1 |
23:57:37 |
eng-rus |
tech. |
robotic welding station |
роботизированный сварочный комплекс (на позиции сварки в цеху) |
snowleopard |
2 |
23:52:47 |
eng-rus |
law |
Virgin Islands Special Trusts Act |
Закон "О специальных трастах Виргинских островов" (Согласно Закону БВО "О толковании", Глава 136 (BVI Interpretation Act, Cap. 136) все статуты БВО именуются Актами, а ранее принятые в форме Ордонансов (Ordinance) продолжаются именоваться Ордонансами.) |
zakharovlaw |
3 |
23:48:39 |
rus-ger |
gen. |
завораживающий |
faszinierend |
Лорина |
4 |
23:44:42 |
eng-rus |
fig. |
hidden dangers |
подводные камни |
Liv Bliss |
5 |
23:24:02 |
rus-ita |
gen. |
переубедить |
far cambiare idea |
Avenarius |
6 |
23:12:17 |
eng-rus |
fire. |
oily rag bin |
ящик для хранения промасленной ветоши |
MZ333 |
7 |
22:59:14 |
rus-ita |
econ. |
НДФЛ |
IRPEF |
likaus |
8 |
22:57:23 |
eng-rus |
tech. |
fatigue of welded joint |
усталость сварного шва |
snowleopard |
9 |
22:47:06 |
rus-ger |
scient. |
Холинэстераза |
CHE |
... EVA |
10 |
22:44:46 |
rus-ita |
bank. |
хеджирование финансовых потоков |
copertura dei flussi finanziari |
aht |
11 |
22:37:56 |
eng-rus |
gen. |
lift in spirits |
воспрять духом |
kyelenak |
12 |
22:25:20 |
eng-rus |
IT |
be down |
висеть |
Alexander Demidov |
13 |
22:23:07 |
eng-rus |
tech. |
layout of workpiece |
раскрой заготовки (напр., металлического листа) |
snowleopard |
14 |
22:21:37 |
rus-ita |
gen. |
найдёныш |
figlio di nessuno |
Avenarius |
15 |
22:20:28 |
rus-ger |
foundr. |
счётчик впрысков |
schusszähler |
Roten |
16 |
22:02:52 |
eng-rus |
auto. |
sponge lead |
губчатый свинец (отрицательного электрода АКБ) |
translator911 |
17 |
21:57:56 |
rus-fre |
gen. |
сопряжён с |
implique (La baisse du support implique de grandes difficultés pour les méthodes d'extraction.) |
I. Havkin |
18 |
21:54:09 |
eng-rus |
gen. |
long-delayed construction |
долгострой (site) |
Alexander Matytsin |
19 |
21:45:30 |
rus-est |
gen. |
Совет по охране памятников старины действующее при Министерстве культуры собрание, куда входят известные эксперты в области истории, археологии, этнологии, архитектуры, реставрации, истории искусств и истории науки |
Muinsuskaitse Nõukogu (www.muinas.ee/muinsuskaitsetegevus/koostoo/noukogu) |
ВВладимир |
20 |
21:41:27 |
rus-est |
gen. |
Эстонское товарищество по охране памятников старины |
Eesti Muinsuskaitse Selts (www.muinsuskaitse.ee) |
ВВладимир |
21 |
21:41:26 |
eng-rus |
gen. |
costing |
формирование расходов |
Alexander Demidov |
22 |
21:36:50 |
eng-rus |
gen. |
shipmaster |
корабельщик |
Ваня.В |
23 |
21:34:47 |
rus-est |
gen. |
отдел охраны памятников старины |
muinsuskaitse osakond |
ВВладимир |
24 |
21:34:20 |
rus-est |
gen. |
Таллиннский департамент культурных ценностей |
Tallinna kultuuriväärtuste amet |
ВВладимир |
25 |
21:32:43 |
est |
gen. |
TKVA |
Tallinna kultuuriväärtuste amet |
ВВладимир |
26 |
21:31:56 |
rus-est |
gen. |
департамент культурных ценностей |
kultuuriväärtuste amet |
ВВладимир |
27 |
21:31:29 |
eng-rus |
tech. |
general cargo container |
стандартный грузовой контейнер |
snowleopard |
28 |
21:30:56 |
eng-rus |
tech. |
corner fitting |
угловая вставка (на контейнере) |
snowleopard |
29 |
21:18:19 |
eng-rus |
gen. |
charcuterie |
колбасные изделия |
User |
30 |
21:17:25 |
eng-rus |
food.ind. |
2 mm thick |
толщиной 2 мм |
snowleopard |
31 |
21:06:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
neither here nor there |
неважно |
sea holly |
32 |
21:00:50 |
rus-ita |
bank. |
обратное репо |
accordo di riacquisto inverso |
aht |
33 |
20:59:51 |
rus-ita |
cosmet. |
мимические морщины |
rughe di espressione |
_Анна_ |
34 |
20:59:29 |
rus-ger |
med. |
рак эндометрия |
Endometriumkarzinom |
Siegie |
35 |
20:49:49 |
eng-rus |
gen. |
FIBA |
ФИБА |
gulnara11 |
36 |
20:42:14 |
eng-rus |
food.ind. |
tote bin |
технологическая ёмкость (stainless steel 4-wheeled bin designed to transport food) |
snowleopard |
37 |
20:36:05 |
eng-rus |
SAP. |
fish quotas |
квоты на вылов рыбы |
lister |
38 |
20:35:37 |
rus-fre |
met. |
сплавление |
alliation |
I. Havkin |
39 |
20:27:06 |
rus-ger |
gen. |
преобразовать |
umstrukturieren (фирму) |
Хёльцель Елена |
40 |
20:26:20 |
rus-ger |
med. |
пахово-подвздошная область |
ileo-inguinaler Bereich |
Siegie |
41 |
20:15:06 |
eng-rus |
busin. |
other issues |
прочее (пункт в программе, заявке, описании и т.п.) |
snowleopard |
42 |
20:13:21 |
eng-rus |
gen. |
SoHo effect |
эффект Сохо (это когда художник, облагородивший и украсивший свой квартал, вынужден съехать с квартиры, т.к. после редизайна арендная плата в квартале повысилась) |
i-version |
43 |
20:12:35 |
eng-rus |
gen. |
last name effect |
"эффект фамилии" (Согласно результатам нового исследования, люди, у которых фамилия начинается с одной из последних букв алфавита, быстрее всех принимают решение о покупке) |
i-version |
44 |
20:11:58 |
eng-rus |
health. |
SEC |
ГЭЦ (State Expert Center Государственный Экспертный Центр) |
TASH4ever |
45 |
20:11:24 |
eng-rus |
