473 |
2:13:29 |
rus-spa |
R&D. |
теоретическое сомнение |
duda teórica |
Sergei Aprelikov |
474 |
2:09:32 |
rus-fre |
R&D. |
теоретическое сомнение |
doute théorique |
Sergei Aprelikov |
475 |
2:06:05 |
rus-ita |
inf. |
разграблять |
fare man bassa |
Avenarius |
476 |
2:05:37 |
rus-ger |
R&D. |
теоретическое сомнение |
theoretischer Zweifel |
Sergei Aprelikov |
477 |
2:00:05 |
eng-rus |
R&D. |
theoretical doubt |
теоретическое сомнение |
Sergei Aprelikov |
478 |
1:55:26 |
rus-ita |
R&D. |
неразрешённый вопрос |
questione irrisolta |
Sergei Aprelikov |
479 |
1:51:06 |
rus-ita |
inf. |
наглый |
strafottente |
Avenarius |
480 |
1:50:34 |
rus-ita |
bank. |
банка отправитель |
banca mittente |
BCN |
481 |
1:50:03 |
rus-fre |
R&D. |
неразрешённый вопрос |
question non résolue |
Sergei Aprelikov |
482 |
1:47:00 |
rus-ger |
R&D. |
неразрешённый вопрос |
ungelöste Frage |
Sergei Aprelikov |
483 |
1:45:18 |
eng-rus |
R&D. |
unsolved question |
неразрешённый вопрос |
Sergei Aprelikov |
484 |
1:29:49 |
rus-ita |
gen. |
неуважительный |
irriguardoso |
Avenarius |
485 |
1:15:55 |
rus-ita |
R&D. |
альтернативная интерпретация |
interpretazione alternativa |
Sergei Aprelikov |
486 |
1:14:03 |
rus-spa |
R&D. |
альтернативная интерпретация |
interpretación alternativa |
Sergei Aprelikov |
487 |
1:12:47 |
rus-fre |
R&D. |
альтернативная интерпретация |
interprétation alternative |
Sergei Aprelikov |
488 |
1:10:38 |
rus-ger |
R&D. |
альтернативная интерпретация |
alternative Interpretation |
Sergei Aprelikov |
489 |
1:09:23 |
eng-rus |
R&D. |
alternative interpretation |
альтернативная интерпретация |
Sergei Aprelikov |
490 |
0:44:10 |
eng-rus |
build.struct. |
structural investigations |
обследование зданий и сооружений |
Kazuroff |
491 |
0:38:17 |
rus-est |
gen. |
масочный режим |
maskikohustus |
platon |
492 |
0:12:09 |
eng-rus |
proced.law. |
legal rules |
нормы прецедентного права (в отличие от statutory rules, норм статутного права, т.е. законодательства; в соответствующих (судебных) контекстах) |
Sjoe! |
493 |
0:11:57 |
eng-rus |
sport. |
TKO-I |
победа техническим нокаутом в результате травмы |
pelipejchenko |
494 |
0:10:24 |
eng-rus |
proced.law. |
legal rule |
норма прецедентного права (в отличие от statutory rule, нормы статутного права, т.е. законодательства; в соответствующих (судебных) контекстах) |
Sjoe! |
495 |
0:05:05 |
eng-rus |
sport. |
supervisor |
технический делегат (в боксе) |
pelipejchenko |