1 |
23:58:16 |
rus |
abbr. sat.comm. |
ГЛОНАСС |
Глобальная навигационная спутниковая система |
igisheva |
2 |
23:56:30 |
rus-ger |
construct. |
"умный" порог |
Bodenabsenkdichtung |
Vorbild |
3 |
23:55:52 |
rus-ger |
construct. |
опускающийся порог |
Bodenabsenkdichtung |
Vorbild |
4 |
23:55:26 |
rus-ger |
construct. |
выпадающий уплотнитель |
Bodenabsenkdichtung |
Vorbild |
5 |
23:54:29 |
rus-ger |
construct. |
пороговый уплотнитель |
Bodenabsenkdichtung |
Vorbild |
6 |
23:53:22 |
rus |
abbr. |
СПАО |
страховое публичное акционерное общество |
russiangirl |
7 |
23:50:28 |
rus |
abbr. mob.com. |
СТ |
сотовый телефон |
igisheva |
8 |
23:48:30 |
rus-ger |
law |
следовать указаниям |
Weisungen D. folgen |
wanderer1 |
9 |
23:46:46 |
rus |
abbr. tel. |
доб. |
добавочный |
igisheva |
10 |
23:41:08 |
rus |
abbr. mob.com. |
МТ |
мобильная телефония |
igisheva |
11 |
23:36:35 |
rus |
mob.com. |
сот. |
сотовый |
igisheva |
12 |
23:20:57 |
rus |
abbr. mob.com. |
м.т. |
мобильный телефон |
igisheva |
13 |
23:20:22 |
rus-ita |
construct. |
черновой пол |
anticalpestio |
spanishru |
14 |
23:17:42 |
eng |
abbr. construct. |
Technical Building Management |
TBM |
gorbulenko |
15 |
23:10:10 |
rus-fre |
SAP. |
Пропасть в бесконечности |
Fallout |
Hook |
16 |
23:09:11 |
rus |
abbr. tel. |
д.т. |
домашний телефон |
igisheva |
17 |
23:07:35 |
rus-fre |
SAP. |
После обеда |
apres-demain (Если говорить о времени) |
Hook |
18 |
23:06:42 |
eng-rus |
progr. |
receiving-application-entity |
принимающий логический объект прикладного уровня |
ssn |
19 |
23:06:17 |
eng-rus |
progr. |
receiving application entity |
принимающий логический объект прикладного уровня |
ssn |
20 |
23:04:43 |
rus |
tel. |
дом. |
домашний |
igisheva |
21 |
23:03:29 |
eng-rus |
gen. |
take a time-out |
взять таймаут (We've been working all morning. Let's take a time-out and get some coffee. Это словосочетание может употребляться и без артикля.) |
VLZ_58 |
22 |
23:02:35 |
rus |
abbr. tel. |
дом. |
домашний |
igisheva |
23 |
23:01:51 |
eng-rus |
cem. |
forced action mixer |
принудительный миксер |
Ksenia Bill |
24 |
22:59:36 |
eng-rus |
ed. |
ask for a time-out |
взять таймаут (The coach asked for a time-out to talk to her players. Словосочетание может употребляться и без артикля.) |
VLZ_58 |
25 |
22:53:32 |
rus-ita |
build.mat. |
ГВЛВ |
gessofibra resistente all'umidità |
spanishru |
26 |
22:52:38 |
eng-rus |
ed. |
stop out for a year |
взять академический отпуск на год |
VLZ_58 |
27 |
22:51:08 |
rus |
abbr. tel. |
т. |
телефонный |
igisheva |
28 |
22:50:46 |
rus-ger |
law |
частичная невыплата заработной платы |
teilweise Nichtauszahlung des Arbeitslohnes |
wanderer1 |
29 |
22:50:03 |
rus-ger |
law |
полная невыплата |
vollständige Nichtauszahlung |
wanderer1 |
30 |
22:47:07 |
rus-ita |
construct. |
фурнитура |
ferramenta |
spanishru |
31 |
22:43:49 |
rus |
tel. |
ТЛФ |
телефония |
igisheva |
32 |
22:37:57 |
rus-lav |
gen. |
разрыв сердца |
sirdstrieka |
Hiema |
33 |
22:33:29 |
rus-ger |
med. |
пузырно-влагалищный свищ |
Blasenscheidenfistel |
AnnaBergman |
34 |
22:28:25 |
rus-spa |
gen. |
одни других краше/ одно другого краше |
a cuál más bella/o |
Javier Cordoba |
35 |
22:27:49 |
eng-rus |
univer. |
advised student |
студент, над которым осуществляется научное руководство |
snowleopard |
36 |
22:23:23 |
eng-rus |
inf. |
lone wolf |
одинокий волк |
valtih1978 |
37 |
22:21:09 |
eng-rus |
met. |
fatigue crack nucleus |
очаг усталостной трещины |
Julchonok |
38 |
22:16:19 |
rus-est |
refrig. |
холодопроизводительность морозильной установки |
külmutusvґimsus |
ВВладимир |
39 |
22:15:18 |
rus-ita |
construct. |
визуального качества |
di qualità estetica |
spanishru |
40 |
22:15:15 |
eng-rus |
met. |
ultra-high cycle fatigue |
сверхмногоцикловая усталость |
Julchonok |
41 |
22:15:00 |
eng-rus |
met. |
very high cycle fatigue |
сверхмногоцикловая усталость |
Julchonok |
42 |
22:14:36 |
eng-rus |
met. |
gigacycle fatigue |
сверхмногоцикловая усталость |
Julchonok |
43 |
22:14:15 |
eng-rus |
met. |
super-long life fatigue |
сверхмногоцикловая усталость |
Julchonok |
44 |
22:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth |
выглаживать (impf of выгладить; down) |
Gruzovik |
45 |
22:11:11 |
rus |
abbr. tel. |
ТФ |
телефония |
igisheva |
46 |
22:04:44 |
rus-ger |
law |
местонахождение компании |
Firmensitz |
Лорина |
47 |
22:04:27 |
rus-ger |
law |
местонахождение фирмы |
Firmensitz |
Лорина |
48 |
22:03:35 |
rus-ger |
law |
применение мер |
Anwendung von Maßnahmen |
wanderer1 |
49 |
22:00:36 |
rus |
abbr. tel. |
тлф |
телефония |
igisheva |
50 |
22:00:35 |
rus |
abbr. tel. |
т. |
телефония |
igisheva |
51 |
21:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
refine |
выгладить (pf of выглаживать) |
Gruzovik |
52 |
21:55:40 |
eng-rus |
O&G |
saturated direct-axis subtransient reactance |
насыщенное значение сверхпереходного реактивного сопротивления по продольной оси |
twinkie |
53 |
21:55:22 |
rus-ger |
law |
ксерокопия |
Fotokopie |
Лорина |
54 |
21:54:08 |
rus-per |
|
дождь |
باران |
В. Бузаков |
55 |
21:54:00 |
rus-ita |
build.mat. |
металлопрофиль |
lamiera profilata |
spanishru |
56 |
21:53:29 |
rus-per |
|
полиция |
پلیس |
В. Бузаков |
57 |
21:52:57 |
rus-ger |
med. |
суставная поверхность кости |
artikulierend (один из возможных переводов) |
Phenix001 |
58 |
21:52:33 |
rus-per |
|
маршрут |
مسیر |
В. Бузаков |
59 |
21:52:13 |
rus-ita |
obs. |
мотоциклет |
motocicletta |
Avenarius |
60 |
21:52:05 |
eng-rus |
subl. |
shed a manly tear |
пролить скупую мужскую слезу |
VLZ_58 |
61 |
21:51:34 |
rus-per |
|
движение |
حرکت |
В. Бузаков |
62 |
21:51:03 |
rus-per |
|
консервы |
کنسرو |
В. Бузаков |
63 |
21:50:25 |
eng-rus |
O&G |
sudden 3-phase short-circuit test |
опыт внезапного трёхфазного короткого замыкания |
twinkie |
64 |
21:50:09 |
rus-per |
|
сотрудничество |
همکاری |
В. Бузаков |
65 |
21:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
polished |
выглаженный |
Gruzovik |
66 |
21:48:46 |
rus-per |
|
автобус |
اتوبوس |
В. Бузаков |
67 |
21:48:16 |
rus-per |
|
вертолёт |
بالگرد |
В. Бузаков |
68 |
21:48:09 |
rus-ita |
build.mat. |
металлочерепица |
lamiera a forma di tegola |
spanishru |
69 |
21:47:08 |
rus-ger |
|
причина |
Grund |
Gajanika |
70 |
21:42:18 |
rus-ger |
offic. |
выполнено |
Erl. |
Лорина |
71 |
21:41:43 |
eng-rus |
Игорь Миг proverb |
God marks the crook |
на воре и шапка горит (См. также словарную статью "Бог шельму метит". Пример употребления в рус. яз.: Глава МИД России Сергей Лавров в связи с заявлениями президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана о том, что у него якобы есть доказательства причастности РФ к торговле нефтью с террористической группировкой "Исламское государство" (ИГ), напомнил известную пословицу – "на воре и шапка горит".) |
Игорь Миг |
72 |
21:40:28 |
rus-per |
mil. |
батарея |
آتشبار |
В. Бузаков |
73 |
21:37:31 |
rus-per |
|
апрель |
آوریل |
В. Бузаков |
74 |
21:37:30 |
eng-rus |
|
APEC Economies |
экономики АТЭС |
russiangirl |
75 |
21:36:24 |
rus-per |
mil. |
противовоздушная оборона |
پدافند هوایی |
В. Бузаков |
76 |
21:34:51 |
rus-per |
|
резолюция |
قطعنامه |
В. Бузаков |
77 |
21:34:37 |
rus-ita |
|
конвер |
plico (с документами) |
Avenarius |
78 |
21:34:17 |
rus-per |
|
сентябрь |
سپتامبر |
В. Бузаков |
79 |
21:33:18 |
rus-ger |
law |
приостановление деятельности |
vorläufige Einstellung der Tätigkeit |
wanderer1 |
80 |
21:33:14 |
rus-per |
geogr. |
Тегеран |
تهران |
В. Бузаков |
81 |
21:30:58 |
rus-ita |
mil. |
караульный |
piantone |
Avenarius |
82 |
21:30:55 |
eng-rus |
oil.lubr. |
sulfofresol |
сульфофрезол (смазочно-охлаждающая жидкость) |
na-ta-Sh1 |
83 |
21:30:33 |
eng-rus |
|
climbing |
взбирание |
Technical |
84 |
21:28:00 |
rus-per |
med. |
кровяное давление |
فشار خون |
В. Бузаков |
85 |
21:26:18 |
rus-per |
|
витамин |
ویتامین |
В. Бузаков |
86 |
21:25:56 |
rus-ger |
topon. |
Фридберг |
Friedberg (город в Германии) |
Лорина |
87 |
21:22:15 |
rus-per |
|
грецкий орех |
گردو |
В. Бузаков |
88 |
21:20:34 |
eng-rus |
|
global sales |
мировые продажи |
eng-rus-eng |
89 |
21:17:23 |
rus-per |
|
контрабанда |
قاچاق |
В. Бузаков |
90 |
21:16:18 |
rus-per |
|
нефть |
نفت |
В. Бузаков |
91 |
21:16:15 |
rus-ger |
sport. |
спортивно-оздоровительная прогулка |
Gesundheitsspaziergang |
Andrey Truhachev |
92 |
21:14:44 |
rus-ger |
sport. |
физкультурно-оздоровительная прогулка |
Gesundheitsspaziergang |
Andrey Truhachev |
93 |
21:14:18 |
rus-ger |
sport. |
оздоровительная прогулка |
Gesundheitsspaziergang |
Andrey Truhachev |
94 |
21:13:19 |
rus-per |
|
танкер |
تانکر |
В. Бузаков |
95 |
21:08:40 |
rus-per |
|
старый |
کهنه |
В. Бузаков |
96 |
21:08:35 |
rus-ita |
construct. |
холодного чердак |
tetto freddo |
spanishru |
97 |
21:08:32 |
eng |
Игорь Миг abbr. proverb |
it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! |
I would if I could, but I can't |
Игорь Миг |
98 |
21:08:09 |
rus-per |
|
газета |
روزنامه |
В. Бузаков |
99 |
21:06:37 |
eng-rus |
construct. |
cold roof |
холодный чердак |
spanishru |
100 |
21:03:44 |
eng-tur |
comp. |
login |
giriş |
muallim2003 |
101 |
20:57:48 |
eng-rus |
meas.inst. |
signal decoding |
декодирование сигнала |
Speleo |
102 |
20:49:53 |
rus-ita |
construct. |
подшивной потолок |
controsoffitto |
spanishru |
103 |
20:43:24 |
eng-rus |
cem. |
gauging liquid |
затворяющая жидкость |
Ksenia Bill |
104 |
20:42:11 |
eng-rus |
|
international travel |
международный туризм |
russiangirl |
105 |
20:39:17 |
rus-ita |
construct. |
междуэтажный |
interpiano |
spanishru |
106 |
20:35:20 |
rus-per |
geogr. |
Индия |
هند |
