1 |
23:59:37 |
eng-rus |
welf. |
persons born in time of war |
дети войны (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:28 |
eng |
abbr. |
socket set screw |
sss |
Dezire |
3 |
23:58:19 |
eng-rus |
ed. |
Foundation Program |
программа подготовки к поступлению в университеты |
ART Vancouver |
4 |
23:58:11 |
eng-rus |
welf. |
veteran who has served in the Armed Forces during war times |
участник войны (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:55:43 |
eng-rus |
gen. |
laser Raman microanalysis |
микроанализ с использованием лазерного комбинационного рассеяния, ЛКРМА |
ileen |
6 |
23:53:43 |
rus-fre |
idiom. |
синяк под глазом |
œil au beurre noir |
thgil |
7 |
23:48:24 |
eng-rus |
ed. |
associate |
степень ассоциата (an associate's degree, an associate degree – an academic degree awarded by community colleges, junior colleges, four-year universities, business colleges and some bachelor's degree-granting colleges/universities upon completion of a course of study usually lasting two years wikipedia.org) |
ART Vancouver |
8 |
23:44:42 |
eng-rus |
gen. |
fickle minded |
впечатлительный |
Djemma |
9 |
23:33:22 |
rus-ger |
gen. |
боковая лестница |
Seitentreppe |
Alex89 |
10 |
23:30:27 |
eng-rus |
welf. |
World War II veteran |
ветеран Великой Отечественной войны (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:24:36 |
eng-rus |
product. |
drum-buffer-rope |
барабанно-буферная связка (Метод, обычно в обрабатывающей промышленности, который позволяет обеспечить эффективный производственный процесс, предусматривая любые возможные задержки или проблемы, которые могут возникнуть в технологическом процессе.) |
Interex |
12 |
23:19:20 |
rus-ita |
gen. |
в случае недоставки товара |
in caso di non consegna della merce |
alboru |
13 |
23:18:41 |
rus-ita |
gen. |
невручение |
non consegna |
alboru |
14 |
23:17:52 |
eng-rus |
adv. |
drip advertising |
длительная реклама (Рекламное объявление в течении длительного периода времени, чтобы постоянно напоминать о своей продукции или услугах.) |
Interex |
15 |
23:16:54 |
eng-rus |
law |
state of production |
страна предъявления (документа; термин Гаагской конференции по международному частному праву) |
Incessant |
16 |
23:14:52 |
rus-ita |
gen. |
наименование документа |
titolo del documento |
alboru |
17 |
23:14:33 |
eng-rus |
law |
substantiative |
обосновывающий |
Incessant |
18 |
23:07:37 |
eng-rus |
chem. |
m-Xylene |
м-ксилол (1,3-диметилбензол) |
Paravoli |
19 |
23:07:21 |
rus-ger |
pharm. |
элементарное железо |
Elementareisen |
Юрий Павленко |
20 |
23:06:34 |
eng-rus |
gov. |
livable |
удобный для жизни (in Urban Planning: Vienna has been chosen the world's most livable city. | What makes our city so livable?) |
ART Vancouver |
21 |
22:58:40 |
eng-rus |
gen. |
light paraffin conversion |
конверсия лёгких парафиновых фракций |
ileen |
22 |
22:58:28 |
eng |
gen. |
sss |
socket set screw |
Dezire |
23 |
22:57:55 |
eng-rus |
welf. |
World War II veteran |
ветеран Второй мировой войны |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:53:09 |
eng-rus |
police.jarg. |
whodunnit |
висяк (дело, которое практически невозможно раскрыть (полицейский сленг)) |
VenoM |
25 |
22:52:22 |
eng-rus |
inet. |
document sharing |
Предоставление доступа к документам-используется в видео-конференц-связи (Система, которая позволяет просматривать и редактировать документы на персональных компьютерах.) |
Interex |
26 |
22:51:45 |
eng-rus |
welf. |
World War II disabled veteran |
инвалид Великой Отечественной войны (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:50:23 |
eng-rus |
welf. |
World War II disabled veteran |
инвалид Второй мировой войны |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:48:05 |
eng-rus |
idiom. |
break the story |
первыми придать историю огласке |
muneca brava |
29 |
22:47:11 |
eng-rus |
welf. |
wheelchairs for disabled persons |
средства передвижения инвалидов (речь идёт о колясках) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:44:38 |
eng-rus |
account. |
distributable profit |
распределяемая прибыль (Прибыль компаний для распределения среди акционеров на конец отчётного периода.) |
Interex |
31 |
22:43:04 |
eng-rus |
tech. |
load shed |
сброс нагрузки |
Andy |
32 |
22:39:48 |
eng-rus |
UN |
to that effect |
соответствующий (напр.,: a statement to that effect – соответствующее заявление) |
pfedorov |
33 |
22:39:37 |
eng-rus |
gen. |
Russian Academy of Arts |
РАХ (Российская академия художеств) |
rechnik |
34 |
22:34:30 |
eng-rus |
IT |
path argument |
аргумент пути |
owant |
35 |
22:32:22 |
eng-rus |
gen. |
by the sweat on someone's brow |
в поте лица |
bu_booh |
36 |
22:31:13 |
eng-rus |
welf. |
war disabled veteran |
инвалид войны |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:30:35 |
eng-rus |
gen. |
in the driver's seat |
за рулем |
rechnik |
38 |
22:26:58 |
eng-rus |
empl. |
Disability Discrimination Act |
Закон о дискриминации инвалидов. (принят в Англии в 1995г) |
Interex |
39 |
22:25:03 |
eng-rus |
inet. |
fragment identifier |
идентификатор фрагмента |
owant |
40 |
22:22:15 |
eng-rus |
busin. |
integrity |
соблюдение принципов деловой этики |
Maxim Prokofiev |
41 |
22:20:43 |
eng-rus |
account. |
direct overhead |
прямые накладные расходы (Накладные расходы непосредственно связанные с производством товаров и услуг(аренда помещения, освещение, ГСМ и т.д.)) |
Interex |
42 |
22:12:45 |
eng-rus |
welf. |
senior citizens |
пожилые люди |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:12:15 |
eng-rus |
welf. |
senior citizens |
люди пожилого возраста |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:10:14 |
eng-rus |
welf. |
seniors |
пожилые люди ("senior citizens") |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:07:03 |
eng-rus |
welf. |
seniors |
люди пожилого возраста ("senior citizens") |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:05:44 |
