1 |
23:57:11 |
eng-rus |
quot.aph. |
regardless of what we do |
независимо от того, что мы делаем |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:56:38 |
eng-rus |
gen. |
severe issue |
серьёзная проблема (острая проблема) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:55:43 |
eng-rus |
quot.aph. |
is completely different from |
абсолютно не похож на |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:55:29 |
eng-rus |
quot.aph. |
is completely different from |
абсолютно другой, чем |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:54:15 |
eng-rus |
gen. |
be completely different |
полностью отличаться (from ... – от ...) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:53:26 |
rus-ita |
med. |
паратиреоидный гормон |
ormone paratiroideo |
tania_mouse |
7 |
23:50:00 |
eng-rus |
comp., net. |
in-page navigation approach |
подход к навигации по странице (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:33:34 |
eng-rus |
med. |
RVAW |
ПСПЖ |
ArtCl |
9 |
23:29:06 |
rus-ger |
law |
право передоверия третьим лицам |
Substitution an Dritte |
Лорина |
10 |
23:16:29 |
rus-ger |
law |
состав участников |
Bestand der Gesellschafter |
Лорина |
11 |
23:07:22 |
rus-ger |
wood. |
см. Parkettleger |
Parkettverleger |
marinik |
12 |
23:05:55 |
rus-ger |
wood. |
столяр-паркетчик |
Parkettleger |
marinik |
13 |
22:54:45 |
rus-ita |
abbr. |
заместитель |
sost. |
Melaryon |
14 |
22:49:51 |
rus-dut |
med. |
патологическое изменение |
letsel |
Wif |
15 |
22:46:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hot ticket |
суперхит |
Игорь Миг |
16 |
22:45:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hot ticket |
хит |
Игорь Миг |
17 |
22:42:29 |
rus-ger |
inf. |
таблоид |
Käseblatt |
marinik |
18 |
22:40:39 |
rus-ger |
media. |
таблоид |
Zeitung im Tabloidformat |
marinik |
19 |
22:39:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hot ticket |
бестселлер |
Игорь Миг |
20 |
22:38:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hot ticket |
главное событие сезона |
Игорь Миг |
21 |
22:36:16 |
eng-rus |
inf. |
calm down! |
остынь! |
Damirules |
22 |
22:35:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tackle controversial subjects |
поднимать спорные темы |
Игорь Миг |
23 |
22:28:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peg as |
рассматривать в качестве |
Игорь Миг |
24 |
22:26:28 |
rus-ger |
tech. |
глубина карбонизации |
Carbonatisierungstiefe |
Wirk |
25 |
22:26:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peg as |
отнести к числу |
Игорь Миг |
26 |
22:25:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peg as |
позиционировать |
Игорь Миг |
27 |
22:23:45 |
rus-dut |
med. |
гипертония |
hypertensie |
Wif |
28 |
22:21:35 |
eng-rus |
inet. |
in-page |
по странице (напр., навигация по странице – in-page navigation) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:20:46 |
eng-rus |
inet. |
navigation |
навигация по странице (in-page navigation) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:19:51 |
eng-rus |
comp., net. |
in-page navigation |
навигация по странице (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:19:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peg as |
принять за |
Игорь Миг |
32 |
22:18:28 |
eng-rus |
confect. |
chocolate velour |
шоколадный велюр |
Helga Tarasova |
33 |
22:18:01 |
eng-rus |
progr. |
invalid two-way binding expression |
недопустимое выражение двунаправленной привязки данных |
ssn |
34 |
22:17:51 |
eng-rus |
progr. |
two-way binding expression |
выражение двунаправленной привязки данных |
ssn |
35 |
22:16:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peg as |
видеть в ком-то кого-то |
Игорь Миг |
36 |
22:15:54 |
eng-rus |
progr. |
have a two-way binding relationship |
поддерживать двунаправленную привязку данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:15:07 |
eng-rus |
dat.proc. |
fully featured data source |
полнофункциональный источник данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:14:35 |
eng-rus |
dipl. |
fully featured |
полноформатный |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:14:26 |
eng-rus |
telecom. |
fully featured |
полнофункциональный |
oleg.vigodsky |
40 |
22:13:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
peg as |
рисовать |
Игорь Миг |
41 |
22:13:51 |
eng-rus |
dat.proc. |
persist data through the server model |
обеспечить постоянное хранение данных на стороне сервера (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:12:51 |
eng-rus |
adv. |
transmedia |
трансмедийный |
grafleonov |
43 |
22:09:33 |
eng-rus |
progr. |
from a practical development perspective |
с точки зрения практической работы по разработке приложений |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:08:24 |
eng-rus |
progr. |
reactive |
с поддержкой двунаправленной привязки данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:08:00 |
eng-rus |
progr. |
reactive |
с двунаправленной привязкой данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:06:22 |
eng-rus |
|
a number of times |
неоднократно |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:05:15 |
eng-rus |
progr. |
client-side routing |
маршрутизация на стороне клиента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:04:39 |
eng-rus |
germ. |
Dieselgate scandal |
скандал с дизельными двигателями |
AnastasiiaKi |
49 |
22:00:57 |
eng-rus |
|
tepid response |
сдержанная реакция |
AnastasiiaKi |
50 |
21:59:40 |
eng-rus |
tech. |
preceding defined |
ранее определённый |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:59:22 |
eng-rus |
progr. |
initialization logic |
алгоритм инициализации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:57:15 |
eng-rus |
fish.farm. |
bycatch reduction device |
приспособление для уменьшения прилова (abbr. BRD) |
Val_Ships |
53 |
21:56:16 |
rus-spa |
law |
вещные права арендатора |
derechos de superficie |
Simplyoleg |
54 |
21:55:53 |
eng |
abbr. fish.farm. |
BRD |
bycatch reduction device |
Val_Ships |
55 |
21:53:08 |
eng-rus |
progr. |
web development |
разработка приложений для интернета |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:52:51 |
rus-ita |
med. |
МГНЦ |
Centro di Ricerche Mediche e Genetiche (Медико-генетический научный центр) |
tania_mouse |
57 |
21:52:11 |
eng-rus |
d.b.. |
persistence |
поддержка хранения данных |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:51:55 |
eng-rus |
d.b.. |
persistent |
поддерживающий хранение данных |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:50:26 |
eng-rus |
soviet. |
architect |
строитель (Да здравствует советский народ – строитель коммунизма!) |
Boris Gorelik |
60 |
21:49:40 |
eng-rus |
progr. |
mobile and embedded programming |
программирование мобильных устройств и встраиваемых систем |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:48:51 |
eng-rus |
soviet. |
architect of communism |
строитель коммунизма |
Boris Gorelik |
62 |
21:48:29 |
eng-rus |
progr. |
LOB app development |
разработка приложений по видам экономической деятельности |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:48:13 |
rus-ita |
med. |
азатиоприн |
Azathioprine медицинский препарат |
tania_mouse |
64 |
21:47:20 |
eng-rus |
soviet. |
LOB |
по видам хозяйственной деятельности (сокр. от "line of business") |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:47:02 |
eng-rus |
busin. |
LOB |
по видам экономической деятельности (сокр. от "line of business") |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:44:08 |
eng-rus |
soviet. |
centre |
станция (Станция юных техников) |
Boris Gorelik |
67 |
21:43:52 |
eng-rus |
op.syst. |
file |
для взаимодействия с файлами |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:42:37 |
eng-rus |
soviet. |
tractor depot |
Машинно-тракторная станция (Важную роль в создании и утверждении колхозного строя играли машинно-тракторные станции (МТС).) |
Boris Gorelik |
69 |
21:42:05 |
eng-rus |
names |
Garofalo |
Гарофало (итальянская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:40:28 |
eng-rus |
progr. |
enterprise architecture pattern |
шаблон проектирования архитектуры корпоративных приложений (англ. термин взят из кн.: Garofalo R. Building Enterprise Applications with Windows Presentation Foundation and the Model View ViewModel Pattern) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:39:55 |
rus-spa |
el. |