В. Бузаков |
107 |
20:34:56 |
rus |
Игорь Миг abbr. proverb |
Бог плута метит |
на воре шапка горит |
Игорь Миг |
108 |
20:32:48 |
rus-per |
geogr. |
Пакистан |
پاکستان |
В. Бузаков |
109 |
20:32:12 |
rus-per |
geogr. |
Турция |
ترکیه |
В. Бузаков |
110 |
20:31:46 |
rus-per |
geogr. |
Исламабад |
اسلام آباد |
В. Бузаков |
111 |
20:30:48 |
rus-per |
geogr. |
Азия |
آسیا |
В. Бузаков |
112 |
20:30:10 |
rus-per |
geogr. |
Стамбул |
استانبول |
В. Бузаков |
113 |
20:28:10 |
rus-per |
gram. |
имя существительное |
نام |
В. Бузаков |
114 |
20:27:30 |
rus-per |
|
слава |
نام |
В. Бузаков |
115 |
20:27:17 |
rus-per |
|
репутация |
نام |
В. Бузаков |
116 |
20:27:06 |
rus-per |
|
известность |
نام |
В. Бузаков |
117 |
20:26:28 |
rus-per |
|
название |
نام |
В. Бузаков |
118 |
20:26:21 |
rus-ger |
polit. |
учредительное собрание |
verfassungsgebende Versammlung |
Andrey Truhachev |
119 |
20:26:18 |
rus-per |
|
наименование |
نام |
В. Бузаков |
120 |
20:26:08 |
rus-per |
|
имя |
نام |
В. Бузаков |
121 |
20:25:49 |
rus-ger |
polit. |
конституционное собрание |
Verfassungskonvent |
Andrey Truhachev |
122 |
20:25:27 |
rus-ger |
polit. |
конституционное собрание |
verfassungsgebende Versammlung |
Andrey Truhachev |
123 |
20:24:56 |
rus-per |
|
соседний |
همسایه |
В. Бузаков |
124 |
20:24:46 |
rus-per |
|
сосед |
همسایه |
В. Бузаков |
125 |
20:24:38 |
rus-ger |
polit. |
конституционное собрание |
verfassunggebende Versammlung |
Andrey Truhachev |
126 |
20:23:01 |
eng-rus |
polit. |
constitutional assembly |
учредительное собрание |
Andrey Truhachev |
127 |
20:22:21 |
rus-per |
|
путешествие |
سفر |
В. Бузаков |
128 |
20:22:11 |
rus-per |
|
поездка |
سفر |
В. Бузаков |
129 |
20:21:15 |
rus-per |
|
сердце |
قلب |
В. Бузаков |
130 |
20:20:38 |
rus-ita |
build.mat. |
древесина хвойных пород |
legno di conifera |
spanishru |
131 |
20:19:39 |
rus-ita |
build.mat. |
х/п |
legno di conifere |
spanishru |
132 |
20:19:00 |
rus-per |
|
день |
روز |
В. Бузаков |
133 |
20:18:37 |
rus-per |
|
министерство иностранных дел |
وزارت امور خارجه |
В. Бузаков |
134 |
20:17:30 |
rus-per |
|
официальный |
رسمی |
В. Бузаков |
135 |
20:16:14 |
rus-per |
|
международный |
بین المللی |
В. Бузаков |
136 |
20:15:15 |
rus-per |
|
конференция |
کنفرانس |
В. Бузаков |
137 |
20:13:56 |
rus-per |
|
рапорт |
گزارش |
В. Бузаков |
138 |
20:13:38 |
rus-per |
|
доклад |
گزارش |
В. Бузаков |
139 |
20:13:18 |
rus-per |
|
отчёт |
گزارش |
В. Бузаков |
140 |
20:12:48 |
rus-per |
|
сообщение |
گزارش |
В. Бузаков |
141 |
20:11:20 |
rus-ita |
build.mat. |
прямая кромка |
a bordi dritti (о листе ГКЛ) |
spanishru |
142 |
20:10:47 |
rus-ita |
build.mat. |
прямая кромка |
BD (о листе ГКЛ) |
spanishru |
143 |
20:09:53 |
rus-ita |
build.mat. |
ПК |
a bordi dritti (о листе ГКЛ) |
spanishru |
144 |
20:07:43 |
eng-rus |
med. |
tensioactives |
поверхностно-активные вещества |
denikoboroda |
145 |
20:02:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
cyclic prefix length |
длина циклического префикса |
Speleo |
146 |
20:02:02 |
eng-rus |
meas.inst. |
cyclic prefix |
циклический префикс |
Speleo |
147 |
20:00:37 |
rus-ita |
|
среднеразмерный |
di medie dimensioni |
spanishru |
148 |
20:00:27 |
eng-rus |
intell. |
asset's dossier |
агентурное дело |
Alex_Odeychuk |
149 |
20:00:21 |
eng-rus |
meas.inst. |
signal frame |
кадр сигнала |
Speleo |
150 |
20:00:10 |
rus-ita |
|
среднеразмерный |
di misura media |
spanishru |
151 |
19:59:53 |
eng-rus |
meas.inst. |
signal subframe |
подкадр сигнала |
Speleo |
152 |
19:54:00 |
eng-rus |
|
Khrabrovo Airpor |
Аэропорт Храброво (международный аэропорт Калининграда) |
Darina Zolotina |
153 |
19:53:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
money laundering channel |
канал отмывания денег (физическое лицо, при посредничестве, руководстве или непосредственном участии которого проводится отмывание денег) |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:49:11 |
rus-fre |
arts. |
парный танец |
danse de couple |
Andrey Truhachev |
155 |
19:48:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
network of corporate entities |
сеть коммерческих организаций |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:43:02 |
eng-rus |
law |
register of foreign entities |
реестр иностранных юридических лиц |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
discard |
выбрасывать (impf of выбросить) |
Gruzovik |
158 |
19:41:52 |
eng-bul |
logist. |
cross-dock platform |
крос-док платформа |
алешаBG |
159 |
19:40:57 |
eng-bul |
logist. |
pallet commissioning |
комисиониране на палети |
алешаBG |
160 |
19:40:04 |
eng-bul |
logist. |
pallet storage |
складиране на палети |
алешаBG |
161 |
19:38:12 |
eng-bul |
logist. |
warehouse management solutions WMSs |
решения за складово управление |
алешаBG |
162 |
19:36:51 |
eng-bul |
logist. |
inventory management solution |
продукт решение за складов мениджмънт |
алешаBG |
163 |
19:36:14 |
eng-rus |
|
attendee binder |
папка участника |
Oksanut |
164 |
19:34:34 |
rus-spa |
|
г-образный |
de forma parecida a L |
mrssam |
165 |
19:34:23 |
eng-rus |
avia. |
company or agent organizing servicing and filling procedure of this aircraft |
компания или агент, организующие обслуживание и заправку данного ВС |
tina.uchevatkina |
166 |
19:31:32 |
eng-rus |
avia. |
picking up passengers with specification of address and contact numbers |
принимающая пассажиров с указанием адресов и контактных телефонов |
tina.uchevatkina |
167 |
19:30:28 |
rus-spa |
construct. |
конструктивная жёсткость |
rigidez estructural |
mrssam |
168 |
19:29:50 |
eng-rus |
slang |
gear |
шмот (Cool gear! – Классный шмот!) |
Рина Грант |
169 |
19:27:00 |
eng-rus |
avia. |
sending and inviting company of this cargo or travel company |
отправляющая и принимающая сторона данного груза или туристическая фирма |
tina.uchevatkina |
170 |
19:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become inured to |
втравляться |
Gruzovik |
171 |
19:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get used to |
втравляться |
Gruzovik |
172 |
19:26:09 |
rus-spa |
|
выездной |
de confianza |
Javier Cordoba |
173 |
19:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
accustom oneself to |
втравляться |
Gruzovik |
174 |
19:25:26 |
eng-rus |
avia. |
used air path |
используемых воздушных трасс |
tina.uchevatkina |
175 |
19:24:37 |
eng-bul |
logist. |
harsh operating conditions |
тежки експлоатационни условия |
алешаBG |
176 |
19:23:55 |
eng-bul |
logist. |
heavy operating mode |
натоварен режим на работа |
алешаBG |
177 |
19:21:41 |
eng-bul |
logist. |
logistics facilities |
логистични бази |
алешаBG |
178 |
19:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw into |
втравливать (impf of втравить) |
Gruzovik |
179 |
19:19:54 |
eng-bul |
logist. |
material handling equipment |
подемно-транспортна техника |
алешаBG |
180 |
19:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
get accustomed to hunt of dogs, birds |
втравиться (pf of втравливаться) |
Gruzovik |
181 |
19:18:47 |
eng-bul |
logist. |
trucks and warehouse equipment |
кари и складова техника |
алешаBG |
182 |
19:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become inured to |
втравиться (pf of втравливаться) |
Gruzovik |
183 |
19:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get used to |
втравиться (pf of втравливаться) |
Gruzovik |
184 |
19:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
accustom oneself to |
втравиться (pf of втравливаться) |
Gruzovik |
185 |
19:17:59 |
eng-rus |
avia. |
purpose of trip, carried cargo quality or passenger number, loading on every section |
цель полёта, характер перевозимого груза или количество пассажиров, загрузка на каждом участке |
tina.uchevatkina |
186 |
19:16:34 |
eng-bul |
logist. |
multinational logistics companies |
мултинационални логистични компании |
алешаBG |
187 |
19:13:39 |
eng-rus |
galv.plast. |
hot-dip Galfan steel |
сталь c горячим покрытием сплавом Zn-Al |
rpsob |
188 |
19:13:19 |
eng-rus |
avia. |
if necessary should be pointed out aircraft owner, leasing contract reference number |
при необходимости указывается собственник самолёта и номер договора аренды |
tina.uchevatkina |
189 |
19:13:16 |
rus-ger |
|
в этом я с Вами согласен. |
da stimme ich Ihnen zu |
Vas Kusiv |
190 |
19:12:08 |
rus-ger |
|
прогрессирующая глухота |
zunehmende Schwerhörigkeit |
Vas Kusiv |
191 |
19:11:49 |
eng-rus |
arts. |
couple dance |
парный танец (galop is a 19th-century couple dance in quick duple time) |
Andrey Truhachev |
192 |
19:09:59 |
rus-ger |
|
в том-то и дело, именно это я имел в виду |
Genau das ist der Punkt! |
Vas Kusiv |
193 |
19:09:58 |
eng-rus |
avia. |
flight crew member nationality |
гражданство членов экипажа |
tina.uchevatkina |
194 |
19:09:47 |
rus-ger |
|
в том-то и дело |
genau das ist der Punkt |
Vas Kusiv |
195 |
19:09:20 |
rus-ger |
|
в этом всё дело |
genau das ist der Punkt |
Vas Kusiv |
196 |
19:08:58 |
rus-ger |
|
в этом то и дело! |
Genau das ist der Punkt! |
Vas Kusiv |
197 |
19:08:09 |
rus-spa |
|
павлин |
pavo |
extraterrestre |
198 |
19:07:30 |
eng-rus |
avia. |
aircraft registration number |
регистрационный номер ВС |
tina.uchevatkina |
199 |
19:06:31 |
rus-spa |
crim.jarg. |
шарашка |
talego |
Javier Cordoba |
200 |
19:04:47 |
eng-rus |
avia. |
Request should be given in formalized AFTN communication lines or facsimile including following main data |
Заявка подаётся в формализованном виде по каналам связи АФТН, SITA или факсу с указанием следующих основных данных |
tina.uchevatkina |
201 |
19:04:29 |
eng-rus |
arts. |
leader |
ведущий (в парных танцах) |