slang |
brain waste |
"мозготрата" (имигранты, выполняющие неквалифицированный труд, некогда бывшие высококлассными профессионалами у себя на родине) |
i-version |
46 |
20:10:26 |
eng-rus |
law |
irrevocable security |
безотзывное обеспечение |
misstanusha |
47 |
20:08:54 |
eng-rus |
avia. |
on the heading |
на курсе (из радиообмена) |
vp_73 |
48 |
20:07:29 |
eng-rus |
slang |
be good at |
кубаторить (something) |
i-version |
49 |
20:07:11 |
eng-rus |
slang |
have a good grasp of something |
кубаторить |
i-version |
50 |
20:06:51 |
rus-ita |
tech. |
насадка |
inserto |
Rossinka |
51 |
20:03:51 |
eng-rus |
cinema |
fluegergeheimer |
флюгергехаймер (ручная приводная секс-машина (к/ф "Евротур")) |
i-version |
52 |
19:55:21 |
eng-rus |
law |
mortgaged right |
заложенное право |
misstanusha |
53 |
19:53:30 |
eng-rus |
energ.syst. |
OHPL |
воздушная линия электропередач (overhead power line) |
ernst_ilin |
54 |
19:40:39 |
eng-rus |
gen. |
certificate of the value of work done and costs incurred |
справка о стоимости выполненных работ и затрат |
Alexander Demidov |
55 |
19:40:17 |
eng-rus |
gen. |
food machinery |
оборудование для предприятий пищевой промышленности |
snowleopard |
56 |
19:38:15 |
eng-rus |
med. |
dipstick |
индикаторная полоска |
DC |
57 |
19:26:59 |
eng-rus |
gen. |
accounts receivable |
выручка, не предъявленная к оплате |
Alexander Demidov |
58 |
19:20:23 |
eng-rus |
gen. |
construction project |
строящийся объект работ |
Alexander Demidov |
59 |
19:19:25 |
eng-rus |
gen. |
part and parcel |
неразрывно связанный |
Alexander Demidov |
60 |
19:16:51 |
eng-rus |
med. |
IT |
инсулинотерапия |
George Debugger |
61 |
19:08:59 |
rus-ita |
account. |
финансовые активы, имеющиеся в наличии для продажи |
attività finanziarie disponibili per la vendita |
aht |
62 |
19:06:52 |
rus-ita |
account. |
финансовые активы, оцениваемые по справедливой стоимости |
attività finanziarie valutate al fair value |
aht |
63 |
19:04:55 |
rus-ita |
account. |
финансовые активы, предназначенные для торговли |
attività finanziarie detenute per la negoziazione |
aht |
64 |
18:52:32 |
eng-rus |
gen. |
replacement cheque |
повторный чек |
4uzhoj |
65 |
18:37:39 |
eng-rus |
sociol. |
social gap |
социальная дифференциация |
mirada_triste |
66 |
18:16:53 |
eng-rus |
tech. |
RFID key fob |
брелок для ключей (с РЧИД меткой для СКУД) |
JuliaR |
67 |
18:16:24 |
eng-rus |
gen. |
public courses |
открытые общественные курсы |
4uzhoj |
68 |
18:13:53 |
eng-rus |
gen. |
fuel gas skid |
модуль топливного газа |
Millie |
69 |
18:09:54 |
rus-ger |
tech. |
технологический комплекс |
Prozesssystem |
taffi |
70 |
18:08:43 |
eng-rus |
gen. |
catch-up modernization |
догоняющая модернизация |
vazik |
71 |
18:05:07 |
eng-rus |
gen. |
in-house training |
обучение без отрыва от производства |
4uzhoj |
72 |
18:02:00 |
eng-rus |
pharm. |
Pharmaceutic Administration |
Фармацевтическое управление |
WiseSnake |
73 |
18:00:03 |
rus-ita |
gen. |
стеклопластик |
VTR (vetroresina) |
alboru |
74 |
17:47:07 |
rus-spa |
gen. |
испорченный |
tarado |
Ambrosia |
75 |
17:36:49 |
eng-rus |
psychol. |
incorporativity |
инкорпоративность |
stonedhamlet |
76 |
17:28:21 |
rus-fre |
Игорь Миг geogr. |
Содружество Багамских островов |
Commonwealth des Bahamas |
Игорь Миг |
77 |
17:27:27 |
rus-ita |
|
одноосно-ориентированный |
pultruso |
alboru |
78 |
17:18:10 |
eng-rus |
med. |
DPSG |
исследовательская группа по проблемам беременности при сахарном диабете (Diabetic Pregnancy Study Group) |
George Debugger |
79 |
17:13:24 |
rus-fre |
|
мы ровесники |
nous avons le même age |
zelechowski |
80 |
17:02:54 |
rus-ger |
trav. |
речной круиз |
Flussreise |
Queerguy |
81 |
16:50:33 |
rus-ger |
ed. |
окончание |
Absolvierung (учебного заведения) |
Лорина |
82 |
16:49:12 |
rus-ger |
med. |
перенесённый |
erlitten |
Oksana |
83 |
16:48:52 |
eng-rus |
inf. |
egg carrier |
лоток для яиц |
Slivas |
84 |
16:46:00 |
rus-ger |
geogr. |
Верхний Везер |
Oberweser (река) |
Queerguy |
85 |
16:45:31 |
rus-ger |
geogr. |
Нижний Везер |
Unterweser (река) |
Queerguy |
86 |
16:41:32 |
rus-fre |
relig. |
гомилия |
homélie (форма проповеди) |
Kitsune |
87 |
16:32:47 |
eng-rus |
slang |
wordfacturer |
словотворец (It's often necessary to use a lot of words to describe a thing or a situation because we haven't thought of one economical word for it. Let's become a wordfacturer! Чтобы описать какой-то предмет или ситуацию, обычно требуется очень много слов, потому что одного емкого слова для них ещё не придумали. Давайте займемся словотворчеством!) |
Andy |
88 |
16:23:22 |
eng-rus |
construct. |
windoor |
оконные и дверные рамы и принадлежности (Learn refurbishment tips, windoor prices, more. Узнайте маленькие хитрости по ремонту квартиры, цены на столярку и многое другое.) |
Andy |
89 |
16:22:06 |
eng-rus |
slang |
newtopia |
новая утопия (This weight loss system is a newtopia that causes loss of cash, not weight. Эта система похудения – новая развесистая клюква, помогающая сбросить не вес, а наличность.) |