eng-rus |
cosmet. |
mudpack |
косметическая маска |
V.Safronov |
47 |
22:03:21 |
eng-rus |
market. |
demographic profile |
Демографический профиль-используется в маркетинге для описания конкретной группы населения, например, социальный класс, возраст, пол, доход и т.д. |
Interex |
48 |
21:58:49 |
eng-rus |
gen. |
take digs at |
зло посмеяться над кем-то (someone) |
bu_booh |
49 |
21:57:31 |
eng-rus |
law |
restitution |
поворот исполнения решения |
Евгений Тамарченко |
50 |
21:49:37 |
eng-rus |
gen. |
regardless of |
наперекор |
Rust71 |
51 |
21:48:21 |
eng-rus |
gen. |
get something for a song |
получить что-то почти даром |
bu_booh |
52 |
21:48:05 |
eng-rus |
invest. |
Decision Consequence Analysis |
решение последствием анализа (Процесс оказания помощи лицам принимающим решение инвестировать средства, как правило, в фармацевтическую отрасль и разведку нефтяных месторождений.) |
Interex |
53 |
21:45:26 |
eng-rus |
gen. |
regardless of |
вопреки |
Rust71 |
54 |
21:45:12 |
eng-rus |
law |
writ of restitution |
судебный акт о повороте исполнения решения (в РФ это может быть решение, определение, постановление) |
Евгений Тамарченко |
55 |
21:44:44 |
eng-rus |
gen. |
competitive instincts |
стремление к первенству |
Maxim Prokofiev |
56 |
21:44:26 |
eng-rus |
slang |
tweet |
запись в социальной сети микроблогов Twitter |
i-version |
57 |
21:42:53 |
eng-rus |
slang |
stoplifting |
программы розничных сетей по борьбе с воровством в торговых залах |
i-version |
58 |
21:42:08 |
eng-rus |
health. |
war veteran nursing home |
интернат для ветеранов войны (платный, с медицинским обслуживанием; англ. термин взят из документа Georgia War Veterans Nursing Home, Augusta, GA, USA) |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:40:10 |
eng-rus |
welf. |
war and labor veterans |
ветераны войны и труда |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:39:34 |
eng-rus |
bank. |
debt exposure |
подверженный риску кредитзаём (Money that a lender risks losing if the borrower fails to pay it back. Деньги, которые кредитор рискует потерять в случае если заёмщик не сможет рассчитаться с ним.) |
Interex |
61 |
21:37:23 |
eng-rus |
cinema |
Twilight mom |
зрелая фанатка вампирской саги "Сумерки" |
i-version |
62 |
21:36:02 |
eng-rus |
health. |
geriatric home |
гериатрический пансионат |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:35:36 |
eng-rus |
health. |
labor veterans geriatric home |
гериатрический пансионат для ветеранов труда |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:35:21 |
eng-rus |
scient. |
task group |
проблемная комиссия |
i-version |
65 |
21:35:10 |
eng-rus |
health. |
war veterans geriatric home |
гериатрический пансионат для ветеранов войны |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:30:33 |
eng-rus |
health. |
war and labor veterans geriatric home |
гериатрический пансионат для ветеранов войны и труда |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:23:40 |
eng-rus |
st.exch. |
dead cat bounce |
Термин используемый на фондовой бирже. При большом падении курса акций, следует временное повышение, после чего курс акций опять продолжает падать (A derogatory term used on the stock exchange to describe a huge decline in the value of a stock, usually a share, which is immediately followed by a temporary rise in price before continuing to fall.) |
Interex |
68 |
21:23:18 |
rus-ger |
gen. |
лицо, подавшее заявление о предоставлении ему убежища |
Asylbewerber |
riuminako |
69 |
21:14:23 |
eng-rus |
law |
dead beat |
Физическое лицо или компания пытающаяся уклониться от оплаты долгов. (A person or company who tries to avoid paying their debts.) |
Interex |
70 |
21:10:11 |
rus-fre |
bank. |
базналичный |
sans contrepartie en trésorerie |
Morning93 |
71 |
21:09:45 |
rus-ita |
gen. |
машина |
automobile |
Mblshka |
72 |
21:04:04 |
eng-rus |
gen. |
show a scrap of backbone |
показать характер |
КГА |
73 |
21:03:27 |
rus-fre |
gen. |
как упоминалось уже |
сomme mentionné déjà |
Morning93 |
74 |
20:51:30 |
eng |
abbr. |
button head cap screw |
bhcs |
Dezire |
75 |
20:49:16 |
rus-spa |
hist. |
фила в Греции |
tribu |
tats |
76 |
20:42:54 |
rus-ita |
gen. |
сувенир |
souvenir |
Mblshka |
77 |
20:39:22 |
eng-rus |
SAP.tech. |
cutover |
временный период замены старых программ или систем на новые (The point in time a company or organisation, etc., replaces an old program or system with a new one.) |
Interex |
78 |
20:37:20 |
rus-ger |
geogr. |
Южный Тироль |
Südtirol |
Svetlana17 |
79 |
20:36:37 |
eng-rus |
drug.name |
palonosetron |
палоносетрон |
Beorn |
80 |
20:35:08 |
eng-rus |
comp. |
tab menu |
меню вкладок |
translator911 |
81 |
20:26:38 |
rus-fre |
inf. |
халтурить |
travailler au black или au noir pendant ses heures de travail officielles (просто "travailler au black (или au noir)" означает работать не оплачивая налоги и получив деньги наличными, хотя часто можно переводить именно только как "travailler au black (или au noir)".) |
zelechowski |
82 |
20:17:47 |
rus-ita |
geogr. |
Доломитовые Альпы |
Dolomiti |
Svetlana17 |
83 |
20:15:55 |
rus-ita |
law |
взыскание алиментов |
riscossione degli alimenti |
alboru |
84 |
20:14:57 |
eng-rus |
inet. |
spamdexing |
поисковый спам |
Silense |
85 |
20:13:56 |
eng-rus |
med.appl. |
suction bottle |
отсосный резервуар |
MyxuH |
86 |
20:13:51 |
rus-ita |
geogr. |
Итальянские Альпы Итальянские Альпы делятся на Пьемонтские, Ломбардские, Южный Тироль и Венецианские Альпы |
Dolomiti |
Svetlana17 |
87 |
20:05:52 |
rus-ita |
law |
рассмотрение гражданского дела |
giudizio della causa civile |
alboru |
88 |
20:02:32 |
eng-rus |
mol.biol. |
pair-wise alignment |
попарное выравнивание (последовательностей биополимеров) |
dzimmu |
89 |
20:00:57 |
rus-ita |
geogr. |
Трентино-Южный Тироль |
Trentino-Alto Adige |
Svetlana17 |
90 |