Andrey Truhachev |
202 |
18:58:52 |
rus-ger |
|
обработка звонков |
Anrufbearbeitung |
antbez0 |
203 |
18:58:07 |
rus-ger |
|
проваливай! |
verschwinde! |
Vas Kusiv |
204 |
18:57:44 |
rus-ger |
|
уходи с глаз долой! |
verschwinde! |
Vas Kusiv |
205 |
18:57:31 |
rus-ger |
|
уходи прочь! |
verschwinde! |
Vas Kusiv |
206 |
18:57:19 |
rus-ger |
|
уходи! |
verschwinde! |
Vas Kusiv |
207 |
18:54:09 |
rus-ger |
|
рождённый ползать летать не может |
dazu muss man geboren sein |
Vas Kusiv |
208 |
18:53:45 |
rus-ger |
|
для этого нужен особый талант. |
dazu muss man geboren sein |
Vas Kusiv |
209 |
18:53:25 |
rus-ger |
|
это дано не каждому. |
dazu muss man geboren sein |
Vas Kusiv |
210 |
18:53:07 |
rus-ger |
|
для этого нужно родиться |
dazu muss man geboren sein |
Vas Kusiv |
211 |
18:52:26 |
rus-ita |
|
сверху вниз |
dall'alto in basso |
spanishru |
212 |
18:50:24 |
rus-ger |
|
всё кончено! |
es ist aus! |
Vas Kusiv |
213 |
18:47:39 |
rus-ger |
med. |
экстрапирамидальная моторная система |
extrapyramidalmotorisches System |
Schumacher |
214 |
18:42:09 |
eng-rus |
inf. |
go-for-broke |
бесшабашный |
VLZ_58 |
215 |
18:41:29 |
rus-spa |
fin. |
Центральный депозитарий |
Caja General de Depositos |
yagailo |
216 |
18:40:55 |
rus-ger |
|
это пройдёт! |
das geht doch vorüber! |
Vas Kusiv |
217 |
18:38:46 |
eng-rus |
poultr. |
flock homogeneity |
однородность стада |
greyhead |
218 |
18:38:32 |
rus-spa |
inf. |
двурушническое |
falso, chaquetero |
Javier Cordoba |
219 |
18:37:29 |
eng-rus |
idiom. |
push it over the goal line |
закончить проект |
VLZ_58 |
220 |
18:36:31 |
rus-ger |
ed. |
Болонский процесс |
Bologna-Prozess |
Лорина |
221 |
18:36:30 |
eng-rus |
avia. |
specified similar requirements for support |
предъявляют подобные требования к обеспечению |
tina.uchevatkina |
222 |
18:34:40 |
rus-ger |
|
вполне возможно |
möglich wär's schon! |
Vas Kusiv |
223 |
18:34:03 |
rus-ger |
|
почему бы и нет |
Möglich wär's schon! |
Vas Kusiv |
224 |
18:33:46 |
rus-ger |
|
не исключено |
Möglich wär's schon! |
Vas Kusiv |
225 |
18:31:11 |
eng-rus |
avia. |
when performing passenger charter flight |
при выполнении пассажирских чартерных рейсов |
tina.uchevatkina |
226 |
18:29:10 |
eng-rus |
avia. |
Procurement of permits of flight operation through the diplomatic channels performing during dangerous military cargo transportation |
Получение разрешений на выполнение полётов по дипломатическим каналам производится при перевозке опасных и военных грузов |
tina.uchevatkina |
227 |
18:28:59 |
rus-ger |
law |
конституционная реформа |
Verfassungsreform |
Лорина |
228 |
18:27:59 |
eng-rus |
idiom. |
hit it out of the park |
превзойти ожидания |
VLZ_58 |
229 |
18:27:46 |
eng-rus |
bot. |
galanga |
калган |
transland |
230 |
18:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plow up |
вспахивать (impf of вспахать) |
Gruzovik |
231 |
18:26:44 |
eng-rus |
|
child |
малютка |
I. Havkin |
232 |
18:26:05 |
eng-rus |
avia. |
wherethrough air route goes |
через которые проходит маршрут полёта |
tina.uchevatkina |
233 |
18:25:16 |
rus-spa |
ed. |
экономика предпринимательства |
Economía Empresarial |
Elena789 |
234 |
18:24:33 |
eng-rus |
avia. |
accordingly NOTAM and AIP government claims |
с учётом извещений НОТАМ и требований АИП государств |
tina.uchevatkina |
235 |
18:22:43 |
eng-rus |
avia. |
in compliance of established order coordination support of overseas flight |
с соблюдением установленного порядка согласования обеспечения международных полётов |
tina.uchevatkina |
236 |
18:22:05 |
eng-rus |
IT |
sequence logo |
лигатура последовательностей |
Yuriy2014 |
237 |
18:16:56 |
rus-ger |
|
сплетница |
wandelnde Klatschkolumne |
Vas Kusiv |
238 |
18:16:42 |
rus-ger |
|
сплетник |
wandelnde Klatschkolumne |
Vas Kusiv |
239 |
18:15:15 |
eng-rus |
avia. |
foreign country for flight at air area of internal and international air route |
иностранных государств на право выполнения полётов в воздушном пространстве по внутренним и международным воздушным трассам |
tina.uchevatkina |
240 |
18:14:07 |
rus-spa |
avia. |
взлёт при низкой видимости |
despegue con visibilidad reducida |
Guaraguao |
241 |
18:12:54 |
rus-spa |
avia. |
заход на посадку с применением кругового маневрирования |
aproximación en circuito |
Guaraguao |
242 |
18:12:53 |
eng-rus |
|
leather look |
кожзам |
eye-catcher |
243 |
18:12:18 |
eng-rus |
avia. |
Permit procedure of Ministry of Transport of the Russian Federation aviation authority |
Процедура получения разрешений от полномочных авиационных органов МТ РФ |
tina.uchevatkina |
244 |
18:10:08 |
eng-rus |
slang |
not the sharpest knife in the drawer |
туповатый |
VLZ_58 |
245 |
18:08:05 |
eng-rus |
slang |
a few beers short of a six pack |
туповатый (Другой вариант – "a few cans short of a six pack".) |
VLZ_58 |
246 |
18:07:34 |
rus-ger |
|
без предисловий |
gleich mit der Tür ins Haus |
Vas Kusiv |
247 |
18:06:49 |
rus-ger |
|
без обиняков |
gleich mit der Tür ins Haus |
Vas Kusiv |
248 |
18:05:45 |
eng-rus |
inf. |
not the full quid |
туповатый |
VLZ_58 |
249 |
18:04:43 |
eng-rus |
inf. |
not the full shilling |
туповатый |
VLZ_58 |
250 |
18:04:24 |
rus-spa |
avia. |
ошибка при заходе на посадку |
aproximación frustrada |
Guaraguao |
251 |
18:04:09 |
rus-fre |
|
площадь Согласия |
Place de la Concord (центральная площадь в Париже) |
kiss-lick |
252 |
17:57:45 |
rus-ger |
|
вот это правильно! |
exakt! |
Vas Kusiv |
253 |
17:57:32 |
rus-ger |
|
точно! |
exakt! |
Vas Kusiv |
254 |
17:57:13 |
rus-ger |
|
вот именно! |
exakt! |
Vas Kusiv |
255 |
17:55:46 |
eng-rus |
fig. |
in a class of one's own |
штучный товар |
VLZ_58 |
256 |
17:55:25 |
rus-ger |
|
так оно и есть |
da ist was dran. |
Vas Kusiv |
257 |
17:54:39 |
rus-ger |
|
Что-то в этом есть! |
da ist was dran. |
Vas Kusiv |
258 |
17:52:19 |
rus-ger |
|
нисколько! |
Ach was! |
Vas Kusiv |
259 |
17:50:10 |
eng-rus |
fig. |
rarity |
штучный товар (Гении – штучный товар – Geniuses are a rarity.) |
VLZ_58 |
260 |
17:47:49 |
rus-spa |
avia. |
перечень конфигурационных отклонений |
lista de desviaciones respecto a la configuración (CDL - английская аббревиатура) |
Guaraguao |
261 |
17:46:29 |
eng-rus |
tech. |
emulsion filling machine |
машина для розлива эмульсии |
DiBor |
262 |
17:46:14 |
eng-rus |
chem.comp. |
norketamine |
норкетамин |
kathleenru |
263 |
17:44:39 |
eng-rus |
|
accent |
характерный |
eye-catcher |
264 |
17:43:57 |
eng-rus |
phys. |
optical effect layer |
слой с оптическим эффектом |
buraks |
265 |
17:43:33 |
eng-rus |
avia. |
differ from current Russian Federation CA rules, regulations and standards to flight support |
отличаться от существующих в ГА РФ правил, норм и стандартов в обеспечении полётов |
tina.uchevatkina |
266 |
17:42:03 |
rus-ger |
|
ходить за кем-либо |
jemandem hinterherstiefeln |
Vas Kusiv |
267 |
17:41:30 |
rus-ger |
|
ходить хвостом |
jemandem hinterherstiefeln |
Vas Kusiv |
268 |
17:41:14 |
rus-ger |
|
ходить по пятам |
jemandem hinterherstiefeln |
Vas Kusiv |
269 |
17:40:56 |
rus-ger |
|
не отставать от кого-либо |
jemandem hinterherstiefeln |
Vas Kusiv |
270 |
17:40:53 |
rus-ger |
|
доставлять удовольствие |
Spaß machen |
P_S |
271 |
17:40:17 |
rus-ger |
|
не отходить от кого-либо |
jemandem hinterherstiefeln |
Vas Kusiv |
272 |
17:40:08 |
eng-rus |
avia. |
main procedures of aircraft flight support should not contradict certification requirements |
основные процедуры обеспечения полётов ВС не должны противоречить сертификационным требованиям |
tina.uchevatkina |
273 |
17:38:17 |
rus-ger |
|
талантливый |
begnadet (z.B. Er war ein begnadeter Musiker.) |
Vas Kusiv |
274 |
17:37:52 |
rus-ger |
|
от Бога |
begnadet (z.B. Er war ein begnadeter Musiker.) |
Vas Kusiv |
275 |
17:37:30 |
eng-rus |
avia. |
overall organization of FOCC units activity |
общая организация деятельности подразделений ЦУП |
tina.uchevatkina |
276 |
17:35:04 |
rus-ger |
law |
информационное право |
Informationsrecht |
Лорина |
277 |
17:34:40 |
eng-rus |
avia. |
depending on application tasks and confirmed FOCC structure |
в зависимости от поставленных задач и утверждённой структуры ЦУП |
tina.uchevatkina |
278 |
17:32:00 |
eng-rus |
avia. |
internal regulations and work technique of personnel |
внутренние инструкции и технологии работы персонала |
tina.uchevatkina |
279 |
17:31:23 |
rus-ger |
mil. |
равняться |
nachrücken |
denpatin |
280 |
17:30:42 |
eng-rus |
avia. |
FOCC personnel |
персоналом ЦУП |
tina.uchevatkina |
281 |
17:29:07 |
rus-spa |
avia. |
попутный ветер |
viento de cola |
Guaraguao |
282 |
17:25:07 |
eng-rus |
IT |
special powers |
особые способности |
kossarev |
283 |
17:22:05 |
eng-rus |
avia. |
located under land-based and waters of foreign country |
расположенном над сухопутной и водной территорией иностранного государства |
tina.uchevatkina |
284 |
17:19:00 |
eng-rus |
avia. |
overseas flight at air area |
Международные полёты в воздушном пространстве |
tina.uchevatkina |
285 |
17:18:51 |
rus-spa |
avia. |
ларингофон |
laringófono |
Guaraguao |
286 |
17:16:18 |
rus-ger |
post |
населённый пункт со своим почтовым отделением и собственным почтовым индексом |
Postort |
denpatin |
287 |
17:08:12 |
eng-rus |
oil |
WIST |
Программа по оценке герметичности скважины (Well Integrity Status Tool) |
Islet |
288 |
17:07:44 |
eng-rus |
polym. |
ethenylbenzene |
этенилбензол (стирол chem21.info) |
Olga_Tyn |
289 |
17:04:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
code domain error |
ошибка в кодовой области |
Speleo |
290 |
17:04:08 |
eng-rus |
cook. |
spaghetti alio e olio |