Andy |
90 |
16:20:26 |
eng-rus |
slang |
infancipate |
ждать ребёнка (Even the husbands of expectant women also experience how it is to infanticipate. Даже мужья беременных женщин на собственной шкуре начинают ощущать, что значит "ждать ребенка".) |
Andy |
91 |
16:19:28 |
eng-rus |
slang |
crocogator |
ползучий кошмар (crocodile alligator A crocogator is a cross between a crocodile and alligator, the most vicious reptile. Крокогатор – помесь обычного крокодила и аллигатора; это самое злющее пресмыкающееся.) |
Andy |
92 |
16:18:47 |
eng-rus |
product. |
IRD |
инфракрасная диагностика |
Ася Кудрявцева |
93 |
16:16:44 |
eng-rus |
|
snuggery |
комфортабельное жильё |
Natalie1103 |
94 |
16:16:32 |
eng-rus |
|
Air Combustion Blower |
нагнетатель воздуха на сжигание |
feyana |
95 |
16:10:13 |
rus-fre |
|
надежный |
probant (L'utilisation de boîtes de mélange intermédiaires n'a apporté aucun résultat suffisamment probant.) |
I. Havkin |
96 |
16:10:08 |
rus-ger |
econ. |
отказ |
Ablehnungsschreiben |
galeo |
97 |
16:09:43 |
rus-ger |
econ. |
отказное письмо |
Ablehnungsschreiben (отказ с выражением сожаления о невозможности выполнения заявки) |
galeo |
98 |
16:09:09 |
eng-rus |
avia. |
airtorial |
передовая статья по авиации (air editorial) I plan to describe a new construction of wing rib in the next airtorial. Я собираюсь описать новую конструкцию нервюры крыла в следующей статье по новинкам авиационной техники) |
Andy |
99 |
16:08:43 |
eng-rus |
econ. |
letter of regret |
отказное письмо (отказ с выражением сожаления о невозможности выполнения заявки) |
galeo |
100 |
16:07:51 |
eng-rus |
|
absotively |
совершенно точно (Bob: Are you sure you saw Nancy with another guy? Dick: Bob, I am absotively sure it was her. Боб: Ты уверен, что видел Ненси с другим парнем? Дик: Боб, на двести процентов из ста!) |
Andy |
101 |
16:04:37 |
rus-fre |
tech. |
соосаждение |
co-dépôt |
I. Havkin |
102 |
16:02:40 |
eng-rus |
|
undangerous |
неопасный |
Vadim Rouminsky |
103 |
15:58:19 |
eng-rus |
SAP. |
multi-host parasites |
паразиты, имеющие многих хозяев |
lister |
104 |
15:57:27 |
rus-ger |
med. |
Росздрав |
Föderalagentur für Gesundheitswesen und soziale Entwicklung |
Лорина |
105 |
15:54:29 |
rus-ger |
med. |
Федеральное агентство по здравоохранению и социальному развитию |
Föderalagentur für Gesundheitswesen und soziale Entwicklung |
Лорина |
106 |
15:50:22 |
eng-rus |
law |
by way of introduction |
разрешите представиться |
parfait |
107 |
15:45:52 |
eng-rus |
med., dis. |
European Society for Clinical Microbiology and Infectious Diseases |
Европейское общество специалистов по клинической микробиологии и инфекционным болезням |
estherik |
108 |
15:38:05 |
eng-rus |
med., dis. |
Infectious Disease Society of America |
Американское общество специалистов по инфекционным болезням (как-то странно звучит "общество инфекционных болезней". Предложенный перевод уже встречается в Интернете, хотя и пока очень редко) |
estherik |
109 |
15:37:11 |
rus-ger |
tech. |
технологическая труба |
Prozessleitung |
taffi |
110 |
15:29:25 |
eng-rus |
dipl. |
party to a conflict |
сторона конфликта |
yevsey |
111 |
15:25:33 |
eng-rus |
|
high-production |
массового производства (продукция) |
alemaster |
112 |
15:25:03 |
rus-ger |
med. |
болезни уха, горла и носа |
Hals-Nasen-Ohrenkrankheiten |
Лорина |
113 |
15:17:48 |
eng |
abbr. product. |
IRD |
Infrared Diagnostics |
Ася Кудрявцева |
114 |
15:11:43 |
rus-ger |
manag. |
контрактный менеджмент |
Vertragsmanagement (контроль исполнения контракта) |
Queerguy |
115 |
15:08:06 |
rus-ger |
law |
соблюдение письменной формы сделки |
Wahrung der Schriftform |
Praline |
116 |
15:01:17 |
eng-rus |
tech. |
it is a fair assumption to say that |
можно с уверенностью утверждать, что |
translator911 |
117 |
15:00:46 |
eng-rus |
|
firsthand |
не понаслышке |
inna203 |
118 |
14:54:18 |
rus-est |
|
мера безопасности |
ohutusmeede |
Olesja_22 |
119 |
14:48:43 |
eng-rus |
|
rent rate |
величина арендной платы |
Alexander Demidov |
120 |
14:46:12 |
rus-ger |
|
счёт на аванс |
Anzahlungsrechnung |
Bukvoed |
121 |
14:43:11 |
eng-rus |
met. |
Basic frame |
силовая рама (манипулятора) |
VYurist |
122 |
14:38:36 |
rus-ger |
scient. |
доктор |
Dr.Dr. (ссылка на 2 диссертации; доктор наук? Malligan) |
... EVA |
123 |
14:38:35 |
rus |
abbr. energ.syst. |
БОГ |
блок очистки газа |
Altuntash |
124 |
14:37:41 |
rus-ger |
construct. |
строительство зданий из готовых модулей |
Systembau (wikipedia.org) |
Safbina |
125 |
14:35:38 |
rus-fre |
phys. |
критическое сечение |
col sonique |
I. Havkin |
126 |
14:33:55 |
eng-rus |
med. |
Hydrochloric acid 1N |
соляная кислота 1N |
Semelina |
127 |
14:31:29 |
eng-rus |
law |
unless otherwise agreed by the Parties |
если Стороны не согласуют иное |
Alexander Matytsin |
128 |
14:20:02 |
rus-fre |
|
давать преимущество и т. п. |
procurer (Cela procure l'avantage d'obtenir un dépôt uniforme.) |
I. Havkin |
129 |
14:19:54 |
rus-ita |
law |