19:59:46 |
rus-ita |
geogr. |
Южный Тироль |
Alto Adige |
Svetlana17 |
91 |
19:51:30 |
eng |
gen. |
bhcs |
button head cap screw |
Dezire |
92 |
19:18:10 |
eng-rus |
gen. |
Exhibition of Achievements of the National Economy |
выставка достижений народного хозяйства (wiki) |
Alexander Demidov |
93 |
19:12:25 |
eng-rus |
automat. |
casing assembly |
корпус в сборе |
su |
94 |
19:02:12 |
rus-ita |
law |
Конвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам |
Convenzione relativa alla notificazione e alla comunicazione all'estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale |
alboru |
95 |
18:57:51 |
rus-ger |
auto. |
количество пройденных километров |
Kilometerstand |
marinik |
96 |
18:46:36 |
eng-rus |
footb. |
make a sandwich |
сделать коробочку |
Alexgrus |
97 |
18:32:54 |
eng-rus |
gen. |
all party |
всепартийный |
RL |
98 |
18:32:39 |
eng-rus |
gen. |
bang on |
гнуть своё |
djnickhodgkins |
99 |
18:28:41 |
eng-rus |
gen. |
intermural |
межстенный |
lexicographer |
100 |
18:25:54 |
eng-rus |
gen. |
intermixable |
смешиваемые |
lexicographer |
101 |
18:24:23 |
rus-ger |
pharm. |
антианемический витамин |
Antianämikum (антианемическое средство) |
Юрий Павленко |
102 |
18:22:59 |
eng-rus |
gen. |
interministerial |
межминистерский |
lexicographer |
103 |
18:11:00 |
rus-ita |
gen. |
непредвзятый |
non prevenuto |
невлева |
104 |
18:02:53 |
eng-rus |
modern |
Maui Waui |
Марихуана с Гавайев |
Franka_LV |
105 |
18:02:23 |
eng-rus |
modern |
Maui wowie |
Марихуана с Гавайев |
Franka_LV |
106 |
17:53:12 |
eng-rus |
ocean. |
Fluxgate |
магнетометр, магнитный датчик |
SanyOK |
107 |
17:52:03 |
eng-rus |
gen. |
Lyuli |
люли |
Serge Ragachewski |
108 |
17:51:21 |
eng-rus |
cinema |
prenarrative |
досюжетный |
Lub-off |
109 |
17:50:49 |
eng-rus |
sociol. |
Gender-related Development Index |
Индекс развития человеческого потенциала по гендерному признаку ("The Gender-related Development Index (GDI) is an indication of the standard of living in a country, developed by the United Nations (UN). It is one of the five indicators used by the United Nations Development Programme in its annual Human Development Report. It aims to show the inequalities between men and women in the following areas: long and healthy life, knowledge, and a decent standard of living", zaharf wikipedia.org) |
zaharf |
110 |
17:48:19 |
rus-fre |
med. |
терапия с участием животных |
thérapie assistée d'animaux |
Koshka na okoshke |
111 |
17:46:29 |
eng-rus |
med. |
reminiscence therapy |
реминисцентная терапия |
Koshka na okoshke |
112 |
17:46:23 |
rus-fre |
med. |
реминисцентная терапия |
thérapie par la réminiscence |
Koshka na okoshke |
113 |
17:43:26 |
rus-fre |
med. |
мультисенсорная стимуляция |
stimulation multisensorielle |
Koshka na okoshke |
114 |
17:43:16 |
eng-rus |
med. |
multisensory stimulation |
мультисенсорная стимуляция |
Koshka na okoshke |
115 |
17:41:55 |
rus-fre |
econ. |
сертификат на перевозку товара |
certificat de circulation |
Lara05 |
116 |
17:41:03 |
eng-rus |
econ. |
income poverty line |
черта бедности (population below income poverty line – население, находящееся за чертой бедности, из социологических отчётов ООН) |
zaharf |
117 |
17:36:56 |
eng-rus |
inet. |
voice browser |
голосовой браузер (интернет-обозреватель с аудио-функциями для людей с плохим зрением) |
owant |
118 |
17:35:15 |
eng-rus |
oil |
crosslinked gel |
сшитый гель |
О. Шишкова |
119 |
17:31:13 |
rus-ger |
cleric. |
поставить свечу |
Kerze aufstellen |
AlexandraM |
120 |
17:30:31 |
rus-ita |
law |
справка дана в том, что |
si certifica che |
alboru |
121 |
17:27:26 |
rus-ger |
relig. explan. |
часто используется как синоним к Weihnachtskrippe |
Krippe (кукольный макет на библейский сюжет рождества Христова) |
svedik |
122 |
17:27:15 |
eng-rus |
inet. |
qualified URL |
полная гиперссылка |
owant |
123 |
17:21:38 |
eng-rus |
gen. |
dress down |
шерстить ("распекать") |
Anglophile |
124 |
17:21:36 |
eng-rus |
tech. |
maintain chute |
эксплуатационный люк |
МЕК |
125 |
17:21:05 |
rus-fre |
bank. |
Вид депозита |
type de dépôt bancaire |
Morning93 |
126 |
17:16:55 |
eng-rus |
oil |
crosslink accelerator |
ускоритель сшивки полимеров |
О. Шишкова |
127 |
17:11:32 |
eng-rus |
oil |
borate crosslinker |
боратный сшиватель (полимеров) |
О. Шишкова |
128 |
17:10:56 |
eng-rus |
gen. |
conduct a search |
прошерстить |
Anglophile |
129 |
17:06:39 |
eng-rus |
gen. |
low oxidation-state metal ion |
ион металла в низшей степени окисления |
ileen |
130 |
16:58:27 |
eng-rus |
gen. |
go through |
прошерстить |
Anglophile |
131 |
16:57:05 |
rus-fre |
bank. |
Наименование счета |
nom du compte nom de compte |
Morning93 |
132 |
16:54:06 |
rus-dut |
law |
срочныe временныe меры |
dringende voorlopige maatregelen |
cheburashca |
133 |
16:50:46 |
rus-ger |
gen. |
чаепитие |
Teestunde (мероприятие) |
AlexandraM |
134 |
16:48:41 |
rus-dut |
gen. |
оборотная сторона листа, формуляра |
verso |
taxitank |
135 |
16:47:55 |
eng-rus |
construct. |
window well |
световой приямок |
Tim0 |
136 |
16:45:00 |
rus-ger |
gen. |
в качестве компенсации |
zum Ausgleich |
AlexandraM |
137 |
16:42:22 |
rus-ger |
rel., christ. |
проникновенные проповеди |
tiefgründige Predigten |
AlexandraM |
138 |
16:41:12 |
rus-ger |
rel., christ. |
совершение богослужений |
Vollzug der Gottesdienste |
AlexandraM |
139 |
16:39:37 |
rus-ger |
gen. |
плодовое вино |
Obstwein (Плодовое вино собирательное название слабоалкогольных напитков, для изготовления которых могут использоваться любые фрукты и ягоды, за исключением винограда. Википедия) |
Praline |
140 |
16:36:01 |
rus-ger |
gen. |
складывается впечатление, что |
es entsteht der Eindruck, dass |
AlexandraM |
141 |
16:35:44 |
eng-rus |
med. |
nasal anatomy chart |
анатомический справочник ЛОР-органов (в данном случае носа) |
bigmaxus |
142 |
16:32:44 |
rus-ger |
tech. |
