1 |
23:59:43 |
rus-ita |
gen. |
распад |
collasso (L'Ungheria fu governata da regimi comunisti fino al collasso dell'Unione Sovietica nel 1991.) |
I. Havkin |
2 |
23:56:51 |
rus-ita |
hist. |
династия Габсбургов |
Casa d'Asburgo |
I. Havkin |
3 |
23:56:44 |
eng-rus |
ironic. |
turn up |
вытаять |
igisheva |
4 |
23:55:30 |
eng-rus |
ironic. |
show up |
вытаять |
igisheva |
5 |
23:55:23 |
rus-ita |
hist. |
Габсбурги |
gli Asburgo |
I. Havkin |
6 |
23:53:34 |
eng-rus |
med. |
evanescent effect |
непродолжительный эффект |
igisheva |
7 |
23:52:38 |
rus-ita |
hist. |
Священная Римская Империя |
Sacro Romano Impero |
I. Havkin |
8 |
23:50:41 |
rus-ita |
gen. |
согласно историческим данным |
la storia vuole che (La storia vuole che la città sia fondata come colonia romana.) |
I. Havkin |
9 |
23:47:57 |
eng-rus |
urol. |
Hunner's lesion |
гуннеровское поражение |
igisheva |
10 |
23:46:11 |
eng-rus |
amer. |
walk-on player |
игрок в составе команды высшего учебного заведения США, не получающий спортивную стипендию |
VLZ_58 |
11 |
23:46:08 |
rus-ita |
sport. |
дриблинг |
dribbling (англ.) |
I. Havkin |
12 |
23:45:42 |
rus-ita |
sport. |
мастер дриблинга обводки |
dribblatore |
I. Havkin |
13 |
23:45:10 |
rus-ita |
sport. |
применять дриблинг |
dribblare |
I. Havkin |
14 |
23:44:32 |
rus-ita |
gen. |
дрессура |
dressage (лошадей, собак) |
I. Havkin |
15 |
23:44:18 |
rus-ita |
gen. |
дрессировка |
dressage |
I. Havkin |
16 |
23:43:33 |
rus-ita |
tech. |
осушение |
drenaggio (почвы) |
I. Havkin |
17 |
23:42:39 |
rus-ita |
gen. |
драп |
drappo |
I. Havkin |
18 |
23:41:26 |
rus-ita |
law |
преимущество |
prerogativa |
I. Havkin |
19 |
23:40:19 |
rus-ita |
law |
не сдержать обещания |
mancare a una promessa |
I. Havkin |
20 |
23:39:15 |
rus-ita |
law |
не отличаться точностью |
mancare di precisione |
I. Havkin |
21 |
23:38:33 |
rus-ita |
law |
промахнуться |
mancare il bersaglio |
I. Havkin |
22 |
23:37:58 |
rus-ita |
law |
допущенные нарушения |
mancanze commesse |
I. Havkin |
23 |
23:36:58 |
rus-ita |
law, ADR |
падение спроса |
crollo della domanda |
I. Havkin |
24 |
23:36:20 |
rus-ita |
law, ADR |
объём запасов |
entità delle risorse disponibili |
I. Havkin |
25 |
23:35:29 |
rus-ita |
law, ADR |
запечатывать конверт |
sigillare una busta |
I. Havkin |
26 |
23:35:05 |
rus-ita |
law, ADR |
вскрывать конверт |
aprire una busta |
I. Havkin |
27 |
23:34:35 |
rus-ita |
law, ADR |
конверт с маркой |
busta affrancata |
I. Havkin |
28 |
23:34:12 |
rus-ita |
law, ADR |
запечатанный конверт |
busta chiusa |
I. Havkin |
29 |
23:33:07 |
rus-fre |
geogr. |
Нидерланды |
Pays-Bas |
Chrissie |
30 |
23:32:05 |
eng-rus |
med.appl. |
Electromagnetic environment guidance |
Руководству регламентирующее уровень электромагнитного излучения (для томографов) |
Mariam Vasilyeva |
31 |
23:31:19 |
eng-rus |
med. |
inactive |
в стадии ремиссии |
igisheva |
32 |
23:30:59 |
eng-rus |
med. |
active |
в стадии обострения |
igisheva |
33 |
23:30:52 |
rus-spa |
cinema |
детективный фильм |
película policíaca |
I. Havkin |
34 |
23:30:13 |
rus-dut |
idiom. |
броситься на шею кому-л. |
iem. om zijn nek vliegen |
Fuji |
35 |
23:29:19 |
rus-spa |
ling. |
полисиллаб |
polisílabo |
I. Havkin |
36 |
23:29:00 |
rus-spa |
ling. |
полисиллабический |
polisílabo |
I. Havkin |
37 |
23:27:43 |
rus-spa |
inf. |
полиомиелит |
polio |
I. Havkin |
38 |
23:26:52 |
rus-spa |
gen. |
стихосложение |
poética |
I. Havkin |
39 |
23:25:45 |
rus-spa |
fig. |
прогнивший |
podrido |
I. Havkin |
40 |
23:24:55 |
rus-spa |
gen. |
гной |
podredumbre |
I. Havkin |
41 |
23:24:27 |
eng-rus |
med.appl. |
Bucky |
Решётка снимков (Устройство, в которое помещается рентгенографическая кассета при проведении рентгенографии. Над кассетой располагается вибрирующий во время снимка растр с тонкими свинцовыми пластинами (ламелями), подавляющими проникновение рассеянного излучения на кассету. Это повышает четкость и контраст изображения. Благодаря быстрому перемещению растра свинцовые пластины не видны на рентгеновском снимке.; Бакки) |
Тантра |
42 |
23:24:14 |
rus-spa |
gen. |
загнивание |
podredumbre |
I. Havkin |
43 |
23:23:30 |
rus-spa |
med. |
специалист по болезням ног |
podólogo |
I. Havkin |
44 |
23:22:59 |
eng-rus |
med.appl. |
Backscatter Radiation |
Обратное рассеянное излучение (Рентгеновское излучение, отраженное в обратном направлении после взаимодействия с объектом.) |
Тантра |
45 |
23:22:40 |
rus-spa |
sport. |
пьедестал почёта |
podio |
I. Havkin |
46 |
23:22:07 |
rus-spa |
gen. |
состоятельный |
poderoso |
I. Havkin |
47 |
23:21:37 |
rus-spa |
gen. |
пробки перегорели |
se fundieron los plomos |
I. Havkin |
48 |
23:21:31 |
eng-rus |
med.appl. |
Anatomic Programming Radiography |
Рентгенография с органоанатомическими программами (Методика, позволяющая использовать консоль с графическими изображениями нормальной анатомии скелета (человека или животного) для помощи технологу в выборе необходимых значений пикового анодного напряжения и силы тока путем выбора отдельной части тела (человека или животного), подвергаемой исследованию.) |