Свидетельство о постановке на учёт в налоговых органах |
Certificato d'immatricolazione fiscale |
Startseva |
130 |
14:16:18 |
rus-spa |
cook. |
блюдо из комплексного обеда |
plato del día |
Alexander Matytsin |
131 |
14:15:12 |
rus-spa |
cook. |
суп из комплексного обеда |
sopa del día |
Alexander Matytsin |
132 |
14:14:39 |
eng-rus |
|
tingle |
налёт (When comparing the colors, the blackberries come in pure black and the boysenberries come with a tinge of purple.) |
amitan |
133 |
14:14:22 |
rus-ita |
law |
Свидетельство о внесении юридического лица в Единый государственный реестр юридических лиц |
Certificato di trascrizione nel Registro statale unico delle persone giuridiche |
Startseva |
134 |
14:09:04 |
eng-rus |
med. |
Chlorobutanol hemihydrate |
хлорбутанола гемигидрат |
Semelina |
135 |
14:03:21 |
rus-ger |
ed. |
итоговая оценка |
Gesamtnote |
Лорина |
136 |
13:59:08 |
eng-rus |
microbiol. |
dsmz |
Немецкая коллекция микроорганизмов и клеточных культур (Deutsche Sammlung von Mikroorganismen und Zellkulturen GmbH; German Collection of Microorganisms and Cell Cultures) |
Allin |
137 |
13:58:20 |
eng-rus |
tech. |
field-upgradeable |
обновление на месте (для обновления конфигурации устройства не требуется возвращать его производителю) |
JuliaR |
138 |
13:57:24 |
eng-rus |
law |
regulatory time limit |
нормативный срок |
Vadim Rouminsky |
139 |
13:56:18 |
rus-spa |
idiom. |
бить баклуши |
no dar un palo al agua |
Alexander Matytsin |
140 |
13:55:52 |
eng-rus |
auto. |
open circuit battery voltage |
напряжение разомкнутой цепи аккумуляторной батареи |
translator911 |
141 |
13:52:13 |
eng-rus |
mil. |
SMA |
авиационный комплекс для выполнения особых заданий (Special Mission Aircraft System) |
WiseSnake |
142 |
13:52:08 |
eng-rus |
mil. |
Special Mission Aircraft System |
авиационный комплекс для выполнения особых заданий |
WiseSnake |
143 |
13:51:03 |
eng-rus |
agric. |
CD rats |
лабораторные крысы (The CD rat is a multipurpose research animal model that can be used in such fields as toxicology (safety and efficacy testing), aging and oncology; Это действительно лабораторные крысы, но CD - это название линии. xx007) |
gorshok_forever |
144 |
13:47:06 |
rus-spa |
|
эпицентр шторма |
ojo del huracán |
Alexander Matytsin |
145 |
13:46:01 |
spa |
abbr. |
Sociedad General de Autores de España |
SGAE España |
Alexander Matytsin |
146 |
13:43:24 |
rus-spa |
polit. |
Содружество государств Латинской Америки и Карибского бассейна |
Comunidad de Estados Latinoamericanos y del Caribe |
Alexander Matytsin |
147 |
13:41:38 |
spa |
abbr. |
Comunidad de Estados Latinoamericanos y del Caribe |
CELAC |
Alexander Matytsin |
148 |
13:37:39 |
rus-spa |
media. |
левые СМИ |
zurda mediática |
Alexander Matytsin |
149 |
13:35:33 |
rus-spa |
cook. |
сезонная кулинария |
cocina de temporada |
Alexander Matytsin |
150 |
13:28:36 |
rus-fre |
anaesthes. |
анестезия нервных сплетений |
anesthésie plexique |
Koshka na okoshke |
151 |
13:28:02 |
eng-rus |
|
lease contract on the premises |
договор об аренде помещения |
Alexander Demidov |
152 |
13:24:12 |
eng-rus |
immunol. |
Resonance Unit |
резонансная единица (Единица измерения, активно используемаякомпанией BiaCore®) |
Katherine Schepilova |
153 |
13:18:32 |
eng-rus |
immunol. |
immunopositive cells |
иммунопозитивные клетки |
ЮлияХ. |
154 |
13:11:01 |
eng-rus |
avia. |
fly heading |
следовать курсом |
Andy |
155 |
13:08:24 |
eng-rus |
commer. |
embedded marketing |
скрытый маркетинг |
Alexander Matytsin |
156 |
13:07:55 |
eng-rus |
|
wipe dry |
Вытереть насухо |
SkorpiLenka |
157 |
13:06:36 |
rus-spa |
|
сезонный |
del tiempo |
Alexander Matytsin |
158 |
13:04:28 |
eng-rus |
zool. |
deep-sea prawn |
глубоководная морская креветка (Pandalus borealis) |
lister |
159 |
13:03:42 |
rus-ger |
|
федеральное агентство |
Föderalagentur |
Лорина |
160 |
12:59:32 |
eng-rus |
|
task response |
способность давать правильные ответы на предлагаемые задания |
qwarty |
161 |
12:58:31 |
rus-fre |
pharm. |
раствор для инъекций |
solution injectable |
Koshka na okoshke |
162 |
12:57:47 |
eng-rus |
zool. |
black tiger prawns |
черные тигровые креветки (Panaeus monodon) |
lister |
163 |
12:57:22 |
rus-fre |
|
быть обусловленным чем-л. |
être attribué à (L'excellente tenue en corrosion de cet alliage est attribuée à la nature des produits de corrosion formés à la surface de la bande.) |
I. Havkin |
164 |
12:57:20 |
eng-rus |
anat. |
macula |
жёлтое пятно (глаза) |
kumold |
165 |
12:51:17 |
eng-rus |
avia. |
ozone photometer |
УФ озонный спектрометр (Ультрафиолетовый спектрометр (УФОС) на базе полихроматора для автоматизированных полевых измерений : – общего содержания озона (ОСО) по свету от зенита ясного и облачного неба; – спектрального состава суммарной ультрафиолетовой радиации (УФР); УФОС) |
ZNIXM |
166 |
12:46:46 |
eng-rus |
|
wild and out of control |
рассвирепевшие и отвязные |
Yeldar Azanbayev |
167 |
12:45:38 |
eng-rus |
surg. |
Estlander flap |