кольцевой светодиод |
luz anular LED |
ines_zk |
72 |
21:37:28 |
rus-dut |
|
пропуск |
hiaat |
Wif |
73 |
21:36:41 |
rus-ita |
med. |
фенилин |
Phenylin медицинский препарат |
tania_mouse |
74 |
21:35:43 |
eng-rus |
furn. |
stretcher |
проножка (between the legs of a table or chair) |
VLZ_58 |
75 |
21:35:24 |
rus-ita |
med. |
курантил |
Curantyl медицинский препарат |
tania_mouse |
76 |
21:35:22 |
eng-rus |
soviet. |
board |
стенд (Наверху стенд "Народный учитель СССР – гордость общества".) |
Boris Gorelik |
77 |
21:35:07 |
rus-dut |
ed. |
дисциплина |
opleidingsonderdeel |
Wif |
78 |
21:33:36 |
rus-dut |
ed. |
семинар |
seminarievak |
Wif |
79 |
21:32:51 |
eng-rus |
inet. |
offline |
в условиях отсутствия подключения к интернету |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:32:12 |
eng-rus |
inet. |
offline |
в условиях отсутствия выхода в интернет |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:31:55 |
rus-dut |
ed. |
курсовая работа |
paper |
Wif |
82 |
21:31:31 |
eng-rus |
soviet. |
elimination |
стирание (The whole course of our socialist construction will further and further lead to the elimination of the boundaries between the city and the countryside (Kirov). — Весь ход нашего социалистического строительства всё дальше и дальше будет приводить к стиранию граней между городом и деревней (Киров).) |
Boris Gorelik |
83 |
21:31:27 |
eng-rus |
comp., net. |
offline |
на стороне клиента (напр., поддерживать хранение данных на стороне клиента (offline)) |
Alex_Odeychuk |
84 |
21:31:08 |
rus-ita |
med. |
протеинурия повышенное содержание белка в моче |
proteinuria |
tania_mouse |
85 |
21:30:58 |
eng-rus |
|
become violent |
проявлять насилие (he became phisically and emotionally violent – он стал проявлять (применять) физическое / психологическое насилие) |
Julie C. |
86 |
21:28:21 |
eng-rus |
|
for good reason |
не без причины |
Vadim Rouminsky |
87 |
21:27:38 |
rus-fre |
auto. |
самоходная машина |
machine autotractée |
I. Havkin |
88 |
21:27:30 |
eng-rus |
progr. |
easy-to-maintain |
лёгкий в сопровождении |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:26:59 |
eng-rus |
soviet. |
queue for |
стоять за (Будут ли при коммунизме очереди? – Нет, так как стоять уже будет не за чем) |
Boris Gorelik |
90 |
21:26:00 |
eng-rus |
furn. |
hoop stretcher |
проножка в виде кольца |
VLZ_58 |
91 |
21:25:46 |
eng-rus |
soviet. |
harvest season |
страда (На полях Таджикистана и Туркмении в разгаре "белая страда") |
Boris Gorelik |
92 |
21:23:53 |
eng-rus |
tech. |
exhaustive guide |
исчерпывающее руководство |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:23:29 |
eng-rus |
furn. |
hoop stretcher |
кольцевая проножка |
VLZ_58 |
94 |
21:23:22 |
eng-rus |
tech. |
complete guide |
исчерпывающее руководство |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:23:07 |
eng-rus |
tech. |
complete step-by-step guide |
исчерпывающее пошаговое руководство |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:22:04 |
eng-rus |
busin. |
take a brief tour of |
бегло ознакомиться с |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:21:05 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
at the end of this process |
на выходе |
Alex_Odeychuk |
98 |
21:19:55 |
eng-rus |
|
following that |
затем |
Alex_Odeychuk |
99 |
21:18:55 |
eng-rus |
progr. |
architectural process |
процесс проектирования архитектуры программного комплекса |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:17:01 |
eng-rus |
quot.aph. |
is the perfect approach for |
идеально подходит для |
Alex_Odeychuk |
101 |
21:11:29 |
eng-rus |
|
the rustle and the chirp of the cosmos |
шорох и щебет космоса |
TatEsp |
102 |
21:10:49 |
eng-rus |
|
exquisite detector |
точнейший детектор |
TatEsp |
103 |
21:10:33 |
rus-spa |
house. |
выпрямитель |
plancha (для волос) |
Aneskazhu |
104 |
21:09:38 |
rus-spa |
house. |
утюжок для волос |
plancha |
Aneskazhu |
105 |
21:09:05 |
rus-ger |
tech. |
измеритель прочности бетона |
Haftzuggerät |
Wirk |
106 |
21:08:30 |
eng-rus |
|
it is obscured by its own afterglow |
он невиден из-за собственного свечения |
TatEsp |
107 |
21:08:14 |
eng-rus |
auto. |
well-to-wheel efficiency |
топливная экономичность с учётом полного цикла производства топлива (актуально для альтернативных источников энергии) |
carburetted |
108 |
21:07:13 |
eng-rus |
|
it's opaque to light |
он непроницаем для света |
TatEsp |
109 |
21:05:48 |
eng-rus |
|
he gritted his teeth |
у него желваки на скулах заходили (in anger) |
VLZ_58 |
110 |
21:04:50 |
eng-rus |
|
dense thing |
плотный объект |
TatEsp |
111 |
21:02:01 |
eng-rus |
|
audio band |
звуковой диапазон |
TatEsp |
112 |
21:00:41 |
rus-ita |
med. |
компрессионный перелом |
frattura da compressione |
tania_mouse |
113 |
20:58:57 |
rus-ita |
med. |
остеопороз |
osteoporosi |
tania_mouse |
114 |
20:58:33 |
eng-rus |
|
with the support of a broad lay public, all obstacles will surely be overcome |
с поддержкой широких масс все препятствия будут непременно преодолены |
TatEsp |
115 |
20:58:15 |
rus-spa |
tech. |
фиксатор резьбовых соединений |
pegamento fijatornillos |
Aneskazhu |
116 |
20:57:10 |
eng-rus |
|
and that's preposterous |
и это абсурд |
TatEsp |
117 |
20:56:00 |
rus-ita |
med. |
нарушение фосфорно-кальциевого обмена |
alterazione del metabolismo calcio-fosforico |
tania_mouse |
118 |
20:55:25 |
eng-rus |
|
preposterously weak |
немыслимо слабый |
TatEsp |
119 |
20:54:49 |
eng-rus |
|
it stretches and expands |
она растягивается и расширяется |
TatEsp |
120 |
20:53:30 |
eng-rus |
|
A gravitational wave is a ripplein the shape of space and time |
Гравитационная волна – это рябь в конфигурации пространства и времени |
TatEsp |
121 |
20:52:59 |
rus-spa |
tech. |
импульсный стабилизатор напряжения |
fuente conmutada |
Aneskazhu |
122 |
20:51:32 |
eng-rus |
|
it was the payoff of my career |
это стало вознаграждением всей моей карьеры |
TatEsp |
123 |
20:48:40 |
eng-rus |
|
lingering details |
оставшиеся проблемы |
TatEsp |
124 |
20:45:14 |
eng-rus |
auto. |
ground effect |
граунд-эффект (эффект К. Чепмена (разрежение под днищем автомобиля)) |
Эсмеральда |
125 |
20:45:13 |
eng-rus |
inf. |
move on to |
подсесть на (She moved on to drugs) |
Julie C. |
126 |
20:37:17 |
eng-rus |
soviet. |
work |
строительство (В этих условиях важнейшее значение приобретало культурное строительство на Крайнем Севере.) |
Boris Gorelik |
127 |
20:36:13 |
rus-dut |
med. |
нейрохирургия |
neurochirurgie |
Wif |
128 |
20:34:18 |
eng-rus |
inf. |
put down for |
вносить часть (put down 10 % as a deposit – внести задаток в размере 10 % (от суммы покупки)) |
VLZ_58 |
129 |
20:34:06 |
rus-dut |
scient. |
пропедевтика |
inleiding in |
Wif |
130 |
20:33:49 |
eng |
|
townland |
especially in Ireland a small territorial division of land |
Igor Tolok |
131 |
20:33:10 |
eng-rus |
inf. |
put down for |
вносить имя в список (Put me down for a donation. – Я тоже хочу сделать пожертвование! (Внесите меня / моё имя в список)) |
VLZ_58 |
132 |
20:32:21 |
eng-rus |
soviet. |
capitalist system |
капиталистический строй |
Boris Gorelik |
133 |
20:31:19 |
eng-rus |
|
huge critic |
ярый критик |
AnastasiiaKi |
134 |
20:31:05 |
eng-rus |
inf. |
put down for |
записывать на счёт (Put me down for £ 5. – Запишите на мой счёт 5 фунтов.) |
VLZ_58 |
135 |
20:21:59 |
eng-rus |
agric. |
CYFS |
Система прогнозирования урожайности сельскохозяйственных культур (Crop Yield Forecast System) |
leselidze |
136 |
20:19:45 |
rus-dut |
med. |
лучевая болезнь |
stralingsziekte |
Wif |
137 |
20:07:30 |
eng-rus |
|
a breathtaking amount of hard work |
нереальный объём тяжёлой работы |
TatEsp |
138 |
20:07:01 |
rus-dut |
med. |
иммунология |
immunologie |
Wif |
139 |
20:05:23 |
eng-rus |
|
that it would be really neat to +inf. |
было бы просто замечательно +инф. |
TatEsp |
140 |
20:04:01 |
eng-rus |
|
a particularly audacious set of people |
особо дерзкая группа людей |
TatEsp |
141 |
20:03:42 |
rus-ger |
auto. |
баланс тормозов |
Bremsbalance |
Эсмеральда |
142 |
20:03:15 |
rus-dut |
med. |
наркология |
verslavingsgeneeskunde |
Wif |
143 |
20:02:06 |
eng-rus |
|
All that energy was pumped into the fabric of space and time itself, making the Universe explode in gravitational waves. |
Вся эта энергия была вброшена в саму ткань пространства и времени, заставляя Вселенную взорваться гравитационными волнами |