спагетти алио-олио (спагетти с чесноком и оливковым маслом) |
olblackcat |
291 |
17:01:46 |
rus-ger |
construct. |
по месту |
ohne Plan (строить "по месту") |
Mila_Wawilowa |
292 |
17:00:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
error vector magnitude |
модуль вектора ошибки |
Speleo |
293 |
16:59:24 |
eng-rus |
pack. |
Environmental conditioning |
Тестирование в условиях среды использования |
korshun_alex |
294 |
16:57:17 |
eng-rus |
avia. |
Aircraft Flight Manual |
лётное руководство |
Skiripich |
295 |
16:55:39 |
eng-rus |
avia. |
Flight Manual |
лётное руководство |
Skiripich |
296 |
16:55:12 |
rus-spa |
inf. |
перетягивать на себя одеяло |
arrimar el ascua a su sardina |
Javier Cordoba |
297 |
16:49:34 |
eng-rus |
auto. |
4 by 4 |
джип (полноприводной) |
4uzhoj |
298 |
16:49:02 |
eng-rus |
chem. |
CT product |
показатель произведения концентрации на время экспозиции (ПКЭ; Example: Effective fumigation with methyl bromide can be ensured if the recommended Ct product has been reached or exceeded. The Ct product is calculated by the time in hours (h) that the concentration has been present, and is recorded in gram hours per cubic metre (gh/m3).) |
el360 |
299 |
16:47:20 |
eng-rus |
industr. |
planta de generaci |
электростанция |
Мартынова |
300 |
16:46:27 |
eng-rus |
inf. |
break up |
кататься по полу от смеха |
TarasZ |
301 |
16:39:10 |
rus-spa |
med. |
фельдшерско-акушерский пункт |
clínica de obstetricia |
Javier Cordoba |
302 |
16:37:19 |
eng-rus |
|
clumsy joke |
плоская шутка |
4uzhoj |
303 |
16:35:12 |
eng-rus |
fash. |
icon |
икона стиля |
transland |
304 |
16:34:48 |
eng-rus |
chem. |
ATP |
аденозин трифосфат (Adenosine Triphosphate) |
Anna Zagorulko |
305 |
16:34:18 |
rus-ita |
|
аналоговый сигнал |
segnale analogico |
vpp |
306 |
16:27:32 |
eng-rus |
avia. |
commercial agreement of overseas flight performance |
коммерческих соглашений на выполнение международных полётов |
tina.uchevatkina |
307 |
16:26:30 |
rus-spa |
|
обобщаться |
generalizar |
Javier Cordoba |
308 |
16:26:19 |
rus-ita |
|
незащищённость |
insicurezza |
spanishru |
309 |
16:24:22 |
rus-ger |
med. |
импинджмент-синдром плечевого сустава |
Impingement-Syndrom der Schulter |
Pretty_Super |
310 |
16:23:12 |
rus-spa |
|
низкий поклон |
humilde reverencia |
Javier Cordoba |
311 |
16:20:20 |
rus-ger |
|
стильный |
stylish |
altiver |
312 |
16:17:31 |
eng-rus |
avia. |
agreement between Russian airworthiness authorities and foreign country about overseas flight performance |
соглашений между авиационными властями России и иностранных государств о выполнении международных полётов |
tina.uchevatkina |
313 |
16:16:13 |
rus-spa |
avia. |
турбулентность в спутном следе |
turbulencia de estela |
Guaraguao |
314 |
16:14:53 |
eng-rus |
avia. |
Russian Federation intergovernmental agreement with foreign country of air traffic |
межправительственных соглашений Российской Федерации с иностранными государствами о воздушном сообщении |
tina.uchevatkina |
315 |
16:13:07 |
eng-rus |
avia. |
under and in accordance with conditions |
на основании и в соответствии с условиями |
tina.uchevatkina |
316 |
16:11:25 |
eng-rus |
avia. |
performing at air area of other countries |
выполняемый в воздушном пространстве другого государства |
tina.uchevatkina |
317 |
16:11:13 |
rus-ger |
med. |
послеоперационный период |
Nachbehandlungszeitraum |
Pretty_Super |
318 |
16:08:34 |
eng-rus |
avia. |
Overseas flight is every flight connected to aircraft crossing of Russian Federation state border |
Международным полётом признаётся всякий полёт, связанный с пересечением воздушным судном государственной границы РФ |
tina.uchevatkina |
319 |
16:03:45 |
eng-rus |
avia. |
aircraft certificate of registration |
свидетельства о регистрации воздушного судна |
tina.uchevatkina |
320 |
16:02:58 |
rus-ger |
med. |
нестабильность плечевого сустава |
Schulterinstabilität |
Pretty_Super |
321 |
16:02:42 |
rus-spa |
biol. |
биологический вид на грани исчезновения |
especie amenazada |
Alexander Matytsin |
322 |
16:02:19 |
eng-rus |
avia. |
aircraft CoA |
сертификат лётной годности воздушного судна |
tina.uchevatkina |
323 |
16:02:04 |
rus-spa |
biol. |
биологический вид на грани исчезновения |
especie en peligro de extinción |
Alexander Matytsin |
324 |
16:01:46 |
eng-rus |
archit. |
tracking of dirt and moisture into the building |
распространение грязи и влаги внутрь здания |
yevsey |
325 |
16:00:27 |
eng-rus |
avia. |
aircraft and crew insurance |
страхования воздушных судов и экипажей |
tina.uchevatkina |
326 |
15:59:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
measurement signal |
измеряемый сигнал |
Speleo |
327 |
15:58:51 |
eng-rus |
avia. |
transportation documentation availability |
наличия перевозочной документации |
tina.uchevatkina |
328 |
15:58:22 |
eng-rus |
telecom. |
DTMF signal |
тоновый сигнал |
Sergey Old Soldier |
329 |
15:57:32 |
eng-rus |
avia. |
registered trademark availability |
наличия зарегистрированного товарного знака |
tina.uchevatkina |
330 |
15:56:22 |
eng-rus |
archit. |
securely fixed |
надёжно закреплённый |
yevsey |
331 |
15:55:28 |
eng-rus |
avia. |
registering with ICAO |
регистрации в ИКАО |
tina.uchevatkina |
332 |
15:53:58 |
eng-rus |
avia. |
authority authorized in Russian civil aviation area in accordance with the established procedure |
органом, уполномоченным в области гражданской авиации России в установленном порядке |
tina.uchevatkina |
333 |
15:49:24 |
eng-rus |
avia. |
operating licence of air transport, passengers and cargo |
лицензий на осуществление перевозок воздушным транспортом пассажиров и грузов |
tina.uchevatkina |
334 |
15:47:29 |
eng-rus |
avia. |
airline AOC |
сертификат эксплуатанта авиакомпании |
tina.uchevatkina |
335 |
15:47:28 |
eng-rus |
tech. |
blade shank |
хвостовик лопасти |
Peter Cantrop |
336 |
15:46:32 |
eng-rus |
avia. |
Internal and overseas flight is effected where available |
Внутренние и международные полёты осуществляются при наличии |
tina.uchevatkina |
337 |
15:45:39 |
eng-rus |
product. |
mobile environmental laboratory |
передвижная экологическая лаборатория |
Johnny Bravo |
338 |
15:45:34 |
eng-rus |
archit. |
recessed entrance |
входная группа, утопленная в плоскость фасада |
yevsey |
339 |
15:44:34 |
rus-srp |
|
подсвечник |
свећњак (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "свúјећњак") |
Soulbringer |
340 |
15:44:03 |
eng-rus |
avia. |
Flight organizational support rules |
Правила организационного обеспечения полётов |
tina.uchevatkina |
341 |
15:42:27 |
eng-rus |
avia. |
published in aeronavigation information publication for each countries |
публикуются в Сборниках аэронавигационной информации каждого государства |
tina.uchevatkina |
342 |
15:40:13 |
rus-srp |
inf. |
Что стоишь как истукан? |
Што ми стојиш као чирак? |
Soulbringer |
343 |
15:39:33 |
eng-rus |
avia. |
aeronautical information for international air route |
аэронавигационная информация для международных воздушных трасс |
tina.uchevatkina |
344 |
15:38:26 |
eng-rus |
archit. |
clear opening width |
ширина проёма в свету |
yevsey |
345 |
15:37:28 |
eng-rus |
avia. |
Overseas flight performance rules |
Правила выполнения международных полётов |
tina.uchevatkina |
346 |
15:35:47 |
eng-rus |
avia. |
CA competent authority for certification and licensing of air services |
полномочных органов ГА по сертификации и лицензированию воздушных перевозок |
tina.uchevatkina |
347 |
15:34:03 |
rus-ger |
med. |
медицинская радиология |
medizinische Radiologie |
dolmetscherr |
348 |
15:32:43 |
rus-lav |
|
соблюдать правила дорожного движения |
ievērot ceļu satiksmes noteikumi |
maystay |
349 |
15:32:02 |
eng-rus |
avia. |
orders and instructions of aviation competent authority |
приказами и распоряжениями полномочных органов авиационной администрации |
tina.uchevatkina |
350 |
15:31:50 |
rus-lav |
|
правила дорожного движения |
ceļu satiksmes noteikumi |
maystay |
351 |
15:31:14 |
eng-rus |
slang |
Idjut |
идиот |
Beforeyouaccuseme |
352 |
15:30:59 |
rus-lav |
|
дорожная полиция |
ceļu policija |
maystay |
353 |
15:29:57 |
rus-lav |
|
нянечка |
auklīte |
maystay |
354 |
15:29:29 |
eng-rus |
avia. |
accepted for using it while performing flight at Russian Federation air area |
принятыми для использования их при выполнении полётов в воздушном пространстве Российской Федерации |
tina.uchevatkina |
355 |
15:29:03 |
rus-lav |
|
местечко |
vietiņa |
maystay |
356 |
15:28:47 |
eng-rus |
|
put a smile on someone's face |
порадовать, сделать счастливым |
Konstantin Prokopyev |
357 |
15:27:23 |
eng-rus |
archit. |
should reflect how it will be used |
с учётом способа использования |
yevsey |
358 |
15:26:15 |
eng-rus |
avia. |
Standards and Recommended Practices of the International Civil Aviation Organization |
Стандарты и Рекомендуемая практика Международной организации гражданской авиации |
tina.uchevatkina |
359 |
15:24:43 |
eng-rus |
avia. |
Certification requirements to organizations performing activities for navigation organizational support |
Сертификационные требования к организациям, осуществляющим деятельность по организационному обеспечению полётов воздушных судов |
tina.uchevatkina |
360 |
15:22:23 |
rus-spa |
|
почвенный |
edáfico |
Alexander Matytsin |
361 |
15:21:25 |
eng-rus |
avia. |
FAR flight operation at Russian Federation air area |
Федеральными авиационными правилами выполнения полётов в воздушном пространстве Российской Федерации |
tina.uchevatkina |
362 |
15:19:52 |
rus-ger |
med. |
лучевая диагностика |
radiologische Diagnostik |
dolmetscherr |
363 |
15:19:16 |
eng-rus |
avia. |