серый чугун |
GG Grauguss |
deleted_user |
143 |
16:32:38 |
eng-rus |
gen. |
light nonaqueous phase liquid |
лёгкая неводная жидкая фаза |
ileen |
144 |
16:31:57 |
rus-ger |
gen. |
принести |
voranbringen |
AlexandraM |
145 |
16:31:44 |
eng-rus |
med. |
dorsal hump |
спинной горб |
bigmaxus |
146 |
16:29:20 |
rus-ger |
gen. |
свободно владеть русским и польским языками |
Russisch und Polnisch fließend beherrschen |
AlexandraM |
147 |
16:22:08 |
rus-ger |
gen. |
многовековой |
mehrhundertjährig |
AlexandraM |
148 |
16:20:29 |
rus-ger |
hist. |
родовое поместье |
Adelssitz |
AlexandraM |
149 |
16:18:13 |
rus-ger |
inf. |
потянуть |
stemmen |
AlexandraM |
150 |
16:17:11 |
eng-rus |
construct. |
sinker pipeline |
подводный дюкер |
Elena Rusetskaya |
151 |
16:16:38 |
rus-ger |
gen. |
закладка камня |
Grundsteinlegung |
AlexandraM |
152 |
16:15:33 |
rus-ger |
gen. |
препятствовать |
Schwierigkeiten machen |
AlexandraM |
153 |
16:14:18 |
rus-ger |
cleric. |
постоянный прихожанин |
festes Gemeindemitglied |
AlexandraM |
154 |
16:09:23 |
eng-rus |
gen. |
vermin |
вредитель (мн.ч.) |
Zirilla |
155 |
16:08:45 |
eng-rus |
abbr. |
the European Commission Food and Veterinary Office |
Бюро по ветеринарии и продовольствию Европейской Комиссии |
antoxi |
156 |
16:03:57 |
eng-rus |
fin. |
Keur |
тысяча Евро |
Anewtta |
157 |
16:02:37 |
eng-rus |
construct. |
urban planning project |
градостроительный проект |
Yuriy Melnikov |
158 |
16:01:47 |
eng-rus |
med. |
urgency of urination |
императивные позывы на мочеиспускание |
Dimpassy |
159 |
15:53:39 |
eng-rus |
gen. |
alignment of stars |
расположение звезд |
wandervoegel |
160 |
15:51:11 |
eng-rus |
gen. |
newest challenges |
новейшие предизвикательства |
алешаBG |
161 |
15:50:18 |
rus-ger |
law |
нотариальное свидетельство |
Notarvermerk |
Praline |
162 |
15:44:13 |
eng-rus |
met. |
high degree of prefabrication |
высокая степень заводского изготовления |
cerceo |
163 |
15:42:07 |
eng |
abbr. bank. |
Securities and Futures Commission |
SFC |
Dorian Roman |
164 |
15:41:24 |
eng-rus |
bank. |
Securities and Futures Commission |
Комиссия по ценным бумагам и фьючерсам |
Dorian Roman |
165 |
15:41:20 |
eng-rus |
mil. |
development of technical specifications |
Разработка технического задания |
WiseSnake |
166 |
15:41:04 |
rus-ger |
slang |
барыга |
Dealer |
Tschomba |
167 |
15:39:33 |
eng-rus |
idiom. amer. |
get one's ducks in a row or lined up |
проработать факты, детали до начала какого-либо проекта (Сев. Амер.) |
Kovrigin |
168 |
15:38:40 |
eng-rus |
fin. |
financial personal account |
ФЛС (финансово-лицевой счет) |
oshkindt |
169 |
15:33:24 |
eng-rus |
geol. |
saturation deficiency |
недостаток водонасыщения |
Millie |
170 |
15:30:54 |
eng-rus |
geol. |
natural void ratio |
коэффициент пористости природного сложения |
Millie |
171 |
15:23:10 |
eng-rus |
geol. |
plastic limit |
влажность на границе пластичности (The plastic limit of a soil is the moisture content, expressed as a percentage of the mass of the oven-dried soil, at the boundary between the plastic and semi-solid states.) |
Millie |
172 |
15:17:02 |
eng-rus |
mil. |
schedule of work performance |
график выполнения работ |
WiseSnake |
173 |
15:13:34 |
eng-rus |
econ. |
budget-funded |
бюджетный |
Азери |
174 |
15:12:45 |
rus-ger |
gen. |
быть неприспособленным для жилья |
zum Wohnen nicht geeignet. |
AlexandraM |
175 |
15:12:37 |
eng-rus |
geol. |
liquid limit |
влажность на границе текучести (the moisture content at which the soil passes from plastic state to liquid state) |
Millie |
176 |
15:10:24 |
rus-ger |
gen. |
несчастье подкосило его |
das Unglück hat ihn umgeworfen schwer erschüttert |
germanist |
177 |
15:04:12 |
rus-ger |
rel., christ. |
окормлять |
als geistlicher Vater wirken |
AlexandraM |
178 |
14:58:47 |
rus-ger |
gen. |
подкосить |
niederschlagen (свалить с ног кого.л., перен лишить сил кого-либо) |
germanist |
179 |
14:51:01 |
rus-ger |
NGO |
оставить жизнь |
am Leben lassen (кому-либо / jn.) |
Abete |
180 |
14:50:43 |
eng-rus |
psychol. |
enactment |
активное проигрывание |
UniversalLove |
181 |
14:50:04 |
rus-ger |
gen. |
показывать пример |
Vorbild geben |
AlexandraM |
182 |
14:42:07 |
eng |
abbr. bank. |
SFC |
Securities and Futures Commission |
Dorian Roman |
183 |
14:41:37 |
rus-ger |
gen. |
устойчив к пятнам |
Fleckenresistent |
Валерия Георге |
184 |
14:39:22 |
eng-rus |
psychol. |
self psychology |
психология самости |
UniversalLove |
185 |
14:32:47 |
rus-fre |
law |
нормативно-правовая база |
cadre légal |
freken_julie |
186 |
14:31:47 |
eng-rus |
gen. |
in the composition |
в составе, в числе |
Petrovich2012 |
187 |
14:26:23 |
rus-ger |
gen. |
беспористый |
porenlos |
Валерия Георге |
188 |
14:26:01 |
eng-rus |
relig. |
administer the last rites |
соборовать перед кончиной, совершать соборование (над умирающим) |
delta |
189 |
14:21:21 |
rus-ger |
cinema |
трюк без страховки |
Stunt ohne Sicherung |
Abete |
190 |
14:08:55 |
rus-ger |
cleric. |
молитвостояние |
im Stehen verbrachtes Gebet |
AlexandraM |
191 |
14:06:01 |
eng-rus |
idiom. |
cross the Great Divide |
отойти в мир иной |
delta |
192 |
13:58:27 |
eng-rus |
mil. |
ring-mounted machine gun |
пулемёт, установленный на турели |
МЕК |
193 |
13:56:30 |
eng-rus |
gen. |
certified cheque |
акцептованный чек |
Alexander Demidov |
194 |
13:52:59 |
rus-ger |
gen. |
предавать вверять |
anbefehlen |
AlexandraM |
195 |
13:51:18 |
rus-ger |
cleric. |
славный |
hehr |
AlexandraM |
196 |
13:49:32 |
eng-rus |
pharm. |
micronutrition |
микропищевые добавки |
gconnell |
197 |
13:49:10 |
eng-rus |
gen. |
dead-tree |
печатный (версия, издание), бумажный (в отличие от электронного; Пример: the digital edition of Х will be identical to its dead-tree counterpart) |
delta |
198 |
13:47:10 |
rus-ger |
econ. |
отслеживание платежей |
Zahlungsverfolgung |
owant |
199 |