TatEsp |
144 |
20:01:39 |
eng-rus |
|
orchestra |
Капелла |
Myachik |
145 |
19:55:24 |
eng-rus |
|
Ministry of Energy, Industry and Trade |
МЭИиТ (Министерство энергетики, индустрии и торговли, Казахстан) |
gulnara11 |
146 |
19:55:22 |
eng |
abbr. agric. |
CSA |
Climate Smart Agriculture |
leselidze |
147 |
19:43:18 |
eng-rus |
agric. |
CGMS |
Система мониторинга роста и развития сельскохозяйственных культур (Crop Growth Monitoring System) |
leselidze |
148 |
19:34:55 |
rus-ger |
|
классический пример |
Lehrbuchbeispiel |
märchen |
149 |
19:32:03 |
eng-rus |
|
keto |
Сидеть на специальной диете (новая мода в Голливуде 2017; go keto; "going keto" really means eliminating sugar, a big part of it is eliminating grains, which turn to glucose) |
purrga |
150 |
19:29:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
visit window |
интервал между посещениями |
skaivan |
151 |
19:24:37 |
eng-rus |
rude |
pussy-dick around |
страдать хернёй (синоним fuck around) Из сериала "Its Always Sunny in Philadelphia".) |
Sasha888 |
152 |
19:23:08 |
eng-rus |
philos. |
unconditional |
беспредпосылочный |
OstrichReal1979 |
153 |
19:14:09 |
eng-rus |
mus. |
Peg winder |
Машинка для намотки струн (гитары) |
O_Rem |
154 |
19:13:11 |
eng-rus |
inf. |
crazy |
очень (crazy good) |
joyand |
155 |
19:10:37 |
rus-ger |
|
непрошенные гости |
ungebetene Gäste |
YaLa |
156 |
19:04:44 |
rus-ukr |
|
наслаждаться |
насолоджуватися |
Yerkwantai |
157 |
18:47:52 |
eng-rus |
anat. |
mucosa muscularis |
мышечный слой слизистой оболочки |
Скоробогатов |
158 |
18:17:01 |
rus-ita |
|
другой |
diverso (E' possibile richiedere la sostituzione dell'articolo ordinato con un altro uguale, ma di taglia diversa.) |
I. Havkin |
159 |
18:12:24 |
rus-ita |
|
иной |
differente (См. пример в статье "другой".) |
I. Havkin |
160 |
18:11:20 |
rus-ger |
med. |
конъюгированные движения глазных яблок |
konjugierte Blickmotorik |
Tatiana_Ushakova |
161 |
18:08:26 |
rus-ita |
|
другой |
differente (Nell'ultima foto Federica Nargi indossa il modello di quest'anno, uguale a quello dell'anno scorso ma di colore differente.) |
I. Havkin |
162 |
18:02:12 |
eng-rus |
inf. |
throw out one's back |
повредить спину (He threw his back out bowling.) |
joyand |
163 |
17:46:24 |
rus-spa |
fin. |
отсрочка платежа |
período de carencia (по кредиту) |
kulturnaia |
164 |
17:39:56 |
eng-rus |
med. |
Differentiated Care |
медицинская помощь на основе дифференцированного подхода |
Millie |
165 |
17:36:12 |
rus-ita |
agric. |
стресс, вызванный недостатком воды |
stress idrico |
ale2 |
166 |
17:25:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
personnel gap |
нехватка людей |
Игорь Миг |
167 |
17:24:32 |
rus-ger |
law |
сбивчиво |
verwirrender Weise |
märchen |
168 |
17:22:35 |
eng |
abbr. |
PTC |
Process Traceability Certificate |
Vicomte |
169 |
17:18:33 |
rus-spa |
|
подарочный сертификат |
cofre de experiencia (оформленный в виде коробки) |
kulturnaia |
170 |
17:17:58 |
rus-fre |
media. |
актуальная тема |
sujet d'actualité |
Sergei Aprelikov |
171 |
17:14:33 |
eng-rus |
|
presumptuously |
самонадеянно |
MichaelBurov |
172 |
17:13:08 |
eng-rus |
hist. |
Flaminian way |
Фламиниева дорога (Дорога из Рима на север) |
Serge Memor |
173 |
17:03:36 |
eng-rus |
pharm. |
older classes of drugs |
лекарственные препараты предыдущего поколения |
Анна Ф |
174 |
17:01:52 |
eng-rus |
|
I'm skeptical when it comes to believing in superstitions |
я скептически отношусь к суевериям |
TatEsp |
175 |
16:31:37 |
rus-ger |
law |
без сомнения, вне сомнения, безусловно |
zweifelfrei |
märchen |
176 |
16:27:10 |
rus-spa |
tech. |
экранированный кабель |
cable apantallado |
Aneskazhu |
177 |
16:15:25 |
rus-ita |
|
ранее упомянутая |
premenzionata |
massimo67 |
178 |
16:11:25 |
eng-rus |
|
crony |
приспешник |
Maria Klavdieva |
179 |
16:07:02 |
rus-ita |
inf. |
подхалим |
ruffiano |
OlgaMilano |
180 |
16:06:10 |
rus-ita |
inf. |
подлиза |
ruffiano |
OlgaMilano |
181 |
16:05:16 |
eng-rus |
progr. |
initialize the current instance |
инициализировать текущий экземпляр (напр., класса; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:03:40 |
eng-rus |
progr. |
component's title |
строка заголовка компонента (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:03:13 |
eng-rus |
quot.aph. |
thereby making |
сделав |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:03:02 |
rus-ita |
relig. |
помазанник божий |
unto di dio |
OlgaMilano |
185 |
16:02:22 |
eng-rus |
progr. |
title string |
строка заголовка |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:02:07 |
rus-spa |
furn. |
точка запирания |
punto de anclaje |
ines_zk |
187 |
16:01:56 |
eng |
|
rundale system |
The rundale system apparently from to run and dale, valley, originally something separated off, cf. deal was a form of occupation of land in Ireland, somewhat resembling the English common field system. The land is divided into discontinuous plots, and cultivated and occupied by a number of tenants to whom it is leased jointly. |
Igor Tolok |
188 |
16:01:50 |
eng-rus |
progr. |
static title string |
статическая строка заголовка (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:01:03 |
eng-rus |
progr. |
with the same name |
с идентичным именем |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:00:21 |
eng-rus |
progr. |
issue a data binding |
обеспечивать привязку данных (between ... and ... – между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:00:18 |
rus-ita |
zool. |
кряква |
germano reale |
OlgaMilano |
192 |
16:00:08 |
eng-rus |
progr. |
issue a data binding |
выполнить привязку данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
193 |
15:59:02 |
eng-rus |
|
have a fair amount of changes |
иметь дело с большим количеством изменений |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:58:58 |
rus-spa |
furn. |
защёлка с давлением |
cierre de impacto |
ines_zk |
195 |
15:57:36 |
rus-ita |
med. |
положительный |
sieropositivo (положительная реакции при анализе крови (часто на ВИЧ и другие вирусы)) |
OlgaMilano |
196 |
15:53:32 |
eng-rus |
|
Pink polka dot paper |
Розовая бумага в белый горошек |
Екатерина Богдашева |
197 |
15:52:39 |
eng-rus |
inf. |
treats |
вкусняшки |
synth |
198 |
15:51:53 |
eng-rus |
progr. |
implement CSS styles |
задать правила таблицы стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; узкоконтекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
199 |
15:50:44 |
eng-rus |
inf. |
what's on your mind |
что тебя беспокоит? (may I talk with you for a minute? Sure, what's on your mind?) |
Julie C. |
200 |
15:49:04 |
eng-rus |
progr. |
follow a different behavior depending on the type of attribute value |
обеспечить различное поведение в зависимости от типа значения атрибута (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:47:17 |
eng-rus |
idiom. |
we're halfway through |
половина дела уже сделана |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:47:06 |
eng-rus |
quot.aph. |
we're halfway through |
мы уже преодолели полпути |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:45:53 |
eng-rus |
progr. |
CSS styles |
правила таблицы стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; узкоконтекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:44:58 |
eng-rus |
rhetor. |
elegant choice |
прекрасный выбор |
Alex_Odeychuk |
205 |
15:43:27 |
eng-rus |
progr. |
custom attribute |
нестандартный атрибут |
Alex_Odeychuk |
206 |
15:40:59 |
eng |
abbr. med. |
AHF |
AIDS Healthcare Foundation |
Millie |
207 |
15:38:33 |
eng-rus |
lit. |
notice that |
обратите внимание, что |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:37:32 |
eng-rus |
progr. |
defined a standard attribute |
определить стандартный атрибут (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:36:20 |
eng-rus |
cook. |
family recipes |
рецепты приготовления блюд, передаваемые из поколения в поколение |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:35:19 |
eng-rus |
|
take a closer look at |
подробно разобрать (e.g., ... what we did – ... проделанную работу / ... то, что было (нами) сделано) |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:12:10 |
eng-rus |
med. |
assisted partner testing |
тестирование сексуальных партнёров (ВИЧ-инфицированных) |
Millie |
212 |
15:09:51 |
rus-spa |
commun. |
видеопомощь |
videoasistencia |
ines_zk |
213 |
14:50:33 |
rus-spa |