Russian Federation ASM by FAR |
Федеральными авиационными правилами использования воздушного пространства Российской Федерации |
tina.uchevatkina |
364 |
15:18:42 |
eng-rus |
archit. |
where this is the case |
в этом случае |
yevsey |
365 |
15:18:36 |
rus-ger |
med. |
лучевая диагностика |
Radiodiagnostik |
dolmetscherr |
366 |
15:17:41 |
rus-srp |
|
сбить с толку |
довести у забуну (Пример: "То ме је довело у забуну" (Это меня сбило с толку).) |
Soulbringer |
367 |
15:16:54 |
eng-rus |
avia. |
judicial and normative acts of federal agencies of executive authority applicable to civil aviation activity |
правовыми и нормативными актами Федеральных органов исполнительной власти в области деятельности гражданской авиации |
tina.uchevatkina |
368 |
15:16:22 |
rus-srp |
|
сбивать с толку |
доводити у забуну |
Soulbringer |
369 |
15:15:52 |
rus-spa |
avia. |
авиадиспетчер |
despachador de vuelo |
Guaraguao |
370 |
15:14:48 |
eng-rus |
auto. |
up and running |
на ходу (о машине: The car is up and running but needs to be finished up. • Right now this car is up and running but I don't drive it around much.) |
4uzhoj |
371 |
15:12:02 |
rus-srp |
ling. |
диакритик |
дијакритик |
Soulbringer |
372 |
15:11:57 |
eng-rus |
avia. |
General requirements to rules of flight organizational support subject to |
Общие требования к правилам организационного обеспечения полётов устанавливаются в соответствии с |
tina.uchevatkina |
373 |
15:10:23 |
rus-srp |
ling. |
диакритические знаки |
дијакритички знакови |
Soulbringer |
374 |
15:07:51 |
eng-rus |
avia. |
foreign countries for navigation of Russian and foreign transport operators at air area of these governments |
иностранных государств на право выполнения полётов воздушных судов российских и иностранных перевозчиков в воздушном пространстве этих государств |
tina.uchevatkina |
375 |
15:07:20 |
eng-rus |
archit. |
be level with |
располагаться на одном уровне с |
yevsey |
376 |
15:04:09 |
eng-rus |
archit. |
entrapment hazard |
опасность застревания |
yevsey |
377 |
14:58:56 |
eng-rus |
|
all-but-forgotten |
почти забытый |
Beforeyouaccuseme |
378 |
14:51:11 |
eng-rus |
avia. |
consist of personnel performance of established procedures for receipt of Russian Federation Airworthiness authorities single licence |
заключается в выполнении персоналом установленных процедур по получению разовых разрешений от авиационных властей РФ |
tina.uchevatkina |
379 |
14:49:54 |
eng-tur |
|
generate |
üretmek, oluşturmak |
muallim2003 |
380 |
14:49:18 |
eng |
abbr. math. |
Bagging |
Bootstrap Aggregating |
semfromshire |
381 |
14:49:02 |
rus-ger |
|
эксцентричный |
überdreht |
Vas Kusiv |
382 |
14:48:47 |
eng-rus |
math. |
plurality vote |
голосование по большинству |
semfromshire |
383 |
14:48:41 |
rus-ger |
|
сумасшедший |
überdreht |
Vas Kusiv |
384 |
14:48:18 |
rus-ger |
|
сумасбродный |
überdreht |
Vas Kusiv |
385 |
14:47:45 |
rus-ger |
welf. |
центр социального обслуживания |
Sozialamt |
dolmetscherr |
386 |
14:46:34 |
eng-rus |
avia. |
Flight support organizational is one type of Russian Federation CA flight support |
Организационное обеспечение полётов является одним из видов обеспечения полётов в ГА РФ |
tina.uchevatkina |
387 |
14:36:06 |
rus-fre |
chem. |
фуллерен |
fullerène m |
Olzy |
388 |
14:33:57 |
eng-rus |
avia. |
Interaction pattern presented in following table |
Схема взаимодействия представлена в следующей таблице |
tina.uchevatkina |
389 |
14:33:52 |
rus-fre |
cook. |
спринг-роллы |
rouleaux de printemps |
elenajouja |
390 |
14:33:04 |
eng-rus |
|
headboard |
надгробная плита (доска; mounds with the small headboards (E.Hemingway "On the American Dead in Spain"))) |
RDefiner |
391 |
14:32:06 |
eng-rus |
avia. |
meeting job safety requirements |
выполнения требований по охране труда |
tina.uchevatkina |
392 |
14:30:54 |
eng-rus |
avia. |
aviation security support |
обеспечения авиационной безопасности |
tina.uchevatkina |
393 |
14:30:47 |
rus-ita |
theatre. |
Служанка-госпожа |
La serva padrona |
armoise |
394 |
14:29:52 |
eng-rus |
avia. |
airline unit in matters of flight operation support |
подразделениями Авиакомпании в вопросах обеспечения и выполнения полётов |
tina.uchevatkina |
395 |
14:28:30 |
rus-ita |
theatre. |
Алкид на распутье |
Alcide al bivio |
armoise |
396 |
14:28:24 |
eng-rus |
avia. |
Organizing FOCC activities provides for operational coordination of FOCC unit personnel internally |
Организация деятельности ЦУП предусматривает оперативное взаимодействие персонала подразделений ЦУП между собой |
tina.uchevatkina |
397 |
14:24:01 |
rus-ita |
theatre. |
Мнимый Сократ |
Socrate Immaginario |
armoise |
398 |
14:21:11 |
eng-rus |
avia. |
table of Russian Federation MVT |
табель сообщений о движении воздушных судов в Российской Федерации |
tina.uchevatkina |
399 |
14:18:50 |
eng-rus |
avia. |
documentation of aircraft type application requirements |
документация по основным эксплуатационным характеристикам типов воздушных судов |
tina.uchevatkina |
400 |
14:17:16 |
eng-rus |
avia. |
catalogue of airports and agents |
справочники по аэропортам и агентам |
tina.uchevatkina |
401 |
14:15:58 |
eng-rus |
avia. |
catalogue of aircraft types |
справочники по типам воздушных судов |
tina.uchevatkina |
402 |
14:15:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
Decant Oil |
декантат |
Chainsaw |
403 |
14:14:47 |
eng-rus |
avia. |
air transport catalogue |
справочники по воздушному транспорту |
tina.uchevatkina |
404 |
14:10:28 |
rus-ger |
med. |
физколлоидная химия |
Physik- und Kolloidchemie |
dolmetscherr |
405 |
14:09:23 |
eng-rus |
archit. |
fire service personnel |
личный состав противопожарных подразделений |
yevsey |
406 |
14:06:38 |
rus-ger |
|
ты не хочешь |
Hättest du Lust |
Vas Kusiv |
407 |
14:05:27 |
rus-ger |
|
Пока все! |
das war's fürs erste! |
Vas Kusiv |
408 |
14:04:53 |
eng-rus |
avia. |
Russian Federation air routes list |
перечень воздушных трасс Российской Федерации |
tina.uchevatkina |
409 |
14:04:36 |
rus-ger |
electr.eng. |
выходной изолирующий трансформатор |
Ausgangstrenntransformator |
Mila_Wawilowa |
410 |
14:03:05 |
eng-rus |
avia. |
location map of air routes and regions of air traffic control for Russian Federation |
обзорная карта воздушных трасс и регионов управления воздушным движением Российской Федерации |
tina.uchevatkina |
411 |
14:01:41 |
rus-ger |
|
влюблённый по уши |
im Liebesrausch sein |
Vas Kusiv |
412 |
14:01:22 |
rus-ger |
|
влюблённый до безумия |
im Liebesrausch sein |
Vas Kusiv |
413 |
13:59:15 |
rus-lav |
cloth. |
тренировочный костюм |
treniņtērps |
maystay |
414 |
13:59:01 |
eng-rus |
avia. |
ICAO catalogues for specifications of flight operating agency for aviation army aircraft service |
справочники ИКАО по условным обозначениям лётно эксплуатационных агентств, авиационных полномочных органов и служб |
tina.uchevatkina |
415 |
13:58:44 |
rus-ger |
|
вывести из себя |
jemanden aus der Fassung bringen |
Vas Kusiv |
416 |
13:56:56 |
rus-ger |
book. |
напомнить |
jemandes Gedächtnis auf die Sprünge helfen |
Vas Kusiv |
417 |
13:55:27 |
rus-ger |
|
выполнять договорённость |
die Vereinbarung einhalten |
Vas Kusiv |
418 |
13:54:47 |
rus-ger |
|
придерживаться договорённости |
die Vereinbarung einhalten |
Vas Kusiv |
419 |
13:54:01 |
rus-ger |
|
жаркий спор |
heftige Auseinandersetzung |
Vas Kusiv |
420 |
13:52:44 |
rus-ger |
|
Понятно? |
Verstanden? |
Vas Kusiv |
421 |
13:51:46 |
rus-ger |
|
такова жизнь! |
so ist es eben! |
Vas Kusiv |
422 |
13:51:21 |
rus-ger |
|
вот именно! |
so ist es eben! |
Vas Kusiv |
423 |
13:51:09 |
rus-ger |
|
к сожалению |
so ist es eben! |
Vas Kusiv |
424 |
13:50:33 |
rus-fre |
law |
мастер спорта международного класса |
Maîtrise ès sport de classe internationale |
ROGER YOUNG |
425 |
13:48:33 |
rus-ger |
|
к сожалению, я должен Вам сообщить, что |
es tut mir leid, Ihnen mitteilen zu müssen, dass |
Vas Kusiv |
426 |
13:47:10 |
eng-rus |
chem.comp. |
norcocaine |
норкокаин |
kathleenru |
427 |
13:43:56 |
rus-ger |
|
я так и знал! |
Dachte ich's mir! |
Vas Kusiv |
428 |
13:43:41 |
rus-ger |
|
я так и думал |
Dachte ich's mir! |
Vas Kusiv |
429 |
13:41:47 |
eng-rus |
product. |
viscosity loss |
потеря вязкости |
Johnny Bravo |
430 |
13:41:18 |
rus-ger |
|
легко |
gut und gern (z.B. Das können gut und gern hundert Leute gewesen sein.) |
Vas Kusiv |
431 |
13:33:54 |
rus-ger |
law |
архивная справка |
Archivbescheinigung |
dolmetscherr |
432 |
13:31:39 |
rus-ger |
|
серия из девяти шагов |
Neunerserie |
Katharina Nova |
433 |
13:16:05 |
eng-rus |
nano |
Simultaneous label-free detection |
Одновременная прямая детекция |
Berenika |
434 |
13:14:36 |
eng-rus |
|
empathogenic |
эмпатогенный |
kathleenru |
435 |
13:14:23 |
eng-rus |
product. |
Basalt Cut Fiber |
рубленое базальтовое волокно |
Kasperka |
436 |
13:12:28 |
eng-rus |
product. |
cut roving |
рубленый ровинг |
Kasperka |
437 |
13:09:16 |
eng-rus |
mil. |
track tensioning |
подтяжка гусениц |
4uzhoj |
438 |
13:07:14 |
eng-rus |
chem.comp. |
methylmethcathinone |
метилметкатино |
kathleenru |
439 |
13:04:07 |
rus-ger |
|
немногим позже |
kurze Zeit später |
Vas Kusiv |
440 |
12:59:17 |
eng-rus |
chem.comp. |
dihydromethamphetamine |
дигидрометамфетамин |
kathleenru |
441 |
12:55:22 |
eng-rus |
product. |
plastic industrial lubricant |
Пластичная индустриальная смазка |
Johnny Bravo |
442 |
12:53:53 |
eng-rus |
product. |
diesel motor oil |
дизельное моторное масло |
Johnny Bravo |
443 |
12:51:53 |
eng-rus |
busin. |
business leader |
лидер экономической сферы |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:51:37 |
