1 |
23:49:56 |
eng-rus |
tech. |
NRND |
не рекомендуется для новых разработок (Not Recommended for New Designs) |
ser77 |
2 |
23:45:35 |
rus-ita |
gen. |
станок для укупорки пробок |
impianto di tappatura |
massimo67 |
3 |
23:39:01 |
eng-rus |
comp. |
undisturbed message |
неискажённое сообщение |
ssn |
4 |
23:38:46 |
eng-rus |
slang |
skosh |
слегка |
VLZ_58 |
5 |
23:36:01 |
eng-rus |
comp. |
message with error |
сообщение с ошибкой |
ssn |
6 |
23:35:28 |
eng-rus |
comp. |
message with error |
сообщение с искажением |
ssn |
7 |
23:33:38 |
rus-ger |
gen. |
нотация для моделирования бизнес-процессов |
Business Process Modeling Notation |
SKY |
8 |
23:33:31 |
eng-rus |
slang |
skosh |
солдат невысокого роста |
VLZ_58 |
9 |
23:32:44 |
rus-ger |
manag. |
старший консультант |
Senior-Berater ((в сети и в тексте встречается с раздельным и строчным правописанием "senior berater") |
DMKuzin |
10 |
23:31:55 |
eng-rus |
slang |
skosh |
чуток (The word skosh comes from the Japanese word sukoshi, which is pronounced "skoh shee" and means "a tiny bit" or "a small amount." The Japanese word was shortened by U.S. servicemen stationed in Japan after World War II.) |
VLZ_58 |
11 |
23:30:35 |
eng-rus |
comp. |
given minimum distance between code groups |
заданное минимальное расстояние между кодовыми группами |
ssn |
12 |
23:27:05 |
eng-rus |
comp. |
quadruple error detection |
обнаружение учётверённой ошибки |
ssn |
13 |
23:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik tobac. |
cigarette maker |
сигаретник |
Gruzovik |
14 |
23:26:27 |
eng-rus |
comp. |
quadruple error detection |
обнаружение учётверённого искажения |
ssn |
15 |
23:24:44 |
eng-rus |
comp. |
quadruple error |
учётверённая ошибка |
ssn |
16 |
23:24:20 |
eng-rus |
comp. |
quadruple error |
учётверённое искажение |
ssn |
17 |
23:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
cigarette case |
сигаретница |
Gruzovik |
18 |
23:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik tobac. |
cigarillo |
сигарета |
Gruzovik |
19 |
23:18:33 |
eng-rus |
slang |
spike a drink |
подсыпать в спиртной напиток снотворное или слабительное |
VLZ_58 |
20 |
23:18:22 |
eng-rus |
comp. |
single error correction and triple error detection |
обнаружение тройной ошибки и исправление одиночной ошибки |
ssn |
21 |
23:17:19 |
eng-rus |
comp. |
single error correction and triple error detection |
обнаружение тройного искажения и исправление одиночного искажения |
ssn |
22 |
23:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run |
сигануть (pf of сигать) |
Gruzovik |
23 |
23:15:14 |
eng-rus |
comp. |
triple error detection |
обнаружение тройной ошибки |
ssn |
24 |
23:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
European whitefish |
проходной сиг (Coregonus lavaretus) |
Gruzovik |
25 |
23:14:57 |
eng-rus |
comp. |
triple error detection |
обнаружение тройного искажения |
ssn |
26 |
23:14:49 |
eng-rus |
slang |
knockout drops |
сильное слабительное, подсыпанное в еду или питьё |
VLZ_58 |
27 |
23:14:14 |
eng-rus |
comp. |
triple error |
тройное искажение |
ssn |
28 |
23:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
of hair graying |
сивый |
Gruzovik |
29 |
23:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
young eared seal |
сивучонок |
Gruzovik |
30 |
23:09:02 |
eng-rus |
comp. |
double error detection and correction |
обнаружение и исправление двойной ошибки |
ssn |
31 |
23:08:33 |
eng-rus |
comp. |
double error detection and correction |
обнаружение и исправление двойного искажения |
ssn |
32 |
23:06:46 |
rus-ger |
int.circ. |
флажковый болт |
Lappenschraube |
marcy |
33 |
23:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-moustached |
сивоусый |
Gruzovik |
34 |
23:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
grayness |
сивость |
Gruzovik |
35 |
23:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
roller |
сиворонка (= сизоворонка; Coracias garrulus) |
Gruzovik |
36 |
23:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bumpkin |
сиволдай (= сиволап) |
Gruzovik |
37 |
22:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
raw vodka |
сиволдай (= сивуха) |
Gruzovik |
38 |
22:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fusel oil |
сиволдай (= сивуха) |
Gruzovik |
39 |
22:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rough woman |
сиволапая |
Gruzovik |
40 |
22:57:52 |
eng-rus |
comp. |
double error correction |
исправление двойной ошибки |
ssn |
41 |
22:57:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clumsy woman |
сиволапая |
Gruzovik |
42 |
22:57:32 |
eng-rus |
comp. |
double error correction |
исправление двойного искажения |
ssn |
43 |
22:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bumpkin |
сиволапый (= сиволап) |
Gruzovik |
44 |
22:55:20 |
eng-rus |
pharm. |
Nexiclon |
клофелин (торговое название товара) |
VLZ_58 |
45 |
22:55:01 |
eng |
abbr. crim.law. |
HOC |
house of correction |
igisheva |
46 |
22:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gray-headed |
сивоголовый |
Gruzovik |
47 |
22:54:28 |
eng-rus |
comp. |
double error detection |
обнаружение двойной ошибки |
ssn |
48 |
22:54:23 |
eng-rus |
pharm. |
Kapvay |
клофелин (торговое название товара) |
VLZ_58 |
49 |
22:54:09 |
eng-rus |
comp. |
double error detection |
обнаружение двойного искажения |
ssn |
50 |
22:53:32 |
eng-rus |
pharm. |
Catapres |
клофелин (торговое название товара) |
VLZ_58 |
51 |
22:52:29 |
eng-rus |
comp. |
double error |
двойное искажение |
ssn |
52 |
22:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clumsy |
сиволапый |
Gruzovik |
53 |
22:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clumsiness |
сиволапость |
Gruzovik |
54 |
22:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bumpkin |
сиволап |
Gruzovik |
55 |
22:51:02 |
rus-ger |
tech. |
удаление покрытия |
Entschichten |
Wirk |
56 |
22:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hybrid between the silver and the red fox |
сиводушка |
Gruzovik |
57 |
22:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
raw vodka |
сиводрал (= сиводёр) |
Gruzovik |
58 |
22:49:54 |
eng-rus |
pharm. |
Clophelin |
клофелин |
VLZ_58 |
59 |
22:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fusel oil |
сиводрал (= сиводёр) |
Gruzovik |
60 |
22:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
raw vodka |
сиводёр (= сивуха) |
Gruzovik |
61 |
22:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fusel oil |
сиводёр (= сивуха) |
Gruzovik |
62 |
22:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-maned |
сивогривый |
Gruzovik |
63 |
22:46:55 |
eng-rus |
geol. |
cratonic |
кратонный |
lxu5 |
64 |
22:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
roller |
сивоворонка (= сизоворонка; Coracias garrulus) |
Gruzovik |
65 |
22:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gray-haired |
сивоволосый |
Gruzovik |
66 |
22:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gray-bearded |
сивобородый |
Gruzovik |
67 |
22:43:48 |
eng-rus |
comp. |
single error correction |
исправление одиночной ошибки |
ssn |
68 |
22:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
golden plover |
сивка (Charadrius apricarius) |
Gruzovik |
69 |
22:43:13 |
eng-rus |
comp. |
single error correction |
исправление одиночного искажения |
ssn |
70 |
22:43:03 |
eng-rus |
|
experience issues |
испытывать сложности |
bojana |
71 |
22:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gray horse |
сивка (masc and fem) |
Gruzovik |
72 |
22:42:41 |
eng-rus |
|
experience issues |
испытывать проблемы |
bojana |
73 |
22:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
southern succisa |
сивец южный (Succisa australis, Scabiosa australis) |
Gruzovik |
74 |
22:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Succisa |
сивец (a genus of European herbs [family Dipsacaceae] differing from the closely related Scabiosa chiefly in having the scales of the receptacle as long as the flowers) |
Gruzovik |
75 |
22:40:10 |
eng-rus |
comp. |
single error detection |
обнаружение одиночной ошибки |
ssn |
76 |
22:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn gray |
сиветь (impf of посиветь) |
Gruzovik |
77 |
22:38:41 |
eng-rus |
geol. |
Brazilian shield |
Бразильский щит |
lxu5 |
78 |
22:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
north |
сиверный |
Gruzovik |
79 |
22:38:35 |
eng-rus |
comp. |
single error detection |
обнаружение одиночного искажения |
ssn |
80 |
22:38:25 |
rus-ger |
tech. |
многофункциональный шпатель |
Multifunktionsspachtel |
Wirk |
81 |
22:36:49 |
eng-rus |
O&G |
cratonisation |
кратонизация |
lxu5 |
82 |
22:36:36 |
rus-ger |
tech. |
версия для открытого монтажа |
Aufputzversion |
felixfortuna |
83 |
22:34:55 |
rus-fre |
med. |
овариальный резерв |
réserves ovocytaires |
intrigue23gmail.com |
84 |
22:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
northern wind accompanied by rain or snow |
сивера |
Gruzovik |
85 |
22:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
northern wind accompanied by rain or snow |
сивер |
Gruzovik |
86 |
22:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
Sivapithecus |
сивапитек |
Gruzovik |
87 |
22:32:25 |
rus-ger |
med. |
без динамики |
im Verlauf konstant |
jurist-vent |
88 |
22:31:37 |
eng-rus |
automat. |
minimum contact network |
минимальная структура контактного релейного устройства |
ssn |
89 |
22:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Persian cat |
сибирская кошка |
Gruzovik |
90 |
22:30:36 |
rus-fre |
med. |
антимюллеров гормон |
hormone anti-müllerienne |
intrigue23gmail.com |
91 |
22:29:59 |
eng-rus |
O&G |
Trans Amazon orogeny |
трансамазонская орогения |
lxu5 |
92 |
22:29:44 |
eng-rus |
automat. |
contact network |
структура контактного релейного устройства |
ssn |
93 |
22:26:13 |
eng-rus |
O&G |
tectonic evolution |
тектоническая эволюция |
lxu5 |
94 |
22:25:20 |
eng-rus |
automat. |
three-digit binary-to-cyclic code converter |
преобразователь трёхразрядного весового кода в циклический код |
ssn |
95 |
22:23:05 |
eng-rus |
tech. |
spacing between tick marks |
цена деления (The spacing between tick marks of the measuring cup is 0.5 ml. – Цена деления этого мерного стакана – 0,5 мл.) |
TarasZ |
96 |
22:22:23 |
eng-rus |
|
knifemaker |
ножовщик |
Yuriy83 |
97 |
22:19:03 |
eng-rus |
hist. |
heater shield |
тарч (разновидность щита в форме клина) |
Yuriy83 |
98 |
22:16:44 |
eng-rus |
med. |
urinary albumin excretion |
выделение альбумина с мочой |
Conservator |
99 |
22:16:04 |
eng |
econ. |
n/c |
no charge (бесплатно) |
Yuriy83 |
100 |
22:15:16 |
eng-rus |
weap. |
gut hook |
крюк для вспарывания шкуры на брюшине (как правило расположен на обухе ближе к кончику ножа) |
Yuriy83 |
101 |
22:14:39 |
eng-rus |
footwear |
footbed |
вкладная стелька |
Yuriy83 |
102 |
22:12:05 |
eng-rus |
automat. |
minimal contact network |
минимальная структура контактных цепей |
ssn |
103 |
22:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cruel |
сибирный |
Gruzovik |
104 |
22:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sibirea |
сибирка (Sibiraea) |
Gruzovik |
105 |
22:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
green paint |
сибирка |
Gruzovik |
106 |
22:10:43 |
eng-rus |
automat. |
minimum-spring contact network |
структура контактных цепей с минимальным числом пружин |
ssn |
107 |
22:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
anthrax |
сибирка |
Gruzovik |
108 |
22:10:15 |
eng-rus |
bank. |
bank code |
МФО (Укринбанк) |
Yuriy83 |
109 |
22:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
a person wearing a waist-length caftan |
сибирка |
Gruzovik |
110 |
22:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lockup |
сибирка |
Gruzovik |
111 |
22:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
sibirka |
сибирка (1. waist-length caftan; 2. paper money issued in Siberia during the Civil War, 1918-20) |
Gruzovik |
112 |
22:07:56 |
eng-rus |
automat. |
contact network |
структура контактных цепей |
ssn |
113 |
22:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
anthracoid |
сибиреязвенный |
Gruzovik |
114 |
22:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Siberian |
сибирец |
Gruzovik |
115 |
22:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
sibilant |
сибилянтный |
Gruzovik |
116 |
22:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
bleak |
сибиль (Alburnus wikipedia.org) |
Gruzovik |
117 |
22:03:41 |
rus-est |
|
ориентир |
suunis |
ВВладимир |
118 |
22:00:55 |
rus-ger |
law |
при пособничестве |
bei der Mithilfe |
Лорина |
119 |
22:00:37 |
rus-fre |
tech. |
приёмная полость |
logement de réception |
I. Havkin |
120 |
22:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
sybaritical |
сибаритский |
Gruzovik |
121 |
21:59:42 |
rus-fre |
tech. |
приёмное гнездо |
logement de réception |
I. Havkin |
122 |
21:58:16 |
eng-rus |
comp. |
even-1 parity check |
проверка на равнозначность с чётностью числа единиц |
ssn |
123 |
21:57:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
sybarite |
сибаритка (a woman devoted to pleasure and luxury; a voluptuary) |