лоскут по Эстландеру (кожно-мышечный лоскут на ножке из противоположной здоровой губы поворачивается вокруг угла рта и затем вшивается на место дефекта) |
Игорь_2006 |
168 |
12:39:44 |
eng-rus |
mil. |
installation base |
установочная база |
WiseSnake |
169 |
12:36:53 |
eng-rus |
|
licensing records |
учёт выдачи лицензий |
vp_73 |
170 |
12:31:21 |
rus-fre |
anaesthes. |
проводниковая анестезия |
anesthésie par blocs nerveux |
Koshka na okoshke |
171 |
12:28:01 |
rus-ger |
construct. |
многослойный стеклопакет |
MIG Mehrfach-Isolierglas |
НадеждаLei |
172 |
12:25:21 |
eng-rus |
pharma. |
sutilains |
сутилайн |
leo_messi |
173 |
12:22:54 |
rus-ger |
|
эхокардиоскопия |
Echokardioskopie |
irene_ya |
174 |
12:21:54 |
eng-rus |
med. |
fluffy powder |
рассыпчатый порошок |
Semelina |
175 |
12:18:45 |
eng-rus |
avia. |
maritime surveillance radar |
морская поисковая РЛС |
ZNIXM |
176 |
12:16:12 |
eng-rus |
|
leaky windows |
щели в окнах |
Энигма |
177 |
12:15:49 |
eng-rus |
psychol. |
characterological |
характерологический |
stonedhamlet |
178 |
12:15:25 |
eng-rus |
tech. |
classroom training |
аудиторный курс обучения |
translator911 |
179 |
12:12:41 |
eng-rus |
|
meeting shall be deemed duly constituted |
собрание считается правомочным |
triumfov |
180 |
12:11:25 |
eng-rus |
|
hamper movements |
затруднять движения |
Olga Fomicheva |
181 |
12:10:57 |
rus-ger |
|
операция отложена до более старшего возраста |
Eingriff wurde in ein höheres Alter verschoben |
irene_ya |
182 |
12:10:38 |
eng-rus |
corp.gov. |
duly constituted |
правомочный (о собрании как органе управления: A quorum of shareholders is present, so that the meeting is duly constituted to transact the business for which it had been convened) |
triumfov |
183 |
12:09:13 |
eng-rus |
|
disguise shortcomings |
скрывать недостатки |
Olga Fomicheva |
184 |
12:04:16 |
eng-rus |
tech. |
adhesive oil |
адгезивное масло |
Харламов |
185 |
12:02:06 |
eng-rus |
mil. |
Directional IR Countermeasures system |
система управляемого противодействия ИК-средствам |
WiseSnake |
186 |
12:01:27 |
eng-rus |
mil. |
DIRCM |
система управляемого противодействия ИК-средствам |
WiseSnake |
187 |
12:00:49 |
eng-rus |
mil. |
Directional InfraRed Countermeasures system |
система управляемого противодействия ИК-средствам |
WiseSnake |
188 |
12:00:13 |
rus-ger |
|
элективный |
Wahl- (в смысле: по выбору (в сложных словах)) |
Лорина |
189 |
11:59:32 |
rus-ger |
|
элективный |
Elektiv- |
Лорина |
190 |
11:58:06 |
rus-ger |
|
элективный |
elektiv |
Лорина |
191 |
11:57:25 |
eng-rus |
med. |
vasopressin insensitive |
вазопрессин-нечувствительный |
Semelina |
192 |
11:55:55 |
eng-rus |
avia. |
clear prop! |
от винта! (перевод из википедии) |
Sleepstream |
193 |
11:49:36 |
eng-rus |
med. |
distant flap |
дистантный лоскут (лоскут, при котором донорское место расположено на удалении от области пересадки) |
Игорь_2006 |
194 |
11:49:03 |
rus-ger |
|
ДМПП |
Atriumseptumdefekt (дефект межпредсердной перегородки) |
irene_ya |
195 |
11:45:05 |
rus-ger |
med. |
реаниматология |
Notfallmedizin |
Лорина |
196 |
11:42:10 |
rus-spa |
arts. |
шестое искусство литература |
sexto arte |
Alexander Matytsin |
197 |
11:41:35 |
rus-spa |
arts. |
пятое искусство танец |
quinto arte |
Alexander Matytsin |
198 |
11:41:01 |
rus-spa |
arts. |
четвёртое искусство музыка |
cuarto arte |
Alexander Matytsin |
199 |
11:40:07 |
rus-spa |
arts. |
третье искусство живопись |
tercer arte |
Alexander Matytsin |
200 |
11:39:27 |
rus-spa |
arts. |
второе искусство скульптура |
segundo arte |
Alexander Matytsin |
201 |
11:38:38 |
rus-spa |
arts. |
первое искусство архитектура |
primer arte |
Alexander Matytsin |
202 |
11:37:54 |
eng-rus |
med. |
deltopectoral flap |
дельтопекторальный лоскут (аксиальный кожный лоскут из участка дельтовидной и грудной мыщц, кровоснабжаемый перфорантными ветвями внутренней артерии молочной железы) |
Игорь_2006 |
203 |
11:36:19 |
rus-spa |
arts. |
девятое искусство комиксы |
noveno arte |
Alexander Matytsin |
204 |
11:35:54 |
rus-ger |
med. |
перинатология |
Perinatologie |
Лорина |
205 |
11:35:33 |
rus-spa |
arts. |
седьмое искусство кино |
séptimo arte |
Alexander Matytsin |
206 |
11:34:08 |
rus-spa |
patents. |
Все права защищены. |
Todos los derechos reservados. |
Alexander Matytsin |
207 |
11:33:36 |
eng-rus |
|
denial letter with reasons given |
мотивированный письменный отказ |
Bauirjan |
208 |
11:32:44 |
eng-rus |
geogr. |
Puerto Ayacucho |
Пуэрто-Аякучо (столица венесуэльского штата Амасонас) |
Help me please |
209 |
11:29:27 |
rus-ger |
med. |
военно-морская терапия |
Marinetherapie |
Лорина |
210 |
11:28:20 |
eng-rus |
inf. |
uplighting |
подсветка |
Энигма |
211 |
11:27:00 |
eng-rus |
surg. |
delayed flap |
отсроченный лоскут (лоскут, закрывающий донорское поле в две или более стадии, что увеличивает шанс на приживление) |
Игорь_2006 |
212 |
11:26:36 |
eng-rus |
industr. |
iron and steel enterprise |
металлургическое предприятие |
Schuldig |
213 |
11:22:48 |
eng-rus |
avia. |
not identified |