13:44:47 |
rus-ger |
hist. |
культ личности Сталина |
Personenkult um Stalin |
Abete |
200 |
13:42:47 |
eng-rus |
cook. |
granita |
гранита (сицилийский десерт, представляет собой колотый фруктовый лед с сахаром) |
Juffin |
201 |
13:41:28 |
eng-rus |
gen. |
Banker Details |
сведения об обслуживающем банке (an item of the Prequalification Form) |
Aiduza |
202 |
13:36:32 |
eng-rus |
mil. |
support troop |
группа огневой поддержки |
МЕК |
203 |
13:36:20 |
eng-rus |
gen. |
Parsi or Parsee |
парс (Парсы – последователи зороастризма в современной Индии, имеющие древнеперсидское происхождение. pl. Parsis) |
Pavel |
204 |
13:36:09 |
eng-rus |
gen. |
employer of choice |
работодатель, которого выбирают |
chumichka |
205 |
13:35:46 |
eng |
abbr. agric. |
Master of Preventive Veterinary Medicine |
MPVM |
julievo |
206 |
13:33:52 |
rus-ger |
bible.term. |
щедрить |
erbarmen |
AlexandraM |
207 |
13:28:10 |
rus-ger |
bible.term. |
творящие Его Божью волю |
Täter seines Wohlgefallens |
AlexandraM |
208 |
13:25:55 |
rus-ger |
bible.term. |
силы |
Heerscharen |
AlexandraM |
209 |
13:25:41 |
eng-rus |
adv. |
TMT |
телекоммуникации, информационные технологии и СМИ (technology, media and telecommunications) |
Dorian Roman |
210 |
13:24:52 |
rus-ger |
bible.term. |
благословить |
preisen (т.е. хвалить, говорить доброе, правильное) |
AlexandraM |
211 |
13:24:04 |
eng-rus |
gen. |
bank charges |
комиссионные сборы банка |
Alexander Demidov |
212 |
13:23:53 |
rus-ger |
bible.term. |
помнить заповеди |
Vorschriften gedenken |
AlexandraM |
213 |
13:22:59 |
rus-ger |
bible.term. |
хранить завет |
Bund halten |
AlexandraM |
214 |
13:22:16 |
rus-ger |
bible.term. |
сыны сынов |
Kindeskinder |
AlexandraM |
215 |
13:21:23 |
rus-ger |
bible.term. |
от века и до века |
von Ewigkeit zu Ewigkeit |
AlexandraM |
216 |
13:19:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
end-expiratory |
в конце выдоха |
Игорь_2006 |
217 |
13:19:53 |
eng-rus |
gen. |
outstanding litigation |
незавершённые судебные процессы (напр., "Historic and current outstanding claims or litigation") |
Aiduza |
218 |
13:18:40 |
rus-ger |
bible.term. |
персть |
Staub |
AlexandraM |
219 |
13:18:25 |
eng-rus |
weap. |
collapsible buttstock |
откидной приклад |
МЕК |
220 |
13:16:57 |
rus-ger |
gen. |
враждовать |
nachtragen |
AlexandraM |
221 |
13:15:55 |
rus-ger |
cleric. |
во век |
ewiglich |
AlexandraM |
222 |
13:12:23 |
rus-ger |
cleric. |
многомилостивый |
groß an Güte |
AlexandraM |
223 |
13:12:01 |
rus-ger |
cleric. |
долготерпеливый |
langsam zum Zorn |
AlexandraM |
224 |
13:11:05 |
rus-ger |
cleric. |
щедрый |
barmherzig |
AlexandraM |
225 |
13:09:23 |
rus-ger |
cleric. |
милость |
Güte |
AlexandraM |
226 |
13:09:14 |
rus-ger |
gen. |
замереть у экранов телевизоров |
an den Bildschirmen hängen bleiben |
Abete |
227 |
13:09:03 |
rus-fre |
med. |
жидкий стул |
selles liquides |
shamild |
228 |
13:08:48 |
rus-ger |
cleric. |
щедроты |
Erbarmungen |
AlexandraM |
229 |
13:06:56 |
rus-ger |
cleric. |
беззаконие |
Ungerechtigkeit |
AlexandraM |
230 |
13:05:56 |
eng-rus |
pharm. |
depot contraceptives |
депо-контрацептивы (противозачаточные препараты пролонгированного действия) |
Игорь_2006 |
231 |
13:03:07 |
eng-rus |
geol. |
ferrum oxide |
гидроокисел железа |
Millie |
232 |
12:52:42 |
eng-rus |
gen. |
play catch-up |
играть в догоняшки |
Халеев |
233 |
12:52:19 |
eng-rus |
gen. |
play catch-up |
играть в догонялки |
Халеев |
234 |
12:51:27 |
eng |
abbr. |
IHQ |
International Headquarters (www.acronymfinder.com) |
Alexander Demidov |
235 |
12:48:04 |
eng-rus |
slang |
bonkers |
слетевший с катушек |
Rust71 |
236 |
12:47:34 |
rus-ger |
gen. |
полный дыма и тумана |
abgas- und dunstverhangen |
makhno |
237 |
12:42:24 |
eng-rus |
chem. |
homotermal layer |
гомотермический слой |
Katherine Schepilova |
238 |
12:36:25 |
eng-rus |
gen. |
succeed |
состояться (добиться успеха) |
masizonenko |
239 |
12:35:46 |
eng |
abbr. agric. |
MPVM |
Master of Preventive Veterinary Medicine |
julievo |
240 |
12:33:54 |
eng-rus |
transp. |
electronic fare payment system |
система электронной оплаты проезда (caats.org) |
anisimova |
241 |
12:31:56 |
eng-rus |
med. |
hairless mice |
бесшёрстные мыши (используются, напр., в исследованиях фототоксичности) |
doktortranslator |
242 |
12:22:06 |
eng-rus |
microbiol. |
cidal effect |
бактерицидный эффект |
MyxuH |
243 |
12:18:51 |
eng-rus |
geol. |
weakly weathered |
слабовыветрелые |
Millie |
244 |
12:18:05 |
eng-rus |
tech. |
plunger packing |
плунжерное уплотнение |
SvyatoslavKam |
245 |
12:15:36 |
eng-rus |
O&G |
Canadian High Arctic |
Канадское Заполярье |
tatnik |
246 |
12:04:59 |
eng-rus |
gen. |
data transmission failure |
сбой при передаче данных |
Serge1985 |
247 |
12:00:36 |
eng-rus |
biol. |
Socotra cormorant |
персидский баклан (Phalacrocorax nigrogularis) |
le_mare |
248 |
11:58:42 |
eng-rus |
chem. |
Diphenylcarbazide |
Дифенилкарбазид |
Katherine Schepilova |
249 |
11:56:13 |
eng-rus |
gen. |
in theory |
в принципе |
Alexander Demidov |
250 |
11:51:27 |
eng |
abbr. |
IHQ |
International Headquarters (www.acronymfinder.com - АД) |
Alexander Demidov |
251 |
11:49:52 |
eng-rus |
plast. |
mold cooler |
охладитель пресс-формы |
Boris54 |
252 |
11:47:50 |
eng-rus |
biol. |
little green bee-eater |
зелёная щурка (Merops orientalis) |
le_mare |
253 |
11:41:05 |
eng-rus |
biol. |
Indian roller |
бенгальская сизоворонка (Coracias benghalensis) |
le_mare |
254 |
11:37:10 |
eng-rus |
fin. |
intrayear |
внутри года (County Manager Mike Ruffin proposed a $3.1 million intrayear reduction in funding for Durham Public Schools this year) |
Salvex |
255 |
11:33:52 |
eng-rus |
gen. |
legal notice |
уведомление об обращении в суд |
OSSIPOV |
256 |
11:30:18 |
eng-rus |
law |
intra vires |
без превышения полномочий |
Eoghan Connolly |
257 |
11:29:38 |
rus-fre |
unions. |