Gruzovik |
124 |
21:55:33 |
eng-rus |
pharm. |
Undercup |
под колпачком (технология обжатия и герметизации аэрозольных баллончиков) |
Inmar |
125 |
21:54:26 |
eng-rus |
footwear |
insock |
вкладная стелька (внутренняя деталь верха обуви, по форме соответствующая основной стельке, для улучшения внутреннего вида и гигиенических свойств обуви (ДСТУ 2157-93)) |
Yuriy83 |
126 |
21:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sialostenosis |
сиалостеноз (stricture of a salivary duct) |
Gruzovik |
127 |
21:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sialoporia |
сиалостаз |
Gruzovik |
128 |
21:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sialorrhoea |
сиалорея (the inability to control oral secretions resulting in excessive saliva accumulation in the oropharynx) |
Gruzovik |
129 |
21:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sialoprotein |
сиалопротеид |
Gruzovik |
130 |
21:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sialomucoid |
сиаломукоид |
Gruzovik |
131 |
21:49:34 |
rus-ger |
wood. |
укладка на скобы |
Klammerverlegung (метод укладки (паркета/паркетной/массивной доски) на скобы) |
marinik |
132 |
21:49:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
frame goggles |
защитные очки закрытого типа |
Yuriy83 |
133 |
21:48:04 |
eng-rus |
railw. |
transmitted code |
поданный код |
ssn |
134 |
21:46:27 |
eng-rus |
comp. |
transmitted code |
передаваемый код |
ssn |
135 |
21:43:58 |
eng-rus |
comp. |
encoded decimal number |
закодированное десятичное число |
ssn |
136 |
21:40:09 |
eng-rus |
sail. |
final leg |
последний отрезок (дистанции) |
Val_Ships |
137 |
21:39:37 |
eng-rus |
sail. |
final leg |
конечный участок (дистанции) |
Val_Ships |
138 |
21:36:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
preliminary matching |
предварительное согласование |
shahinarad |
139 |
21:36:27 |
eng-rus |
inf. |
derogatory |
наплевательский (showing a critical or disrespectful attitude) |
Val_Ships |
140 |
21:35:53 |
eng-rus |
inf. |
derogatory |
пренебрежительный |
Val_Ships |
141 |
21:34:56 |
eng-rus |
ophtalm. |
ONHD |
optic nerve head drusen, друзы диска зрительного нерва (аномалия развития) |
doc090 |
142 |
21:30:05 |
rus-ger |
tech. |
подкреплённый |
unterstützt |
Andrey Truhachev |
143 |
21:29:31 |
eng-rus |
|
putting in place |
формирование |
Tamerlane |
144 |
21:27:32 |
rus-ger |
polit. |
поддерживаемый |
unterstützt |
Andrey Truhachev |
145 |
21:26:24 |
eng-rus |
|
conversationalist |
говорун |
DC |
146 |
21:24:15 |
rus-ita |
|
горлышко бутылки |
collo della bottiglia |
massimo67 |
147 |
21:23:41 |
rus-ita |
med. |
экстракорпоральное оплодотворение |
fertilizzazione in vitro con embryo transfer |
spanishru |
148 |
21:23:08 |
rus-ita |
med. |
ЭКО |
FIVET |
spanishru |
149 |
21:22:59 |
rus-ita |
med. |
экстракорпоральное оплодотворение |
FIVET |
spanishru |
150 |
21:08:58 |
rus-spa |
|
шельмовать |
estigmatizar |
Lavrov |
151 |
21:08:09 |
rus-fre |
cook. |
ассортимент сорбетов |
déclinaison de sorbets |
traductrice-russe.com |
152 |
21:00:53 |
eng-rus |
fish.farm. |
rearing |
выращивание рыбы (до товарного размера) |
Val_Ships |
153 |
21:00:11 |
rus-epo |
sec.sys. |
религиозный экстремист |
religia ekstremisto |
Andrey Truhachev |
154 |
20:59:26 |
rus-spa |
|
кем ты себя возомнила |
quién diablos te crees que eres |
anjou |
155 |
20:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sialometer |
сиалометр (an instrument for measuring the rate of secretion of saliva from the major salivary glands) |
Gruzovik |
156 |
20:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sialology |
сиалология (the science of the saliva; the study of the secretion and composition of saliva in health and in disease) |
Gruzovik |
157 |
20:56:50 |
rus-afr |
sec.sys. |
экстремист |
ekstremist |
Andrey Truhachev |
158 |
20:56:34 |
rus-spa |
|
как это ни странно... |
por extraño que parezca |
kozavr |
159 |
20:56:20 |
rus-afr |
sec.sys. |
религиозные экстремисты |
godsdienstige ekstremiste |
Andrey Truhachev |
160 |
20:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sialosis |
сиалоз (an excess secretion of saliva) |
Gruzovik |
161 |
20:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sialogogic |
сиалогенный |
Gruzovik |
162 |
20:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
sialic |
сиаловый |
Gruzovik |
163 |
20:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
sialoadenectomy |
сиалоаденэктомия |
Gruzovik |
164 |
20:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
sialoadenotomy |
сиалоаденотомия |
Gruzovik |
165 |
20:52:16 |
rus-ger |
|
излом сверла |
Bohrerbruch |
EHermann |
166 |
20:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
siallitic |
сиаллитный |
Gruzovik |
167 |
20:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sialism |
сиализм (an excess secretion of saliva) |
Gruzovik |
168 |
20:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
gather |
сзывать (impf of созвать) |
Gruzovik |
169 |
20:38:30 |
eng-rus |
|
study |
проследить |
rustemur |
170 |
20:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
convocation |
сзывание |
Gruzovik |
171 |
20:33:49 |
rus-est |
|
религиозный |
usulised |
Andrey Truhachev |
172 |
20:31:27 |
rus-est |
sec.sys. |
религиозный экстремист |
religioosne ekstremist |
Andrey Truhachev |
173 |
20:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swindle |
сжульничать (pf of жульничать) |
Gruzovik |
174 |
20:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sojourn |
сжить |
Gruzovik |
175 |
20:23:00 |
rus-fre |
|
Полярная звезда |
étoile du Berger |
luminorena |
176 |
20:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
destroy |
сжирать (impf of сожрать) |
Gruzovik |
177 |
20:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
devour |
сжирать (impf of сожрать) |
Gruzovik |
178 |
20:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
huddle from cold |
сжиматься от холода |
Gruzovik |
179 |
20:17:43 |
rus-fre |
cook. |
соус "гастрик" |
gastrique |
traductrice-russe.com |
180 |
20:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrink away with horror |
сжиматься от ужаса |
Gruzovik |
181 |
20:16:40 |
rus-fre |
sec.sys. |
религиозный экстремист |
religieux extrémiste |
Andrey Truhachev |
182 |
20:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
press one's lips together |
сжимать губы |
Gruzovik |
183 |
20:15:25 |
rus-ita |
sec.sys. |
религиозный экстремист |
estremista religioso |
Andrey Truhachev |
184 |
20:15:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
implode |
сжимать (impf of сжать) |
Gruzovik |
185 |
20:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
compressive |
сжимательный |
Gruzovik |
186 |
20:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
compression |
сжимание |
Gruzovik |
187 |
20:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
compression-type |
сжимаемый |
Gruzovik |
188 |
20:12:02 |
rus-ita |
sec.sys. |
религиозный экстремист |
religioso estremista |
Andrey Truhachev |
189 |
20:09:33 |
rus-dut |
sec.sys. |
религиозный экстремист |
religieus extremist |
Andrey Truhachev |
190 |
20:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeezing |
сжим |
Gruzovik |
191 |
20:07:15 |
rus-spa |
sec.sys. |
религиозный экстремист |
extremista religiosa |
Andrey Truhachev |
192 |
20:06:37 |
rus-fre |
tech. |
дистанционная охранная система |
système de télésécurité |
la_tramontana |
193 |
20:06:29 |
rus-ger |
med. |
интраокулярная линза |
Intraokularlinse |
jurist-vent |
194 |
20:06:14 |
rus-fre |
sec.sys. |
религиозный экстремист |
extrémiste religieux |
Andrey Truhachev |
195 |
20:06:13 |
rus-ger |
med. |
ИОЛ |
Intraokularlinse (интраокулярная линза) |
jurist-vent |
196 |
20:04:07 |
rus-ger |
market. |
маркетинговый подход |
Vermarktungsansatz |
lora_p_b |
197 |
20:02:28 |
rus-fre |
el. |
недозаряд |
charge insuffisante |
ROGER YOUNG |
198 |
20:00:08 |
rus-epo |
sec.sys. |
религиозные экстремисты |
religiaj ekstremistoj |
Andrey Truhachev |
199 |
19:59:55 |
eng-rus |
idiom. |
suck up to |
угождать |
Liv Bliss |
200 |
19:57:49 |
rus-est |
sec.sys. |
религиозные экстремисты |
usulised ekstremistid |
Andrey Truhachev |
201 |
19:57:02 |
rus-ita |
sec.sys. |
религиозные экстремисты |
estremisti religiosi |
Andrey Truhachev |
202 |
19:55:45 |
rus-dut |
sec.sys. |
религиозные экстремисты |
religieuze extremisten |
Andrey Truhachev |
203 |
19:54:51 |
rus-spa |
sec.sys. |
религиозные экстремисты |
extremistas religiosos |
Andrey Truhachev |
204 |
19:54:25 |
rus-fre |
sec.sys. |
религиозные экстремисты |
extrémistes religieux |
Andrey Truhachev |
205 |
19:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
liquefy |
сжижать (impf of сжидить) |
Gruzovik |
206 |
19:53:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
religious extremists |
религиозные экстремисты |
Andrey Truhachev |
207 |
19:52:49 |
rus-ger |
sec.sys. |
религиозные экстремисты |
religiöse Extremisten |
Andrey Truhachev |
208 |
19:52:02 |
eng-ger |
sec.sys. |
religious extremist |
religiöser Extremist |
Andrey Truhachev |
209 |
19:51:42 |
rus-fre |
cosmet. |
раствор для снятия макияжа |
solution démaquillante |
traductrice-russe.com |
210 |
19:51:23 |
rus-ger |
sec.sys. |
религиозный экстремист |
religiöser Extremist |
Andrey Truhachev |
211 |
19:51:05 |
rus-fre |
cosmet. |
мицеллярный раствор |
solution micellaire |
traductrice-russe.com |
212 |
19:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
liquidizer |
сжижатель |
Gruzovik |
213 |
19:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
liquefaction |
сжижаемость |
Gruzovik |
214 |
19:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
become reduced to the liquid state |
сжидиться (pf of сжижаться) |
Gruzovik |
215 |
19:43:41 |
fre |
abbr. med. |
MCP |
membrane cytoplasmatique |
kentgrant |
216 |
19:42:49 |
fre |
abbr. |
membrane cytoplasmatique |
MCP |
kentgrant |
217 |
19:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
liquefy |
сжидить (pf of сжижать) |
Gruzovik |
218 |
19:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
burn one's bridges behind one |
сжигать свои мосты |
Gruzovik |
219 |
19:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
burning |
сжигание (up) |
Gruzovik |
220 |
19:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get accustomed to the idea |
сживаться с мыслью |
Gruzovik |
221 |
19:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get used to |
сживаться (impf of сжиться) |
Gruzovik |
222 |
19:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be the death of |
сживать со света |
Gruzovik |
223 |
19:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
oust |
сживать (impf of сжить) |
Gruzovik |
224 |
19:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get sunburned |
сжечься (pf of сжигаться) |
Gruzovik |
225 |
19:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn oneself to death |
сжечься (pf of сжигаться) |
Gruzovik |
226 |
19:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
torment |
сжигать (impf of сжечь) |
Gruzovik |
227 |
19:27:30 |
fre |
abbr. polit.econ. |
CEPII |
Centre d'Etudes Prospectives et d'Informations Internationales |
kentgrant |
228 |
19:27:20 |
eng-rus |
|
Russian Army, Air Force and Navy Volunteer Society |
Добровольное общество содействия армии, авиации и флоту России |
Alexander Demidov |
229 |
19:26:37 |
rus-spa |
|
поколение "миллениума" |
generación de milenial |
Lavrov |
230 |
19:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
scorch |
сжечь (pf of сжигать) |
Gruzovik |
231 |
19:26:06 |
eng-rus |
|
Army, Air Force and Navy Volunteer Society |
Добровольное общество содействия армии, авиации и флоту |
Alexander Demidov |
232 |
19:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
waste |
сжечь (pf of сжигать) |
Gruzovik |
233 |
19:24:36 |
rus-ita |
med. |
сосудистое ложе |
letto vascolare |
Vogliadisapere |
234 |
19:23:33 |
rus-fre |
account. |
среднее увеличение заработной платы |
augmentation moyenne des salaires |
Sergei Aprelikov |
235 |
19:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burn oneself |
сжечься |
Gruzovik |
236 |
19:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
sting |
сжечься |
Gruzovik |
237 |
19:19:57 |
rus-ger |
med. |
транзиторный |
reversible (в значении "обратимый, непостоянный, временный, преходящий и т. п.") |
jurist-vent |
238 |
19:19:46 |
eng-rus |
med. |
extremely premature/preterm infant |
глубоко недоношенный ребёнок (младенец) |
Oleksandr Spirin |
239 |
19:18:39 |
rus-ger |
austrian |
общественный транспорт |
Öffis |
Радомир |
240 |
19:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn |
сжечься |
Gruzovik |
241 |
19:16:47 |
eng-rus |
|
fitness and health centre |
физкультурно-оздоровительный комплекс (Rushden Fitness and Health Centre – FitnessNearYou UK None of our worldwide success as a gym, fitness and health centre would be possible without our fantastic management and executive staff, gym instructors, ...) |
Alexander Demidov |
242 |
19:13:08 |
rus-ger |
commer. |
за килограмм |
pro ein Kilogramm |
Лорина |
243 |
19:13:06 |