tech. |
термоусадочный |
termocontraíble (встретилось в техпаспорте) |
Aneskazhu |
214 |
14:40:37 |
eng-rus |
med. |
provider-initiated testing and counselling |
тестирование и консультирование в отношении ВИЧ по инициативе лечебного учреждения |
Millie |
215 |
14:39:50 |
eng-rus |
hist. |
Shirvanshahs' Palace |
Дворец ширваншахов (Баку) |
grafleonov |
216 |
14:38:17 |
eng |
abbr. med. |
PITC |
provider-initiated testing and counselling |
Millie |
217 |
14:35:30 |
eng |
abbr. UN |
IFAP |
Information for All Programme (ЮНЕСКО) |
grafleonov |
218 |
14:32:44 |
eng-rus |
|
looming crisis |
назревающий кризис |
triumfov |
219 |
14:32:32 |
eng-rus |
|
looming crisis |
надвигающийся кризис |
triumfov |
220 |
14:29:16 |
rus-ger |
tax. |
взнос в пенсионный фонд |
Abgabe an den Pensionsfonds (обычно используется во мн.ч. Abgaben...) |
vadim_shubin |
221 |
14:24:32 |
rus-fre |
Canada |
обзор |
survol |
Valdemar78 |
222 |
14:14:53 |
eng-rus |
arts. |
kelagayi |
келагаи (прикладное искусство Азербайджана kelagayi.az) |
grafleonov |
223 |
14:06:37 |
eng-rus |
hist. |
Palace of the Shirvanshahs |
Дворец ширваншахов (Баку) |
grafleonov |
224 |
13:59:02 |
eng-rus |
|
having said that |
К слову сказать |
Agasphere |
225 |
13:52:40 |
eng-rus |
|
may I have a word with you? |
можно вас на минуточку? |
Maria Klavdieva |
226 |
13:49:59 |
rus-ita |
heat. |
печь-камин |
stufa-camino |
Sergei Aprelikov |
227 |
13:48:31 |
rus-ger |
med. |
количество отделяемого |
Fördermenge (напр., отток отделяемого через дренажную трубку) |
jurist-vent |
228 |
13:47:40 |
rus-ita |
heat. |
дровяная печь |
stufa a legna |
Sergei Aprelikov |
229 |
13:46:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
instance |
виртуальный вычислительный узел (в облаке) |
Alex_Odeychuk |
230 |
13:46:37 |
eng-rus |
dat.proc. |
instance |
виртуальный узел (виртуальный вычислительный узел в облаке) |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:45:28 |
rus-spa |
heat. |
печь на дровах |
estufa de combustión de madera |
Sergei Aprelikov |
232 |
13:45:03 |
eng-rus |
ecol. |
natural resource manager |
организатор природопользования (название специальности в ВУЗе) |
MeggieBlack |
233 |
13:44:24 |
rus-spa |
heat. |
печь на дровах |
estufa a leña |
Sergei Aprelikov |
234 |
13:43:04 |
rus-fre |
heat. |
печь на дровах |
poêle à bois |
Sergei Aprelikov |
235 |
13:41:10 |
eng-rus |
market. |
lift analysis |
сравнение с контрольной группой (Lift analysis means comparing users who receive a campaign to a group of users who do not receive the campaign (i.e. the control group) to see which group is better off.) |
madoshi |
236 |
13:41:05 |
eng-rus |
heat. |
wood-burning stove |
печь на дровах |
Sergei Aprelikov |
237 |
13:40:13 |
rus-ger |
heat. |
печь на дровах |
Holzofen |
Sergei Aprelikov |
238 |
13:38:43 |
eng-rus |
progr. |
update the code in the following way |
вносить следующие изменения в код |
Alex_Odeychuk |
239 |
13:37:51 |
eng-rus |
progr. |
issue a different behavior for each instance |
обеспечить различное поведение каждого экземпляра (объекта, компонента, элемента управления; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:36:36 |
eng-rus |
|
while doing that |
одновременно (при этом) |
Alex_Odeychuk |
241 |
13:35:54 |
eng-rus |
comp.graph. |
render |
выполнять отрисовку |
Alex_Odeychuk |
242 |
13:35:13 |
eng-rus |
market. |
ad creative |
рекламный объект |
madoshi |
243 |
13:29:11 |
eng-rus |
progr. |
versatile |
с изменяемой конфигурацией |
Alex_Odeychuk |
244 |
13:28:27 |
eng-rus |
rhetor. |
it's hardly a surprise, though, since |
вообще-то это никого не должно удивлять, поскольку |
Alex_Odeychuk |
245 |
13:26:38 |
eng-rus |
|
have started off on the right foot |
начать двигаться в правильном направлении |
Alex_Odeychuk |
246 |
13:24:42 |
eng-rus |
formal |
for the previous reasons |
по вышеизложенным соображениям |
Alex_Odeychuk |
247 |
13:23:55 |
eng-rus |
formal |
for the previous reasons |
по вышеизложенным причинам |
Alex_Odeychuk |
248 |
13:23:08 |
eng-rus |
progr. |
source code modification |
изменение исходного кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
249 |
13:22:59 |
rus-ita |
med. |
городская клиническая больница |
ospedale clinico civile |
tania_mouse |
250 |
13:22:29 |
eng-rus |
progr. |
member rename |
переименование члена класса (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
251 |
13:22:13 |
eng-rus |
progr. |
apply a definition update |
вносить изменение в определение (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
252 |
13:21:33 |
eng-rus |
|
be a pain |
быть проблематичным |
Alex_Odeychuk |
253 |
13:21:03 |
eng-rus |
progr. |
spawn unnecessary components |
плодить никому не нужные компоненты |
Alex_Odeychuk |
254 |
13:20:20 |
eng-rus |
busin. |
stick to this path |
придерживаться избранного подхода |
Alex_Odeychuk |
255 |
13:20:07 |
eng-rus |
busin. |
stick to this path |
придерживаться этого подхода |
Alex_Odeychuk |
256 |
13:19:44 |
eng-rus |
rhetor. |
as much as we can |
по максимуму |
Alex_Odeychuk |
257 |
13:16:12 |
eng-rus |
idiom. |
piss around |
мурыжить |
Vadim Rouminsky |
258 |
13:16:08 |
eng-rus |
psychother. |
booster session |
мотивационная сессия |
Шизонт |
259 |
13:12:18 |
eng-rus |
IT |
versatile |
перенастраиваемый |
Alex_Odeychuk |
260 |
13:11:45 |
eng-rus |
quot.aph. |
we will be done |
мы выполним намеченную работу |
Alex_Odeychuk |
261 |
13:11:30 |
eng-rus |
|
get the things done |
справиться с поставленной задачей |
Alex_Odeychuk |
262 |
13:10:37 |
eng-rus |
quot.aph. |
we will be done |
всё будет сделано (мы справимся с поставленной задачей) |
Alex_Odeychuk |
263 |
13:10:17 |
eng-rus |
quot.aph. |
we will be done |
мы справимся с поставленной задачей |
Alex_Odeychuk |
264 |
13:09:12 |
eng-rus |
comp., net. |
Web API |
связанный со сбором, обработкой и интерпретацией данных в приложении интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
265 |
13:08:49 |
eng-rus |
comp., net. |
Web API |
методы контроллера сбора, обработки и интерпретации данных в приложении интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
266 |
13:08:09 |
eng-rus |
comp., net. |
fetch the relevant data from the other Web API method |
получить необходимые данные от другого метода контроллера сбора, обработки и интерпретации данных в приложении интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:07:24 |
eng-rus |
comp., net. |
Web API method |
метод контроллера сбора, обработки и интерпретации данных в приложении интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
268 |
13:06:39 |
eng-rus |
dat.proc. |
relevant data |
необходимые данные |
Alex_Odeychuk |
269 |
13:05:59 |
eng-rus |
progr. |
inner method |
внутренний метод |
Alex_Odeychuk |
270 |
13:05:16 |
eng-rus |
tech. |
add to the loop |
добавить в контур управления |
Alex_Odeychuk |
271 |
13:04:44 |
eng-rus |
quot.aph. |
is yet to be done |
ещё нужно сделать |
Alex_Odeychuk |
272 |
13:04:12 |
eng-rus |
quot.aph. |
isn't done yet |
ещё не закончено |
Alex_Odeychuk |
273 |
13:03:28 |
eng-rus |
progr. |
show the item's details |
отображать данные, связанные с элементом отношением "многие-к-одному" (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:02:17 |
eng-rus |
rhetor. |
as it should |
по плану (e.g., if everything is working as it should – если всё идёт (работает) по плану) |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:01:10 |
rus-fre |
physiol. |
человеческие ресурсы |
ressources humaines |
Sergei Aprelikov |
276 |
13:00:33 |
eng-rus |
rhetor. |
if everything is working as it should |
если всё работает по плану |
Alex_Odeychuk |
277 |
12:58:11 |
rus-ger |
physiol. |
человеческая выносливость |
menschliche Ausdauer |
Sergei Aprelikov |
278 |
12:56:21 |
rus-fre |
physiol. |
человеческая выносливость |
endurance humaine |
Sergei Aprelikov |
279 |
12:49:08 |
eng-rus |
|
little joint |
небольшое заведение (reverso.net) |
Nurgul20 |
280 |
12:49:05 |
eng-rus |
perf. |
German Cosmetic, Toiletry, Perfumery and Detergent Association |
Союз промышленников гигиенических и моющих средств Германии |
Амбарцумян |
281 |
12:42:45 |
eng-rus |
|
fender well |
колёсная арка |
slitely_mad |
282 |
12:38:59 |
eng-rus |
philos. |
neurophilosopic |
нейрофилософский |
OstrichReal1979 |
283 |
12:36:19 |
rus-spa |
med., dis. |
грибковая инфекция ногтей |
infección micótica de la uña |
Sergei Aprelikov |
284 |
12:34:37 |