Тантра |
49 |
23:20:07 |
eng-rus |
med.appl. |
Actual Focal Spot Size |
Фактический размер фокусного пятна (Область мишени анода рентгеновской трубки, на которую попадают электроны, выпущенные катодом) |
Тантра |
50 |
23:20:02 |
rus-spa |
gen. |
ряд |
pluralidad (El contenedor contiene una pluralidad de los componentes de turbina eólica.) |
I. Havkin |
51 |
23:18:51 |
rus-spa |
gen. |
обилие |
pluralidad |
I. Havkin |
52 |
23:16:18 |
rus-spa |
archit. |
средник |
parteluz |
I. Havkin |
53 |
23:15:48 |
rus-spa |
gen. |
защитник узкопартийных интересов |
partidista |
I. Havkin |
54 |
23:15:09 |
rus-spa |
gen. |
пристрастный |
partidista |
I. Havkin |
55 |
23:14:42 |
rus-dut |
gen. |
полыхать |
oplaaien |
Fuji |
56 |
23:14:35 |
rus-spa |
gen. |
государственная политическая жизнь страны |
vida institucional del país |
I. Havkin |
57 |
23:13:47 |
rus-spa |
gen. |
реформа органов государственной власти |
reforma institucional |
I. Havkin |
58 |
23:13:07 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к структуре государственной власти |
institucional |
I. Havkin |
59 |
23:12:13 |
rus-spa |
gen. |
узаконивать |
institucionalizar |
I. Havkin |
60 |
23:10:42 |
rus-spa |
IT |
форматировать |
formatear |
I. Havkin |
61 |
23:10:12 |
rus-spa |
gen. |
быть частью чего-л. |
formar parte |
I. Havkin |
62 |
23:09:39 |
rus-spa |
gen. |
расти |
formarse |
I. Havkin |
63 |
23:08:39 |
rus-spa |
mil. |
становиться в строй |
formar |
I. Havkin |
64 |
23:08:19 |
rus-spa |
mil. |
выстраивать |
formar |
I. Havkin |
65 |
23:07:49 |
rus-spa |
gen. |
давать образование |
formar |
I. Havkin |
66 |
23:07:28 |
rus-fre |
law |
незаконный лов рыбы |
pêche illicite |
elenajouja |
67 |
23:05:30 |
eng-rus |
med. |
fluorescence activated cell sorting |
клеточная сортировка с активацией флуоресценции |
inspirado |
68 |
22:57:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Question Name |
Название вопроса |
Andy |
69 |
22:54:05 |
eng-rus |
gen. |
disparately |
принципиально отлично, другого типа, абсолютно непохоже |
mesentsev |
70 |
22:46:38 |
rus-ger |
commer. |
потребительская сфера |
Konsumbereich |
Лорина |
71 |
22:43:50 |
eng-rus |
gen. |
department chief |
заведующий отделением |
igisheva |
72 |
22:39:48 |
rus-ita |
pulm. |
легочная артериальная гипертензия |
ipertensione arteriosa polmonare |
iglav-iglav |
73 |
22:37:01 |
rus-ita |
cardiol. |
конструктивная кардиопатия |
cardiopatia strutturale |
iglav-iglav |
74 |
22:34:27 |
rus-ita |
cardiol. |
систолическое давление в правом желудочке |
pressione sistolica ventricolare destra |
iglav-iglav |
75 |
22:33:14 |
rus-ita |
cardiol. |
недостаточность трёхстворчатого трикуспидального клапана. |
insufficienza valvolare tricuspidale |
iglav-iglav |
76 |
22:32:53 |
eng-rus |
urol. |
urologic supervision |
наблюдение урологом |
igisheva |
77 |
22:26:53 |
eng-rus |
org.chem. |
tetrahydropapaverine |
тетрагидропапаверин |
igisheva |
78 |
22:26:27 |
eng-rus |
org.chem. |
dihydropapaverine |
дигидропапаверин |
igisheva |
79 |
22:24:53 |
eng-rus |
biochem. |
catechyn hydrate |
дигидрокверцетин |
igisheva |
80 |
22:22:13 |
rus-ita |
cardiol. |
Артериальный проток |
dotto di BotaIlo |
iglav-iglav |
81 |
22:21:00 |
rus-ita |
cardiol. |
аортальная дуга |
arco aortico |
iglav-iglav |
82 |
22:17:27 |
eng-rus |
drug.name |
Venarus |
Венарус |
igisheva |
83 |
22:15:47 |
eng-rus |
drug.name |
Detralex |
Детралекс |
igisheva |
84 |
22:13:20 |
eng-rus |
drug.name |
picamilon |
пикамилон |
igisheva |
85 |
22:07:31 |
eng-rus |
econ. |
reshore |
возвращать производство (ранее выведенное за рубеж) |
slitely_mad |
86 |
22:06:33 |
eng-rus |
drug.name |
Nolicin |
Нолицин |
igisheva |
87 |
22:06:29 |
eng-rus |
econ. |
reshoring |
возвращение производства (из-за рубежа) |
slitely_mad |
88 |
22:03:08 |
eng-rus |
drug.name |
Cytoflavin |
Цитофлавин |
igisheva |
89 |
22:02:46 |
rus-ita |
med. |
подвздошно-ободочный |
ileo-colico |
iglav-iglav |
90 |
22:01:21 |
eng-rus |
drug.name |
Furamag |
Фурамаг |
igisheva |
91 |
21:59:57 |
eng-rus |
drug.name |
Phytolysin |
Фитолизин |
igisheva |
92 |
21:52:41 |
rus-ita |
med. |
интравентрикулярная проводимость |
conduzione IV (ЭКГ) |
iglav-iglav |
93 |
21:52:16 |
rus-ita |
med. |
атриовентрикулярная проводимость |
conduzione AV |
iglav-iglav |
94 |
21:48:14 |
eng-rus |
drug.name |
Levotech |
Левотек |
igisheva |
95 |
21:41:28 |
eng-rus |
strat.plast. |
ability to delaminate |
расслаиваемость |
Liquid_Sun |
96 |
21:41:23 |
rus-ita |
electr.eng. |
термомагнитный автоматический выключатель |
interruttore automatico magnetotermico |
gorbulenko |
97 |
21:35:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
turbine cycle |
цикл турбинной установки |
Shatiaf |
98 |
21:31:17 |
rus-ger |
tech. |
измерение сопротивления заземления |
Erdungsmessung |
Александр Рыжов |
99 |
21:20:20 |
rus-fre |
