1 |
23:45:34 |
eng-rus |
gen. |
ggbs |
размельчённый шлакопортландцемент (свяжующий наполнитель для цемента) |
skatya |
2 |
23:37:31 |
eng-rus |
soil. |
PFA |
летучая зола (pulverised fuel ash; часто цемент с добавлением летучей золы (распыляемой)) |
skatya |
3 |
23:02:25 |
eng-rus |
gen. |
tap the market |
освоить рынок |
Ruth |
4 |
23:01:32 |
eng-rus |
gen. |
master technology |
освоить технологию |
Ruth |
5 |
22:45:35 |
rus-ger |
law |
совещательный голос |
Beratungsstimme |
missy |
6 |
22:41:46 |
rus-est |
gen. |
он ёжится от холода |
ta on külmast kühmus |
Zhukovzh |
7 |
22:40:44 |
rus-est |
gen. |
нос с горбинкой |
kühmus nina |
Zhukovzh |
8 |
22:39:42 |
rus-est |
gen. |
сутуло |
kühmus |
Zhukovzh |
9 |
22:22:50 |
eng-rus |
econ. |
net occupancy |
чистая занятость |
Slawjanka |
10 |
22:10:42 |
eng-rus |
gen. |
laminated chip board |
ЛДСП (ламинированная древесно-стружечная плита) |
Ruth |
11 |
20:53:41 |
eng-rus |
construct. |
sealing membrane |
изол (Каражанбас – "изолирующий материал") |
Yeldar Azanbayev |
12 |
20:12:58 |
eng-rus |
construct. |
in the process of sourcing |
в процессе поиска (снабжении, искании; Каражанбас) |
Yeldar Azanbayev |
13 |
19:58:13 |
eng-rus |
fin. |
establishing and maintaining GDR facility |
выпуск и обслуживание глобальных депозитарных расписок |
SergeyL |
14 |
19:57:10 |
rus-ger |
busin. |
список рассылки документов |
Verteiler |
mirelamoru |
15 |
19:25:57 |
eng-rus |
gen. |
congee |
разрешение распоряжение, приказ удалиться, уехать, отъехать, уволиться (=conge) |
ConstIva |
16 |
18:56:05 |
eng-rus |
gen. |
hold a studentship in Philosophy |
учиться на факультете философии |
МарияКрас |
17 |
17:37:20 |
rus-ger |
law |
положение |
Geschäftsordnung (Die Geschäftsordnung über die Filialen und Vertretungen) |
missy |
18 |
17:13:47 |
rus-ger |
fin. |
приобретение акций |
Aktienkauf |
missy |
19 |
16:37:35 |
eng-rus |
gen. |
vehicle-borne improvised explosive devices |
автомобильное импровизированное взрывное устройство (VBIED rian.ru) |
SergeyL |
20 |
16:20:49 |
eng-rus |
gen. |
peace lily |
Спатифиллюм (растение из семейства ароидных, обычное в комнатном цветоводстве) |
zoologist |
21 |
15:25:50 |
eng-rus |
gen. |
focused |
ясный (звук или изображение; from Macmillan Dictionary) |
zhekin |
22 |
14:38:04 |
eng-rus |
gen. |
definitely |
наверняка |
dabaska |
23 |
12:42:28 |
eng-rus |
invest. |
IPO coordinator |
координатор размещения |
Ramzess |
24 |
12:15:28 |
eng-rus |
weld. |
fusion pressure |
давление сварки |
Алексеев А. |
25 |
11:47:02 |
eng-rus |
IT |
feature server |
многофункциональный сервер |
fountik |
26 |
11:06:41 |
eng-rus |
gen. |
on high alert |
в полной боевой готовности (be/stay/remain on high alert) |
МарияКрас |
27 |
8:53:25 |
eng-rus |
comp., net. |
gatekeeper |
контроллер шлюза (rfcmd.ru) |
fountik |
28 |
8:50:00 |
eng-rus |
gen. |
Rice milling |
очистка риса |
Evgeniya from India |
29 |
8:48:52 |
eng-rus |
comp., net. |
Gatekeepers |
контроллер шлюза (rfcmd.ru) |
fountik |
30 |
8:39:24 |
eng-rus |
gen. |
do the pools |
играть на скачках / тотализаторе |
МарияКрас |
31 |
8:28:12 |
eng-rus |
gen. |
easy time |
веселье |
МарияКрас |
32 |
8:23:51 |
eng-rus |
gen. |
easy time |
развлечения (Example: Soon she went off with a foreigner, she didn't want any responsibility, she only wanted an easy time) |
МарияКрас |
33 |
8:18:31 |
eng-rus |
gen. |
be killed driving |
погибнуть в автокатастрофе |
МарияКрас |
34 |
8:17:27 |
eng-rus |
gen. |
telly play |
телеспектакль |
МарияКрас |
35 |
8:02:51 |
eng-rus |
law, copyr. inf. |
title |
книга (Example: It was his first published title) |
МарияКрас |
36 |
7:43:54 |
eng-rus |
gen. |
smoothie |
коктейль из фруктов |
avk |
37 |
7:42:52 |
eng-rus |
gen. |
smoothie |
фруктовый коктейль |
avk |
38 |
6:19:30 |
eng-rus |
ichtyol. |
bleak |
верхоплавка (также Уклейка или Верховка (Alburnus alburnus)) |
yulayula |
39 |
1:42:46 |
eng-rus |
proverb |
blood is thicker than water |
кровь людская – не водица |
WiseSnake |
40 |
1:01:26 |
rus-ger |
gen. |
снять стресс |
den Stress abbauen |
Abete |
41 |
0:10:18 |
eng-rus |
biol. |
observations diary |
дневник наблюдений (напр., погоды или над природой) |
МарияКрас |
42 |
0:04:31 |
eng-rus |
gen. |
green around the gills |
бледный (также about/round the gills; о цвете лица, который свидетельствует о физическом нездоровье или нездоровой эмоции, напр., "зеленый от зависти") |
МарияКрас |