профсоюзный лидер |
responsable syndicaliste |
kann_sein |
258 |
11:29:17 |
eng-rus |
st.exch. |
downward dynamic |
негативная динамика (a. ... the German Finance Minister recently indicated "The downwards dynamic is not letting up." b. WH Smith – Produced a large downward dynamic this week to break the consolidation pattern.) |
Salvex |
259 |
11:25:17 |
eng-rus |
biol. |
crab plover |
рачья ржанка (Dromas ardeola) |
le_mare |
260 |
11:21:17 |
rus-ita |
gen. |
выяснить |
acclarare |
Avenarius |
261 |
11:19:01 |
eng-rus |
build.mat. |
heat transfer cement |
теплопроводный цемент |
xltr |
262 |
11:11:43 |
eng-rus |
gen. |
have no scruples about |
не стесняться (did not even have any scruples about holding separate (unilateral) talks with the enemy) |
visitor |
263 |
11:08:24 |
eng-rus |
cust. |
declaration on the transport characteristics and safe conditions of sea carriage of solid bulk cargo |
декларация о транспортных характеристиках и условиях безопасности морской перевозки навалочного груза |
Kceni4ka |
264 |
11:06:15 |
eng-rus |
pharm. |
bisecting score |
делительная риска |
yakamozzz |
265 |
11:03:12 |
eng-rus |
plast. |
electric box |
электрошкаф |
Boris54 |
266 |
11:02:56 |
eng-rus |
bank. |
Migration Risk |
миграционный риск |
bookends |
267 |
11:00:42 |
rus-fre |
med. |
эндартерэктомия |
endartérectomie |
Koshka na okoshke |
268 |
10:59:42 |
eng-rus |
busin. |
non-documentary form |
бездокументарная форма |
Nyufi |
269 |
10:59:34 |
eng-rus |
cardiol. |
atherotomes |
атерэтомес (микрохирургический нож для атерэктомии в виде чаши, бура с алмазным наконечником, вращающимися лезвиями) |
Stella70 |
270 |
10:55:43 |
eng-rus |
gen. |
take an X-ray |
сделать рентген |
ART Vancouver |
271 |
10:54:58 |
eng-rus |
gen. |
illegal salary |
серая зарплата |
bigmaxus |
272 |
10:51:39 |
eng-rus |
pharm. |
Special precautions for storage |
Специальные особые меры предосторожности при хранении |
yakamozzz |
273 |
10:45:43 |
eng-rus |
formal |
in an effective and co-ordinated manner |
эффективным и скоординированным образом |
ART Vancouver |
274 |
10:44:41 |
eng-rus |
immunol. |
Vaccine Vial Monitor |
Флаконный терморегулятор (who.int) |
NataLet |
275 |
10:39:12 |
eng-rus |
agric. |
displaced abomasum |
смещение сычуга (DA) |
julievo |
276 |
10:35:07 |
fre |
med. |
ETO |
échographie trans-oesophagienne |
Koshka na okoshke |
277 |
10:33:23 |
eng-rus |
plast. |
abrasion resistant hydraulic oil |
абразивостойкое гидравлическое масло |
Boris54 |
278 |
10:31:24 |
eng-rus |
polit. |
endemic corruption |
хроническая коррупция |
Antonio |
279 |
10:30:31 |
rus-ita |
gen. |
менять курс |
virare |
Avenarius |
280 |
10:20:26 |
eng-rus |
formal |
criminalization |
введение уголовной ответственности (of – за) |
ART Vancouver |
281 |
10:16:01 |
eng-rus |
formal |
equal competitive condition |
равноправные условия конкуренции |
ART Vancouver |
282 |
10:11:44 |
eng-rus |
formal |
good governance |
добросовестное государственное управление |
ART Vancouver |
283 |
10:07:40 |
eng-rus |
formal |
raise serious concerns |
давать серьёзные основания для беспокойства |
ART Vancouver |
284 |
10:06:55 |
eng-rus |
formal |
raise a serious concern |
вызывать серьёзное беспокойство |
ART Vancouver |
285 |
10:06:40 |
eng-rus |
opt. |
bound-to-continuum absorption |
поглощение, обусловленное переходом из связанного состояния в континуальное |
Lemma |
286 |
10:00:29 |
eng-rus |
construct. |
offensive matter |
нечистоты |
sevkevich |
287 |
9:58:10 |
eng-rus |
formal |
widespread phenomenon |
широко распространённое явление |
ART Vancouver |
288 |
9:56:21 |
eng-rus |
gen. |
be that as it may |
так или иначе |
rechnik |
289 |
9:55:01 |
eng-rus |
formal |
exploit opportunities |
использовать возможности |
ART Vancouver |
290 |
9:50:42 |
eng-rus |
econ. |
at current exchange rates |
в пересчёте на сегодняшний курс валют |
Antonio |
291 |
9:48:03 |
eng-rus |
formal |
governance challenges |
управленческие задачи |
ART Vancouver |
292 |
9:47:50 |
eng-rus |
plast. |
oil cylinder |
масляный цилиндр |
Boris54 |
293 |
9:44:25 |
eng-rus |
formal |
work together to address |
работать над решением (work together to address the economic, social and governance challenges of globalization – вместе работать над решением задач) |
ART Vancouver |
294 |
9:42:54 |
eng-rus |
formal |
market democracies |
демократические страны с рыночной экономикой (the governments of market democracies) |
ART Vancouver |
295 |
9:38:48 |
eng-rus |
formal |
market democracy |
рыночная демократия |
ART Vancouver |
296 |
9:35:15 |
eng-rus |
plast. |
screw barrel |
трубка шнека, цилиндр шнека |
Boris54 |
297 |
9:29:46 |
eng-rus |
plast. |
screw head |
головка шнека |
Boris54 |
298 |
9:19:06 |
eng-rus |
real.est. |
key money |
плата за вход (Payment made to a landlord as an inducement to assure a rental) |
rechnik |
299 |
9:14:09 |
eng-rus |
cleric. |
wipe out |
загладить (грехи) |
AlexandraM |
300 |
9:12:04 |
eng-rus |
formal |
virtually identical to |
практически неотличим от |
ART Vancouver |
301 |
9:10:53 |
rus-ger |
cleric. |
загладить грехи |
Sünden tilgen |
AlexandraM |
302 |
9:09:12 |
rus-ger |
cleric. |
обратиться |
sich zuwenden |
AlexandraM |
303 |
8:58:39 |
eng-rus |
gen. |
Taoyuan |
г.Таоюань (Тайвань) |
kanareika |
304 |
8:41:08 |
eng-rus |
fire. |
stationary water system |
стационарная система водоснабжения, стационарное водоснабжение |
evgeny_kim |
305 |
8:35:13 |
eng-rus |
gen. |
academic seminar |
научный семинар |
Alexander Demidov |
306 |
8:34:15 |
rus-ita |
gen. |
электронный носитель |
supporto elettronico |
igrigo |
307 |
8:27:56 |
eng-rus |
plast. |
back clamp plate |
задняя зажимная плита |
Boris54 |
308 |
8:23:12 |
eng-rus |
formal |
act of a routine nature |
действие в рамках установившейся практики |
ART Vancouver |
309 |
8:22:34 |
eng-rus |
fire. |
post indicator gate valve |