gen. |
колба |
intérieur (термоса) |
freken_julie |
100 |
21:15:18 |
eng-rus |
math. |
acceptance-rejection method |
выборка с отклонением |
BFRZ |
101 |
21:14:04 |
eng-rus |
microbiol. |
drug selection |
отбор по чувствительности к лекарственному препарату (отбор клеток, устойчивых, напр., к антибиотику, при культивировании на среде с содержанием этого препарата) |
white_canary |
102 |
21:10:55 |
eng-rus |
math. |
rejection sampling |
выборка с отклонением |
BFRZ |
103 |
21:06:00 |
rus-ger |
law |
министерство природных ресурсов |
Ministerium für natürliche Ressourcen |
Лорина |
104 |
21:01:11 |
eng-rus |
law |
Moscow to be considered the place of conclusion of the present Contract. |
Местом заключения настоящего Контракта считается г. Москва |
Валерия 555 |
105 |
20:56:33 |
eng-rus |
gen. |
dot-com |
дотком (см. wikipedia.org) |
wedjat |
106 |
20:48:16 |
eng-rus |
gen. |
culture clash |
культурные разногласия |
Александр_10 |
107 |
20:39:41 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к художнику Гойа |
goyesco |
dfu |
108 |
20:29:50 |
rus-ger |
gen. |
упорствовать в своём мнении |
auf seiner Meinung beharren |
Andrey Truhachev |
109 |
20:29:30 |
rus-ger |
gen. |
упорствовать в своём мнении |
bei seiner Meinung beharren |
Andrey Truhachev |
110 |
20:24:12 |
eng-rus |
gen. |
adhere to an opinion |
оставаться при мнении |
Andrey Truhachev |
111 |
20:23:38 |
eng-ger |
gen. |
adhere to an opinion |
bei einer Meinung bleiben |
Andrey Truhachev |
112 |
20:23:15 |
rus-ger |
gen. |
остаться при мнении |
bei einer Meinung bleiben |
Andrey Truhachev |
113 |
20:21:43 |
rus-ger |
fig. |
упорствовать в |
verhaftet sein an Akk |
Andrey Truhachev |
114 |
20:21:06 |
rus-ger |
fig. |
упорствовать в |
verhaftet sein an Akk |
Andrey Truhachev |
115 |
20:20:20 |
eng-rus |
gen. |
kickstart |
дать толчок |
Ремедиос_П |
116 |
20:18:27 |
eng-rus |
gen. |
spill over into |
распространяться на |
Ремедиос_П |
117 |
20:17:38 |
eng-rus |
gen. |
cling to an opinion |
упорствовать во мнении |
Andrey Truhachev |
118 |
20:17:23 |
rus-ger |
gen. |
упорствовать во мнении |
an einer Meinung festhalten |
Andrey Truhachev |
119 |
20:16:43 |
rus-ger |
gen. |
упорствовать во мнении |
an eine Meinung verhaftet sein |
Andrey Truhachev |
120 |
20:16:15 |
rus-ger |
gen. |
упорно придерживаться мнения |
an eine Meinung verhaftet sein |
Andrey Truhachev |
121 |
20:13:42 |
eng-rus |
gen. |
cling to an opinion |
твёрдо держаться мнения |
Andrey Truhachev |
122 |
20:10:08 |
eng-rus |
gen. |
boost one's fortune |
приумножить своё состояние |
Ремедиос_П |
123 |
20:09:37 |
rus-ita |
law |
разрешительный |
autorizzativo |
denisboy |
124 |
20:08:15 |
rus-ger |
gen. |
твёрдо держаться мнения |
an einer Meinung festhalten |
Andrey Truhachev |
125 |
20:07:51 |
eng-rus |
gen. |
champion |
пропагандировать |
Ремедиос_П |
126 |
20:05:19 |
eng-ger |
gen. |
cling to an opinion |
an eine Meinung verhaftet sein |
Andrey Truhachev |
127 |
20:02:21 |
eng-rus |
gen. |
string curtain |
нитяная штора |
tats |
128 |
19:59:52 |
eng-rus |
progr. |
runup |
подъезд (действие) |
Phyloneer |
129 |
19:52:09 |
eng-rus |
gen. |
grape harvesting |
сбор винограда |
twinkie |
130 |
19:51:40 |
eng-rus |
gen. |
grape picker |
сборщик винограда |
twinkie |
131 |
19:51:37 |
eng-rus |
gen. |
Mind your Ps and Qs |
ведите себя прилично |
Borin |
132 |
19:44:29 |
eng-rus |
gen. |
great firewall |
Золотой щит |
Ремедиос_П |
133 |
19:40:43 |
rus-ita |
polygr. |
оригинал-макет |
impianto grafico |
AlexLar |
134 |
19:40:04 |
rus-spa |
med. |
послеотпускной синдром |
depresión postvacacional |
Alexander Matytsin |
135 |
19:34:05 |
rus-fre |
gen. |
сварочная горелка |
torche de soudage |
I. Havkin |
136 |
19:26:11 |
rus-fre |
gen. |
на обратной стороне |
à l'envers de (C'est une étape de soudage sous atmosphère contrôlée au droit et à l'envers des surfaces soudées.) |
I. Havkin |
137 |
19:23:42 |
rus-ita |
tech. |
поддон для сбора жидкости под конвейером |
raccogligocce |
spanishru |
138 |
19:22:15 |
rus-fre |
busin. |
готовые решения |
solutions clé en main |
elenajouja |
139 |
19:20:17 |
rus-spa |
med. |
многородящая |
multiparida |
joselyn |
140 |
19:14:45 |
rus-spa |
med. |
шейный отдел позвоночника |
columna cervical |
joselyn |
141 |
19:12:15 |
rus-fre |
weld. |
сварка в контролируемой атмосфере |
soudage sous atmosphère contrôlée |
I. Havkin |
142 |
19:09:58 |
eng |
abbr. el. |
European Committee for Electrotechnical Standardization CENELEC Electronic Components Committee CECC |
CECC (Комитет по электронным компонентам Европейского Комитета по Электротехническим Стандартам) |
crockodile |
143 |
19:04:55 |
rus-spa |
gen. |
взвешенные частицы |
masas suspendidas |
ННатальЯ |
144 |
19:01:10 |
rus-ger |
law |
счёт общей собственности |
Konto des Miteigentums |
Лорина |
145 |
19:00:38 |
eng-rus |
gen. |
tend to believe that |
склоняться к мнению (что) |
Andrey Truhachev |
146 |
18:57:54 |
eng-rus |
gen. |
tend to believe |