rus-fre |
med., dis. |
грибковая инфекция ногтей |
infection fongique de l'ongle |
Sergei Aprelikov |
285 |
12:32:25 |
rus-ger |
med., dis. |
грибковая инфекция ногтей |
Nagelpilzinfektion |
Sergei Aprelikov |
286 |
12:26:49 |
rus-ukr |
|
кладбище |
цвинтар |
Yerkwantai |
287 |
12:26:31 |
eng-rus |
nautic. |
Control systems of ship's equipment |
Системы управления технических средств корабля |
shahinarad |
288 |
12:24:12 |
eng-rus |
quot.aph. |
if only you were mine |
если бы ты была моей |
Alex_Odeychuk |
289 |
12:23:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
make it rain |
заставить пойти дождь |
Alex_Odeychuk |
290 |
12:22:50 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
stop this fire |
остановить этот пожар |
Alex_Odeychuk |
291 |
12:22:40 |
eng-rus |
law |
so far as permitted under applicable law or regulations |
в пределах, разрешённых действующим законодательством и нормативными актами |
ElenaIlI |
292 |
12:22:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
make tomorrow wait |
заставить "завтра" подождать |
Alex_Odeychuk |
293 |
12:22:02 |
eng-rus |
|
make you wanna stay |
заставить тебя пожелать остаться |
Alex_Odeychuk |
294 |
12:21:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
longing in my soul |
страстное желание, бушующее внутри меня |
Alex_Odeychuk |
295 |
12:20:16 |
eng-rus |
quot.aph. |
let you see my heart |
позволить тебе почувствовать моё сердце |
Alex_Odeychuk |
296 |
12:19:53 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
release this quiet storm |
освободить эту бурю эмоций |
Alex_Odeychuk |
297 |
12:19:20 |
eng-rus |
quot.aph. |
if only I knew the way |
если бы я только знал, как (это сделать) |
Alex_Odeychuk |
298 |
12:18:38 |
eng-rus |
quot.aph. |
if only I |
если бы я |
Alex_Odeychuk |
299 |
12:17:50 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
until our bodies join, and your skin is my skin |
пока наши тела не станут одним целым, пока ты не станешь мной |
Alex_Odeychuk |
300 |
12:16:52 |
eng-rus |
quot.aph. |
until our bodies join |
пока наши тела не станут одним целым |
Alex_Odeychuk |
301 |
12:16:06 |
eng-rus |
|
make love for hours |
предаваться любви часами |
Alex_Odeychuk |
302 |
12:14:50 |
eng-rus |
quot.aph. |
the answer to it all is right there in your eyes |
ответ всему у тебя в глазах |
Alex_Odeychuk |
303 |
12:14:21 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pain inside |
боль, раздирающая изнутри |
Alex_Odeychuk |
304 |
12:13:25 |
eng-rus |
|
sweetest |
сладчайший |
Alex_Odeychuk |
305 |
12:12:58 |
eng-rus |
|
I barely caught my breath looking at you |
я поймал себя на том, что смотрю на тебя |
Alex_Odeychuk |
306 |
12:12:06 |
eng-rus |
|
night before the harvest moon |
ночь перед полнолунием |
Alex_Odeychuk |
307 |
12:07:13 |
eng-rus |
progr. |
input element |
элемент управления для ввода данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
308 |
12:06:39 |
rus-ger |
tech. |
исполнительное устройство безопасности |
Sicherheitsaktoren |
Elena Beier |
309 |
12:06:00 |
eng-rus |
progr. |
add in a parent component |
добавить в родительский компонент (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
310 |
12:05:18 |
eng-rus |
idiom. |
behind the scene |
в неофициальной обстановке |
Alex_Odeychuk |
311 |
12:05:03 |
eng-rus |
idiom. |
behind the scene |
так сказать за кадром |
Alex_Odeychuk |
312 |
12:04:26 |
eng-rus |
el. |
Performance Validation Routines |
Процедуры эксплуатационных проверок |
agrabo |
313 |
12:04:21 |
eng-rus |
progr. |
under the hood |
что называется за кадром |
Alex_Odeychuk |
314 |
12:04:14 |
eng-rus |
progr. |
under the hood |
так сказать за кадром |
Alex_Odeychuk |
315 |
12:03:36 |
eng |
abbr. el. |
PVR |
Performance Validation Routines |
agrabo |
316 |
11:59:10 |
eng-rus |
progr. |
enable the two-way data binding feature |
подключить функцию двунаправленной привязки данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
317 |
11:58:15 |
eng-rus |
comp.graph. |
present on screen |
отображать (на экране; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
318 |
11:58:02 |
eng-rus |
comp.graph. |
present on screen |
отображать на экране (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
319 |
11:57:43 |
eng-rus |
|
NR&W |
Природные ресурсы и вода (Natural resources and Water allacronyms.com) |
zanzarina |
320 |
11:57:37 |
eng-rus |
unions. |
pre-meeting |
предварительное совещание |
Кунделев |
321 |
11:57:17 |
eng-rus |
comp.graph. |
template UI |
элемент управления пользовательского интерфейса, создаваемый по шаблону (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
322 |
11:56:13 |
eng-rus |
progr. |
create the template UI |
создать элемент управления пользовательского интерфейса по шаблону (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
323 |
11:55:13 |
eng-rus |
progr. |
display the item's details |
отображать данные, связанные с элементом отношением "многие-к-одному" (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
324 |
11:54:16 |
eng-rus |
progr. |
create a data-bound input property |
создать входное свойство для привязки данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
325 |
11:48:20 |
eng-rus |
progr. |
handle the item's detail view |
отображать данные, связанные с элементом отношением "многие-к-одному" (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
326 |
11:44:25 |
rus-spa |
bot. |
плод хлебного дерева |
pana (Пуэрто-Рико) |
Alexander Matytsin |
327 |
11:32:17 |
rus-ger |
econ. |
сделка с активами |
Asset Deal |
märchen |
328 |
11:31:23 |
rus-ger |
econ. |
сделка с долей |
Share Deal |
märchen |
329 |
11:25:03 |
eng-rus |
mil. |
carry out annual joint drills |
проводить ежегодные совместные учения (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
330 |
11:23:30 |
eng-rus |
mil. |
test-fire of a ballistic missile |
испытательный пуск баллистической ракеты |
Alex_Odeychuk |
331 |
11:22:16 |
eng-rus |
rhetor. |
at an unprecedented rate |
беспрецедентного размаха |
Alex_Odeychuk |
332 |
11:20:45 |
eng-rus |
dipl. |
he requested the call |
телефонные переговоры состоялись по его инициативе |
Alex_Odeychuk |
333 |
11:19:32 |
eng-rus |
mil. |
defense cost burden-sharing with allies |
распределение расходов на оборону среди союзников |
Alex_Odeychuk |
334 |
11:17:12 |
eng-rus |
mil. |
anti-missile system |
система ПРО (система противоракетной обороны) |
Alex_Odeychuk |
335 |
11:11:36 |
eng-rus |
mil. |
shoulder the cost of deploying the anti-missile system |
взять на себя расходы на развёртывание системы противоракетной обороны |
Alex_Odeychuk |
336 |
11:09:24 |
eng-rus |
dipl. |
highly respected |
глубокоуважаемый |
Alex_Odeychuk |
337 |
11:07:52 |
eng-rus |
geogr. |
on the Korean peninsula |
на Корейском полуострове |
Alex_Odeychuk |
338 |
11:06:45 |
eng-rus |
mil., navy |
sink with a single strike |
потопить одним ударом |
Alex_Odeychuk |
339 |
11:05:53 |
eng-rus |
mil. |
kick off a joint drill |
проводить совместны учения (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
340 |
11:03:06 |
eng-rus |
nautic. |
mother port |
порт приписки |
Alex_Odeychuk |
341 |
11:01:55 |
eng-rus |
phys. |
dilution refrigerator |
рефрижератор растворения (wikipedia.org) |
атир |
342 |
10:48:44 |
rus-ger |
|
звук |
Lebenslaut |
dagi_13 |
343 |
10:47:33 |
rus-ger |
|
звук |
Lebenslaut (как признак жизни) |
dagi_13 |
344 |
10:45:54 |
rus-spa |
|
с расчётом на |
con vistas a |
Alexander Matytsin |
345 |
10:11:31 |
eng-rus |
unions. |
cost outcome |
рост затрат (в контексте Форума IBF) |
Кунделев |
346 |
10:05:59 |
rus-ger |
law |
содержание сделки |
Gegenstand des Rechtsgeschäfts |
dolmetscherr |
347 |
10:02:19 |
eng-rus |
footwear |
real rubber |
натуральная резина |
Yuriy83 |
348 |
9:57:04 |
eng-rus |
unions. |
IBF Seafarers Support Fund |
Фонд помощи морякам IBF |
Кунделев |
349 |
9:51:18 |
eng-rus |
|
lightning visit |
быстротечный визит |
КГА |
350 |
9:50:48 |
eng-rus |
unions. |
local model ship |
судно ближнего плавания (напр., внутри Средиземного моря) |
Кунделев |
351 |
9:37:04 |
ger |
abbr. industr. |
IKW |
Industrieverband Körperpflege- und Waschmittel e. V. |
kentgrant |
352 |
9:34:43 |
rus-ger |
construct. |
определение влажности карбидным методом |
CM-Messung |
marinik |
353 |
9:15:54 |
eng-rus |
med., dis. |
fungal nail infection |
грибковая инфекция ногтей |
Sergei Aprelikov |
354 |
9:13:16 |
rus-spa |