eng-rus |
airccon. |
clamp cord |
зажим шнура |
Olga Tichonovich |
244 |
19:12:19 |
rus-ger |
account. |
среднее увеличение заработной платы |
durchschnittliche Lohnerhöhung |
Sergei Aprelikov |
245 |
19:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
сжечь (pf of жечь) |
Gruzovik |
246 |
19:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disturb |
сжечь (pf of жечь) |
Gruzovik |
247 |
19:11:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn up/down |
сжечь |
Gruzovik |
248 |
19:09:55 |
fre |
abbr. |
Fondation pour la Recherche Stratégique |
FRS |
kentgrant |
249 |
19:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chew up |
сжевать (pf of сжёвывать) |
Gruzovik |
250 |
19:08:51 |
rus-fre |
el. |
пропускать ток |
faire passer du courant |
ROGER YOUNG |
251 |
19:08:25 |
eng-rus |
account. |
average pay rise |
среднее увеличение заработной платы |
Sergei Aprelikov |
252 |
19:07:09 |
eng-rus |
account. |
average pay rise |
среднее повышение заработной платы |
Sergei Aprelikov |
253 |
19:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be wrung |
сжаться (pf of сжиматься) |
Gruzovik |
254 |
19:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrink |
сжаться |
Gruzovik |
255 |
19:04:11 |
rus-ger |
|
готовность к диалогу |
Gesprächsbereitschaft |
Радомир |
256 |
19:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik literal. |
mow down |
сжать (pf of сжинать) |
Gruzovik |
257 |
19:03:22 |
eng-rus |
comp. |
four-digit cyclic code |
четырёхразрядный циклический код |
ssn |
258 |
19:01:24 |
rus-fre |
el. |
нарушение электрической цепи |
panne du circuit électrique |
ROGER YOUNG |
259 |
19:00:58 |
fre |
abbr. mil. |
FRS |
Fondation pour la Recherche Stratégique |
kentgrant |
260 |
19:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
condense |
сжать (pf of сжимать) |
Gruzovik |
261 |
18:59:40 |
eng-rus |
comp. |
single error |
одиночное искажение |
ssn |
262 |
18:58:39 |
rus-fre |
cosmet. |
придавать сияние |
Illuminer |
traductrice-russe.com |
263 |
18:57:27 |
rus-ita |
account. |
увеличение заработной платы |
aumento di stipendio |
Sergei Aprelikov |
264 |
18:56:46 |
rus-tgk |
med. |
родильное отделение |
шӯъбаи таваллуд |
В. Бузаков |
265 |
18:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
compress |
сжать (pf of сжимать) |
Gruzovik |
266 |
18:55:17 |
eng-rus |
comp. |
seven-digit code |
семиразрядный код |
ssn |
267 |
18:53:09 |
rus-tgk |
med. |
шӯъбаи осебшиносӣ |
травматологическое отделение |
В. Бузаков |
268 |
18:52:40 |
eng-rus |
comp. |
even parity check |
проверка чётности |
ssn |
269 |
18:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
mowed |
сжатый |
Gruzovik |
270 |
18:51:59 |
rus-spa |
account. |
увеличение заработной платы |
aumento de salario |
Sergei Aprelikov |
271 |
18:51:02 |
eng-rus |
comp. |
even-1 parity check |
проверка на равнозначность с чётностью единиц |
ssn |
272 |
18:46:47 |
eng-rus |
comp. |
parity check |
проверка на равнозначность |
ssn |
273 |
18:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
complanate |
сжатый (having a flattened or compressed aspect) |
Gruzovik |
274 |
18:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
compression |
сжатость |
Gruzovik |
275 |
18:46:09 |
rus-fre |
account. |
увеличение заработной платы |
hausse de salaire |
Sergei Aprelikov |
276 |
18:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
close-coiled |
сжатоспиральный |
Gruzovik |
277 |
18:45:52 |
rus-tgk |
med. |
инфекционное отделение |
шӯъбаи бемориҳои сирояткунанда |
В. Бузаков |
278 |
18:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
constricted |
сжатогортанный |
Gruzovik |
279 |
18:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
thermal shrinkage |
температурное сжатие |
Gruzovik |
280 |
18:44:45 |
rus-tgk |
med. |
кардиологическое отделение |
шӯъбаи бемориҳои дил |
В. Бузаков |
281 |
18:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
compression of a spring |
сжатие пружины |
Gruzovik |
282 |
18:43:28 |
rus-fre |
account. |
увеличение заработной платы |
augmentation de salaire |
Sergei Aprelikov |
283 |
18:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
condensation |
сжатие |
Gruzovik |
284 |
18:43:01 |
rus-tgk |
|
отдел кадров |
шӯъбаи кадрҳо |
В. Бузаков |
285 |
18:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roast oneself in the sun |
сжариться на солнце |
Gruzovik |
286 |
18:41:27 |
rus-tgk |
med. |
приёмное отделение |
шӯъбаи қабул |
В. Бузаков |
287 |
18:40:52 |
rus-ger |
account. |
увеличение заработной платы |
Lohnerhöhung |
Sergei Aprelikov |
288 |
18:39:52 |
rus-tgk |
med. |
отделение реанимации |
шӯъбаи наҷот |
В. Бузаков |
289 |
18:38:09 |
rus-tgk |
|
отдел ЗАГС |
шӯъбаи САҲШ |
В. Бузаков |
290 |
18:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roast |
сжариться |
Gruzovik |
291 |
18:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fry |
сжарить |
Gruzovik |
292 |
18:15:04 |
eng-rus |
law |
Law Com |
Правовая комиссия |
perevod.ivanovich |
293 |
18:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
take pity on/upon |
сжалиться |
Gruzovik |
294 |
18:12:27 |
rus-fre |
tools |
угольная щетка |
balais de charbon |
Kantro |
295 |
18:08:04 |
eng-rus |
|
Prime Minister's Delivery Unit |
рабочая группа премьер-министра |
Technical |
296 |
18:07:38 |
eng-rus |
|
delivery unit |
рабочая группа |
Technical |
297 |
18:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of rain, snow, etc fall |
сеяться |
Gruzovik |
298 |
18:04:33 |
eng-rus |
|
more to the point |
более того (I couldn't do the job– I've never been to Spain and, more to the point, I don't speak Spanish.) |
vogeler |
299 |
18:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sow intrans |
сеяться |
Gruzovik |
300 |
18:03:24 |
eng-rus |
|
real issue |
насущная проблема |
Technical |
301 |
18:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sift |
сеять (impf of посеять) |
Gruzovik |
302 |
18:02:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lose |
сеять (impf of посеять) |
Gruzovik |
303 |
18:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
of rain, snow, etc fall |
сеять (impf of посеять) |
Gruzovik |
304 |
17:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sow by hand |
сеять ручным способом |
Gruzovik |
305 |
17:58:02 |
eng-rus |
softw. |
evolution |
доработка |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
interplant |
сеять в междурядье |
Gruzovik |
307 |
17:55:41 |
eng-rus |
progr. |
enterprise architecture modeling |
моделирование архитектуры корпоративных приложений |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:55:08 |
eng-rus |
scient. |
modeling practices |
способы моделирования |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spread abroad |
сеять (impf of посеять) |
Gruzovik |
310 |
17:53:56 |
eng-rus |
scient. |
key techniques |
основные методы |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:53:32 |
eng-rus |
lit. |
solution-focused reference |
практический справочник |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
disseminator |
сеятель |
Gruzovik |
313 |
17:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
sifted |
сеяный |
Gruzovik |
314 |
17:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sown |
сеяный |
Gruzovik |
315 |
17:51:58 |
eng-rus |
account. |
increase accountability |
совершенствовать механизмы подотчётности |
Technical |
316 |
17:51:14 |
rus-fre |
el. |
период магнитного поля |
période du champ magnétique |
I. Havkin |
317 |
17:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
seedling |
сеянка (= сеянец) |
Gruzovik |
318 |
17:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
sifted flour |
сеянка |
Gruzovik |
319 |
17:50:36 |
rus-fre |
el. |
период поля |
période du champ |
I. Havkin |
320 |
17:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
inoculation |
сеяние |
Gruzovik |
321 |
17:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sowing |
сеяние |
Gruzovik |
322 |
17:49:58 |
eng-rus |
account. |
increase accountability |
повышать уровень подотчётности |
Technical |
323 |
17:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sower |
сеяльщица |
Gruzovik |
324 |
17:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sifter |
сеяльщик |
Gruzovik |
325 |
17:49:08 |
eng-rus |
progr. |
be translated into code |
быть преобразованным в код |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sower |
сеяльщик |
Gruzovik |
327 |
17:48:38 |
eng-rus |
progr. |
verifiable diagram |
верифицируемая диаграмма |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:47:50 |
eng-rus |
AI. |
formalization of knowledge |
формализованное описание знаний |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:43:20 |
eng-rus |
progr. |
OCL |
объектный язык ограничений (сокр. от "Object Constraint Language") |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:39:09 |
eng-rus |
med. |
Reaven's syndrome |
синдром Ривена (по имени первого определившего метаболический синдром эндокринолога Джеральда Ривена) |
Conservator |
331 |
17:28:45 |
rus-fre |
chem. |
интенсивность свечения |
intensité lumineuse |
I. Havkin |
332 |
17:28:37 |
rus |
abbr. |
ДР |
директор-распорядитель |
igisheva |
333 |
17:27:34 |
eng-rus |
ed. |
evidence-based approach |
аргументированный подход |
Technical |
334 |
17:26:22 |
eng-rus |
publish. |
style file |
стилевой файл (создаётся для упрощения работы авторов по подготовке рукописей к публикации. Он предоставляет возможность одним нажатием кнопки на панели инструментов изменить весь комплекс стилей для выбранного фрагмента в соответствии со стандартами по предоставлению рукописей. Позволяет не задумываться о параметрах оформления при подготовке статьи) |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:25:16 |
eng-rus |
scient. |
style guide |
стандартами по предоставлению рукописей |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:25:08 |
eng-rus |
|
style guide |
стандарт по предоставлению переводов |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:24:13 |
rus |
abbr. |
УД |
управляющий директор |
igisheva |
338 |
17:23:25 |
eng |
abbr. adv. |
BOGO |
Buy One, Get One free (acronym being used throughout television, radio and print advertisements) |
Val_Ships |
339 |
17:22:44 |
eng-rus |
publish. |
publication ethics |
публикационная этика |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:19:55 |
eng-rus |
cook. |
crepe batter spreader |
Т-образная палочка для блинов |
LyuFi |
341 |
17:19:31 |
eng-rus |
cook. |
batter spreader |
Т-образная палочка для блинов |
LyuFi |
342 |
17:18:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
facility to be at risk for fire and explosion |
пожароопасный и взрывоопасный объект |
Alex_UmABC |
343 |
17:17:59 |
eng-rus |
ed. |
create value |
извлекать выгоду |
Technical |
344 |
17:15:37 |
eng-rus |
ed. |
create value |
создавать преимущества |
Technical |
345 |
17:14:22 |
rus-spa |
mexic. |
докучливый, навязчивый |
encimoso |
anjou |
346 |
17:13:38 |
eng-rus |
polygr. |
first impression |
подписной экземпляр; подписной макет (печатный экземпляр) |
medarticle |
347 |
17:12:36 |
rus-fre |
mil. |
вспомогательная функция |
fonction auxiliaire |
inn |
348 |
17:11:52 |
eng-rus |
jarg. |
boo-boo |
косяк (ошибка) |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:11:12 |
eng-rus |
inf. |
boo-boo? |
серьёзно? |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:08:58 |
rus |
post |
п.а. |
почтовый адрес |
igisheva |
351 |
17:08:30 |
rus |
abbr. post |
ПА |
почтовый адрес |
igisheva |
352 |
17:07:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
adjust current |
установить ток |
ROGER YOUNG |
353 |
17:03:58 |
rus-spa |
mexic. |
не переживай. не беспокойся |
no comas ansias |
anjou |
354 |
17:03:03 |
eng-rus |
scient. |
impact factor |
показатель важности научного журнала (объективный численный показатель) |
Alex_Odeychuk |
355 |
17:02:35 |
rus-ita |
chem. |
имитаторы пищевых продуктов |
simulanti alimentari |
massimo67 |
356 |
17:01:19 |
rus-ger |
|
организация инвалидов |
Organisation für Invalide |
Лорина |
357 |
16:59:05 |
rus-ita |
chem. |
коэффициента отклика толуола |
fattore di risposta del toluene |
massimo67 |
358 |
16:55:42 |
eng-rus |
progr. |
IT professional |
специалист в области информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:55:29 |
eng-rus |
IT |
IT professional |
специалист по информационным технологиям |
ssn |
360 |
16:52:21 |
eng-rus |
|
house style guide |
издательский стандарт для переводчиков издательства |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:51:49 |
eng-rus |
publish. |
style guide |
издательский стандарт (оформления документов) |
Alex_Odeychuk |
362 |
16:51:40 |
rus-ger |
|
для этих целей |
für diese Ziele |
Лорина |
363 |
16:48:25 |
eng-rus |
publish. |
house style guide |
внутренний издательский стандарт |
Alex_Odeychuk |
364 |
16:48:06 |
eng-rus |
publish. |
house style guide |
издательский стандарт для работников издательства (внутренняя инструкция для работников издательства) |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:45:37 |