склонен верить (that) |
Andrey Truhachev |
147 |
18:56:02 |
rus-ger |
scient. |
склоняться к убеждению |
zur Überzeugung neigen |
Andrey Truhachev |
148 |
18:42:45 |
rus-spa |
gen. |
целевое техническое требование |
especificación de objetivo |
ННатальЯ |
149 |
18:41:41 |
eng-rus |
ed. |
external doctorate student |
соискатель (соискатель отличается от аспиранта тем, что не обязан посещать занятия, не получает стипендию, но может работать на полную ставку и т.д.) |
Tiny Tony |
150 |
18:41:40 |
eng-rus |
gen. |
internally displaced persons |
вынужденные переселенцы внутри своей страны |
alexghost |
151 |
18:39:52 |
rus-spa |
med. |
технические требования |
especificaciones de requisito |
ННатальЯ |
152 |
18:36:12 |
rus-ger |
construct. |
разделитель захваток |
Abschalbohle (технология "стена в грунте") |
Андрей72 |
153 |
18:35:24 |
eng-rus |
tech. |
bypass |
исключить из цепи (устройство в тестовых целях) |
art_fortius |
154 |
18:28:00 |
eng-rus |
amer. |
jock |
бандаж (поддерживающий гениталии спортсмена, разг. сокр. от jockstrap) |
wedjat |
155 |
18:20:29 |
eng-rus |
inf. |
Lucky you! |
вот везучий! |
Pickman |
156 |
18:19:42 |
eng-rus |
inf. |
Lucky you! |
вот же везёт! |
Pickman |
157 |
18:13:44 |
rus |
law |
МоНП |
Московская областная Нотариальная Палата |
AnastasiaRI |
158 |
18:13:02 |
eng-rus |
gen. |
touristy places |
туристические места |
alexghost |
159 |
18:09:58 |
eng |
abbr. el. |
CECC |
European Committee for Electrotechnical Standardization CENELEC Electronic Components Committee (Комитет по электронным компонентам Европейского Комитета по Электротехническим Стандартам; CECC) |
crockodile |
160 |
18:09:08 |
rus-spa |
avia. |
один из двигателей не работает |
OEI, uno de los motores no funciona one engine inoperative |
serdelaciudad |
161 |
18:02:46 |
eng-rus |
gen. |
armchair traveller |
человек, изучающий мир по передачам, книгам и через Интернет (someone who finds out what a place is like by watching travel programmes on television, reading travel books or looking at travel websites on the Internet) |
alexghost |
162 |
17:53:59 |
eng-rus |
cinema |
footage |
киноматериал |
Andrey Truhachev |
163 |
17:53:28 |
eng-rus |
cinema |
film material |
киноматериал |
Andrey Truhachev |
164 |
17:52:43 |
eng-rus |
cinema |
film footage |
киноматериал |
Andrey Truhachev |
165 |
17:50:59 |
rus-ger |
cinema |
киноматериал |
Filmmaterial |
Andrey Truhachev |
166 |
17:50:46 |
rus-ger |
law |
краевой |
regional |
Лорина |
167 |
17:44:51 |
eng-ger |
cinema |
slow-motion footage |
Zeitlupe |
Andrey Truhachev |
168 |
17:44:03 |
eng-rus |
gen. |
Permission slip |
разрешение от родителей, чтобы пойти в поход, на экскурсию (in the United States is a form that a school or other organization sends home with a student to a parent in which the parent provides authorization for minor children to travel under the auspices of the school or organization for some type of event, such as a field trip) |
Кинопереводчик |
169 |
17:43:36 |
rus-ger |
wood. |
гранулометрический состав |
Größenzusammensetzung |
Copinka |
170 |
17:39:56 |
eng |
abbr. |
State Registration Service |
SRS (Kyrgyz Republic) |
Tiny Tony |
171 |
17:38:22 |
rus-ger |
gen. |
расходы на питание |
Auslöse (spesen-ratgeber.de) |
Natalishka_UA |
172 |
17:38:16 |
eng-rus |
avia. |
coach class |
экономкласс (тж. см. economy class wikipedia.org) |
alexghost |
173 |
17:36:23 |
eng-rus |
fig. |
one-star |
второстепенный (one-star tourist attraction) |
Pickman |
174 |
17:33:40 |
rus-ger |
gen. |
стоящий впереди |
vorangestellt |
art_fortius |
175 |
17:26:19 |
rus-ita |
construct. |
почти |
pressoche |
massimo67 |
176 |
17:25:55 |
eng-rus |
progr. |
socket |
программный интерфейс |
art_fortius |
177 |
17:23:31 |
eng-rus |
gen. |
Facial Action Coding System |
система кодирования лицевых движений |
lavazza |
178 |
17:22:38 |
eng-rus |
inf. |
throw |
смутить (The picture threw me) |
Pickman |
179 |
17:09:24 |
eng-rus |
cables |
unfilled cable |
кабель без заполнения |
Inmar |
180 |
17:05:38 |
rus-fre |
gen. |
качка |
ballottement |
Dehon Hэlгne |
181 |
17:05:02 |
rus-fre |
gen. |
качка |
secousse |
Dehon Hэlгne |
182 |
17:03:02 |
eng-rus |
law |
otherwise impede the performance of the Agreement |
иным образом препятствующих исполнению Договора |
Валерия 555 |
183 |
16:57:13 |
eng-rus |
gen. |
overcoming difficulties |
преодоление трудностей |
kozelski |
184 |
16:50:33 |
rus-ger |
st.exch. |
ФКЦБ |
Föderaler Ausschuss für Wertpapiermarkt |
Лорина |
185 |
16:50:20 |
rus |
st.exch. |
Федеральная комиссия по рынку ценных бумаг |
ФКЦБ |
Лорина |
186 |
16:50:07 |
rus-ger |
st.exch. |
Федеральная комиссия по рынку ценных бумаг |
Föderaler Ausschuss für Wertpapiermarkt |
Лорина |
187 |
16:47:36 |
eng-rus |
tech. |
extend arm |
гибкое крепление |
Andor |
188 |
16:44:11 |
eng-rus |
law |
Parties decline all responsibility in the event of delays in performance or failure to perform their obligations hereunder |