вы не опознаны (из лексики радиопереговоров) |
Andy |
214 |
11:15:39 |
eng-rus |
fin. |
private equity |
акции закрытых акционерных обществ (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
215 |
11:13:56 |
eng-rus |
surg. |
cross flap |
перекрёстный лоскут (кожный лоскут, переносимый с одной руки, века, пальца, губы и т.д. на контралатеральное образование) |
Игорь_2006 |
216 |
11:11:57 |
eng |
abbr. |
Ph+ CML |
Philadelphia chromosome-positive chronic myeloid leukemia |
4uzhoj |
217 |
11:10:45 |
eng-rus |
surg. |
composite flap |
комбинированный лоскут (кожный лоскут, включающий подлежащие мышцы, кость или хрящ) |
Игорь_2006 |
218 |
11:10:22 |
eng-rus |
surg. |
compound flap |
комбинированный лоскут (кожный лоскут, включающий подлежащие мышцы, кость или хрящ) |
Игорь_2006 |
219 |
11:09:53 |
eng-rus |
econ. |
R&D sector |
сектор исследований и разработок |
omaximova |
220 |
11:09:32 |
rus-est |
|
великолепный |
hunnitu |
aljona77 |
221 |
11:08:12 |
rus-est |
|
каменная россыпь |
kivikülv |
aljona77 |
222 |
11:07:13 |
eng-rus |
econ. |
resource efficiency |
ресурсоэффективность |
omaximova |
223 |
11:04:26 |
rus-ger |
construct. |
наружное затемнение, система наружного затемнения о фасадах здания |
außenliegende Verschattung |
НадеждаLei |
224 |
11:02:33 |
eng-rus |
|
accentuate good points |
подчёркивать достоинства |
Olga Fomicheva |
225 |
11:02:22 |
rus-est |
|
Иванов день |
jaanipäev |
aljona77 |
226 |
11:00:58 |
rus-est |
|
обучение государственной обороне |
riigikaitseõpetus |
aljona77 |
227 |
11:00:26 |
eng-rus |
econ. |
holistic analysis |
комплексный анализ |
omaximova |
228 |
10:57:38 |
eng-rus |
econ. |
resource efficiency |
эффективность использования ресурсов |
omaximova |
229 |
10:55:31 |
rus-est |
|
симман |
simman (деревенская танцевальная вечеринка) |
aljona77 |
230 |
10:43:48 |
eng |
abbr. |
without/within |
w/in |
Craft2 |
231 |
10:39:16 |
eng-rus |
med. |
Birt-Hogg-Dube syndrome |
синдром Бирта-Хогга-Дюба (редкое врожденное заболевание, повышающее риск развития рака почки, кист почек и лёгких, а также доброкачественных опухолей волосяных фолликулов кожи) |
Dimpassy |
232 |
10:36:46 |
eng-rus |
|
the extent of what can be |
в части того, что может быть |
Alexander Demidov |
233 |
10:36:03 |
eng-rus |
|
make a prepayment |
произвести предоплату |
Bauirjan |
234 |
10:35:58 |
eng-rus |
|
the extent of what |
в части того, что |
Alexander Demidov |
235 |
10:34:40 |
eng-rus |
avia. |
Sense-and-Avoid System |
система обнаружения и предотвращения столкновений в воздухе |
ZNIXM |
236 |
10:31:09 |
eng-rus |
stat. |
validity of the adjustment of the relationship |
проверка адекватности |
Andy |
237 |
10:29:28 |
eng-rus |
stat. |
stepwise logistic regression |
пошаговая логистическая регрессия |
Andy |
238 |
10:28:38 |
eng-rus |
stat. |
univariate logistic regression analysis |
одномерный логистический регрессионный анализ |
Andy |
239 |
10:28:11 |
eng-rus |
|
for reasons within the control of |
по причинам, зависящим от |
Alexander Demidov |
240 |
10:27:12 |
eng-rus |
stat. |
two-sided type I error |
ошибка первого рода для двустороннего критерия |
Andy |
241 |
10:25:53 |
eng-rus |
stat. |
two one-sided tests |
два односторонних критерия |
Andy |
242 |
10:25:00 |
eng-rus |
stat. |
greater of the mean or mode average |
большее из среднего арифметического и моды |
Andy |
243 |
10:24:34 |
eng-rus |
stat. |
sum of squares of group size |
сумма квадратов размера групп |
Andy |
244 |
10:23:00 |
eng-rus |
stat. |
step value |
величина значение шага |
Andy |
245 |
10:22:41 |
eng-rus |
med. |
mania |
маниакальное состояние |
vidordure |
246 |
10:22:11 |
eng-rus |
stat. |
stem-and-leaf plot |
график "ствол и листья" |
Andy |
247 |
10:21:42 |
eng-rus |
stat. |
statistical estimated value calculation |
расчёт статистических ожидаемых значений |
Andy |
248 |
10:21:22 |
eng-rus |
alg. |
special kind of algebraic number |
особый тип алгебраических чисел |
Andy |
249 |
10:18:06 |
eng-rus |
math. |
sliding boundary problem |
краевая задача с подвижной границей |
Andy |
250 |
10:17:47 |
eng-rus |
stat. |
slack variables |
вспомогательные переменные |
Andy |
251 |
10:16:11 |
eng-rus |
math. |
sink term |
член уравнения, отвечающий за теплоотдачу |
Andy |
252 |
10:15:48 |
eng-rus |
stat. |
single stage design |
план испытания с проверкой статистической гипотезы в одну стадию |
Andy |
253 |
10:15:38 |
rus-ger |
|
ВПС |
AHF |
irene_ya |
254 |
10:14:49 |
eng-rus |
stat. |
single limit curve |
одиночная предельная кривая |
Andy |
255 |
10:14:14 |
eng-rus |
stat. |
sampling mix |
состав выборки |
Andy |
256 |
10:14:08 |
rus-ger |
|
ВПС |
angeborener Herzfehler |
irene_ya |
257 |
10:13:01 |
eng-rus |
stat. |
reporting pool |
набор источников данных |
Andy |
258 |
10:11:02 |
eng-rus |
stat. |
rank analysis of covariance |
ковариационный анализ рангов |
Andy |
259 |
10:10:19 |
eng-rus |
stat. |
quasi-experimental evaluation of a natural experiment |
квазиэкспериментальная схема исследования естественного эксперимента |