eng-rus |
product. |
ultramodern synthetic motor oil |
Синтетическое моторное масло передового уровня |
Johnny Bravo |
445 |
12:48:44 |
rus-spa |
|
парковочное место |
cajon de estacionamiento |
Peraquespera |
446 |
12:46:29 |
rus-spa |
logist. |
погрузочно-разгрузочная платформа |
andén de carga y descarga |
Peraquespera |
447 |
12:39:44 |
rus-fre |
pharma. |
готовые лекарственные средства |
médicaments finis |
Olzy |
448 |
12:39:41 |
eng-rus |
cook. |
pico de gallo |
пико-де-гальо (исп. pico de gallo – "клюв петуха") свежий соус из размельчённых помидоров, лука и чили, род соуса сальса wikipedia.org) |
Lily Snape |
449 |
12:34:29 |
eng-rus |
construct. |
luxury gated community |
закрытый жилой комплекс |
алешаBG |
450 |
12:29:34 |
eng-rus |
archit. |
gradient of a route |
уклон пути движения |
yevsey |
451 |
12:27:18 |
eng-rus |
archit. |
principal entrance to a building |
основной вход в здание |
yevsey |
452 |
12:26:51 |
eng-rus |
|
worst offender |
самый злостный нарушитель |
Ася Кудрявцева |
453 |
12:25:55 |
eng-rus |
archit. |
can present a hazard to a wheelchair user |
может представлять опасность для лица, передвигающегося в инвалидном кресле-коляске |
yevsey |
454 |
12:25:19 |
eng-rus |
|
check the map |
свериться с картой (Be sure to check the map before your visit to know which entrance will take you to your destination) |
4uzhoj |
455 |
12:24:59 |
rus-ger |
comp. |
подбор пароля |
Passwort-Ermittlung |
Racooness |
456 |
12:21:52 |
eng-rus |
archit. |
accessible walkway to a building |
пешеходный путь, обеспечивающий доступ инвалидов в здание |
yevsey |
457 |
12:19:16 |
eng-rus |
crim.law. |
UDYCO |
Управление по борьбе с оборотом наркотиков и организованной преступностью Национальной полиции Испании |
Alex_Odeychuk |
458 |
12:18:47 |
eng-rus |
sport. |
glucose shot |
глюкоза в гранулах |
Lily Snape |
459 |
12:18:06 |
eng-rus |
nano |
Rapid evaporative ionization mass spectrometry |
Масс-спектрометрия быстрой испарительной ионизации |
Berenika |
460 |
12:18:03 |
eng-rus |
product. |
contract implementation control |
контроль исполнения договора |
Yeldar Azanbayev |
461 |
12:14:30 |
eng-rus |
archit. |
walkways to a building |
проходы к зданию |
yevsey |
462 |
12:12:41 |
eng-rus |
archit. |
positioned outwith the road carriageway |
расположенный вне проезжей части дороги |
yevsey |
463 |
12:12:30 |
eng-rus |
proj.manag. |
flagship program |
флагманская программа |
grafleonov |
464 |
12:11:25 |
eng-rus |
archit. |
busy vehicular route |
загруженная автомобильная дорога |
yevsey |
465 |
12:09:02 |
eng-rus |
archit. |
vehicles arriving at a building |
автомобили, подъезжающие к зданию |
yevsey |
466 |
12:07:50 |
eng-rus |
archit. |
setting-down point |
место посадки и высадки пассажиров (из автомобиля у здания (брит.)) |
yevsey |
467 |
12:07:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
OMG |
невероятно! (oh my gosh) |
Игорь Миг |
468 |
12:05:25 |
eng-rus |
product. |
fire safety coordinator |
координатор по пожарной безопасности |
Johnny Bravo |
469 |
12:03:16 |
eng-rus |
archit. |
line of road carriageway |
кромка проезжей части дороги |
yevsey |
470 |
12:00:08 |
eng-rus |
neol. |
mompreneur |
мама-фрилансер |
kefiring |
471 |
11:59:34 |
eng-rus |
el. |
ATSEM |
сканирующая электронная микроскопия, реагирующая на температуру окружающей среды (Ambient Temperature Scanning Electron Microscopy) |
Anna Zagorulko |
472 |
11:58:36 |
rus-ita |
|
плетёная корзина в форме усечённого конуса |
gerla |
Roman Kralya |
473 |
11:57:17 |
rus-ger |
med. |
медсестринская практика |
Pflegepraktikum |
dolmetscherr |
474 |
11:56:43 |
rus-ger |
econ. |
преодолимый |
verkraftbar |
Lobastova |
475 |
11:50:34 |
eng |
abbr. comp.name. |
ATM |
anionic trash materials |
Anna Zagorulko |
476 |
11:44:39 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
ATICELCA |
Итальянская ассоциация инженеров целлюлозно-бумажной промышленности (the Italian Association of Pulp and Paper Engineers) |
Anna Zagorulko |
477 |
11:43:58 |
rus-ger |
econ. |
лимит государственного долга |
Staatsschuldenquote |
Lobastova |
478 |
11:43:22 |
rus-ger |
amer. |
анализ |
Assay |
kreecher |
479 |
11:42:58 |
rus-ger |
amer. |
испытание |
Assay |
kreecher |
480 |
11:38:16 |
eng |
abbr. ecol. |
ATC |
anionic trash catcher |
Anna Zagorulko |
481 |
11:37:42 |
eng-rus |
|
Social Insurance Fund |
ФСС |
rechnik |
482 |
11:36:37 |
eng-rus |
nano |
asymmetric flow-field-flow fractionation |
фракционирование течением под влиянием асимметричного силового поля |
Berenika |
483 |
11:36:23 |
rus-ger |
med. |
субучасток |
Teilbereich (ПЦР) |
folkman85 |
484 |
11:28:45 |
rus-ger |
comp. |
нарушитель |
Angreifer |
Racooness |
485 |
11:25:28 |
rus-ita |
sol.pow. |
солнечная панель |
campo fotovoltaico |
gorbulenko |
486 |
11:20:00 |
eng-rus |
crim.law. |
office of the special prosecutor |
специальная прокуратура |
Alex_Odeychuk |
487 |
11:13:12 |
rus-srp |
cook. |
картофельный пирог |
пита кромпироша |
Soulbringer |
488 |
11:10:50 |
eng-rus |
met.sci. |
solutionizing |
"солюционирование"-вид термообработки, проводимой чуть ниже ликвидуса с целью гомогенизации материала. Детали становятся более пластичными |
starling52 |
489 |
11:10:46 |
eng-rus |
telecom. |
endpoint |
удалённый участник (видеоконференции. Термин взят из американского руководства к системе видеоконференцсвязи) |
Sergey Old Soldier |
490 |
11:10:12 |
eng-rus |
met.sci. |
solutionizing |
'солюционирование'-вид термообработки, проводимой чуть ниже ликвидуса с целью гомогенизации материала. Детали становятся более пластичными (ликвидус -линия плавления на диаграмме сплавов) |
starling52 |
491 |
11:09:13 |
eng-rus |
manag. |
risk profile |
уровень и сочетание принимаемых рисков |
Maxim Prokofiev |
492 |
11:01:03 |
rus-ger |
|
именно поэтому |
grade deswegen |
Vas Kusiv |
493 |
10:58:45 |
eng-rus |
|
balanced |
адекватный |
Boris Gorelik |
494 |
10:57:55 |
eng-rus |
psychopathol. |
psychologically impaired people |
люди, страдающие умственными расстройствами |
Alex_Odeychuk |
495 |
10:56:26 |
eng-rus |
|
netlon bag |
авоська |
Boris Gorelik |
496 |
10:55:40 |
eng-rus |
|
cross-your-finger mentality |
авось |
Boris Gorelik |
497 |
10:55:19 |
eng-rus |
|
special need facility |
социальный центр помощи людям с проблемами развития |
Alex_Odeychuk |
498 |
10:54:50 |
rus-ger |
ophtalm. |
отдел глаза |
Augenabschnitt |
Лорина |
499 |
10:54:32 |
eng-rus |
|
counting on a miracle |
авось |
Boris Gorelik |
500 |
10:54:23 |
rus-ger |
|
Следи за словами! |
Pass auf, was du sagst! |
Vas Kusiv |
501 |
10:54:22 |
eng-rus |
psychopathol. |
psychologically impaired people |
люди с проблемами развития |
Alex_Odeychuk |
502 |
10:53:37 |
eng-rus |
|
go-for-broke, gung-ho |
Авантюристический |
Boris Gorelik |
503 |
10:53:16 |
eng-rus |
health. |
people with special need |
люди с ограниченными возможностями |
Alex_Odeychuk |
504 |
10:53:09 |
eng-rus |
med. |
people with special need |
инвалиды |
Alex_Odeychuk |
505 |
10:53:00 |
eng-rus |
|
misadventure |
авантюра |
Boris Gorelik |
506 |
10:51:31 |
rus-ger |
|
Извините! |
Sie entschuldigen mich! |
Vas Kusiv |
507 |
10:48:33 |
eng-rus |
rhetor. |
be so used to |
настолько привыкнуть (+ инф. / к + отглаг. сущ.) |
Alex_Odeychuk |
508 |
10:48:08 |
rus-ger |
|
вот это совпадение! |
welch ein Zufall! |
Vas Kusiv |
509 |
10:47:45 |
rus-ger |
|
какое совпадение! |
welch ein Zufall! |
Vas Kusiv |
510 |
10:46:56 |
rus-ger |
ed. |
Кёльнский университет |
Universität zu Köln |
Лорина |
511 |
10:45:33 |
rus-ger |
|
отпустить |
jemanden laufen lassen |
Vas Kusiv |
512 |
10:44:51 |
eng-rus |
media. |
scan the news |
просмотреть новости |
Alex_Odeychuk |
513 |
10:44:44 |
rus-ger |
|
перестань! |
Jetzt mal langsam! |
Vas Kusiv |
514 |
10:44:28 |
rus-ger |
|
хватит! |
Jetzt mal langsam! |
Vas Kusiv |
515 |
10:44:15 |
rus-ger |
|
стоп |
Jetzt mal langsam! |
Vas Kusiv |
516 |
10:41:13 |
rus-ger |
|
как сумаcшедший |
wie wild |
Vas Kusiv |
517 |
10:40:19 |
rus-srp |
cook. |
картофельный пирог |
кромпироша |
Soulbringer |
518 |
10:40:17 |
eng-rus |
med. |
paramedic care |
санитарно-гигиенический уход |
Alex_Odeychuk |
519 |
10:38:53 |
eng-rus |
mil. |
civil protection paramedic officer |
медбрат гражданской обороны |
Alex_Odeychuk |
520 |
10:38:24 |
eng-rus |
mil. |
paramedic officer |
медсестра |
Alex_Odeychuk |
521 |
10:37:51 |
rus-ger |
ed. |
Университет Эберхарда и Карла |
Eberhard-Karls-Universität |
Лорина |
522 |
10:37:32 |
rus-ger |
tech. |
сестра-хозяйка |
Reinigungskraft в гостинице |
Andrey Truhachev |
523 |
10:36:51 |
rus-ger |
|
ярый противник |
erbitterter Gegner |
Vas Kusiv |
524 |
10:35:02 |
rus-ger |
topon. |
Ланштайн |
Lahnstein (город в Германии) |
Лорина |
525 |
10:35:01 |
eng-rus |
comp., MS |
non-authoritative answer |
не заслуживающий доверия ответ |
MasterK |
526 |
10:34:51 |
rus-ger |
|
такова жизнь! |
so ist es nun mal! |
Vas Kusiv |
527 |
10:34:33 |
rus-ger |
|
Так произошло! |
so ist es nun mal! |
Vas Kusiv |
528 |
10:34:26 |
rus-ger |
|
капуста краснокочанная |
Blaukraut |
mica2007 |
529 |
10:34:16 |
rus-ger |
|
так случилось! |
so ist es nun mal! |
Vas Kusiv |
530 |
10:32:20 |
eng-rus |
relig. |
pseudo-religious |
псевдорелигиозный |
Alex_Odeychuk |
531 |
10:32:07 |
eng-rus |
relig. |
pseudo-religious organization |
псевдорелигиозная организация |
Alex_Odeychuk |
532 |
10:30:51 |
eng-rus |
product. |
Position Holder |
сотрудник |
Johnny Bravo |
533 |
10:30:38 |
eng-rus |
tech. |
cleaning power |
очищающая способность |
Andrey Truhachev |
534 |
10:28:45 |
rus-ger |
ophtalm. |
страбология |
Strabologie |
Лорина |
535 |