клиновая задвижка с указателем, показывающим, открыта или закрыта арматура (вода для пожаротушения) |
evgeny_kim |
310 |
8:20:27 |
eng-rus |
gen. |
expert on the ground |
практический специалист |
Alexander Demidov |
311 |
8:12:20 |
eng-rus |
adv. |
promoter |
промоутер (человек, продвигающий/рекламирующий товар) |
Mark_y |
312 |
8:07:52 |
eng-rus |
formal |
be at the discretion of |
отводиться на усмотрение (The amount of any fine would be at the discretion of the judge, and there is no maximum.) |
ART Vancouver |
313 |
7:48:34 |
eng-rus |
bank. |
credit turnover |
кредитный оборот |
алешаBG |
314 |
7:35:38 |
eng-rus |
polygr. |
oil varnish |
масленный лак |
Кит |
315 |
7:28:48 |
rus-fre |
med. |
медитативный массаж |
faciathérapie |
Пума |
316 |
7:02:19 |
eng-rus |
qual.cont. |
continuous-field method |
СПП (способ приложенного поля) |
Axutin |
317 |
6:56:31 |
eng-rus |
formal |
use one's position |
использовать своё служебное положение (use his or her position to influence any acts or decisions on any government level) |
ART Vancouver |
318 |
6:44:29 |
eng-rus |
polym. |
escape of non-fired gas |
утечка газа без возгорания (Italian English) |
evgeny_kim |
319 |
6:41:59 |
eng-rus |
polym. |
non-ignited escape |
утечка без возгорания (газа, жидкости и т.д.) |
evgeny_kim |
320 |
6:13:17 |
eng |
abbr. |
Electronic Access Control |
EAC (SEIC) |
ABelonogov |
321 |
6:00:17 |
eng-rus |
stat. |
downweighting |
понижение размерности |
RD3QG |
322 |
5:56:20 |
eng-rus |
med. |
posterior eye segment |
задний отрезок глаза |
morrison |
323 |
5:13:17 |
eng |
abbr. |
EAC |
Electronic Access Control (SEIC) |
ABelonogov |
324 |
4:45:13 |
eng-rus |
chem. |
wet hydrogen sulfide |
влажный сероводород |
Axutin |
325 |
4:14:42 |
eng-rus |
formal |
international effort |
усилия международного сообщества (This law is Canada's legislative contribution to the international effort to criminalize this conduct.) |
ART Vancouver |
326 |
4:10:14 |
eng-rus |
formal |
represent a contribution |
являться вкладом (This law represents Canada's legislative contribution to the international effort to criminalize human trafficking.) |
ART Vancouver |
327 |
4:09:33 |
rus-ger |
med. |
роботохирургия |
Roboterchirurgie |
Schoepfung |
328 |
3:43:50 |
eng-rus |
law |
vital record |
запись акта гражданского состояния |
Eugenia Shevchenko |
329 |
3:41:03 |
eng-rus |
law |
certification of vital record |
свидетельство о регистрации акта гражданского состояния |
Eugenia Shevchenko |
330 |
3:40:41 |
eng-rus |
gen. |
cube farm |
открытая площадь в офисе, разделённая перегородками на кабинки |
Interex |
331 |
3:36:19 |
eng-rus |
formal |
anti-corruption initiatives |
инициативы по борьбе с коррупцией |
ART Vancouver |
332 |
3:35:11 |
eng-rus |
invest. |
crown jewel |
наиболее ценный и выгодный актив компании (The most valuable and profitable asset of a company) |
Interex |
333 |
3:34:37 |
eng-rus |
formal |
anti-corruption |
по борьбе с коррупцией |
ART Vancouver |
334 |
3:31:39 |
eng-rus |
law |
additional agreement |
дополнительное соглашение |
MichaelBurov |
335 |
3:22:28 |
eng-rus |
O&G |
distribution/logistics support services |
снабженческо-сбытовые услуги |
MichaelBurov |
336 |
3:21:18 |
eng-rus |
O&G |
distribution services |
сбытовые услуги |
MichaelBurov |
337 |
3:18:38 |
rus |
O&G |
плата за снабженческо-сбытовые услуги |
ПССУ |
MichaelBurov |
338 |
3:18:17 |
eng-rus |
O&G |
payment for logistics support and distribution services |
ПССУ |
MichaelBurov |
339 |
3:17:38 |
eng-rus |
gen. |
crowdsourcing |
краудсорсинг (термин впервые применил Jeff Huff в 2006 году в журнале Wired. Привлечение широкой общественности, через Интернет, в исследовании и решении общественных проблем. wikipedia.org) |
Interex |
340 |
3:05:24 |
eng-rus |
commer. |
cross merchandising |
в розничной торговле стимуляция покупателей к покупке нескольких предметов (скидка в цене за объём покупок) |
Interex |
341 |
3:04:57 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
cross-sectional survey |
створная съёмка (как вариант) |
Ulyna |
342 |
3:01:47 |
eng-rus |
formal |
the students |
учащиеся (the students of Montecito Elementary / Westridge Elementary) |
ART Vancouver |
343 |
3:00:46 |
eng-rus |
insur. |
cross guarantee |
Групповая гарантия-группа компаний, которая даёт гарантию и будет отвечать за долги одной из компаний входящей в группу, если та не выплатит свои долги (A guarantee by a group of companies to be responsible for the debts, etc., of another company in the group if it fails to repay them) |
Interex |
344 |
2:50:32 |
eng-rus |
formal |
counselling |
психотерапия (напр., для клептоманов, маниакальных игроков или лиц, совершивших не очень серьёзные правонарушения: A 54-year-old woman caught stealing food from a grocery store so she could give her grandchildren a solid meal has been placed on probation and must attend counselling as directed.) |
ART Vancouver |
345 |
2:40:19 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
bull pin |
оправка (в форме конуса) |
SAKHstasia |
346 |
2:37:48 |
eng |
abbr. vent. |
Entering Wet Bulb F° |
EWB (температура по влажному термометру на входе (стандарт ARI )) |
Steblyanskiy |
347 |
2:36:00 |
eng |
abbr. vent. |
Entering Dry Bulb F° |
EDB (температура по сухому термометру на входе) |
Steblyanskiy |
348 |
2:35:17 |
eng-rus |
cust. |
countervailing duty |
компенсационная пошлина (An additional tax imposed on certain imported goods which have been produced very cheaply in their country of origin, in order to bring the price of the goods up to the true market price to protect the importing country's producers. – дополнительный налог на некоторые импортные товары, которые были изготовлены очень дёшево в стране их происхождения, с целью чтобы привести цену к рыночной и защитить производителей страны-импортёра) |
Interex |
349 |
2:25:45 |
eng-rus |
commer. |