Andy |
260 |
10:10:00 |
eng-rus |
stat. |
prefix symbol |
префиксный символ |
Andy |
261 |
10:09:26 |
eng-rus |
stat. |
predefined stopping guidelines |
предварительно заданные правила остановки |
Andy |
262 |
10:09:07 |
eng-rus |
stat. |
posterior median |
медиана апостериорного распределения |
Andy |
263 |
10:07:26 |
eng-rus |
stat. |
Post-hoc significance |
апостериорная значимость |
Andy |
264 |
10:05:15 |
eng-rus |
med. |
Pocock type stopping boundary |
критерий Покока для прекращения отбора (больных) |
Andy |
265 |
10:04:32 |
eng-rus |
stat. |
place system |
Позиционная система счисления |
Andy |
266 |
10:04:11 |
eng-rus |
med. |
per arm |
на группу (лечения) |
Andy |
267 |
10:03:53 |
eng-rus |
stat. |
pattern rules |
правила обнаружения специальных причин вариаций |
Andy |
268 |
10:02:48 |
eng-rus |
math. |
options mathematics |
расчёт опционов |
Andy |
269 |
9:59:50 |
eng-rus |
stat. |
mutual dimensionless value relation |
общее соотношение в безразмерных величинах |
Andy |
270 |
9:59:40 |
eng-rus |
stat. |
multiple point measures of spatial correlation |
измерение пространственной корреляции в нескольких точках |
Andy |
271 |
9:58:53 |
eng-rus |
math. |
Multi-Statements Calculation |
Многооператорное вычисление |
Andy |
272 |
9:58:44 |
eng-rus |
stat. |
model term |
параметр модели |
Andy |
273 |
9:57:37 |
eng-rus |
med. |
minimize response burdens |
минимизировать сложность получения откликов |
Andy |
274 |
9:57:08 |
eng-rus |
stat. |
mean plus residual |
сумма среднего и невязки |
Andy |
275 |
9:56:58 |
eng-rus |
med. |
sBLA |
дополнительная заявка на получение разрешения на маркетинг биологического лекарственного средства |
tanik812 |
276 |
9:56:30 |
eng-rus |
stat. |
less than proportional |
сублинейно |
Andy |
277 |
9:55:31 |
eng-rus |
med. |
inter-rater reliability results |
надёжность результатов, полученных различными экспертами |
Andy |
278 |
9:54:10 |
eng-rus |
stat. |
input value ranges |
диапазон допустимых значений (вводимых значений) |
Andy |
279 |
9:53:26 |
eng-rus |
|
in the worst year |
самый неблагоприятный год |
Andy |
280 |
9:51:32 |
eng-rus |
stat. |
hole effect |
скважинный эффект |
Andy |
281 |
9:50:36 |
eng-rus |
stat. |
fell just short of statistical significance |
не достигло уровня статистической достоверности |
Andy |
282 |
9:49:47 |
eng-rus |
math. |
enstrophy |
энстрофия |
Andy |
283 |
9:48:43 |
rus-est |
|
химикат |
kemikaal |
Olesja_22 |
284 |
9:48:32 |
eng-rus |
stat. |
duality pairing |
спаривание (двойственности) |
Andy |
285 |
9:46:35 |
eng-rus |
stat. |
distribution centered on |
распределение, центром которого является |
Andy |
286 |
9:45:42 |
eng-rus |
stat. |
dispersion variance |
разброс дисперсий |
Andy |
287 |
9:44:41 |
eng-rus |
math. |
direct through matrix |
сквозная матрица |
Andy |
288 |
9:44:24 |
eng-rus |
stat. |
Deviation Multiple |
множитель отклонения |
Andy |
289 |
9:43:59 |
eng-rus |
stat. |
definition guarantees |
по определению |
Andy |
290 |
9:43:48 |
eng |
|
w/in |
without/within |
Craft2 |
291 |
9:43:39 |
eng-rus |
dril. |
data support volume |
объём опробования (керна) |
Andy |
292 |
9:42:18 |
eng-rus |
bank. |
UTA |
невозможно принять (= unable to apply (SWIFT)) |
DIY |
293 |
9:41:02 |
eng-rus |
stat. |
cumulative fraction |
кумулятивная доля |
Andy |
294 |
9:38:55 |
eng-rus |
med. |
crude incidence |
общий коэффициент заболеваемости |
Andy |
295 |
9:38:39 |
eng-rus |
stat. |
confounding variable |
искажающий фактор |
Andy |
296 |
9:18:40 |
eng-rus |
inf. |
rub |
массажировать |
Emilia M |
297 |
9:18:07 |
eng-rus |
construct. |
frame pillar |
фахверковая колонна |
SAKHstasia |
298 |
8:59:11 |
eng-rus |
med. |
bone flap |
костный лоскут (отделенная часть черепной кости, присоединенная к оставленным мышечно-фасциальным структурам и кровоснабжению; термин часто используется неправильно для обозначения полностью отделенной части черепа, т.е. костного трансплантата) |
Игорь_2006 |
299 |
8:53:43 |
eng-rus |
oil |
core data |
результаты анализа керна |
twinkie |
300 |
8:47:52 |
eng-rus |
med. |
double pedicle flap |
мостовидный лоскут (длинный и узкий лоскут, сформированный таким образом, чтобы оба конца были соединены с окружающими тканями в целях улучшения их кровоснабжения) |
Игорь_2006 |
301 |
8:45:44 |
eng-rus |
med. |
bipedicle flap |
мостовидный лоскут (длинный и узкий лоскут, сформированный таким образом, чтобы оба конца были соединены с окружающими тканями в целях улучшения их кровоснабжения) |
Игорь_2006 |
302 |
8:39:55 |
eng-rus |
surg. |
axial pattern flap |
аксиальный лоскут (лоскуты с кровоснабжением непосредственно от кожных артерий, исходящих из сегментарных, осевых артерий или артериальных анастомозов) |
Игорь_2006 |
303 |
8:11:32 |
eng-rus |
med. |
advancement flap |
перемещаемый лоскут (прямоугольный лоскут, располагаемый на эластичной основе, своими свободными краями совмещенный с дефектом; дефект закрывают вытягиванием лоскута до его полного закрытия) |
Игорь_2006 |
304 |
8:06:11 |