10:28:15 |
rus-srp |
zool. |
энцефалитный клещ |
енцефалитични крпељ |
Soulbringer |
536 |
10:27:59 |
eng-rus |
product. |
process facility |
технологический объект |
Johnny Bravo |
537 |
10:27:29 |
rus-srp |
virol. |
вирусный клещевой энцефалит |
вирусни крпељски енцефалитис |
Soulbringer |
538 |
10:25:29 |
rus-srp |
virol. |
болезнь Лайма |
лајмска болест |
Soulbringer |
539 |
10:23:06 |
rus-ger |
|
вскоре после этого |
kurze Zeit später |
Vas Kusiv |
540 |
10:22:53 |
rus-ger |
|
вскоре |
kurze Zeit später |
Vas Kusiv |
541 |
10:22:40 |
rus-ger |
|
через некоторое время |
kurze Zeit später |
Vas Kusiv |
542 |
10:20:56 |
eng-rus |
med. |
malleable performance feedback system |
гибкая система характеристической обратной связи, гибкая система обратной связи в отношении производительности |
Linera |
543 |
10:19:51 |
rus-ger |
|
ни в коем разе! |
Bestimmt nicht! Definitiv nein! |
Vas Kusiv |
544 |
10:19:22 |
rus-ger |
|
ни в коем случае |
Bestimmt nicht! Definitiv nein! |
Vas Kusiv |
545 |
10:19:20 |
rus-tur |
|
препятствовать |
engellemek |
Elfiye |
546 |
10:18:59 |
rus-ger |
ed. |
межпредметный |
fachübergreifend |
Лорина |
547 |
10:18:41 |
rus-ger |
|
многопрофильный |
fachübergreifend |
Лорина |
548 |
10:18:32 |
rus-ger |
|
Ничего удивительного! |
Mich wundert's nicht! |
Vas Kusiv |
549 |
10:18:07 |
rus-ger |
|
не удивительно |
Mich wundert's nicht! |
Vas Kusiv |
550 |
10:17:48 |
rus-ger |
|
я не удивляюсь! |
Mich wundert's nicht! |
Vas Kusiv |
551 |
10:17:12 |
rus-ger |
ed. |
охватывающий несколько специальностей |
fachübergreifend |
Лорина |
552 |
10:16:08 |
rus-srp |
zool. |
бычьи яйца |
бикови тестиси |
Soulbringer |
553 |
10:15:15 |
rus-ger |
ed. |
охватывающий несколько предметов |
fachübergreifend |
Лорина |
554 |
10:14:59 |
rus-ger |
|
Надеюсь! |
das hoffe ich aber auch! |
Vas Kusiv |
555 |
10:14:40 |
rus-ger |
|
я надеюсь! |
das hoffe ich aber auch! |
Vas Kusiv |
556 |
10:14:09 |
eng-rus |
|
business conventions |
общепринятые нормы бизнеса |
Ремедиос_П |
557 |
10:13:22 |
rus-ger |
|
к сожалению, так получилось, что |
dummerweise (Dummerweise habe ich heute auch was Wichtiges zu tun.) |
Vas Kusiv |
558 |
10:12:41 |
eng-rus |
|
zero-yielding |
бездоходный |
Ремедиос_П |
559 |
10:12:31 |
rus-ger |
med. |
оториноларингология |
Hals-Nasen-Ohrenheilkunde |
Лорина |
560 |
10:12:23 |
rus-ger |
|
как на зло |
dummerweise (z.B: Dummerweise habe ich heute auch was Wichtiges zu tun.) |
Vas Kusiv |
561 |
10:11:40 |
rus-ger |
med. |
оториноларингология |
Hals‐ |
Лорина |
562 |
10:11:01 |
eng-rus |
|
double up as |
выполнять какую-либо роль по совместительству |
Ремедиос_П |
563 |
10:08:23 |
rus-fre |
law |
Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. |
ROGER YOUNG |
564 |
10:07:34 |
eng-rus |
publ.transp. |
urban-transport pass |
проездной билет |
Ремедиос_П |
565 |
10:05:51 |
eng-ger |
|
house cleaner |
Putzfrau |
Andrey Truhachev |
566 |
10:05:19 |
eng-rus |
product. |
procedure and terms of accounting |
порядок и сроки составления отчётности |
Johnny Bravo |
567 |
10:04:44 |
eng-rus |
|
claim back |
требовать возврата |
Ремедиос_П |
568 |
10:04:12 |
rus-srp |
fig. |
выряженный как павлин |
накинђурен као паун |
Soulbringer |
569 |
10:01:41 |
rus-ger |
|
высококвалифицированные специалисты |
Expertise |
Лорина |
570 |
10:00:49 |
rus-srp |
fig. |
надутый как индюк |
надувен као ћуран |
Soulbringer |
571 |
9:58:37 |
eng-rus |
product. |
incidents and injuries investigation procedure |
порядок проведения расследования аварий и несчастных случаев |
Johnny Bravo |
572 |
9:56:11 |
rus-ger |
inf. |
ускользнуть |
sich einen schlanken Fuß machen (verschwinden; flüchten) |
Honigwabe |
573 |
9:54:48 |
eng-rus |
electric. |
nine-volt battery |
батарея типа крона |
taska_BTN |
574 |
9:54:07 |
rus-fre |
|
частный нотариус ... городского нотариального округа |
notaire privé de circonscription notariale de ville de... |
ROGER YOUNG |
575 |
9:53:03 |
rus-srp |
cook. |
бычьи яйца |
бикова јаја |
Soulbringer |
576 |
9:50:05 |
rus-srp |
|
на другой день |
сутрадан |
Soulbringer |
577 |
9:47:29 |
rus-ger |
ophtalm. |
придатки глаза |
okuläre Adnexe |
Лорина |
578 |
9:45:18 |
rus-ger |
ophtalm. |
офтальмологическая клиника |
Klinik für Augenheilkunde |
Лорина |
579 |
9:44:47 |
rus-ger |
ophtalm. |
офтальмологическая клиника |
Augenklinik |
Лорина |
580 |
9:33:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
three-phase circuit |
трёхфазная сеть (thefreedictionary.com) |
taska_BTN |
581 |
9:32:53 |
rus-ger |
med. |
отдельная дисциплина |
Fachdisziplin |
Лорина |
582 |
9:32:40 |
rus-ger |
med. |
специальная дисциплина |
Fachdisziplin |
Лорина |
583 |
9:31:16 |
rus-ger |
law |
за указанный период |
im angegebenen Zeitraum |
dolmetscherr |
584 |
9:30:20 |
rus-srp |
derog. |
сопливые пацаны |
балави клинци |
Soulbringer |
585 |
9:28:55 |
rus-srp |
inf. |
сопля |
бала |
Soulbringer |
586 |
9:28:30 |
rus-srp |
inf. |
сопли |
бале |
Soulbringer |
587 |
9:28:29 |
eng-rus |
amer. |
blunder into things on your own |
учиться на своих ошибках |
wdikan |
588 |
9:26:49 |
eng-rus |
|
revision |
правка |
scherfas |
589 |
9:25:32 |
rus-ger |
busin. |
максимальная комплектация |
höchstmögliche Ausstattungsstufe |
Schumacher |
590 |
9:25:10 |
rus-ger |
|
компетенция |
Expertise |
Лорина |
591 |
9:24:46 |
rus-ger |
|
профессиональный опыт |
Expertise |
Лорина |
592 |
9:21:13 |
eng-rus |
mech.eng. |
grease migration |
унос смазки |
Racooness |
593 |
9:20:50 |
eng-rus |
|
shall be assigned and released from the holding position |
назначается на должность и освобождается от должности |
Johnny Bravo |
594 |
9:20:32 |
rus-ger |
oncol. |
лечение опухолей |
Tumortherapie |
Лорина |
595 |
9:17:26 |
rus-ger |
urol. |
урогенитальный тракт |
Urogenitaltrakt |
Лорина |
596 |
9:12:57 |
eng-rus |
|
HSSE Manager |
Начальник отдела ОТ, ПБ и ООС |
Johnny Bravo |
597 |
9:09:33 |
rus-ger |
gynecol. |
несбывшееся желание иметь детей |
unerfüllter Kinderwunsch |
Лорина |
598 |
9:08:01 |
rus-ger |
urol. |
нарушение потенции |
Potenzstörung |
Лорина |
599 |
9:06:16 |
rus-ger |
urol. |
нарушение опорожнения мочевого пузыря |
Harnblasenentleerungsstörung |
Лорина |
600 |
9:03:16 |
rus-ger |
tech. |
измерительный прибор с чувствительным рычагом |
Puppitast |
Александр Рыжов |
601 |
9:02:01 |
rus-ger |
urol. |
лечение энуреза |
Inkontinenzbehandlung |
Лорина |
602 |
9:00:28 |
rus-ger |
urol. |
аномалия развития мочеиспускательного канала |
Harnröhrenfehlbildung |
Лорина |
603 |
8:58:28 |
rus-ger |
topon. |
Шнарренберг |
Schnarrenberg (гора) |
Лорина |
604 |
8:42:55 |
rus-ger |
urol. |
рак предстательной железы |
Prostatakrebs |
Лорина |
605 |
8:40:52 |
rus-ger |
urol. |
заболевание простаты |
Prostataerkrankung |
Лорина |
606 |
8:33:34 |
rus-ger |
urol. |
мочевыделительная система |
Harnwege |
Лорина |
607 |
8:33:10 |
rus-ger |
urol. |
мочевыводящие пути |
Harnwege |
Лорина |
608 |
8:31:20 |
eng-rus |
amer. |
washed-out |
поблёкший |
Val_Ships |
609 |
8:30:32 |
eng-rus |
econ. |
production housing inspection |
производственно-жилищная инспекция |
fidibus |
610 |
8:28:52 |
eng-rus |
econ. |
production housing inspection |
ПЖИ (производственно-жилищная инспекция) |
fidibus |
611 |
8:28:29 |
eng-rus |
amer. |
washed-out |
бледно-голубого (цвета: her eyes were washed-out blue) |
Val_Ships |
612 |
8:25:55 |
rus-ger |
ed. |
учёная степень почётного доктора наук |
Ehrendoktorwürde |
Лорина |
613 |
8:21:44 |
rus-ger |
surg. |
торакальная и сердечнососудистая хирургия |
Thorax-, Herz- und Gefäßchirurgie |
Лорина |
614 |
8:20:57 |
rus-ger |
tech. |
решётка для ходьбы |
Trittrost |
Александр Рыжов |
615 |
8:20:34 |
rus-ger |
topon. |
Бад-Кроцинген |
Bad Krozingen (город в Германии) |
Лорина |
616 |
8:17:41 |
rus-ger |
busin. |
протокол встречи |
Meetingprotokoll |
Schumacher |
617 |
8:17:40 |
rus-ger |
surg. |
флеболог |
Facharzt Gefäßchirurgie |
Лорина |
618 |
8:17:04 |
eng-rus |
amer. |
washout |
крах (The dance was a washout – only three people showed up.) |
Val_Ships |
619 |
8:15:46 |
rus-ger |
surg. |
сосудистый хирург |
Facharzt Gefäßchirurgie |
Лорина |
620 |
8:14:30 |
rus-ger |
brit. |
тур с осмотром достопримечательностей |
Sightseeing-Tour |
altiver |
621 |
8:10:59 |
eng-rus |
geol. |
washout |
смыв почвы |
Val_Ships |
622 |
8:06:14 |
eng-rus |
amer. |
washed out |
вымотанный (lacking animation) |
Val_Ships |
623 |
8:06:03 |
rus-ger |
med. |
университетская клиника |
Uniklinikum |
Лорина |
624 |
8:03:33 |
rus-ger |
surg. |
сердечнососудистая хирургия |
Herz- und Gefäßchirurgie |
Лорина |
625 |
7:57:36 |
rus-ger |
ed. |
университет Эссен |
Universität Essen |
Лорина |
626 |
7:51:00 |
rus-ger |
cardiol. |
взрослые с ВПС |
EMAH |
Лорина |
627 |
7:50:39 |
rus-ger |
cardiol. |
взрослые с врождёнными пороками сердца |
EMAH |
Лорина |
628 |
7:50:04 |
ger |
cardiol. |
Erwachsene mit angeborenen Herzfehlern |
EMAH (сокращение на немецком языке) |
Лорина |
629 |
7:49:45 |
rus-ger |
cardiol. |
взрослые с ВПС |
Erwachsene mit angeborenen Herzfehlern |
Лорина |
630 |
7:48:41 |
rus-ger |
cardiol. |
взрослые с врождёнными пороками сердца |
Erwachsene mit angeborenen Herzfehlern |
Лорина |
631 |
7:45:48 |
rus-ger |
cardiol. |
полный порок сердца |
komplexer Herzfehler |
Лорина |
632 |
7:44:27 |
rus-ger |
cardiol. |
детская кардиохирургия |
Kinderherzchirurgie |
Лорина |
633 |
7:43:29 |
rus-ger |
cardiol. |
шунтирование |
Bypasschirurgie |
Лорина |
634 |
7:39:39 |
rus-ger |
surg. |
операция на сердечных клапанах |
Herzklappeneingriff |
Лорина |
635 |
7:33:31 |
eng-rus |
|
sub-second precision |
точность в долях секунды |
vlad-and-slav |
636 |