rus-ita |
chem. |
о-Ксилол |
O-Xylene |
massimo67 |
366 |
16:44:10 |
eng-rus |
progr. |
IT business analyst |
специалист по анализу запросов клиентов на разработку заказного программного обеспечения (выполняет общий анализ начальной идеи и сферы применения ПО, заказываемого клиентом, подготовку концепции и границ проекта, разработку списка функциональных возможностей заказного ПО, моделей структур данных и процессов обработки и анализа данных, разработку требований к пользовательскому интерфейсу, интерфейсам технического взаимодействия со сторонним ПО, оформление технического задания на разработку заказного ПО) |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:42:53 |
eng-rus |
astronaut. |
SEC: Sample Early Characterisation |
предварительное получение характеристик пробы (The first step is the phase of Sample Early Characterisation (SEC), which aims at characterising the samples with non-destructive methods, to set the basics for high-quality research to be conducted afterwards (i.e., outside of the facility, in state-of-the-art, dedicated laboratories).) |
AllaR |
368 |
16:42:16 |
eng-rus |
progr. |
business process modeling notation |
нотация моделирования технологических процессов |
Alex_Odeychuk |
369 |
16:39:41 |
eng-rus |
progr. |
RUP |
рациональный унифицированный процесс (сокр. от "rational unified process"; из кн.: Якобсон А., Буч Г., Рамбо Дж. Унифицированный процесс разработки программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:32:58 |
rus-ita |
auto. |
колёсный диск |
cerchio |
gny |
371 |
16:32:27 |
eng-rus |
progr. |
unified process |
унифицированный процесс (в кн.: Арлоу Дж., Нейштадт А. UML 2 и унифицированный процесс. Практический объектно-ориентированный анализ и проектирование. – СПб.: Символ-Плюс, 2007. – 624 с.) |
ssn |
372 |
16:32:04 |
eng-rus |
progr. |
UP |
унифицированный процесс (разработки программного обеспечения; из кн.: Арлоу Дж., Нейштадт А. UML 2 и унифицированный процесс. Практический объектно-ориентированный анализ и проектирование) |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:31:28 |
rus-ita |
chem. |
хромато-масс-спектрометр |
spettrometro di massa |
massimo67 |
374 |
16:30:44 |
eng-rus |
hist. |
side sword |
поясной меч (носимый постоянно при себе, как на войне, так и в мирной обстановке, для самообороны и как символ статуса, в отличие от так называемого обозного меча (bearing sword), который носился оруженосцем или перевозился в ножнах при седле; ср. ит. spada da lato и т. п. Означает как конкретное семейство типов ренессансных мечей, так и любой двулезвийный меч, использовавшийся в упомянутом качестве ранее.) |
Vadim Rouminsky |
375 |
16:30:20 |
eng-rus |
med. |
isthmusectomy |
истмусэктомия (удаление перешейка щитовидной железы) |
tothestarlight |
376 |
16:26:23 |
rus-ita |
chem. |
Ультразвуковая ванна |
bagno ad ultrasuoni |
massimo67 |
377 |
16:25:18 |
rus-ita |
med. |
тяж |
stria |
mariya_arzhanova |
378 |
16:19:22 |
eng-rus |
astronaut. |
ERC: Earth Return Capsule |
возвращаемая на Землю капсула |
AllaR |
379 |
16:19:18 |
eng-rus |
|
be just a X minute walk away from |
в минутах ходьбы |
Sidle |
380 |
16:17:39 |
eng-rus |
hist. |
bearing sword |
обозный меч |
Vadim Rouminsky |
381 |
16:13:29 |
eng-rus |
|
Truth or dare |
правда или вызов |
ParanoIDioteque |
382 |
16:08:20 |
rus-ita |
chem. |
Материалы и изделия, контактирующие с пищевыми продуктами |
M.O.C.A. |
massimo67 |
383 |
16:07:31 |
eng-rus |
idiom. |
a dime a dozen |
пруд пруди |
vikavikavika |
384 |
16:07:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bearer of goodness |
кладезь доброты и великодушия |
Игорь Миг |
385 |
16:06:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bearer of goodness |
источник добродетели |
Игорь Миг |
386 |
16:05:27 |
rus-spa |
tech. |
тороидальный трансформатор |
transformador toroidal |
Ahalmena |
387 |
16:02:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bearer of goodness |
источник добра и благости |
Игорь Миг |
388 |
15:58:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goodness |
нравственное величие |
Игорь Миг |
389 |
15:57:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goodness |
душевная щедрость |
Игорь Миг |
390 |
15:56:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goodness |
благородство души |
Игорь Миг |
391 |
15:56:06 |
rus-ger |
inf. |
очень |
morzmäßig (от "mordsmäßig") |
Радомир |
392 |
15:55:31 |
rus-fre |
el. |
давать основания полагать, что |
donner des raisons de supposer que |
ROGER YOUNG |
393 |
15:55:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
goodness |
нравственная чистота |
Игорь Миг |
394 |
15:53:04 |
eng-rus |
|
have an in |
иметь своего человека (в какой-либо организации) We used to have an 'in' at the park but the guy has since retired and they wanted to start charging us. / We all know it's easier to get a job if you have an "in" at the company.) |
4uzhoj |
395 |
15:51:59 |
eng-rus |
|
см. тж. have an in |
быть вхожим |
4uzhoj |
396 |
15:45:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bearer of goodness |
благодетель |
Игорь Миг |
397 |
15:39:40 |
rus-ita |
chem. |
гидрохлорид анилина |
anilina cloridrata |
massimo67 |
398 |
15:36:34 |
rus-ita |
chem. |
калибровочная кривая |
curva di calibrazione |
massimo67 |
399 |
15:33:58 |
eng-rus |
med. |
ESCAPE |
оценочного исследования застойной сердечной недостаточности и эффективности катетеризации лёгочной артерии (Evaluation study of congestive heart failure and pulmonary artery catheterization effectiveness) |
ladyinred |
400 |
15:33:28 |
rus-ger |
commer. |
за килограмм |
pro ein Kilogramm (цена за кг) |
Лорина |
401 |
15:31:42 |
eng-rus |
astronaut. |
ESCF: European Extra-terrestrial Sample Curation Facility |
Европейский фонд курации внеземных проб (to involve Europe more in sample return missions.) |
AllaR |
402 |
15:29:46 |
eng-rus |
inf. |
low on fuel |
мало топлива (we'd better find a gas station soon, as we are low on fuel) |
Damirules |
403 |
15:28:21 |
eng-rus |
astronaut. |
EURO-CARES consortium |
Европейская курация астроматериалов, доставленных в результате исследований космического пространства (European Curation of Astromaterials Returned from Exploration of Space; a three-year project funded by the European Commission's Horizon 2020 research programme from January 2015 to December 2017 – was to create a roadmap for the implementation of a European Extra-terrestrial Sample Curation Facility (ESCF) to involve Europe more in sample return missions.) |
AllaR |
404 |
15:27:20 |
eng-rus |
inf. |
in a friendly fashion |
по-дружески |
Damirules |
405 |
15:26:08 |
rus-ita |
chem. |
элюция |
eluizione |
massimo67 |
406 |
15:22:38 |
eng-rus |
oil |
intercutenous wedge |
вдвиг |
Islet |
407 |
15:21:49 |
rus-ita |
agric. |
срезание листьев с виноградной лозы вид сельскохозяйственных работ |
spollonatura (potatura delle foglie delle viti) |
dessy |
408 |
15:21:16 |
rus-fre |
el. |
аккумуляторный пробник |
testeur de décharge |
ROGER YOUNG |
409 |
15:18:03 |
eng-rus |
inf. |
drag up the past |
ворошить прошлое |
Damirules |
410 |
15:17:51 |
rus-spa |
|
вкупе с |
unido a |
mummi |
411 |
15:14:11 |
eng-rus |
nautic. |
PS wire |
трос левого борта (port side wire) |
Johnny Bravo |
412 |
15:11:11 |
rus-ger |
law |
Управление тылового обеспечения Федеральной службы исполнения наказаний России |
Verwaltung für rückwärtige Sicherstellung des Föderalen Dienstes für Strafvollzug Russlands |
Лорина |
413 |
15:10:56 |
rus-ger |
law |
УТО ФСИН России |
Verwaltung für rückwärtige Sicherstellung des Föderalen Dienstes für Strafvollzug Russlands |
Лорина |
414 |
15:10:24 |
rus |
law |
УТО ФСИН России |
Управление тылового обеспечения Федеральной службы исполнения наказаний России |
Лорина |
415 |
15:09:21 |
eng-rus |
O&G |
odd carbon numbered |
с нечётным числом углеродных атомов |
lxu5 |
416 |
15:06:04 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
analytic grade |
чда (чистый для анализов) |
catside |
417 |
15:00:28 |
rus |
|
слив |
см. тж. предательство (жарг.; double-cross и т.п.) |
4uzhoj |
418 |
14:59:32 |
eng-rus |
O&G |
biomarker distribution |
распределение биомаркеров |
lxu5 |
419 |
14:59:05 |
eng-rus |
|
training supervisor |
руководитель стажировки |
SAKHstasia |
420 |
14:53:52 |
eng-rus |
tech. |
overfeeding |
передозировка |
ConstLap |
421 |
14:52:47 |
rus-ger |
fin. |
последующая оплата |
nachfolgende Bezahlung |
Лорина |
422 |
14:49:45 |
eng-rus |
meas.inst. |
measuring wires |
проволочки измерительные (для измерения среднего диаметра резьбы) |
Yuriy83 |
423 |
14:49:27 |
rus-ger |
ed. |
чтение с пониманием |
sinnentnehmendes Lesen (verstehendes Lesen) |
KatjaCat |
424 |
14:45:27 |
rus-ger |
tech. |
проверка функциональности всего цикла |
Loop-Check |
Lena Löwe |
425 |
14:43:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
internal groove micrometer |
микрометр для измерения внутренних канавок (Mitutoyo) |
Yuriy83 |
426 |
14:42:40 |
rus-ger |
|
согласиться с предложением |
einem Vorschlag zustimmen |
Лорина |
427 |
14:42:34 |
eng |
abbr. med. |
BD&L |
Business Development and Licensing |
Horacio_O |
428 |
14:42:06 |
rus-ger |
|
соглашаться с предложением |
auf einen Vorschlag eingehen |
Лорина |
429 |
14:41:09 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
damaging material |
слив |
Игорь Миг |
430 |
14:39:38 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
damaging information |
слив |
Игорь Миг |
431 |
14:38:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
caliper jaw micrometer |
микрометр с измерительными губками (для измерения в труднодоступных местах (Mitutoyo)) |
Yuriy83 |
432 |
14:38:55 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
compromising material |
слив |
Игорь Миг |
433 |
14:38:03 |
rus-ger |
ed. |
читать с выражением, выразительно |
sinngestaltendes Lesen |
KatjaCat |
434 |
14:37:18 |
eng-rus |
jarg. |
leaks |
слив |
Taras |
435 |
14:35:59 |
rus-spa |
elect. |
вотум недоверия |
voto de no confianza |
Sergei Aprelikov |
436 |
14:34:30 |
rus-spa |
elect. |
вотум недоверия |
voto de desconfianza |
Sergei Aprelikov |
437 |
14:32:30 |
rus-fre |
elect. |
вотум недоверия |
vote de méfiance |
Sergei Aprelikov |
438 |
14:30:07 |
rus-ger |
tech. |
пластинчатый отстойник |
Lamellenklärer |
Lena Löwe |
439 |
14:30:01 |
eng-rus |
moto. |
compensating tank |
расширительный бачок |
Racooness |
440 |
14:27:55 |
eng-rus |
oil |
MDB |
Малайзийский государственный фонд "1 Malaysia Development Berhad (1MDB) |
Islet |
441 |
14:24:53 |
eng-rus |
|
say straight up |
прямо заявить |
4uzhoj |
442 |
14:24:35 |
rus-ger |
manag. |
менеджмент над шампиньонами |
Management by Champignon (Суть модели управления в том, чтобы держать сотрудников в темноте (в неведении), а затем, когда они вырастут,- "срезать". "Сотрудник, который не имеет всей необходимой информации, не может взять на себя ответственность, а сотруднику, обладающему всей необходимой информацией, не остается ничего другого, как нести полную ответственность".) |
Aleksandra Pisareva |
443 |
14:23:58 |
eng-rus |
ceram. |
high strength receipt |
состав с высокой прочностью |
VladStrannik |
444 |
14:22:38 |
eng-rus |
slang |
yellow |
сцыкливый (трусливый) |
teterevaann |
445 |
14:22:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
factory test |
заключительные приёмочные испытания |
MichaelBurov |
446 |
14:22:08 |
eng-rus |
ceram. |
mullite crystal |
кристалл муллита |
VladStrannik |
447 |
14:21:55 |
eng-rus |
ceram. |
anorthite crystal |
кристалл анортита |
VladStrannik |
448 |
14:21:46 |
eng-rus |
nucl.pow. |
factory testing |
заключительные приёмочные испытания |
MichaelBurov |
449 |
14:21:13 |
eng-rus |
hist. |
suffer a crushing defeat |
терпеть сокрушительное поражение |
Sergei Aprelikov |
450 |
14:20:10 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЗПИ |
заключительные приемочные испытания |
MichaelBurov |
451 |
14:18:52 |
eng-rus |
slang |
yellow |
бзделоватый (трусливый) |
teterevaann |
452 |
14:12:38 |
eng-rus |
O&G |
liptinitic |
липтинический |
lxu5 |
453 |
14:12:32 |
rus-ger |
law |
освобождение управляющего от должности |
Geschäftsführerabberufung |
dolmetscherr |
454 |
14:07:37 |
rus-ita |
chem. |
Приложение к официальной газете |
S.O. GU (supplemento ordinario n. 29 della Gazzetta ufficiale della Repubblica italiana n. 44 del 22 febbraio 2003) |
massimo67 |
455 |
14:06:52 |
rus-ger |
med. |
интраэпителиальный лимфоцит |
IEL (intraepithelialer Lymphozyt) |
folkman85 |
456 |
13:57:44 |
eng-rus |
ed. |
Harvard's School of Governance |
школа управления Гарвардского университета |
Technical |
457 |
13:54:28 |
eng-rus |
fire. |
condensed aerosol |
конденсационный аэрозоль |
Lubovj |
458 |
13:54:11 |
eng-rus |
ceram. |
ceramic coating material |
материал с керамическим покрытием |
VladStrannik |
459 |
13:46:27 |
eng-rus |
O&G |
source potential |
нефтегазоматеринский потенциал |
lxu5 |
460 |
13:43:58 |
eng-rus |
cosmet. |
revitalization |
ревитализация |
vitatel |
461 |
13:43:45 |
eng-rus |
ed. |
University of Bologna |
Болонский университет |
Technical |
462 |
13:40:45 |