eng-rus |
inf. |
lightheaded |
слабый (от голода, от недостатка сна) |
chronik |
305 |
8:02:39 |
eng-rus |
surg. |
Abbe flap |
лоскут Аббе (клиновидный лоскут на ножке для замещения дефекта губы, сформированный из тканей другой губы) |
Игорь_2006 |
306 |
7:55:09 |
eng-rus |
bot. |
Baicalin |
Байкалин |
kumold |
307 |
7:39:02 |
eng-rus |
|
Chief Directorate for Troop Accommodations |
Главное управление обустройства войск |
rechnik |
308 |
7:03:49 |
eng-rus |
chem. |
metallocene polyethylene |
металлоценовый полиэтилен |
twinkie |
309 |
6:27:36 |
eng-rus |
bot. |
Luo Han Guo |
Архат (плод) |
kumold |
310 |
6:17:32 |
eng-rus |
bot. |
Huperzia serrata |
Баранец пильчатый |
kumold |
311 |
6:08:10 |
eng-rus |
bot. |
Gotu Kola |
Центелла азиатская |
kumold |
312 |
6:02:17 |
eng-rus |
bot. |
Rowdy Lamb Herb |
Эпимедиум |
kumold |
313 |
5:59:08 |
eng-rus |
bot. |
Rowdy Lamb Herb |
Горянка |
kumold |
314 |
5:58:16 |
eng-rus |
bot. |
Epimedium |
Эпимедиум |
kumold |
315 |
5:56:10 |
eng-rus |
bot. |
Echinacea Purpurea |
Эхинацея пурпурная |
kumold |
316 |
5:44:36 |
eng-rus |
bot. |
Boswellia Serrata |
Босвеллия |
kumold |
317 |
5:40:56 |
eng-rus |
names |
Keiser |
Кейзер (от Kaiser (Кайзер)) |
upws |
318 |
5:37:31 |
eng-rus |
bot. |
Baikal skullcap |
шлемник байкальский |
kumold |
319 |
5:34:18 |
eng-rus |
bot. |
Angelica Sinensis |
Донг-Куэй |
kumold |
320 |
5:30:59 |
eng-rus |
idiom. |
the first night |
премьера (1-ый день спектакля) |
upws |
321 |
5:24:24 |
eng-rus |
bot. |
Angelica Sinensis |
Ангелика Китайская |
kumold |
322 |
4:54:12 |
eng-rus |
abbr. |
I Seek You |
аська (Russian homophone for ICQ – по аське – on ICQ) |
Andrew Goff |
323 |
4:48:14 |
eng-rus |
inf. |
till the pips squeak |
до предела, до конца (He was reported as saying that Labour would "tax the rich until the pips squeak".) |
joyand |
324 |
4:26:54 |
eng-rus |
inf. |
break out |
орудия к бою (To ready for action or use: Break out the rifles!) |
Энигма |
325 |
4:26:06 |
eng-rus |
inf. |
break out |
нести (To bring forth for consumption: Let's break out the champagne.) |
Энигма |
326 |
4:24:30 |
eng-rus |
|
break out |
вываливать |
Энигма |
327 |
4:21:56 |
eng-rus |
saying. |
if you fail to plan, you plan to fail |
Неудачный план успеха-успешный план неудачи (спасибо форуму за прекрасные варианты).) |
Энигма |
328 |
4:21:16 |
eng-rus |
saying. |
if you fail to plan, you plan to fail |
Хочешь все успеть-планируй своё время |
Энигма |
329 |
4:18:51 |
eng-rus |
saying. |
if you fail to plan, you plan to fail |
Готовишься наудачу-готовишь неудачу |
Энигма |
330 |
2:49:26 |
rus-ger |
med.appl. |
Волчок для упражнений |
Übungskreisel |
Prime |
331 |
2:47:51 |
rus-ger |
med.appl. |
Кушетка для лечения |
Behandlungsliege |
Prime |
332 |
2:18:00 |
eng-rus |
|
Designated School Official |
ответственный по делам иностранных студентов |
ABelonogov |
333 |
2:17:26 |
eng |
abbr. |
Designated School Official |
DSO |
ABelonogov |
334 |
2:16:48 |
eng-rus |
|
Foreign Student Advisor |
советник по делам иностранных студентов |
ABelonogov |
335 |
2:16:26 |
eng |
abbr. |
Foreign Student Advisor |
FSA |
ABelonogov |
336 |
2:03:16 |
rus-ger |
construct. |
рольворота |
Rolltor |
www.euro-text.de |
337 |
1:31:03 |
eng-rus |
inf. |
look no further |
хватит искать (used to say that something you are offering is exactly what someone has been trying to find) |
Lavrin |
338 |
1:20:58 |
eng-rus |
|
things to do |
времяпровождение (Comment by Yamaika: времяпровождение – разговорный вариант, общеупотребительный вариант – времяпрепровождение) |
Lavrin |
339 |
1:20:05 |
eng-rus |
austral. |
goon |
дешёвое низкосортное вино |
Merry Prawn |
340 |
1:18:15 |
eng-rus |
mil. |
AMPS |
система защиты авиации от ракет (Airborne Missile Protection System) |
WiseSnake |
341 |
1:18:03 |
eng-rus |
mil. |
Airborne Missile Protection System |
система защиты авиации от ракет |
WiseSnake |
342 |
1:17:26 |
eng |
abbr. |
DSO |
Designated School Official |
ABelonogov |
343 |
1:16:26 |
eng |
abbr. |
FSA |
Foreign Student Advisor |
ABelonogov |
344 |
1:06:30 |
rus-ger |
med.appl. |
приспособление для перекладывания пациента на другую кровать |
Patientenumbettvorrichtung |
Prime |
345 |
0:45:34 |
rus-ger |
med. |
судовая медицина |
Gerichtsmedizin |
Лорина |
346 |
0:45:09 |
eng-rus |
math.anal. |
binning |
группирование |
Tsmee |
347 |
0:39:44 |
rus-ger |
law |
Европейская конвенция о взаимной правовой помощи по уголовным делам |
Europäisches Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen |
SKY |
348 |
0:32:12 |
rus-ger |
med. |
госпитальный |
Hospital- |
Лорина |
349 |
0:24:55 |
eng-rus |
met. |
NAK steel |
Сталь с повышенной твёрдостью, разработанная японскими специалистами Prof. Asada и Dr. Watanabe. Используется для производства штампов и пресс-форм. |
Lubov Vanina |
350 |
0:07:38 |
rus-ita |
econ. |
КНД |
Classificatore della Documentazione Fiscale (Классификатор налоговой документации) |
likaus |
351 |
0:05:22 |
rus-ger |
med. |
анестезиология |
Anästhesiologie |
Лорина |