med., dis. |
ногтевой грибок |
hongos en las uñas |
Sergei Aprelikov |
355 |
8:33:24 |
rus-ger |
relig. |
Московский синодальный хор |
Moskauer Synodalchor |
Sergei Aprelikov |
356 |
8:11:00 |
eng-rus |
|
needle-sharp |
очень острый |
КГА |
357 |
8:10:33 |
eng-rus |
|
needle-sharp |
очень насторожённый, чуткий (very alert or perceptive) |
КГА |
358 |
7:48:41 |
eng-rus |
med. |
interhemilaminectomy |
интергемиляминэктомия |
Annavi |
359 |
7:23:57 |
eng-rus |
agric. |
grazier |
владелец пастбищно-животноводческого хозяйства (австралийский термин) |
Sergei Aprelikov |
360 |
7:18:53 |
eng-rus |
industr. |
coat factory |
фабрика по пошиву верхней одежды (e.g., Burlington Coat Factory, Burlington, NJ) |
ART Vancouver |
361 |
7:17:15 |
eng-rus |
welf. |
social worker |
соцработник (*** Please note: aid workers are responsible for delivering humanitarian aid to victims of natural disasters, both locally and overseas, etc. Social workers are employed by provincial/local governments to look after vulnerable population groups (homeless people, mentally challenged, young single mothers, teenagers living on the street, etc.)) |
ART Vancouver |
362 |
6:54:47 |
eng-rus |
GOST. |
operability check |
проверка работоспособности |
igisheva |
363 |
6:16:05 |
eng-rus |
|
have a lot to thank someone for |
быть многим обязанным (We have a lot to thank Ancient Greece for. From democracy to philosophy, this thriving collection of city-states was the birthplace to so many things that we take for granted today) |
Гевар |
364 |
5:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
cup tournament |
розыгрыш кубка |
Gruzovik |
365 |
5:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
playing off |
розыгрыш |
Gruzovik |
366 |
5:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
drawn game |
розыгрыш |
Gruzovik |
367 |
5:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
drawing in a lottery, etc |
розыгрыш |
Gruzovik |
368 |
5:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
rose diamond |
розочка |
Gruzovik |
369 |
5:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rose family |
розоцветные (Rosaceae) |
Gruzovik |
370 |
5:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
roselike-flowered |
розоцветковый |
Gruzovik |
371 |
5:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rosy-fingered |
розоперстый |
Gruzovik |
372 |
5:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rose-leaved |
розолистный |
Gruzovik |
373 |
5:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pink-cheeked |
розовощёкий |
Gruzovik |
374 |
5:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pink-flowered |
розовопветковый |
Gruzovik |
375 |
5:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pinkishness |
розовость |
Gruzovik |
376 |
5:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pink-fruited |
розовоплодный |
Gruzovik |
377 |
5:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
rosy-faced |
розоволикий (= розоволицый) |
Gruzovik |
378 |
5:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
red-faced |
розоволикий (= розоволицый) |
Gruzovik |
379 |
5:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
rose-white |
розово-белый |
Gruzovik |
380 |
5:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
black jet-bead |
розовик японский (Rhodotypus scandens, Rhodotypus kerrioides) |
Gruzovik |
381 |
5:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
black jet-bead |
розовик керриевидный (Rhodotypus scandens, Rhodotypus kerrioides) |
Gruzovik |
382 |
5:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
jetbead |
розовик (Rhodotypus) |
Gruzovik |
383 |
5:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
roselike |
розовидный |
Gruzovik |
384 |
5:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn pink |
розоветь |
Gruzovik |
385 |
5:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather rosy |
розоватый |
Gruzovik |
386 |
5:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
pinkishness |
розоватость |
Gruzovik |
387 |
5:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
difference |
рознь |
Gruzovik |
388 |
5:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disagreement |
рознь |
Gruzovik |
389 |
5:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
odd |
розный |
Gruzovik |
390 |
5:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
different |
розный |
Gruzovik |
391 |
5:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
difference |
розница |
Gruzovik |
392 |
5:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
differ |
розниться |
Gruzovik |
393 |
5:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
meditation |
розмысл |
Gruzovik |
394 |
5:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
intellect |
розмысл |
Gruzovik |
395 |
5:34:55 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
engineer |
розмысл |
Gruzovik |
396 |
5:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
swing |
розмах (= размах) |
Gruzovik |
397 |
5:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sweep |
розмах (= размах) |
Gruzovik |
398 |
5:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rosemarinifolious |
розмаринолистный |
Gruzovik |
399 |
5:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dwarf rosemary |
розмарин аптечный (Rosmarinus officinalis) |
Gruzovik |
400 |
5:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
flood |
розливень |
Gruzovik |
401 |
5:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
teeming |
розлив |
Gruzovik |
402 |
5:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
kindling |
розжиг |
Gruzovik |
403 |
5:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rosette plants |
розеточные растения |
Gruzovik |
404 |
5:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
rosetted |
розеточный |
Gruzovik |
405 |
5:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
rosetting |
розеточность |
Gruzovik |
406 |
5:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
stonecrop |
розеточница (Rosularia) |
Gruzovik |
407 |
5:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
rosule-shaped |
розетковидный |
Gruzovik |
408 |
5:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
candle ring |
розетка |
Gruzovik |
409 |
5:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
rose window |
розетка |
Gruzovik |
410 |
5:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
wall socket |
штепсельная розетка |
Gruzovik |
411 |
5:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
hanging socket |
подвесная штепсельная розетка |
Gruzovik |
412 |
5:15:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leaf rosette |
розетка листьев |
Gruzovik |
413 |
5:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
jam dish |
розетка |
Gruzovik |
414 |
5:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Brother of the Rosy Cross |
розенкрейцер |
Gruzovik |
415 |
5:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
rosein |
розеин |
Gruzovik |
416 |
5:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
halt |
взять роздых |
Gruzovik |
417 |
5:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pause from work |
роздых |
Gruzovik |
418 |
5:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
first meal after a fast |
розговины (розговенье) |
Gruzovik |
419 |
5:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
first meal after a fast |
розговенье |
Gruzovik |
420 |
5:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
birch rod |
розгач |
Gruzovik |
421 |
5:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
blows of the birch |
розги |
Gruzovik |
422 |
5:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
birch |
наказывать розгами (whip with or as if with a birch [rod]) |
Gruzovik |
423 |
5:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
of dogs lack of coordination in movements |
розвязь |
Gruzovik |
424 |
5:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
bundles of grain, etc |
розвязь |
Gruzovik |
425 |
5:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
rozvalni |
розвальные сани (= розвальни; low wide sledge) |
Gruzovik |
426 |
5:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
rozvalni |
розвальни (low wide sledge) |
Gruzovik |
427 |
4:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pile of junk |
розваль |
Gruzovik |
428 |
4:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oddment |