eng-rus |
|
for medical treatment |
для получения лечения |
WiseSnake |
463 |
13:38:45 |
eng-rus |
med. |
open signal |
незавершённый сигнал |
ladyinred |
464 |
13:36:29 |
eng-rus |
|
cleaning of the grounds |
уборка территории (Office Care adopted a unique approach to the cleaning of the grounds to ensure they look immaculate every day. Complete daily cleaning of the grounds to include all litter picking ensuring grounds are kept in a clean and presentable condition as directed Gardening and cleaning of the grounds and memorials using hand tools and various machinery. After the game, oversee the cleaning of the grounds/facilities and ensure everything is restored to how it was before the game. The film shows the entire event from the preparations to the final cleaning of the grounds and includes scenes of many of the exhibitions and events including a ... We have already taken more precautions regarding the cleaning of the grounds under the sun beds, thank you for bringing this into our ...) |
Alexander Demidov |
465 |
13:36:11 |
eng-rus |
O&G |
TSO |
оператор системы транспортировки (напр., газа) |
carp |
466 |
13:35:34 |
rus-fre |
el. |
груша |
seringue (аккумулятор) |
ROGER YOUNG |
467 |
13:35:11 |
eng-rus |
|
cleaning of grounds |
уборка территории (Sweeping and cleaning of grounds; Managing contracts for the maintenance and cleaning of grounds and buildings; Performs general cleaning of grounds and buildings. Inspection, inventory, maintenance and cleaning of grounds, facilities, work areas supplies and equipment.) |
Alexander Demidov |
468 |
13:30:31 |
eng-rus |
law |
security arrangements |
средства защиты (the measures provided for maintaining continuity of signalling facilities for traffic circuits served by a signalling link in the event of failure of one or both signalling channels Found on electropedia.org) |
Alexander Demidov |
469 |
13:29:36 |
eng-rus |
|
security arrangements |
организация охраны (arrangements intended to protect the security of a country's residents from both sides of the border. BED) |
Alexander Demidov |
470 |
13:28:38 |
rus-fre |
|
процентная величина |
pourcentage |
I. Havkin |
471 |
13:22:44 |
eng-rus |
construct. |
Electrical Installation Certificate |
Акт технической готовности электромонтажных работ |
askandy |
472 |
13:21:40 |
eng-rus |
amer. old.fash. |
naught |
нулевой (nought): when 0 is a variable index (Bo – B naught).) |
Soulist |
473 |
13:07:49 |
eng-rus |
med. |
perhaps |
примерно |
tahana |
474 |
13:07:35 |
rus-ger |
|
создание видимости |
Erweckung des Scheins |
Лорина |
475 |
13:06:50 |
eng-rus |
int.rel. |
weapons deal |
соглашение о поставке вооружений |
A_Tribunsky |
476 |
13:06:06 |
rus-ita |
chem. |
предел удельной миграции |
limiti di migrazione specifica (Пластиковые материалы и изделия, предназначенные для контакта с продуктами specific migration limit (SML)) |
massimo67 |
477 |
13:03:05 |
rus-ita |
chem. |
предел общей миграции |
limiti di migrazione globale (overall migration limit (OML)) |
massimo67 |
478 |
13:01:40 |
rus-ger |
ed. |
период адаптации к школе |
Schuleingangsphase |
KatjaCat |
479 |
12:56:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
SCIGE |
ВСВГО (выбор состава включённого генерирующего оборудования; selecting composition of included generating equipment) |
Lidka16 |
480 |
12:54:04 |
rus-ger |
|
возглавляемый |
geleitet |
Лорина |
481 |
12:42:06 |
eng-rus |
automat. |
slotting saw |
прорезная фреза |
Yuriy83 |
482 |
12:41:21 |
rus-ger |
topon. |
Сахзавод |
Sachsawod (поселок сельского типа, Пензенская область, Россия) |
Лорина |
483 |
12:41:00 |
eng-rus |
automat. |
slitting saw |
отрезная фреза |
Yuriy83 |
484 |
12:40:35 |
eng-rus |
bot. |
loquat |
мушмула (лат. Eriobotrya japonica) |
Moscowtran |
485 |
12:39:09 |
rus-ger |
topon. |
Беково |
Bekowo (Пензенская область, Россия) |
Лорина |
486 |
12:38:42 |
rus-ger |
topon. |
Бековский район |
Kreis Bekowo (Пензенская область, Россия) |
Лорина |
487 |
12:36:24 |
rus-fre |
ceram. |
клюшка инструмент для работы с гипсом |
tournassin |
catuche |
488 |
12:29:48 |
rus-ger |
|
в соответствии с планом |
gemäß dem Plan |
Лорина |
489 |
12:26:29 |
eng-rus |
metrol. |
greater than |
свыше |
Min$draV |
490 |
12:22:58 |
rus-ger |
inf. |
это не моё дело |
das ist nicht mein Ding |
Andrey Truhachev |
491 |
12:20:24 |
rus-ger |
|
семнадцать с половиной |
siebzehneinhalb |
Blumerin |
492 |
12:19:31 |
rus-ita |
|
гарантийная укупорка |
chiusure di garanzia |
massimo67 |
493 |
12:11:10 |
rus-ger |
idiom. |
задать головомойку |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
494 |
12:10:48 |
rus-ger |
idiom. |
задавать головомойку |
anpflaumen |
Andrey Truhachev |
495 |
12:10:47 |
rus-ger |
idiom. |
задавать головомойку |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
496 |
12:10:01 |
eng-rus |
|
give the hairdryer treatment |
задавать головомойку |
Andrey Truhachev |
497 |
12:10:00 |
eng-rus |
|
give rollicking |
задавать головомойку |
Andrey Truhachev |
498 |
12:09:41 |
eng-rus |
|
give rollicking |
задать головомойку |
Andrey Truhachev |
499 |
12:09:13 |
eng-rus |
|
give a severe rating |
задать головомойку |
Andrey Truhachev |
500 |
12:08:10 |
eng-rus |
|
give a severe rating |
раскритиковать |
Andrey Truhachev |
501 |
12:08:09 |
eng-rus |
|
give rollicking |
раскритиковать |
Andrey Truhachev |
502 |
12:06:48 |
rus-ger |
inf. |
распечь |
verreißen |
Andrey Truhachev |
503 |
12:04:08 |
rus-ger |
inf. |
снять стружку |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
504 |
12:03:43 |
rus-ger |
inf. |
снимать стружку |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
505 |
12:02:58 |
rus-ger |
|
распекать |
verreißen |
Andrey Truhachev |
506 |
12:02:32 |
rus-ger |
|
разносить |
verreißen |
Andrey Truhachev |
507 |
12:02:05 |
eng-rus |
|
give rollicking |
разносить |
Andrey Truhachev |
508 |
12:00:38 |
eng-rus |
inf. |
give rollicking |
снять стружку |
Andrey Truhachev |
509 |
12:00:07 |
eng-rus |
inf. |
give rollicking |
снимать стружку |
Andrey Truhachev |
510 |
11:59:40 |
eng-rus |
agric. |
seed conveyor |
высевающий транспортёр |
Alexgrus |
511 |
11:59:21 |
eng-rus |
|
give rollicking |
распечь |
Andrey Truhachev |
512 |
11:58:53 |
eng-rus |
|
give rollicking |
распекать |
Andrey Truhachev |
513 |
11:57:21 |
rus-ger |
inf. |
сделать разнос |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
514 |
11:57:03 |
rus-ger |
inf. |
делать разнос |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
515 |
11:56:46 |
rus-ger |
inf. |
устроить разнос |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
516 |
11:56:22 |
rus-ger |
inf. |
устраивать разнос |
heruntermachen |
Andrey Truhachev |
517 |
11:53:46 |
eng-rus |
|
give rollicking |
устраивать разнос |
Andrey Truhachev |
518 |
11:53:00 |
eng-rus |
|
give rollicking |
сделать разнос |
Andrey Truhachev |
519 |
11:52:56 |
rus-fre |
el. |
выпрямительное устройство |
dispositif redresseur |
ROGER YOUNG |
520 |
11:52:21 |
eng-rus |
|
give rollicking |
делать разнос |
Andrey Truhachev |
521 |
11:49:31 |
eng-rus |
|
Stun device |
ЭШУ (Электрошоковое устройство) |
rechnik |
522 |
11:49:03 |
eng-rus |
|
Electro-shock device |
ЭШУ (Электрошоковое устройство) |
rechnik |
523 |
11:48:33 |
eng-rus |
oil |
cake moisture |
влажность кека |
MariaKol |
524 |
11:47:31 |
eng-rus |
oil |
separated oil |
отсепарированная нефть |
MariaKol |
525 |
11:41:07 |
rus-ger |
|
отставать |
zurückliegen |
Blumerin |
526 |
11:36:43 |
rus-ger |
law |
палата адвокатов Rechtsanwaltskammer |
RAK |
JuCh |
527 |
11:32:25 |
eng-rus |
ceram.tile. |
slip composition |
шликерная композиция |
VladStrannik |
528 |
11:31:55 |
eng-rus |
ceram.tile. |
ceramic sanitary ware |
керамические санитарно-технические изделия |
VladStrannik |
529 |
11:30:59 |
eng-rus |
ceram.tile. |
firing deformation |
деформация при обжиге |
VladStrannik |
530 |
11:30:47 |
eng-rus |
|
сказать прямым текстом |
прямым текстом |
4uzhoj |
531 |
11:30:11 |
eng-rus |
fig. |
spell it out |
сказать прямым текстом (to someone: I tried to send him subtle hints about not arriving late to work, but it didn't seem to work so finally I had to spell it out to him.) |
4uzhoj |
532 |
11:28:48 |
eng-rus |
|
progress report |
отчёт о состоянии (The written or verbal account of a patient's present condition, esp. as compared with the previous state. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
533 |
11:28:21 |
eng-rus |
bank. |
world islamic banking conference |
всемирная исламская банковская конференция |
Teofrast |
534 |
11:28:02 |
rus-ger |
|
самозванные эксперты |
selbsternannte Experten |
Andrey Truhachev |
535 |
11:27:38 |
eng-ger |
|
self-appointed experts |
selbsternannte Experten |
Andrey Truhachev |
536 |
11:27:20 |
eng-rus |
PR |
self-appointed expert |
самозваный эксперт |
Andrey Truhachev |
537 |
11:24:34 |
eng-rus |
microbiol. |
isolated strain |
изолированный штамм |
CRINKUM-CRANKUM |
538 |
11:24:00 |
eng |
|
emphasis supplied |
emphasis added |
4uzhoj |
539 |
11:23:40 |
eng-rus |
|
progress report |
информация о ходе выполнения (a written document that explains how much progress is being made on something you have previously planned: "The staff write monthly progress reports to keep the management informed. CBED) |
Alexander Demidov |
540 |
11:23:12 |
eng-rus |
automat. |
T-slot block |
опора квадратная (УСП) |
Yuriy83 |
541 |
11:22:43 |
eng-rus |
automat. |
mounting block |
опора прямоугольная (УСП) |
Yuriy83 |
542 |
11:22:30 |
eng-rus |
astronaut. |
gyrodyne cluster |
спарка гиродинов |
Denis Tatyanushkin |
543 |
11:21:26 |
eng-rus |
automat. |
mounting block |
опора квадратная (УСП) |
Yuriy83 |
544 |
11:20:39 |
eng-rus |
media. |
spell out |
разъяснить (media term: "We're waiting to hear from the senior minister who's going to spell out the federal take on the spill situtation." – разъяснить позицию (с) ART Vancouver) |
4uzhoj |
545 |
11:19:55 |
rus-ger |
el. |
блок аккумуляторов |
Batterieanlage |
salt_lake |
546 |
11:19:10 |
eng-rus |
inf. |
send someone subtle hints |
тонко намекать (I tried to send him subtle hints about not arriving late to work, but it didn't seem to work so finally I had to spell it out to him.) |
4uzhoj |
547 |
11:18:32 |
eng-rus |
inf. |
send a subtle hint |
тонко намекнуть (I tried to send him subtle hints about not arriving late to work, but it didn't seem to work so finally I had to spell it out to him.) |
4uzhoj |
548 |
11:16:48 |
eng-rus |
chem.comp. |
Sevochlorane |
севохлоран |
iwona |
549 |
11:14:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
On-spot loading rack |
АУТН |
SEOrekhov |
550 |
11:14:16 |
eng-rus |
|
push back |
продлить (напр., срок сдачи; в знач. "перенести на более позднюю дату": The deadline has been pushed back two weeks.) |
Alexander Demidov |
551 |
11:11:12 |
rus-ger |
|
кадр ЧПУ |
Datensatz (postprocessor.su) |
EHermann |
552 |
11:07:49 |
eng-rus |
HR |
qualification upgrade |
повышение квалификации |
alann |
553 |
10:58:32 |
eng-rus |
|
segregated by |
сгруппированный (по какому-либо признаку) |
Small Ants Eva |
554 |
10:55:51 |
eng-rus |
EBRD |
fusion of markets |
создание единых рынков |
oVoD |
555 |
10:55:16 |
eng-rus |
EBRD |
furnished office space |
оборудованное служебное помещение |
oVoD |
556 |
10:54:33 |
eng-rus |
EBRD |
fungibles |
однородные статьи (бюджета) |
oVoD |
557 |
10:54:21 |
rus-ger |
construct. |
районная отопительная котельная |
Fernwärmestation |
dolmetscherr |
558 |
10:54:19 |
eng-rus |
EBRD |
fungibles |
однородные предметы |
oVoD |
559 |
10:53:24 |
rus-ger |
construct. |
установка санитарно-технического оборудования |
Heizungsinstallation |
dolmetscherr |
560 |
10:53:19 |
eng-rus |
EBRD |
fungibility |
перераспределение средств (в бюджете) |
oVoD |
561 |
10:52:26 |
eng-rus |
EBRD |
funds-in-trust |
трастовые средства |
oVoD |
562 |
10:52:25 |
eng-rus |
inf. |
spell out |
популярно объяснить (Are you kidding? You need me to spell it out for you? I want you to wipe them the fuck out!) |
4uzhoj |
563 |
10:52:07 |
eng-rus |
EBRD |
funds committed |
обязательства по финансированию |
oVoD |
564 |
10:52:00 |
eng-rus |
inf. |
spell out |
объяснять на пальцах |
4uzhoj |
565 |
10:51:26 |
eng-rus |
inf. |
spell out |
разжёвывать |
Anglophile |
566 |
10:51:14 |
eng-rus |
EBRD |
funding recipient |
заёмщик |
oVoD |
567 |
10:50:35 |
eng-rus |
EBRD |
funding debt |
рефинансирование долга |
oVoD |
568 |
10:50:21 |
eng-rus |
inf. |
spell out |
разжевать |
4uzhoj |
569 |
10:49:50 |
eng-rus |
EBRD |
funding costs |
цена привлечённых средств |
oVoD |
570 |
10:48:25 |
eng-rus |
EBRD |
fundholder |
распорядитель кредитов (Англия) |
oVoD |
571 |
10:46:36 |
eng-rus |
EBRD |
funded pension |
капитализированная пенсия |
oVoD |
572 |
10:45:33 |
eng-rus |
|
straight |
серьёзный (How does John keep a straight face in this situation?) |
Moscowtran |
573 |
10:44:19 |
eng-rus |
EBRD |
fundamental error |
коренная ошибка |
oVoD |
574 |
10:44:06 |
eng-rus |
automat. |
riser cylinder |
прокладка круглая (УСП) |
Yuriy83 |
575 |
10:43:43 |
eng-rus |
EBRD |
fundamental accounting concepts |