Стороны не несут ответственности за задержки в исполнении или неисполнение обязательств по Договору |
Валерия 555 |
189 |
16:39:56 |
eng |
abbr. |
SRS |
State Registration Service (Kyrgyz Republic) |
Tiny Tony |
190 |
16:39:41 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Economic Development |
Минэкономики |
rechnik |
191 |
16:37:10 |
rus-ger |
geogr. |
Хакасия |
Chakassien |
Лорина |
192 |
16:36:51 |
rus |
geogr. |
Республика Хакасия |
РХ |
Лорина |
193 |
16:36:41 |
eng-rus |
med. |
Canadian Drug Expert Committee |
Канадская экспертная комиссия по лекарственным препаратам |
Dimash |
194 |
16:36:17 |
rus-ger |
geogr. |
РХ |
Republik Chakassien |
Лорина |
195 |
16:35:40 |
rus |
abbr. geogr. |
РХ |
Республика Хакасия |
Лорина |
196 |
16:29:21 |
rus-fre |
met. |
трещинообразование |
apparition de criques |
I. Havkin |
197 |
16:27:15 |
rus-ger |
build.mat. |
краска для внутренних работ |
Innenfarbe |
OLGA P. |
198 |
16:25:16 |
eng-rus |
med. |
Budget impact model |
Модель бюджетного расхода |
Dimash |
199 |
16:24:11 |
rus-ita |
electr.eng. |
четырёхполюсный выключатель |
interruttore quadripolare |
gorbulenko |
200 |
16:19:56 |
eng-rus |
med. |
Asthma Quality of Life Questionnaire |
Опросник по качеству жизни при астме |
Dimash |
201 |
16:19:03 |
eng-rus |
elev. |
travel command |
команда передвижения, команда старта передвижения, команда старта поездки (Fahrbefel – нем.) |
M.Mann-Bogomaz. |
202 |
16:13:53 |
eng-rus |
gen. |
terminate the (one's) employment |
уволить |
Tiny Tony |
203 |
16:11:24 |
eng-rus |
med. |
Asthma Control Test |
Тест по контролю над астмой |
Dimash |
204 |
16:09:53 |
rus-fre |
gen. |
отрицательно негативно сказываться на |
affecter |
I. Havkin |
205 |
16:03:17 |
eng-rus |
gen. |
passable |
неплохой |
Pickman |
206 |
16:01:31 |
eng-rus |
anat. |
vestibular mucous membrane |
слизистая оболочка преддверия влагалища (или рта; см. по контексту) |
igisheva |
207 |
15:59:51 |
eng-rus |
law |
read back |
прочесть вслух (записанное с чьих-либо слов (напр., со слов свидетеля): If they are unable to read it, the statement should be read back to the witness by the translator. • The notes do not become the witness' statement if the agent "does not read back, or the witness does not read, what the [agent] has written." Goldberg v. United States, 425 U.S. 94, 110- 11 n.19 (1976)) |
4uzhoj |
208 |
15:58:32 |
eng-rus |
law |
vague wording |
расплывчатые формулировки (Documents are written in the words of the FBI agents who prepared them. Some of the documents contain incomplete information or are vaguely worded. In other words, the documents may not always say what the witness said.") |
4uzhoj |
209 |
15:58:28 |
eng-rus |
gynecol. |
parous vagina |
влагалище рожавшей женщины |
igisheva |
210 |
15:56:30 |
eng-rus |
law |
crash diagram |
схема ДТП |
4uzhoj |
211 |
15:54:09 |
eng-rus |
inf. |
milk of magnesia |
молочко магнезии (буквальный перевод считается не вполне корректным, но встречается довольно часто) |
Pickman |
212 |
15:53:01 |
eng-rus |
gen. |
prior-year quarter |
прошедший квартал |
Gellka |
213 |
15:51:42 |
rus-spa |
avia. |
счётчик наработки |
contador del tiempo transcurrido |
serdelaciudad |
214 |
15:50:24 |
eng-rus |
notar. |
the above is an accurate account of my statement |
с моих слов записано верно (вместо "the above" можно написать "this form" и т.д. по ситуации) Также сравни: prepared with my full consent, understanding and knowledge) |
4uzhoj |
215 |
15:47:52 |
eng-rus |
endocr. |
male pattern of hair distribution |
оволосение по мужскому типу |
igisheva |
216 |
15:47:27 |
eng-rus |
endocr. |
female pattern of hair distribution |
оволосение по женскому типу |
igisheva |
217 |
15:47:02 |
eng-rus |
gen. |
frozen good |
замороженные продукты |
Moscowtran |
218 |
15:44:35 |
rus |
abbr. |
ЛО |
Ленинградская область (СПб и ЛО) |
Tiny Tony |
219 |
15:42:25 |
eng-rus |
proj.manag. |
Matrix of Responsibilities |
матрица ответственности |
yevsey |
220 |
15:42:05 |
rus-dut |
gen. |
осесть |
zich vestigen |
taty43 |
221 |
15:41:46 |
eng-rus |
agric. |
turn and twist folding mechanism |
наклонное подъёмное устройство (на сеялках) |
anoral |
222 |
15:39:16 |
rus-dut |
gen. |
открыть |
vestigen |
taty43 |
223 |
15:34:41 |
eng-rus |
law |
take precedence over |
иметь высшую юридическую силу (I have noted Mr. Norbury's submission that the Labour Code, being a Code, takes precedence over the JSC Law, which is only a law and not a code (EWHC)) |
4uzhoj |
224 |
15:23:02 |
eng-rus |
gen. |
Plan Document |
Директивный план (План, имеющий юридическую силу) |
smovas |
225 |
15:18:48 |
eng-rus |
polit. |
national ideal |
национальная идея (открыто Александром Багаевым) |
Alexander Matytsin |
226 |
15:17:49 |
eng-rus |
med. |
sodium-dependent glucose cotransporter |
натрий-зависимый переносчик глюкозы |
Birkun |
227 |
15:16:39 |
eng-rus |
med. |
sodium-glucose linked transporter |
натрий-зависимый переносчик глюкозы |