counterbid |
предложение более высокой цены на торгах (аукционе) |
Interex |
350 |
2:23:54 |
eng-rus |
gen. |
stay shtum |
отмалчиваться |
Tesorito |
351 |
2:18:38 |
rus |
abbr. O&G |
ПССУ |
плата за снабженческо-сбытовые услуги |
MichaelBurov |
352 |
2:12:18 |
eng-rus |
mil. |
belt-fed machine gun |
пулемёт с неразъёмной патронной лентой |
МЕК |
353 |
2:09:35 |
eng-rus |
mil. |
link-fed machine-gun |
пулемёт с разъёмно-звеньевой патронной лентой |
МЕК |
354 |
1:37:48 |
eng |
abbr. vent. |
EWB |
Entering Wet Bulb (температура по влажному термометру на входе (стандарт ARI ); F°) |
Steblyanskiy |
355 |
1:36:00 |
eng |
abbr. vent. |
EDB |
Entering Dry Bulb (температура по сухому термометру на входе; F°) |
Steblyanskiy |
356 |
1:33:35 |
rus-ger |
gen. |
гжель |
Gschel (гжельская керамика) |
wostrezow |
357 |
1:32:01 |
rus-ger |
gen. |
хохлома |
Chochloma (хохломская роспись) |
wostrezow |
358 |
1:19:26 |
rus-spa |
saying. |
брехливая собака не кусается |
perro ladrador, poco mordedor |
Alexander Matytsin |
359 |
1:18:16 |
rus-spa |
saying. |
та собака, что громко лает-не кусает |
perro ladrador, poco mordedor |
Alexander Matytsin |
360 |
1:17:37 |
rus-spa |
saying. |
та собака, что громко лает, редко кусает |
perro ladrador, poco mordedor |
Alexander Matytsin |
361 |
1:17:04 |
rus-spa |
saying. |
не всякая собака кусает, которая лает. |
perro ladrador, poco mordedor |
Alexander Matytsin |
362 |
1:14:37 |
eng-rus |
busin. |
corporate language |
корпоративный жаргон |
Trident |
363 |
1:05:50 |
rus-spa |
nonstand. |
стриптиз |
gogó |
Alexander Matytsin |
364 |
1:04:04 |
rus-spa |
lab.law. |
трудоспособный возраст |
edad de trabajar |
Alexander Matytsin |
365 |
1:03:22 |
eng-rus |
formal |
give one's guess |
попробовать угадать (I'm going to give you my guess. – Попробую угадать.) |
ART Vancouver |
366 |
0:56:12 |
eng-rus |
formal |
secret commissions |
взимание тайного комиссионного вознаграждения (правонарушение) |
ART Vancouver |
367 |
0:51:41 |
eng-rus |
gen. |
liquid-liquid micro extraction |
жидкость-жидкостная микроэкстракция |
ileen |
368 |
0:49:37 |
eng-rus |
formal |
laundering proceeds of crime |
легализация денежных средств, приобретённых незаконным путём |
ART Vancouver |
369 |
0:46:45 |
eng-rus |
formal |
possession of property or proceeds obtained by crime |
владение имуществом или денежными средствами, приобретёнными незаконным путём |
ART Vancouver |
370 |
0:43:10 |
eng-rus |
pharm. |
clinical particulars |
клинические данные |
yakamozzz |
371 |
0:31:28 |
eng-rus |
sociol. |
countercultural |
контркультурный (Time) |
Alex_Odeychuk |
372 |
0:30:39 |
eng-rus |
formal |
proceeds of crime |
незаконно нажитые средства |
ART Vancouver |
373 |
0:27:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
non-ordained |
нерукоположенный (Time) |
Alex_Odeychuk |
374 |
0:27:14 |
eng-rus |
formal |
dealing in offices |
торговля должностями |
ART Vancouver |
375 |
0:26:59 |
eng-rus |
econ. |
cost leader |
компания, которая производит товары по более низкой цене, чем конкуренты (A company which has a competitive advantage by producing goods or offering services at a lower cost than its competitors.) |
Interex |
376 |
0:26:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
laypeople |
миряне (Time) |
Alex_Odeychuk |
377 |
0:25:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
serving priest |
действующий священник (Time) |
Alex_Odeychuk |
378 |
0:23:36 |
eng-rus |
HR |
pull off the street |
взять с улицы (англ. цитата – из статьи в Time) |
Alex_Odeychuk |
379 |
0:20:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
study for the priesthood |
учиться на священника (англ. цитата – из статьи в Time; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
380 |
0:17:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
attract to the priesthood |
привлекать в ряды духовенства (e.g., attract young men to the priesthood; англ. цитата – из статьи в Time) |
Alex_Odeychuk |
381 |
0:17:31 |
eng-rus |
formal |
selling office |
продажа должностей (правонарушение) |
ART Vancouver |
382 |
0:16:48 |
eng-rus |
formal |
purchasing office |
покупка должностей (правонарушение) |
ART Vancouver |
383 |
0:13:26 |
eng-rus |
formal |
corruption |
коррупционные правонарушения |
ART Vancouver |
384 |
0:12:45 |
eng-rus |
formal |
municipal corruption |
коррупционные правонарушения, совершаемые муниципальными служащими |
ART Vancouver |
385 |
0:11:20 |
eng-rus |
HR |
recruitment campaign |
кампания по набору персонала (Time) |
Alex_Odeychuk |
386 |
0:10:25 |
eng-rus |
HR |
launch a recruitment campaign |
начинать кампанию по набору персонала (англ. цитата – из статьи в Time) |
Alex_Odeychuk |
387 |
0:09:31 |
eng-rus |
law |
corporate veil |
термин, который ссылается на тот факт, что акционеры компании не несут ответственности за долги компании, а также пользуются иммунитетом от судебных исков в отношении договоров и т.д. (A term which refers to the fact that a company's shareholders are not liable for the company's debts, and are immune from lawsuits concerning contracts, etc.) |
Interex |
388 |
0:08:53 |
eng-rus |
formal |
breach of trust in connection with duties of office |
злоупотребление доверием с использованием служебного положения |
ART Vancouver |
389 |
0:05:25 |
eng-rus |
cleric. |
lifetime commitment |
пожизненное обязательство (Time; e.g.: Becoming a priest is a lifetime commitment and a sacrifice.) |
Alex_Odeychuk |
390 |
0:02:14 |
eng-rus |
formal |
influence peddling |
использование служебного положения в личных целях |
ART Vancouver |
391 |
0:00:32 |
eng-rus |
gen. |
corporate hospitality |
мероприятия, проводимые компаниями, с целью развития отношений со своими сотрудниками, клиентами и другими предприятиями (Entertainment provided by companies in order to develop good relationships with its employees, customers, other businesses) |
Interex |