7:31:18 |
rus-ger |
med. |
резекция доли лёгкого |
Lappenresektion |
Лорина |
637 |
7:25:15 |
eng-rus |
idiom. |
not again |
только не это |
arturmoz |
638 |
7:21:52 |
eng-rus |
amer. |
as many |
такое же (количество; I wouldn't discount their army's force: they have 400,000 and as many guns.) |
Val_Ships |
639 |
7:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut into |
врезаться (вреза́ться; impf of вре́заться) |
Gruzovik |
640 |
7:20:21 |
rus-ger |
med. |
очистка крови |
Blutreinigung |
Лорина |
641 |
7:19:06 |
rus-ger |
med. |
доступ к сосудам |
Gefäßzugang |
Лорина |
642 |
7:16:32 |
rus-ger |
med. |
артериальное кровообращение |
arterielle Strombahn |
Лорина |
643 |
7:15:29 |
rus-ger |
med. |
венозное кровообращение |
venöse Strombahn |
Лорина |
644 |
7:14:50 |
eng-rus |
amer. |
as many |
за такой же (период; He changed jobs four times in as many years.) |
Val_Ships |
645 |
7:14:48 |
eng |
abbr. comp., MS |
CU |
cumulative update |
vlad-and-slav |
646 |
7:09:51 |
eng-rus |
amer. |
as many as |
столько много (сколько надо; You can take as many pens as you need.) |
Val_Ships |
647 |
7:06:44 |
eng-rus |
med. |
globe rupture |
перфорация глазного яблока |
BB50 |
648 |
7:02:03 |
eng-rus |
|
gingerbread house |
имбирный домик |
Guca |
649 |
7:01:16 |
rus-ger |
|
комплексный |
umfangreich |
Лорина |
650 |
7:00:45 |
rus-ger |
|
комплексное обслуживание |
umfangreiche Betreuung |
Лорина |
651 |
7:00:18 |
eng-rus |
|
is keen to share a new holiday offer |
спешит поделиться новым праздничным предложением |
Guca |
652 |
6:59:29 |
eng-rus |
med. |
hypertensive heart disease |
гипертензивная болезнь сердца (согласно справочнику Международная классификация болезней 10 пересмотра) |
meranna |
653 |
6:58:32 |
rus-ger |
med. |
комплексное медицинское обслуживание |
umfangreiche Betreuung |
Лорина |
654 |
6:57:53 |
rus-ita |
water.suppl. |
пластовая вода |
acqua di falda |
gorbulenko |
655 |
6:53:03 |
eng-rus |
|
recent history |
история последнего времени |
olga garkovik |
656 |
6:44:38 |
rus-ger |
|
предмет |
Fachgebiet |
Лорина |
657 |
6:43:16 |
rus-ger |
|
сфера |
Fachgebiet |
Лорина |
658 |
6:40:15 |
eng-bul |
logist. |
logistics service |
логистична услуга |
алешаBG |
659 |
6:39:27 |
rus-ger |
surg. |
трансплантационная хирургия |
Transplantationschirurgie |
Лорина |
660 |
6:38:46 |
eng-bul |
logist. |
logistics segment |
логистичен сегмент на пазар на имоти |
алешаBG |
661 |
6:38:01 |
eng-bul |
logist. |
business and commercial property market |
пазар на бизнес имоти |
алешаBG |
662 |
6:35:11 |
eng-bul |
logist. |
greenfield sites |
незастроени площи терени |
алешаBG |
663 |
6:34:03 |
eng-bul |
logist. |
brownfield sites |
изоставени индустриални терени |
алешаBG |
664 |
6:32:20 |
eng-bul |
logist. |
brownfield |
съществуващи стари индустриални площи |
алешаBG |
665 |
6:30:21 |
rus-ger |
law |
После заключения брака присвоены фамилии |
Sie führen den Ehenamen Meier |
SKY |
666 |
6:30:10 |
eng-bul |
logist. |
logistics |
логистичен бранш |
алешаBG |
667 |
6:29:10 |
eng-bul |
logist. |
logistics companies |
логистични компании |
алешаBG |
668 |
6:27:24 |
eng-bul |
logist. |
groupage service |
групажен сервиз |
алешаBG |
669 |
6:27:03 |
rus-ita |
tech. |
рабочий проект |
progetto di dettaglio |
gorbulenko |
670 |
6:26:16 |
eng-bul |
logist. |
cargo flows |
товаропотоци |
алешаBG |
671 |
6:24:54 |
eng-bul |
logist. |
logistics market |
логистичен пазар |
алешаBG |
672 |
6:24:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blow one's mind |
возмущать (His duplicity blew our minds – Его двоедушие возмутило нас всех) |
Игорь Миг |
673 |
6:24:02 |
eng-bul |
logist. |
logistics industry |
логистична индустрия |
алешаBG |
674 |
6:18:54 |
rus-ger |
orthop. |
позвоночник |
Wirbelsäule |
Лорина |
675 |
6:18:19 |
rus-ita |
|
инвалид по зрению |
ceco civile |
vpp |
676 |
6:17:47 |
rus-ger |
orthop. |
заболевание позвоночника |
Erkrankung der Wirbelsäule |
Лорина |
677 |
6:14:43 |
rus-ger |
orthop. |
детская ортопедия |
Kinderorthopädie |
Лорина |
678 |
6:14:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
tactical gear |
тактическое снаряжение |
TUT |
679 |
6:13:33 |
rus-ita |
ecol. |
посадка |
piantumazione (деревьев) |
gorbulenko |
680 |
6:12:14 |
rus-ger |
orthop. |
коррекция дефекта развития скелета |
Korrektur von Fehlbildung des Skeletts |
Лорина |
681 |
6:06:59 |
rus-ger |
med. |
амбулаторное обслуживание |
ambulante Versorgung |
Лорина |
682 |
6:03:46 |
rus-ger |
med. |
отделение |
Bereich |
Лорина |
683 |
5:54:18 |
rus-ger |
|
полный |
komplex |
Лорина |
684 |
5:47:24 |
rus-ger |
orthop. |
клиника ортопедии |
orthopädische Klinik |
Лорина |
685 |
5:41:27 |
rus-ger |
orthop. |
ортопедическая клиника |
orthopädische Klinik |
Лорина |
686 |
5:37:23 |
rus-ger |
|
усиленно |
intensiv |
Лорина |
687 |
5:33:15 |
rus |
biochem. |
АК |
абиетиновая кислота |
igisheva |
688 |
5:32:07 |
rus-ger |
|
интенсивно |
intensiv |
Лорина |
689 |
5:31:42 |
rus-ger |
|
насыщенный |
intensiv |
Лорина |
690 |
5:31:02 |
rus-ger |
|
густо |
intensiv (о цвете) |
Лорина |
691 |
5:30:16 |
rus |
abbr. biochem. |
АК |
абиетиновая кислота |
igisheva |
692 |
5:29:04 |
rus |
inorg.chem. |
АК |
арсенит калия |
igisheva |
693 |
5:28:26 |
rus-ger |
med. |
опрос пациентов |
Patientenbefragung |
Лорина |
694 |
5:24:40 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
АК |
арсенит калия |
igisheva |
695 |
5:22:28 |
rus |
org.chem. |
АК |
азелаиновая кислота |
igisheva |
696 |
5:20:52 |
rus |
abbr. org.chem. |
АК |
адипиновая кислота |
igisheva |
697 |
5:15:13 |
rus-ger |
med. |
процесс лечения |
Behandlungsablauf |
Лорина |
698 |
5:09:36 |
rus-ger |
qual.cont. |
удовлетворить требование к качеству |
Qualitätsanspruch genügen |
Лорина |
699 |
5:08:47 |
rus-ger |
qual.cont. |
удовлетворять требование к качеству |
Qualitätsanspruch genügen |
Лорина |
700 |
5:01:21 |
rus |
abbr. biochem. |
АН |
альгинат натрия |
igisheva |
701 |
4:57:59 |
rus-ger |
|
остаться подвижным |
mobil bleiben |
Лорина |
702 |
4:55:04 |
rus |
abbr. org.chem. |
АН |
адипинат натрия |
igisheva |
703 |
4:51:54 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
АН |
арсенит натрия |
igisheva |
704 |
4:51:19 |
rus-ger |
|
всю жизнь |
Leben lang |
Лорина |
705 |
4:45:47 |
eng-rus |
geogr. |
Contwoyto |
Контуойто (Озеро на территории Нунавут в Канаде. Расположено в северо-западной части территории. Одно из больших озёр Канады – площадь водной поверхности 933 км) |
MikhaylovSV |
706 |
4:41:18 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
АН |
азид натрия |
igisheva |
707 |
4:40:16 |
rus-ger |
|
в течение всей жизни |
Leben lang |
Лорина |
708 |
4:35:38 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
СА |
сернокислый алюминий |
igisheva |
709 |
4:33:33 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
СА |
сульфат алюминия |
igisheva |
710 |
4:31:02 |
rus-ger |
|
на протяжении всей жизни |
Leben lang |
Лорина |
711 |
4:30:54 |
eng-rus |
pharm. |
substantia gelatinosa neurones |
нейроны студенистого вещества |
estherik |
712 |
4:27:31 |
eng-rus |
|
in the name of love |
во имя любви |
D. Zolottsev |
713 |
4:13:18 |
rus-ger |
med. |
университетская клиника ортопедии |
Universitätsklinik für Orthopädie |
Лорина |
714 |
4:11:28 |
rus-ger |
med. |
университетская клиника |
Universitätsklinik |
Лорина |
715 |
3:58:16 |
rus-ger |
med. |
клиническая больница |
Universitätsklinik |
Лорина |
716 |
2:49:23 |
rus-ger |
|
запрашивающий визу |
Visumwerber |
oxana31756 |
717 |
2:27:17 |
eng-rus |
|
unload |
давать выход (чему) |
pothead2104 |
718 |
2:23:43 |
eng-rus |
|
visionary concept |
концепт, имеющий в будущем большой потенциал |
МДА |
719 |
2:13:50 |
eng-rus |
|
economics of space access |
минимизация расходов на освоение космического пространства |
МДА |
720 |
1:55:48 |
rus-fre |
ed. |
Медико-санитарная часть университета |
Service de Santé Universitaire |
sophistt |
721 |
1:53:55 |
eng-rus |
|
bet big on |
делать серьёзный упор на |
МДА |
722 |
1:47:08 |
rus-ger |
law |
сформировать выписку |
den Auszug zusammenstellen |
Лорина |
723 |
1:44:08 |
rus-ger |
law |
время регистрации |
Zeit der Registrierung |
Лорина |
724 |
1:41:27 |
eng-rus |
progr. |
programming with threads |
потоковое программирование |
ssn |
725 |
1:41:23 |
eng |
abbr. invest. |
TPD |
Third Party Distributor |
ilghiz |
726 |
1:39:28 |
rus-ger |
fin. |
освобождение от оплаты |
Befreiung von der Bezahlung |
Лорина |
727 |
1:36:39 |
eng-rus |
progr. |
system level parallelism |
уровень параллелизма системы |
ssn |
728 |
1:36:36 |
eng-rus |
slang |
chub |
полустоячий пенис |
Powerserge |
729 |
1:35:45 |
rus-ger |
law |
срок доверенности |
Dauer der Vollmacht |
Лорина |
730 |
1:32:21 |
rus-dut |
tech. |
ручной подъёмник, ручная лебёдка |
handtakel |
harassmenko |
731 |
1:25:25 |
rus-ger |
fig. |
раскручивать |
publik machen |
IrinaH |
732 |
1:24:12 |
rus-ger |
law |
удостоверение доверенности |
Beglaubigung der Vollmacht |
Лорина |
733 |
1:16:12 |
rus-ger |
law |
внести регистрационную запись |
Registereintragung machen |
Лорина |
734 |
1:15:27 |
rus-fre |
ed. |
Региональный центр педагогической документации |
CRDP (Centre régional de documentation pédagogique) |
sophistt |
735 |
1:11:55 |
rus-fre |
ed. |
Региональный центр педагогической документации |
Centre régional de documentation pédagogique (CRDP) |
sophistt |
736 |
1:10:33 |
rus-ger |
law |
регистрация в Едином реестре доверенностей |
Eintragung im Einheitlichen Register der Vollmachten |
Лорина |
737 |
0:28:53 |
eng-rus |
fin. |
undiscerning |
не имеющий, не демонстрирующий хорошего вкуса, здравомыслия |
TUT |