Birkun |
228 |
15:13:51 |
eng-rus |
avia. |
cockpit weather graphics |
графическое изображение в кабине экипажа |
elena.kazan |
229 |
15:12:22 |
rus-ger |
med. |
рак кожи |
Hautkarzinom |
Лорина |
230 |
15:11:55 |
rus-ger |
med. |
рак кожи |
Hautkrebs |
Лорина |
231 |
15:10:23 |
rus-ger |
med. |
антиспермальные антитела |
Anti-Sperma Antikörper |
Лорина |
232 |
15:08:00 |
rus-ger |
immunol. |
иммунологический |
immunologisch |
Лорина |
233 |
15:07:06 |
eng-rus |
med. |
GEP-NET, gastro-entero-pancreatic neuroendocrine tumour |
желудочно-кишечно-нейроэндокринная опухоль поджелудочной железы |
Milcha |
234 |
15:06:21 |
rus-ger |
law |
не подлежат разглашению |
sind vertraulich zu behandeln |
виталий токарев |
235 |
15:06:08 |
rus-ger |
law |
не подлежат разглашению |
unterliegen der Geheimhaltung |
виталий токарев |
236 |
15:04:26 |
rus-ger |
med. |
описторхис |
Opisthorchis |
Лорина |
237 |
15:02:17 |
eng-rus |
gen. |
care should be exercised |
следует проявлять осторожность |
Milcha |
238 |
15:02:10 |
rus-ger |
med. |
токсокара |
Toxocara |
Лорина |
239 |
14:59:49 |
rus-ger |
med. |
микроосадочная реакция |
Mikro-Fällungsreaktion |
Лорина |
240 |
14:59:40 |
rus-ger |
med. |
микроосадочная реакция |
Mikrofällungsreaktion |
Лорина |
241 |
14:56:54 |
eng-rus |
med. |
urinary test |
анализ мочи |
igisheva |
242 |
14:56:44 |
eng-rus |
drug.name |
vilanterol |
вилантерол |
Dimash |
243 |
14:52:55 |
eng-rus |
qual.cont. |
flaw-detective |
дефектоскопический |
Montya |
244 |
14:45:43 |
rus-ger |
med. |
РНИФ |
Reaktion der indirekten Immunofluoreszenz |
Лорина |
245 |
14:45:26 |
rus |
med. |
реакция непрямой иммунофлюоресценции |
РНИФ |
Лорина |
246 |
14:45:13 |
rus-ger |
med. |
реакция непрямой иммунофлюоресценции |
Reaktion der indirekten Immunofluoreszenz |
Лорина |
247 |
14:44:33 |
rus |
abbr. med. |
РНИФ |
реакция непрямой иммунофлюоресценции |
Лорина |
248 |
14:44:31 |
eng-rus |
fire. |
cascade fire |
каскадный пожар |
Himera |
249 |
14:40:32 |
rus-ger |
med. |
общий анализ крови с лейкоцитарной формулой |
großes Blutbild |
Лорина |
250 |
14:38:38 |
rus-ger |
med. |
гликогемоглобин |
Glycohämoglobin |
Лорина |
251 |
14:37:50 |
eng-rus |
avia. |
text and graphic weather |
текстовое и графическое предоставление погоды |
elena.kazan |
252 |
14:37:16 |
eng-rus |
avia. |
ground message service |
наземные услуги передачи сообщений |
elena.kazan |
253 |
14:36:33 |
eng-rus |
comp. |
AIO |
моноблок (сокр. от All In One) |
Andor |
254 |
14:36:17 |
eng-rus |
qual.cont. |
penetrant method test |
контроль методами проникающих веществ |
Montya |
255 |
14:35:32 |
eng-rus |
comp. |
All in One |
моноблок (форм-фактор настольного ПК) |
Andor |
256 |
14:34:42 |
rus-ita |
stn.mas. |
чистка |
stilatura |
InnaPg |
257 |
14:34:13 |
eng-rus |
qual.cont. |
X-ray control |
рентгенконтроль |
Montya |
258 |
14:31:49 |
eng-rus |
busin. |
draft for consultation |
предварительный проект |
Alexander Matytsin |
259 |
14:30:26 |
eng-rus |
agric. |
integral planter |
навесная сеялка |
anoral |
260 |
14:26:24 |
eng-rus |
inet. |
fragment identifier |
якорь (как часть URL-синтаксиса) |
EGK |
261 |
14:26:01 |
eng-rus |
busin. |
anti-competitive agreement |
монополистическое соглашение |
Alexander Matytsin |
262 |
14:25:15 |
rus-ger |
med. |
глутаматдекарбоксилаза |
GAD |
Лорина |
263 |
14:25:03 |
rus-ger |
med. |
глутаматдекарбоксилаза |
Glutamat-Decarboxylase |
Лорина |
264 |
14:22:53 |
rus-ger |
med. |
БКЛ |
Beta KrossLaps |
Лорина |
265 |
14:22:37 |
rus |
abbr. med. |
БКЛ |
бета кросслапс |
Лорина |
266 |
14:21:39 |
rus |
abbr. med. |
ЮРА |
ювенильный ревматоидный артрит |
Tiny Tony |
267 |
14:17:56 |
rus-ger |
med. |
ПТГ |
PTH |
Лорина |
268 |
14:17:48 |
rus-ger |
med. |
ПТГ |
Parathyrin |
Лорина |
269 |
14:17:28 |
rus-ger |
med. |
ПТГ |
Parathormon |
Лорина |
270 |
14:17:16 |
rus |
abbr. med. |
ПТГ |
паратирин |
Лорина |
271 |
14:17:09 |
rus |
abbr. med. |
ПТГ |
паратгормон |
Лорина |
272 |
14:13:59 |
rus-ger |
med. |
АМА |
AМA |
Лорина |
273 |
14:13:43 |
rus-ger |
med. |
АМА-М2 |
AMA-М2 |
Лорина |
274 |
14:13:07 |
rus |
abbr. med. |
АМА-М2 |
антимитохондриальные антитела |
Лорина |
275 |
14:12:32 |
eng-rus |
nautic. |
loss of way |
потеря хода (proz.com) |
twinkie |
276 |
14:11:58 |
eng-rus |
animat. |
paint artist |
художник-заливщик |
Technical |
277 |
14:07:02 |
rus-ger |
med. |
аутоимунные антитела |
Autoimmunantikörper |
Лорина |
278 |
14:02:45 |
rus-ger |
med. |
оксипрогестерон |
Oksyprogesteron |
Лорина |
279 |
14:00:38 |
rus |
abbr. med. |
ОПК |
оксипрогестерон |
Лорина |
280 |
14:00:33 |
eng-rus |
med. |
in-patient care |
стационарная медицинская помощь |
igisheva |
281 |
13:58:30 |
eng-rus |
gen. |
horder |
'Плюшкин', "Коробочка" (герои "Мертвых душ") |
Moscowtran |
282 |
13:57:52 |
rus-lav |
gen. |
отслаивание |
atslāņošana |
Hiema |
283 |
13:57:42 |
rus-ger |
med. |
СТГ |
INN |
Лорина |
284 |
13:57:05 |
rus-ger |
med. |
СТГ |
Wachstumshormon |
Лорина |
285 |