фундаментальные бухгалтерские предпосылки |
oVoD |
576 |
10:43:33 |
eng-rus |
automat. |
riser block |
прокладка квадратная (УСП) |
Yuriy83 |
577 |
10:41:01 |
eng-rus |
EBRD |
fund viable public and private sector projects |
кредитовать жизнеспособные государственные и частные проекты |
oVoD |
578 |
10:40:21 |
eng-rus |
EBRD |
fund management company |
компания по управлению фондом |
oVoD |
579 |
10:39:53 |
eng-rus |
EBRD |
fund managing company |
компания, управляющая фондом |
oVoD |
580 |
10:38:54 |
eng-rus |
EBRD |
functioning market economy |
реально существующая рыночная экономика |
oVoD |
581 |
10:38:48 |
eng-rus |
busin. |
spell out |
продиктовать (по буквам: Could you spell it out for me? – S-E-C-R-E-T-A-R-Y.) |
4uzhoj |
582 |
10:38:29 |
eng-rus |
EBRD |
functional currency |
валюта страны местонахождения дочернего предприятия |
oVoD |
583 |
10:37:12 |
eng-rus |
EBRD |
function |
служебные обязанности |
oVoD |
584 |
10:36:35 |
eng-rus |
EBRD |
fully paid |
целиком оплаченный |
oVoD |
585 |
10:34:35 |
rus-spa |
avia. |
заземление |
conexión puesta; unión a tierra |
O_Kaz |
586 |
10:33:57 |
rus-ger |
construct. |
кабельный ствол |
Steigtrasse |
dolmetscherr |
587 |
10:30:45 |
rus-ger |
construct. |
аварийный светильник |
Sicherheitsleuchte |
dolmetscherr |
588 |
10:30:16 |
eng-rus |
intell. |
safe house |
явка (our safe house has been raided/blown – наша явка провалена) |
Рина Грант |
589 |
10:29:32 |
eng-rus |
EBRD |
fully funded pension plan |
пенсионный фонд, выплачивающий пенсии за счёт внёсенных его членами взносов (пенсии целиком финансируются из средств, вносившихся членами до их ухода на пенсию) |
oVoD |
590 |
10:29:23 |
rus-spa |
avia. |
стоянка |
aparcamiento |
O_Kaz |
591 |
10:26:23 |
eng-rus |
EBRD |
full-service bank |
банк с полным набором услуг |
oVoD |
592 |
10:25:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Emergency pressure relief system |
Система аварийного сброса давления |
Ananaska |
593 |
10:23:26 |
eng-rus |
inf. |
sweet music to my ears |
как бальзам мне на душу |
Damirules |
594 |
10:22:43 |
eng-rus |
EBRD |
front-end loading |
взимание значительной доли основного долга в начале срока погашения |
oVoD |
595 |
10:16:06 |
rus-ger |
construct. |
розетка для электроплиты |
Herdanschlussdose |
dolmetscherr |
596 |
10:05:47 |
eng-rus |
law |
Lord Chancellor's Department |
Управление лорда-канцлера (UK) упразднено в 2003 г., ныне Department for Constitutional Affairs) |
Ying |
597 |
10:05:23 |
eng-rus |
patents. |
subject of the Invention |
объект изобретения |
VladStrannik |
598 |
10:04:05 |
rus-spa |
el. |
однопроводной |
monofilar |
O_Kaz |
599 |
10:03:04 |
eng-rus |
inf. |
not the other way around |
не наоборот |
Damirules |
600 |
10:00:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться обязательным элементом |
Игорь Миг |
601 |
9:59:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
входить к качестве составного элемента |
Игорь Миг |
602 |
9:56:15 |
eng-rus |
inf. |
ask |
хотеть (how much do they ask) |
Damirules |
603 |
9:56:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться сущностью |
Игорь Миг |
604 |
9:55:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться важнейшим признаком |
Игорь Миг |
605 |
9:48:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться существенной частью |
Игорь Миг |
606 |
9:46:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
играть существенную роль в |
Игорь Миг |
607 |
9:43:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
быть основой |
Игорь Миг |
608 |
9:42:15 |
rus-ger |
med. |
система здравоохранения |
Gesundheitswesensystem |
Aprela |
609 |
9:41:36 |
rus |
|
закрытое акционерное общество |
Примечание для направления "русский --> английский" (Организационно-правовые формы компаний (в т.ч. отечественных) не переводятся, а транслитерируются вместе с их наименованием (например, ЗАО "Строительная компания "Люкс" – ZAO Stroitelnaya Kompaniya Luks). Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной "переводной аббревиатурой", в данном случае CJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но и маркером национальной принадлежности компании, и "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, как в случае с CJSC). Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. | Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, ZAO Stroitelnaya Kompaniya Luks, a closely held company under the laws of the Russian Federation). | Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транслитерируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транслитерируемых на латиницу – нет)) |
4uzhoj |
610 |
9:40:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
обусловить |
Игорь Миг |
611 |
9:31:22 |
eng-rus |
psychol. |
Asch conformity experiments |
эксперименты Аша (серия исследований, проведенных в 1951 г., которые продемонстрировали, насколько сильна у людей склонность к конформизму) |
capricolya |
612 |
9:30:59 |
rus-ger |
construct. |
тройная штепсельная розетка |
3-fach Steckdose |
dolmetscherr |
613 |
9:30:28 |
eng-rus |
psychol. |
social lubricant |
социальная смазка (что-либо, упрощающее общение, напр., алкоголь, смех) |
capricolya |
614 |
9:29:20 |
eng-rus |
psychol. |
information cascade |
информационный каскад ("ситуация, когда индивид, принимая решение, копирует поведение других участников, уже сделавших выбор, не беря в расчёт имеющуюся у него информацию") |
capricolya |
615 |
9:28:47 |
eng-rus |
|
semi-hexagonal |
в форме полушестигранника |
az115 |
616 |
9:28:30 |
eng-rus |
psychol. |
contact high |
контактный кайф (психологический феномен, наблюдающийся у людей и животных, когда часть наркотического опьянения "передаётся" тому, кто просто находится рядом с человеком, употребившим наркотик) |
capricolya |
617 |
9:26:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться важной составляющей |
Игорь Миг |
618 |
9:24:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be integral to |
являться неотъемлемой частью |
Игорь Миг |
619 |
9:23:33 |
rus |
|
открытое акционерное общество |
Примечание для направления "русский --> английский" (Организационно-правовые формы компаний (в т.ч. отечественных) не переводятся, а транслитерируются вместе с их наименованием (например, ОАО "Коммерческий банк "Капитал" – ОAO Kommercheskiy Bank Kapital). Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной "переводной аббревиатурой", в данном случае OJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но и маркером национальной принадлежности компании, и "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, как в случае с OJSC). Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. | Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, ОАО Kommercheskiy Bank Kapital, a publicly held company under the laws of the Russian Federation). | Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транслитерируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транслитерируемых на латиницу – нет)) |
4uzhoj |
620 |
9:23:20 |
rus-ger |
construct. |
проём под стекло |
Glasausschnitt (в двери) |
dolmetscherr |
621 |
9:22:41 |
rus-ger |
|
жадный |
habgierig |
Ekasa |
622 |
9:21:02 |
rus |
|
публичное акционерное общество |
Примечание для направления "русский --> английский" (Организационно-правовые формы компаний (в т.ч. отечественных) не переводятся, а транслитерируются вместе с их наименованием (например, ПАО "Коммерческий банк "Капитал" – PAO Kommercheskiy Bank Kapital). Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной "переводной аббревиатурой", в данном случае PJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но и маркером национальной принадлежности компании, и "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, как в случае с PJSC). Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. | Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, PAO Kommercheskiy Bank Kapital, a publicly held company under the laws of the Russian Federation). | Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транслитерируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транслитерируемых на латиницу – нет)) |
4uzhoj |
623 |
9:20:27 |
eng-rus |
|
123 |
публичное акционерное общество |
4uzhoj |
624 |
9:20:06 |
eng-rus |
austral. |
squib |
тру́сить |
VLZ_58 |
625 |
9:19:19 |
eng-rus |
inf. |
squib |
подводить (on) |
VLZ_58 |
626 |
9:18:55 |
eng-rus |
inf. |
squib |
предавать (on) |
VLZ_58 |
627 |
9:18:51 |
rus-ger |
construct. |
ламельный паркет |
Hochkantlamellenparkett |
dolmetscherr |
628 |
9:14:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Orthosphere nations |
православные государства |
Игорь Миг |
629 |
9:12:21 |
rus-ger |
construct. |
изоляционная краска |
Streichisolierung |
dolmetscherr |
630 |
9:09:40 |
eng |
abbr. comp. |
HCI |
Hyper-converged infrastructure |
aharin |
631 |
9:06:26 |
eng-rus |
nautic. |
Calculated Channel Length |
расчётная длина канала |
Johnny Bravo |
632 |
9:00:56 |
eng-rus |
|
hedge funds |
хедж-фонды (Hedge funds are alternative investments using pooled funds that employ numerous different strategies to earn active return, or alpha, for their investors. Hedge funds may be aggressively managed or make use of derivatives and leverage in both domestic and international markets with the goal of generating high returns (either in an absolute sense or over a specified market benchmark). It is important to note that hedge funds are generally only accessible to accredited investors as they require less SEC regulations than other funds. One aspect that has set the hedge fund industry apart is the fact that hedge funds face less regulation than mutual funds and other investment vehicles. Read more: Hedge Fund investopedia.com) |
Alexander Demidov |
633 |
8:59:03 |
eng-rus |
med. |
desadaptative changes |
дезадаптационные изменения |
terrarristka |
634 |
8:58:22 |
eng-rus |
nautic. |
pilling |
установка свай |
Johnny Bravo |
635 |
8:52:55 |
eng-rus |
med. |
alternative healing methods |
нетрадиционные методы оздоровления |
terrarristka |
636 |
8:47:46 |
eng-rus |
nautic. |
pilling installation barge |
баржа по установке свай |
Johnny Bravo |
637 |
8:47:12 |
eng-rus |
nautic. |
crew transfer boat |
транспортное средство для экипажа |
Johnny Bravo |
638 |
8:46:20 |
eng-rus |
nautic. |
accommodation boat |
жилое судно |
Johnny Bravo |
639 |
8:43:47 |
rus-fre |
el. |
привести в рабочее состояние |
mettre en marche: mettre sous tension |
ROGER YOUNG |
640 |
8:40:52 |
rus-spa |
|
ходить вокруг да около, говорить обиняками, быть ни рыба ни мясо |
andar con medias tintas |
anjou |
641 |
8:39:12 |
eng-rus |
nautic. |
temporary access channel |
временный подходной канал |
Johnny Bravo |
642 |
8:27:30 |
eng-rus |
nautic. |
health, safety and security overview |
обзор ОТ и ТБ на участке |
Johnny Bravo |
643 |
8:23:43 |
eng-rus |
|
good chance |
высокая вероятность |
Vadim Rouminsky |
644 |
8:21:39 |
rus-ger |
cinema.equip. |
подборка |
Zusammenschnitt |
Andrey Truhachev |
645 |
8:13:22 |
eng-rus |
med. |
in this guide |
в данном руководстве |
Olessya.85 |
646 |
8:13:09 |
eng-rus |
med. |
EULAR |
Европейская лига по борьбе с ревматизмом |
Maxxicum |
647 |
8:10:18 |
eng-rus |
|
breakneck speed |
бешеная скорость (The falcon is able to close its nostril pegs in order to prevent its lungs from bursting at breakneck speeds) |
Гевар |
648 |
8:09:13 |
rus-spa |
invest. |
объём инвестиций |
cantidad de la inversión |
Sergei Aprelikov |
649 |
8:08:24 |
rus-ger |
cinema.equip. |
нарезка |
Zusammenschnitt |
Andrey Truhachev |
650 |
8:01:17 |
rus-spa |
invest. |
объём инвестиций |
monto de inversión |
Sergei Aprelikov |
651 |
7:59:37 |
eng-rus |
trav. |
compression sack |
компрессионный мешок (напр., для компактного хранения и переноски спального мешка) |
CopperKettle |
652 |
7:58:23 |
eng |
abbr. foundr. |
HTS |
hardening tar sand |
VLZ_58 |
653 |
7:53:00 |
eng-rus |
nautic. |
port side wire |
трос левого борта |
Johnny Bravo |
654 |
7:52:45 |
eng-rus |
radioloc. |
data update rate |
темп обновления информации |
masay |
655 |
7:52:21 |
eng-rus |
med. |
when exported |
при вывозе |
Olessya.85 |
656 |
7:52:09 |
eng-rus |
radioloc. |
data refresh rate |
темп обновления информации |
masay |
657 |
7:52:06 |
eng-rus |
med. |
when imported |
при ввозе |
Olessya.85 |
658 |
7:49:13 |
eng-rus |
foundr. |
nobake process |
фуран-процесс |
VLZ_58 |
659 |
7:48:53 |
eng-rus |
|
Shchelkovskaya Silk-Weaving Factory |
ЩШТФ (Щелковская Шелкоткацкая Фабрика) |
rechnik |
660 |
7:48:32 |
eng-rus |
nautic. |
side wire |
бортовой трос |
Johnny Bravo |
661 |
7:45:06 |
rus-ger |
invest. |
объём инвестиций |
Anlagebetrag |
Sergei Aprelikov |
662 |
7:43:24 |
rus-ger |
invest. |
сумма инвестиций |
Anlagesumme |
Sergei Aprelikov |
663 |
7:38:50 |
rus-ger |
invest. |
объём инвестиций |
Investitionsbetrag |
Sergei Aprelikov |
664 |
7:34:28 |
rus-fre |
el. |
Макроклиматический район |
région macroclimatique |
ROGER YOUNG |
665 |
7:34:19 |
eng-rus |
|
shawl mask |
маска-платок |
rechnik |
666 |
7:23:47 |
eng-rus |
|
power of attorney to |