розбить |
Gruzovik |
429 |
4:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
broken set |
розбить |
Gruzovik |
430 |
4:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
rosary |
розариум (= розарий) |
Gruzovik |
431 |
4:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
rose garden |
розариум (= розарий) |
Gruzovik |
432 |
4:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
rosaria |
розарии (rose gardens) |
Gruzovik |
433 |
4:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
rosariums |
розарии (rose gardens) |
Gruzovik |
434 |
4:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
rosarium |
розарий (a rose garden) |
Gruzovik |
435 |
4:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rose family |
розанные (Rosaceae) |
Gruzovik |
436 |
4:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cake baked in the form of a rose |
розанец |
Gruzovik |
437 |
4:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
beauty |
розан |
Gruzovik |
438 |
4:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rose tree |
розан |
Gruzovik |
439 |
4:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
hematite |
железная роза |
Gruzovik |
440 |
4:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
wheel window |
роза |
Gruzovik |
441 |
4:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cinnamon rose |
коричная роза (Rosa cinamomea) |
Gruzovik |
442 |
4:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Cherokee rose |
гладкая роза (Rosa laevigata) |
Gruzovik |
443 |
4:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
wolverine trap |
рожон |
Gruzovik |
444 |
4:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nothing |
ни рожна |
Gruzovik |
445 |
4:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
what for? |
на какой рожон? |
Gruzovik |
446 |
4:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
what else do you need? |
какого рожна надо? |
Gruzovik |
447 |
4:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swim against the stream |
против рожна переть |
Gruzovik |
448 |
4:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ask for trouble |
идти на рожон |
Gruzovik |
449 |
4:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pointed picket |
рожон |
Gruzovik |
450 |
4:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cupping glasses |
рожки |
Gruzovik |
451 |
4:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
ergot claviceps |
рожки маточные (Claviceps purpurea) |
Gruzovik |
452 |
4:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
ergot |
чёрные рожки |
Gruzovik |
453 |
4:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
elbow macaroni |
рожок |
Gruzovik |
454 |
4:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carob tree |
цареградские рожки (Ceratonia siliqua) |
Gruzovik |
455 |
4:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
corniculum |
рожок |
Gruzovik |
456 |
4:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
ear trumpet |
слуховой рожок |
Gruzovik |
457 |
4:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
prong |
рожок |
Gruzovik |
458 |
4:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
alphorn |
пастуший рожок |
Gruzovik |
459 |
4:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
hornlet |
рожок |
Gruzovik |
460 |
4:08:40 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wooden fork |
рожнец |
Gruzovik |
461 |
4:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
horn-type |
рожковый |
Gruzovik |
462 |
4:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
corniculate |
рожковидный |
Gruzovik |
463 |
4:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
erysipelar |
рожистый |
Gruzovik |
464 |
4:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carob tree |
рожечник (Ceratonia siliqua) |
Gruzovik |
465 |
4:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
horn player |
рожечник |
Gruzovik |
466 |
4:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
ugly mug |
рожество |
Gruzovik |
467 |
4:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
Christmas |
рожество (= рождество) |
Gruzovik |
468 |
4:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
puerperant |
роженица |
Gruzovik |
469 |
3:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
destined to |
рождённый |
Gruzovik |
470 |
3:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
origin |
рождение |
Gruzovik |
471 |
3:50:17 |
eng-rus |
tech. |
following gear |
сопровождающая шестерня |
SwanSong |
472 |
3:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
birthday |
рождение |
Gruzovik |
473 |
3:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be born |
рождаться |
Gruzovik |
474 |
3:43:20 |
eng-rus |
|
haemopoetic |
haemopoietic (ошибочное написание) |
igisheva |
475 |
3:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bear of plants, soil |
рождать |
Gruzovik |
476 |
3:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
give birth to |
рождать (impf of родить) |
Gruzovik |
477 |
3:28:09 |
eng-rus |
unions. |
market downfall |
спад рынков |
Кунделев |
478 |
3:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
bear |
рождать (impf of родить) |
Gruzovik |
479 |
3:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
give rise to |
рожать (= рождать) |
Gruzovik |
480 |
3:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
native of |
рожок |
Gruzovik |
481 |
3:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Thuringian mallow |
собачья рожа (Lavatera thuringiaca) |
Gruzovik |
482 |
3:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
marshmallow |
дикая рожа (Althaea officinalis) |
Gruzovik |
483 |
3:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
erysipeloid |
рожа свиней (an infection caused by erysipelothrix rhusiopathiae that is almost wholly restricted to persons who in their occupation handle infected fish, shellfish, poultry, or meat; three forms of this condition exist: a mild localised form manifested by local swelling and redness of the skin; a diffuse form that might present with fever; and a rare systemic form associated with endocarditis) |
Gruzovik |
484 |
3:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ugly person |
рожа |
Gruzovik |
485 |
3:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make faces |
строить рожу |
Gruzovik |
486 |
3:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ugly mug |
рожа |
Gruzovik |
487 |
3:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
swarming of bees, etc |
роёвщина (= роение) |
Gruzovik |
488 |
2:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
swarm box for bees |
роёвка (= рое́вня, роёвня) |
Gruzovik |
489 |
2:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
triple birth |
роды тройней |
Gruzovik |
490 |
2:51:28 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
multiple birth |
роды многими плодами |
Gruzovik |
491 |
2:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
relations |
родство |
Gruzovik |
492 |
2:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ancestry unknown |
не имеющий родства |
Gruzovik |
493 |
2:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be related to |
быть в родстве |
Gruzovik |
494 |
2:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik geneal. |
agnation |
родство по отцу (line of descent traced through the paternal side of the family) |
Gruzovik |
495 |
2:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
allied in |
родственный |
Gruzovik |
496 |
2:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
likeness |
родственность |
Gruzovik |
497 |
2:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rhodophyll |
родофилл |
Gruzovik |
498 |
2:29:05 |
eng-rus |
unions. |
system enhancement |
развитие системы |
Кунделев |
499 |
2:21:32 |
eng-rus |
unions. |
interim consideration |
предварительное рассмотрение |
Кунделев |
500 |
2:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
black jetbead |
родотипус красивый (Rhodotypus scandens) |
Gruzovik |
501 |
2:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
jetbead |
родотипус (Rhodotypus) |
Gruzovik |
502 |
2:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
high-born |
родословный |
Gruzovik |
503 |
1:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik geneal. |
pedigree |
родословная книга |
Gruzovik |
504 |
1:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik geneal. |