13:56:53 |
rus-ger |
med. |
СТГ |
GH |
Лорина |
286 |
13:56:47 |
rus-ger |
med. |
невоклеточный невус |
Nävuszellnävus |
Amirjanyan |
287 |
13:56:42 |
rus-ger |
med. |
СТГ |
Growth Hormone |
Лорина |
288 |
13:56:35 |
rus-ger |
med. |
СТГ |
HGH |
Лорина |
289 |
13:56:24 |
rus-lav |
gen. |
вызывание |
izsaukšana |
Hiema |
290 |
13:56:19 |
rus-ger |
med. |
СТГ |
Human Growth Hormone |
Лорина |
291 |
13:56:09 |
rus-ger |
med. |
СТГ |
STH |
Лорина |
292 |
13:55:54 |
rus-ger |
med. |
СТГ |
somatotropes Hormon |
Лорина |
293 |
13:55:32 |
eng-rus |
gen. |
misgive |
отказать (You may fancy the terror I was in! I should have leaped out and run for it if I had found the strength, but my limbs and heart alike misgave me. (R. L. Stevenson. Treasure Island)) |
Sergei Aprelikov |
294 |
13:55:22 |
rus-ger |
med. |
СТГ |
Somatropin |
Лорина |
295 |
13:54:48 |
rus |
abbr. med. |
СТГ |
соматропин |
Лорина |
296 |
13:49:24 |
eng-rus |
mus. |
bootleg |
бутлег (стилизованный под оригинальный саунд музыкальный микс, приписываемый автору, но ему не принадлежащий) |
naranhai |
297 |
13:47:17 |
rus-ger |
comp. |
табличное представление |
Tabellenansicht |
anil |
298 |
13:46:26 |
rus-ger |
med. |
АТ-ТПО |
Antikörper zur Thyreoperoxidase |
Лорина |
299 |
13:46:12 |
rus-ger |
med. |
антитела к тиреоидной пероксидазе |
Antikörper zur Thyreoperoxidase |
Лорина |
300 |
13:45:50 |
eng-rus |
chem. |
holmic |
гольмиевый |
igisheva |
301 |
13:44:44 |
rus-ger |
med. |
тиреопероксидаза |
Thyreoperoxidase |
Лорина |
302 |
13:44:22 |
rus-ger |
med. |
тиреоидная пероксидаза |
Thyreoperoxidase |
Лорина |
303 |
13:44:10 |
eng-rus |
comp. |
SSHD |
твёрдотельный гибридный жёсткий диск |
Andor |
304 |
13:41:33 |
rus |
abbr. med. |
АТ-ТПО |
антитела к тиреоидной пероксидазе (helix.ru) |
Лорина |
305 |
13:40:16 |
eng-rus |
laser. |
holmium laser |
гольмиевый лазер |
igisheva |
306 |
13:39:25 |
rus-ger |
med. |
периумбиликальный или с учётом контекста сразу можно употреблять "периумбиликальная область" |
periumbilikal |
jurist-vent |
307 |
13:38:09 |
eng-rus |
gen. |
attrition |
обветшание |
scherfas |
308 |
13:35:21 |
eng-rus |
urol. |
intra-detrusor |
внутридетрузорный |
igisheva |
309 |
13:32:06 |
rus-spa |
busin. |
теневой директор |
administrador en la sombra |
Alexander Matytsin |
310 |
13:29:10 |
rus-spa |
polit. |
серый кардинал |
eminencia gris |
Alexander Matytsin |
311 |
13:27:53 |
eng-rus |
fig. |
shadow director |
серый кардинал |
Alexander Matytsin |
312 |
13:25:05 |
rus-fre |
tech. |
излучение звука |
émission sonore |
I. Havkin |
313 |
13:24:51 |
eng-rus |
fin. |
management of financial markets |
управление финансовыми рынками |
amway |
314 |
13:23:05 |
eng-rus |
gen. |
boom and slump |
бум с последующей депрессией |
Ремедиос_П |
315 |
13:20:49 |
rus-lav |
gen. |
шампур |
iesms |
Hiema |
316 |
13:19:17 |
rus-lav |
gen. |
взбитые сливки |
putukrējums |
Hiema |
317 |
13:18:50 |
eng-rus |
pharma. |
base-deactivated octylsilyl silica gel |
силикагель октадецилсилильный, деактивированный по отношению к основаниям (ГФ12 часть 1) |
masenda |
318 |
13:14:06 |
rus-fre |
tech. |
слоистый |
en sandwich |
I. Havkin |
319 |
13:12:06 |
eng-rus |
econ. |
food group |
продовольственный отряд (wikipedia.org) |
Julie C. |
320 |
13:09:35 |
rus-fre |
patents. |
уровень техники |
état de l'art |
I. Havkin |
321 |
13:04:06 |
eng-rus |
adv. |
promotional window |
рекламное окно |
Orchid |
322 |
12:56:41 |
eng-rus |
gen. |
multipolar cross-cultural communication |
многополярная межкультурная коммуникация |
MaX78rus |
323 |
12:52:05 |
eng-rus |
urol. |
female urology |
женская урология |
igisheva |
324 |
12:47:53 |
rus-ger |
tax. |
старший налоговый инспектор |
Steueroberinspektor |
Лорина |
325 |
12:45:21 |
eng-rus |
gen. |
pore through |
тщательно изучать |
Ремедиос_П |
326 |
12:42:39 |
eng-rus |
inf. |
screwed up |
дать маху |
Кинопереводчик |
327 |
12:41:54 |
eng-rus |
bank. |
mortgage servicer |
сервисный агент |
Ремедиос_П |
328 |
12:38:23 |
eng-rus |
gen. |
pass a budget |
принять бюджет (On October 1, 2013, the United States federal government entered a shutdown suspending discretionary services deemed "non-excepted" by the Antideficiency Act.[1] Because of the government's failure to enact regular appropriations or a continuing resolution for the 2014 fiscal year, appropriations have lapsed and about 800,000 federal employees were indefinitely furloughed without pay, while another 1.3 million "excepted" employees were required to report to work indefinitely without pay until a budget is passed) |
4uzhoj |
329 |
12:33:46 |
rus-ita |
cleric. |
юрисдикция |
giurisdizione (essere in giurisdizione - находиться под омофором) |
Rosental |
330 |
12:26:29 |
eng-rus |
slang |
snafu |
косяк |
Ремедиос_П |
331 |
12:15:14 |
eng-rus |
gen. |
stress-test |
проводить нагрузочное испытание |
Ремедиос_П |
332 |
12:09:16 |
rus-spa |
avia. |
ротор консольный |
rotor voladizo |
serdelaciudad |
333 |
12:07:34 |