доверенность на имя (This includes a power of attorney to the lender and any receiver to execute and sign documents in the event of enforcement.) |
Alexander Demidov |
667 |
7:22:13 |
rus-fre |
el. |
воронка для заливки |
entonnoir d'amorçage |
ROGER YOUNG |
668 |
7:21:57 |
eng |
abbr. law |
BALM |
British Association of Lawyer Mediators |
Ying |
669 |
7:12:47 |
rus-ger |
construct. |
предварительная битумная обработка |
bituminöser Vorsnstrich |
dolmetscherr |
670 |
7:05:44 |
eng-rus |
|
all-season basic outfit |
Всесезонный комплект базового обмундирования |
rechnik |
671 |
7:04:46 |
eng-rus |
|
have control over |
обладать правом определять (They have little control over that side of the business. Artists like to have some control over where their works are hung in a gallery. LDOCE ... it is important (just as we controlled our lives up until this point), we should have control over the arrangements pertaining to our deaths.) |
Alexander Demidov |
672 |
7:04:45 |
eng-rus |
|
all-season basic outfit |
ВКБО (Всесезонный комплект базового обмундирования) |
rechnik |
673 |
7:03:26 |
rus-ger |
construct. |
грунтовка под штукатурку |
Aufbrennsperre (Knauf) |
dolmetscherr |
674 |
7:00:40 |
eng-rus |
|
have control over |
самостоятельно определять (самостоятельно определять порядок (выполнения и т.п.): We appoint our service providers and have control over the arrangements that are in place to resolve issues.) |
Alexander Demidov |
675 |
6:35:13 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
lister drill |
листерная сеялка |
Gruzovik |
676 |
6:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
roller planter |
катковая сеялка |
Gruzovik |
677 |
6:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fight with sabers, etc |
сечься (impf of посечься) |
Gruzovik |
678 |
6:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
of hair split |
сечься (impf of посечься) |
Gruzovik |
679 |
6:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Zaporozhian Cossack host |
Запорожская Сечь |
Gruzovik |
680 |
6:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Cossack host |
Сечь |
Gruzovik |
681 |
6:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
of rain, snow, etc pour |
сечь |
Gruzovik |
682 |
6:26:38 |
eng-rus |
|
not really useful |
малополезный |
vlad-and-slav |
683 |
6:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
flog |
сечь |
Gruzovik |
684 |
6:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut to pieces |
сечь |
Gruzovik |
685 |
6:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
stonecutting |
сечка |
Gruzovik |
686 |
6:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut |
сеченый |
Gruzovik |
687 |
6:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
birching |
сечение розгами |
Gruzovik |
688 |
6:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
beating |
сечение |
Gruzovik |
689 |
6:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
member of Zaporozhian Cossack host |
сечевик |
Gruzovik |
690 |
6:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cutting in a forest |
сеча |
Gruzovik |
691 |
6:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
battle |
сеча |
Gruzovik |
692 |
6:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chayote |
сехиум (Sechium edule) |
Gruzovik |
693 |
6:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
messenger |
сеунч |
Gruzovik |
694 |
6:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of netting |
сетяной |
Gruzovik |
695 |
6:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
dragnet |
сеть-волокуша |
Gruzovik |
696 |
6:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
school system |
школьная сеть |
Gruzovik |
697 |
6:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
reticulum |
сеть утолщений |
Gruzovik |
698 |
6:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
river drainage |
речная сеть |
Gruzovik |
699 |
6:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
power mains |
питающая сеть |
Gruzovik |
700 |
6:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
set a trap for |
расставлять сети кому-либо (someone) |
Gruzovik |
701 |
6:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
be caught in a net |
попадать в сети |
Gruzovik |
702 |
6:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
netted tissue |
сетчатое сплетение |
Gruzovik |
703 |
6:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
fenestrate |
сетчатый |
Gruzovik |
704 |
6:02:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
retinerved |
сетчатонервный |
Gruzovik |
705 |
6:01:16 |
eng-rus |
|
chicken coup |
курятник |
sever_korrespondent |
706 |
6:00:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
net-winged |
сетчатокрылый |
Gruzovik |
707 |
5:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
net-veined |
сеятчато-жилковатый |
Gruzovik |
708 |
5:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
net-gammate |
сетчато-гамматный |
Gruzovik |
709 |
5:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dictyodromous |
сетчатобежный |
Gruzovik |
710 |
5:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
mesh |
сетчатка |
Gruzovik |
711 |
5:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
international settlement |
международный сеттльмент |
Gruzovik |
712 |
5:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
colony |
сеттльмент |
Gruzovik |
713 |
5:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
Gordon setter |
сеттер-гордон |
Gruzovik |
714 |
5:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
netmaker |
сеточник |
Gruzovik |
715 |
5:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
water net |
сеточка водяная (Hydrodictyon) |
Gruzovik |
716 |
5:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
complain of |
сетовать (impf of посетовать) |
Gruzovik |
717 |
5:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lamenting |
сетование |
Gruzovik |
718 |
5:52:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
netlike |
сетковидный (= сеткообразный) |
Gruzovik |
719 |
5:46:33 |
rus-ger |
|
пункт технического обслуживания |
Pflegepunkt |
vikust |
720 |
5:40:41 |
eng-rus |
law |
NFCC |
Национальный совет по семейному примирению (National Family Conciliation Council) |
Ying |
721 |
5:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
geographic grid |
географическая сетка |
Gruzovik |
722 |
5:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
capillitium |
волосная сетка |
Gruzovik |
723 |
5:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
volleyball net |
волейбольная сетка |
Gruzovik |
724 |
5:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
net-lifting |
сетеподъёмный |
Gruzovik |
725 |
5:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
reticulate |
сетеподобный |
Gruzovik |
726 |
5:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
plexiform |
сетеобразный |
Gruzovik |
727 |
5:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
netmaking |
сетевязальный |
Gruzovik |
728 |
5:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
netting |
сетевой |
Gruzovik |
729 |
5:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
bast basket with grain used in sowing by hand |
сетево |
Gruzovik |
730 |
5:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
areolate |
сетевидный |
Gruzovik |
731 |
5:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
seta |
сета (the stalk of a moss or liverwort capsule) |
Gruzovik |
732 |
5:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit up |
сесть (pf of садиться) |
Gruzovik |
733 |
5:22:19 |
eng |
abbr. astr. |
ELT |
Extremely Large Telescope (being built in Chile, with a main mirror 39 meters in diameter) |
Val_Ships |
734 |
5:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
sororicide agent |
сестроубийца (masc and fem) |
Gruzovik |
735 |
5:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
nephew |
сестричич |
Gruzovik |
736 |
5:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
sister branch |
сетринский филиал |
Gruzovik |
737 |
5:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
sister's |
сетринский |
Gruzovik |
738 |
5:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
little sister |
сестрёнка |
Gruzovik |
739 |
5:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
hospital matron |
сестра-хозяйка |
Gruzovik |
740 |
5:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
sesterce |
сестерция (= сестерций; a silver or bronze coin of ancient Rome equivalent to one fourth of a denarius) |
Gruzovik |
741 |
5:05:26 |
eng |
abbr. industr. |
ESDM |
Electronic Systems Design and Manufacturing |
agrabo |
742 |
5:03:54 |
eng-rus |
industr. |
Electronic System Design and Manufacturing |
проектирование и производство электронных изделий |
agrabo |
743 |
5:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
peabush |
сесбания египетская (Sesbania aegyptiaca) |
Gruzovik |
744 |
4:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
sesamofalangeal |
сесамо-фаланговый |
Gruzovik |
745 |
4:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
sesamoiditis |
сесамоидит (inflammation of the proximal sesamoid bones [bones formed in a tendon where they pass over a joint] in a horse) |
Gruzovik |
746 |
4:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
peasant |
серячок |
Gruzovik |
747 |
4:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dullness |
серятина |
Gruzovik |
748 |
4:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grayness |
серятина |
Gruzovik |
749 |
4:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
Lucifer match |
серянка |
Gruzovik |
750 |
4:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
simple coarse gray caftan |
серяк |
Gruzovik |
751 |
4:43:48 |
eng-rus |
|
field day |
раздолье (напр., для криминала – грабить граждан) |
sever_korrespondent |
752 |
4:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strict |
серьёзный |
Gruzovik |
753 |
4:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
serious air |
серьёзный вид |
Gruzovik |
754 |
4:36:31 |
eng-rus |
law |
ACR |
Ассоциация разрешения конфликтов (Association for Conflict Resolution) |
Ying |
755 |
4:36:22 |
rus-fre |
|
политический лидер |
leader politique |
sophistt |
756 |
4:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
earnestly |
серьёзно |
Gruzovik |
757 |
4:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become serious |
серьёзнеть (impf of посерьёзнеть) |
Gruzovik |
758 |
4:17:55 |
eng-rus |
|
lose grip on |
упустить (что-либо) |
SAKHstasia |
759 |
4:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seriousness |
серьёз (= серьёзность) |
Gruzovik |
760 |
4:16:24 |
eng-rus |
|
lose grip of |
выпустить из рук |
SAKHstasia |
761 |
4:08:01 |
eng-rus |
OHS |
line of fire |
зона действия опасного производственного фактора |
SAKHstasia |
762 |
3:59:00 |
eng-rus |
|
sweetie |
красавица |
sever_korrespondent |
763 |
3:56:43 |
rus-fre |
proverb |
никогда не говори никогда |
il ne faut jamais dire jamais |
sophistt |
764 |
3:42:51 |
rus-ger |
med. |
хронический остеохондроз |
chronische Osteochondrose |
Immortorosa |
765 |
3:42:03 |
rus-ger |
med. |
острый остеохондроз |
akute Osteochondrose |
Immortorosa |
766 |
2:47:21 |
fre |
law |
FENAMEF |
Национальная федерация медиации в семейной сфере |
Ying |
767 |
2:46:27 |
rus-fre |
law |
Национальный институт помощи жертвам преступлений и медиации |
INAVEM (Institut Aide aux Victimes et Médiation) |
Ying |
768 |
2:43:07 |
eng-rus |
fig. |
blink-and you ll miss it |
в большой семье клювом не щёлкают |
andreon |
769 |
2:42:52 |
rus-fre |
law |
Национальная федерация медиации в семейной сфере |
FENAMEF (Fédération Nationale de la Médiation et des Espaces Familiaux (рабочий вариант перевода)) |
Ying |
770 |
2:34:06 |
eng |
abbr. law |
APMF |
Asia-Pacific Mediation Forum |
Ying |
771 |
2:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
slip rope |
серьга |
Gruzovik |
772 |
2:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
eartab |
серьга |
Gruzovik |
773 |
2:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig.of.sp. |
dim |
серый |
Gruzovik |
774 |
2:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
hare |
серый |
Gruzovik |
775 |
2:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
dappled |
серый в яблоках |
Gruzovik |
776 |
2:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
surfing |
сёрфинг (= серфинг) |
Gruzovik |
777 |
2:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
gray-feathered duck |
серуха |
Gruzovik |
778 |
2:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik stylistic |
sulphur-containing |
серусодержащий (содержащий серу) |
Gruzovik |
779 |
2:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
punk |
серун |
Gruzovik |
780 |
2:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
frock coat |
сертук (= сюртук) |
Gruzovik |
781 |
2:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoop |
серсо (indecl) |
Gruzovik |
782 |
2:21:25 |
rus-fre |
law |
Ассоциация медиаторов |
Réseau des Médiateurs Associés |
Ying |
783 |
2:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dyer's sawwort |