genealogy |
родословная книга |
Gruzovik |
505 |
1:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
flock book |
родословная овец |
Gruzovik |
506 |
1:41:58 |
eng-rus |
philos. |
gain a solid understanding of |
получить глубокое понимание (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
507 |
1:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik geneal. |
family register |
родословная книга |
Gruzovik |
508 |
1:41:18 |
eng-rus |
progr. |
get up and running with the new programming model |
поставить работу в соответствии с новой моделью программирования |
Alex_Odeychuk |
509 |
1:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
lineage |
родословие |
Gruzovik |
510 |
1:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
family register |
родословец |
Gruzovik |
511 |
1:36:03 |
eng-rus |
comp., net. |
RESTful web service |
служба интернета с передачей состояния представления (JSON, XML; русс. перевод термина "RESTful" как "с передачей состояния представления" взят из кн.: Медникс З., Дорнин Л., Мик Б., Накамура М. Программирование под Android) |
Alex_Odeychuk |
512 |
1:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
parturition |
родоразрешение |
Gruzovik |
513 |
1:33:20 |
eng-rus |
busin. |
work in action |
использоваться в практической работе |
Alex_Odeychuk |
514 |
1:32:47 |
eng-rus |
rhetor. |
as a cohesive whole |
как единое целое |
Alex_Odeychuk |
515 |
1:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rhodoplast |
родопласт |
Gruzovik |
516 |
1:32:16 |
eng-rus |
philos. |
solid understanding |
глубокое понимание |
Alex_Odeychuk |
517 |
1:31:54 |
eng-rus |
progr. |
architectural understanding |
понимание архитектуры программной системы |
Alex_Odeychuk |
518 |
1:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
class-descriptive |
родоописательный |
Gruzovik |
519 |
1:31:22 |
eng-rus |
idiom. |
nuts and bolts |
азы |
grafleonov |
520 |
1:30:57 |
eng-rus |
idiom. |
start with the nuts and bolts |
начинать с азов |
Alex_Odeychuk |
521 |
1:29:16 |
eng-rus |
market. |
best-selling author |
кассовый автор |
Alex_Odeychuk |
522 |
1:28:23 |
eng-rus |
progr. |
code architecture |
архитектура программной системы (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
523 |
1:27:50 |
eng-rus |
progr. |
high-productivity programming model |
модель высокопроизводительного программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
524 |
1:26:54 |
eng-rus |
IT |
agnostic |
нейтральный (независимый) |
Alex_Odeychuk |
525 |
1:26:23 |
eng-rus |
IT |
web framework |
каркас веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
526 |
1:25:53 |
eng-rus |
progr. |
web framework |
каркас для разработки приложений интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
527 |
1:25:22 |
eng-rus |
rhetor. |
completely new |
принципиально новый |
Alex_Odeychuk |
528 |
1:24:54 |
eng-rus |
softw. |
latest evolution |
последняя версия |
Alex_Odeychuk |
529 |
1:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
primary |
родоначальный |
Gruzovik |
530 |
1:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
ancestress |
родоначальница |
Gruzovik |
531 |
1:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
founder |
родоначальник |
Gruzovik |
532 |
1:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascendant |
родоначальник |
Gruzovik |
533 |
1:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
thiocyanate |
родонат (a salt, ester, or anion of thiocyanic acid) |
Gruzovik |
534 |
1:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
rodometer |
родометр |
Gruzovik |
535 |
1:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rhodology |
родология (the scientific study of roses, including their taxonomy) |
Gruzovik |
536 |
1:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
rhodolite |
родолит |
Gruzovik |
537 |
1:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rosebay shrublet |
рододендровник |
Gruzovik |
538 |
1:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik met.health. |
labor throes |
родовые потуги |
Gruzovik |
539 |
0:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik gynecol. |
birth |
родовой |
Gruzovik |
540 |
0:53:47 |
eng-rus |
humor. |
shall we away? |
отправляемся? (Well, shall we away?) |
joyand |
541 |
0:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
gender |
родовой |
Gruzovik |
542 |
0:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
class-descriptive |
родовой |
Gruzovik |
543 |
0:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
ancestral castle |
родовой замок |
Gruzovik |
544 |
0:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
clan |
родовой |
Gruzovik |
545 |
0:34:44 |
eng-rus |
progr. |
include a curly brace in |
включить фигурные скобки в ("{" or "}") |
Alex_Odeychuk |
546 |
0:33:45 |
eng-rus |
progr. |
execute the code with the interpolated string |
выполнять код с интерполированной строкой |
Alex_Odeychuk |
547 |
0:33:16 |
eng-rus |
progr. |
code with the interpolated string |
код с интерполированной строкой (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
548 |
0:32:29 |
eng-rus |
progr. |
compute a new string literal by evaluating the interpolation expressions |
вычислять новый строковый литерал путём вычисления интерполированных строковых выражений |
Alex_Odeychuk |
549 |
0:31:30 |
eng-rus |
progr. |
interpolation |
интерполированный (напр., интерполированное строковое выражение) |
Alex_Odeychuk |
550 |
0:31:13 |
eng-rus |
progr. |
interpolation expression |
интерполированное строковое выражение |
Alex_Odeychuk |
551 |
0:30:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
member of a family |
родович |
Gruzovik |
552 |
0:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
high-born |
родовитый |
Gruzovik |
553 |
0:29:29 |
eng-rus |
progr. |
execute the code with the interpolated string literal |
выполнять код с интерполированным строковым литералом |
Alex_Odeychuk |
554 |
0:28:59 |
eng-rus |
progr. |
interpolated string literal |
интерполированный строковой литерал (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
555 |
0:28:23 |
eng-rus |
quot.aph. |
you can use anywhere you can use |
... можно использовать везде, где допустимо использовать |
Alex_Odeychuk |
556 |
0:27:05 |
eng-rus |
progr. |
structure of an interpolated string |
структура интерполированной строки (the ~) |
Alex_Odeychuk |
557 |
0:26:26 |
eng-rus |
progr. |
composite formatting |
составное форматирование |
Alex_Odeychuk |
558 |
0:25:56 |
eng-rus |
progr. |
is easier to understand with respect to arguments |
проще понять с точки зрения аргументов |
Alex_Odeychuk |
559 |
0:25:33 |
rus-ger |
law |
Bundesgerichtsentscheid – решение федерального суда |
BGE |
märchen |
560 |
0:24:31 |
eng-rus |
progr. |
interpolation binding expression |
интерполированное строковое выражение привязки данных (creates a string by replacing the contained expressions with the ToString represenations of the expressions’ results) |
Alex_Odeychuk |
561 |
0:22:41 |
eng-rus |
progr. |
that contains expressions |
содержащий выражения |
Alex_Odeychuk |
562 |
0:22:10 |
eng-rus |
comp., MS |
template string |
шаблонная строка |
Alex_Odeychuk |
563 |
0:21:38 |
eng-rus |
progr. |
interpolated string expression |
интерполированное строковое выражение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
564 |
0:20:56 |
eng-rus |
progr. |
interpolated string |
интерполированная строка |
Alex_Odeychuk |
565 |
0:20:40 |
eng-rus |
market. |
tripwire |
товар-ловушка (Товар высокой ценности, предлагаемый по относительно низкой цене с целью привлечения клиента, а не получения прибыли.) |
yesley |
566 |
0:17:44 |
eng-rus |
tech. |
jagged |
приобретающий ступенчатый характер |
Alex_Odeychuk |
567 |
0:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
good birth |
родовитость |
Gruzovik |
568 |
0:14:46 |
eng-rus |
ed. |
Nagoya University of Commerce and Business |
Нагойский университет коммерции и бизнеса |
grafleonov |
569 |
0:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
relative |
родня |
Gruzovik |
570 |
0:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
relatives |
родня |
Gruzovik |
571 |
0:10:34 |
rus |
Gruzovik nonstand. humor. |
ро́дный |
то же, что родной (Хоть он и брат ро́дный мне, да я бы рада была радёшенька на сосне его видеть. (П. И. Мельников-Печерский, «В лесах») wiktionary.org) |
Gruzovik |