серпуха красильная (Serratula tinctoria) |
Gruzovik |
784 |
2:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
serpulitic |
серпулитовый |
Gruzovik |
785 |
2:16:12 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
serpulite |
серпулит (a fossil serpula shell) |
Gruzovik |
786 |
2:15:42 |
rus-fre |
law |
Национальный центр медиации |
Centre National de la Médiation |
Ying |
787 |
2:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
serpula |
серпула (Serpula wikipedia.org) |
Gruzovik |
788 |
2:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
crescent-shaped |
серпообразный (= серповидный) |
Gruzovik |
789 |
2:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
drepanophyllous |
серполистный |
Gruzovik |
790 |
2:10:09 |
rus-fre |
proverb |
никогда не говори никогда |
ne jamais dire jamais |
sophistt |
791 |
2:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
hook-tip moth |
серпокрылка (Drepanidae wikipedia.org) |
Gruzovik |
792 |
2:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
sicklebill |
серпоклюв |
Gruzovik |
793 |
2:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
handle of a sickle |
серповище |
Gruzovik |
794 |
2:07:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
crescentiform |
серповидный |
Gruzovik |
795 |
2:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sickle-fruited |
серповидноплодный |
Gruzovik |
796 |
2:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sickle-lobed |
серповиднолопастный |
Gruzovik |
797 |
2:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sickle-cell |
серповидноклеточный |
Gruzovik |
798 |
2:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
drepanocladous |
серповетвистый (= серповидноветвистый) |
Gruzovik |
799 |
2:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sickle-branched |
серповетвистый (= серповидноветвистый) |
Gruzovik |
800 |
2:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
samphire |
серпник (Crithmum) |
Gruzovik |
801 |
2:03:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sawwort |
серпий (= серпуха; Serratula) |
Gruzovik |
802 |
2:01:54 |
rus-spa |
EU. |
Европейская экономическая комиссия |
Comisión Económica para Europa |
igisheva |
803 |
2:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
serpentine |
серпентинный |
Gruzovik |
804 |
1:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
serpentine road |
серпентина |
Gruzovik |
805 |
1:59:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cry one's eyes out |
расплакаться |
Liv Bliss |
806 |
1:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
sungulite |
короткостолбчатый серпентин |
Gruzovik |
807 |
1:58:49 |
rus-spa |
manag. |
коллегиальный орган |
organismo colegiado |
Sergei Aprelikov |
808 |
1:56:17 |
rus-spa |
manag. |
коллегиальный орган |
órgano colegial |
Sergei Aprelikov |
809 |
1:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
winding road |
серпантин |
Gruzovik |
810 |
1:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
serpentin |
серпантин |
Gruzovik |
811 |
1:53:52 |
rus-fre |
manag. |
коллегиальный орган |
organe collégial |
Sergei Aprelikov |
812 |
1:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
serpasil |
серпазил |
Gruzovik |
813 |
1:52:37 |
rus-ita |
|
Скорость испарения |
Tasso di evaporazione |
massimo67 |
814 |
1:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
drepanium |
серп |
Gruzovik |
815 |
1:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
solar crescent |
солнечный серп |
Gruzovik |
816 |
1:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
crescent moon |
серп луны |
Gruzovik |
817 |
1:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
dressed in a gray overcoat |
серошинельный |
Gruzovik |
818 |
1:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a person dressed in a gray overcoat |
серошинельник |
Gruzovik |
819 |
1:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
serothorax |
сероторакс |
Gruzovik |
820 |
1:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
orrotherapy |
серотерапия |
Gruzovik |
821 |
1:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ignorance |
серость |
Gruzovik |
822 |
1:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray color |
серость |
Gruzovik |
823 |
1:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
walleyed herring |
сероспинка (Pomolobus pseudoharengus) |
Gruzovik |
824 |
1:35:15 |
rus-ita |
invest. |
сильный инвестор |
investitore forte |
Sergei Aprelikov |
825 |
1:34:39 |
rus |
abbr. dat.proc. |
ПД |
передача документов |
igisheva |
826 |
1:34:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
livid |
серо-синеватый (discolored, as from a bruise; black-and-blue; do not confuse with the meanings "extremely angry [крайне сердитый, крайне недовольный, крайне рассерженный, крайне раздражённый, крайне разгневанный], furious") |
Gruzovik |
827 |
1:33:13 |
rus-fre |
invest. |
сильный инвестор |
investisseur puissant |
Sergei Aprelikov |
828 |
1:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
orrhoreaction |
серореакция |
Gruzovik |
829 |
1:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik immunol. |
seroimmunity |
серопрофилактика |
Gruzovik |
830 |
1:31:56 |
rus-ger |
invest. |
сильный инвестор |
starker Investor |
Sergei Aprelikov |
831 |
1:31:17 |
eng-rus |
invest. |
strong investor |
сильный инвестор |
Sergei Aprelikov |
832 |
1:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pneumoserothorax |
серопневмоторакс |
Gruzovik |
833 |
1:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pneumoseropericardium |
серопневмоперикард |
Gruzovik |
834 |
1:29:39 |
rus-ita |
|
Меры предосторожности для безопасного обращения |
Precauzioni per la manipolazione sicura |
massimo67 |
835 |
1:28:47 |
eng-rus |
|
deluded |
заблудший |
alikssepia |
836 |
1:27:51 |
eng-rus |
|
keep one's emotions on a nice, flat line |
сдерживать себя |
VLZ_58 |
837 |
1:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
removal of sulphur |
сероочистка |
Gruzovik |
838 |
1:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
seromucous |
серомукозный |
Gruzovik |
839 |
1:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
seromycin |
серомицин (a trademark for a tuberculostatic [cycloSERINE] wikipedia.org) |
Gruzovik |
840 |
1:24:18 |
rus-spa |
invest. |
бизнес-ангел |
inversor ángel |
Sergei Aprelikov |
841 |
1:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gray-leaved |
серолистый |
Gruzovik |
842 |
1:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
hazel-colored |
серо-коричневый |
Gruzovik |
843 |
1:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a person dressed in a gray caftan |
серокафтанчик |
Gruzovik |
844 |
1:19:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
raceway |
лоток для прокладки кабелей |
Val_Ships |
845 |
1:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
serolymphatic |
серозно-лимфатический |
Gruzovik |
846 |
1:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
sanioserous |
серозно-ихорозный |
Gruzovik |
847 |
1:18:33 |
rus-ita |
|
Способы и средства для сдерживания и очистки |
Metodi e materiali per il contenimento e per la bonifica |
massimo67 |
848 |
1:18:31 |
eng-rus |
|
measure up to |
встать в один ряд (с кем-либо) |
VLZ_58 |
849 |
1:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
serohematolymphatic |
серозно-гематолимфатический |
Gruzovik |
850 |
1:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
gray earth |
серозём |
Gruzovik |
851 |
1:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-green |
серо-зелёный |
Gruzovik |
852 |
1:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
serosa |
сероза (a serous membrane, especially one that lines the pericardial, pleural, and peritoneal cavities, enclosing their contents) |
Gruzovik |
853 |
1:14:53 |
rus-ita |
invest. |
потенциальный инвестор |
investitore potenziale |
Sergei Aprelikov |
854 |
1:13:37 |
rus-spa |
invest. |
потенциальный инвестор |
inversor potencial |
Sergei Aprelikov |
855 |
1:13:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-yellow |
серо-жёлтый |
Gruzovik |
856 |
1:12:29 |
rus-fre |
invest. |
потенциальный инвестор |
investisseur potentiel |
Sergei Aprelikov |
857 |
1:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
serodermatosis |
серодерматоз |
Gruzovik |
858 |
1:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-chested |
серогрудый |
Gruzovik |
859 |
1:11:36 |
rus-ita |
|
АДА |
Usare un apparecchio respiratorio integrato |
massimo67 |
860 |
1:11:05 |
rus-ita |
|
Использовать автономный дыхательный аппарат |
Usare un apparecchio respiratorio integrato (потребного или положительного давления с полной защитной маской для лица) |
massimo67 |
861 |
1:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-blue |
серо-голубой |
Gruzovik |
862 |
1:10:28 |
rus-ger |
invest. |
потенциальный инвестор |
potenzieller Investor |
Sergei Aprelikov |
863 |
1:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-headed |
сероголовчатый |
Gruzovik |
864 |
1:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-eyed |
сероглазый |
Gruzovik |
865 |
1:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sulphureted hydrogen |
сероводород |
Gruzovik |
866 |
1:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ordinary |
сероватый |
Gruzovik |
867 |
1:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
pearl-gray |
сероватый |
Gruzovik |
868 |
1:07:00 |
rus |
abbr. USA |
ААА |
Американская арбитражная ассоциация |
igisheva |
869 |
1:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
grayishness |
сероватость |
Gruzovik |
870 |
1:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
alutaceous |
серовато-жёлтый |
Gruzovik |
871 |
1:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
caesious |
серовато-голубой |
Gruzovik |
872 |
1:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
inferior |
серобумажный |
Gruzovik |
873 |
1:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of gray-colored paper |
серобумажный |
Gruzovik |
874 |
1:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-bearded |
серобородый |
Gruzovik |
875 |
1:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
gray-white |
серо-белый |
Gruzovik |
876 |
0:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
seroalbuminuria |
сероальбуминурия |
Gruzovik |
877 |
0:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
grayly |
серо |
Gruzovik |
878 |
0:56:20 |
rus-ita |
ed. |
общеобразовательная школа |
scuola formativa |
uma_shy |
879 |
0:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sulfureous |
серный |
Gruzovik |
880 |
0:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sulphate |
сернокислая соль |
Gruzovik |
881 |
0:52:54 |
rus-ger |
avia. |
задерживать рейс |
streichen |
Радомир |
882 |
0:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
sulphur-yellow |
серно-жёлтый |
Gruzovik |
883 |
0:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
dithionic |
серноватый |
Gruzovik |
884 |
0:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
dithionate of |
серноватокислый |
Gruzovik |
885 |
0:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
thiosulphuric |
серноватистый |
Gruzovik |
886 |
0:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
thiosulphate of |
серноватистокислый |
Gruzovik |
887 |
0:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
brimstone pot |
серница |
Gruzovik |
888 |
0:49:35 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
disulphide |
сернистый ангидрид |
Gruzovik |
889 |
0:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sulphur match |
серник |
Gruzovik |
890 |
0:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
uneducated |
сермяжный |
Gruzovik |
891 |
0:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
dressed in garments made of coarse undyed cloth |
сермяжный |
Gruzovik |
892 |
0:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who wears a coarse caftan |
сермяжник |
Gruzovik |
893 |
0:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
caftan made of coarse undyed cloth |
сермяжина (= сермяга) |
Gruzovik |
894 |
0:45:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
coarse undyed cloth |
сермяжина (= сермяга) |
Gruzovik |
895 |
0:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
coarse undyed homespun |
сермяжина (= сермяга) |
Gruzovik |
896 |
0:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
caftan made of coarse undyed cloth |
сермяга |
Gruzovik |
897 |
0:41:34 |
eng-rus |
|
throughout his long life |
всю свою долгую жизнь |
VLZ_58 |
898 |
0:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
Gray |
серко (as name of a gray animal) |
Gruzovik |
899 |
0:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
melted resin from conifers used for chewing |
серка |
Gruzovik |
900 |
0:22:07 |
eng-rus |
|
underbust |
подгрудный |
Notburga |
901 |
0:13:11 |
eng-rus |
fish.farm. |
raceway |
проточный канал (для разведения рыбы: raceway aquaculture system) |
Val_Ships |
902 |
0:00:28 |
eng-rus |
proverb |
it's no use crying over spilt milk |
утраченного не вернёшь |
sophistt |