eng-rus |
gen. |
coming out of one's ears |
завались |
Ремедиос_П |
334 |
12:06:46 |
eng-rus |
gen. |
she has clothes coming out of her ears |
у неё одежды завались |
Ремедиос_П |
335 |
12:00:35 |
eng-rus |
audit. |
Western Kamchatka shelf |
шельф Западной Камчатки (gazprom.com) |
VIII |
336 |
12:00:01 |
eng-rus |
progr. |
static address |
фиксированный адрес |
art_fortius |
337 |
11:54:49 |
eng-rus |
cook. |
gastro |
gastronorm, поддон, гастроёмкость (по крайней мере, в ресторанной духовке) |
Alexander Orlov |
338 |
11:51:07 |
rus-ita |
construct. |
буросекущая свая |
palo secante |
Avenarius |
339 |
11:46:47 |
rus-est |
water.suppl. |
просачивание |
immitsus |
boshper |
340 |
11:43:13 |
rus-ita |
construct. |
стена в грунте |
diaframma |
Avenarius |
341 |
11:42:36 |
eng-rus |
hydraul. |
torque spike |
гидравлический удар |
anoral |
342 |
11:39:49 |
rus-fre |
gen. |
аркадный автомат |
borne d'arcade |
boulloud |
343 |
11:37:49 |
rus-fre |
gen. |
кикер |
baby-foot |
boulloud |
344 |
11:28:29 |
eng-rus |
gen. |
eggcorn |
народная этимология (The phenomenon is very similar to the form of wordplay known as the pun, except that, by definition, the speaker (or writer) intends the pun to have some humorous effect on the recipient, whereas one who speaks or writes an eggcorn is unaware of the mistake. thefreedictionary.com) |
Julie Mesange |
345 |
11:28:22 |
eng-rus |
ed. |
Russian Language Stylistics and Culture of Speech |
Стилистика русского языка и культура речи |
Haushinka |
346 |
11:28:18 |
rus-spa |
avia. |
турбина осевая двухступенчатая |
turbina axial de dos etapas |
serdelaciudad |
347 |
11:25:10 |
rus-spa |
avia. |
камера сгорания кольцевая |
cámara de combustión anular |
serdelaciudad |
348 |
11:23:46 |
eng-rus |
gen. |
be over-reliant on |
слишком зависеть от |
Ремедиос_П |
349 |
11:19:09 |
rus-spa |
avia. |
лопатка поворотная |
paleta de incidencia variable |
serdelaciudad |
350 |
11:17:21 |
eng-rus |
gen. |
act as a magnet |
послужить магнитом |
Ремедиос_П |
351 |
11:15:12 |
rus-spa |
avia. |
двигатель авиационный маршевый турбовальный |
motor sustentador de aviación de turbina provista del eje |
serdelaciudad |
352 |
11:10:27 |
eng-rus |
tech. |
ergonomic design |
эргономичный дизайн |
Mirinare |
353 |
11:06:48 |
eng-rus |
med. |
ASWT |
передовая технология ударно-волновых импульсов (Advanced Shock Wave Technology) |
Mirinare |
354 |
11:02:12 |
eng-rus |
gen. |
inconvenient truth |
неприятная правда |
Ремедиос_П |
355 |
11:01:29 |
eng-rus |
gen. |
inconvenient truth |
правда-матка |
Ремедиос_П |
356 |
10:59:37 |
eng-rus |
fin. |
drawdown request |
запрос на выборку |
Alexander Matytsin |
357 |
10:57:38 |
eng-rus |
gen. |
overall message |
общий посыл |
Ремедиос_П |
358 |
10:40:44 |
rus-ger |
med. |
проекция левая/правая |
anliegend rechts/links (Речь идёт о рентгене, anliegend в данном случае обозначает направление излучения) |
YesterdayIsDead |
359 |
10:40:22 |
rus-ger |
magn. |
центробежное поле |
Fliehkraftfeld |
Yanchuk |
360 |
10:39:42 |
rus-ger |
med. |
задне-передний |
pa (posterior-anterior) |
YesterdayIsDead |
361 |
10:31:44 |
spa |
med. |
POS |
Plan Obligatorio de Salud |
ННатальЯ |
362 |
10:28:27 |
eng-rus |
med. |
ESWT |
Экстракорпоральная Ударно-Волновая Терапия (extracorporeal shock-wave therapy) |
Mirinare |
363 |
10:23:00 |
rus-fre |
mil. |
иметь/носить звание сержанта |
détenir/occuper le grade de sergent |
philo |
364 |
10:20:28 |
eng-rus |
geol. |
oxidized leach cap |
зона гипергенеза, образованная при окислении и выщелачивании минералов на поверхности месторождения (кислородсодержащими водами) |
kadzeno |
365 |
10:18:41 |
eng-rus |
gen. |
for space considerations |
для экономии места (в статье) |
MaX78rus |
366 |
10:11:20 |
rus-spa |
gen. |
критерий приемлемости |
criterio de aceptabilidad |
ННатальЯ |
367 |
10:08:21 |
eng-rus |
gen. |
the latest |
новейший |
Mirinare |
368 |
10:04:30 |
rus-spa |
gen. |
мастер-модель |
maestro de modelo |
ННатальЯ |
369 |
10:00:39 |
rus-spa |
gen. |
исторические данные |
registro histórico |
ННатальЯ |
370 |
9:56:16 |
eng-rus |
cook. |
Chocolate shaver |
Тёрка для шоколада |
Caracol |
371 |
9:34:35 |
rus-ger |
med. |
сактосальпинкс |
Sactosalpinx (заболевание маточных труб, характеризующееся нарушением их проходимости со скоплением в просвете трубы жидкости) |
norbek rakhimov |
372 |
9:33:16 |
eng |
abbr. med. |
CRO |
contract researh organization |
Maria Klavdieva |
373 |
9:32:34 |
rus-ger |
tech. |
сбросить |
quittieren (сообщение о неисправности, ошибку) |
refusenik |
374 |
9:30:08 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль класса SUV |
Geländelimousine |
marinik |
375 |
9:14:20 |
eng-rus |
tech. |
overpressure type test |
типовое испытание избыточным давлением |
Himera |
376 |
8:44:15 |
ger |
med. |
KK |
Kehlkopf (гортань) |
Dimpassy |
377 |
8:38:08 |
rus-ger |
progr. |
семантика копирования |
Kopiersemantik |
anil |
378 |
7:48:08 |
eng-rus |
med. |
neoadjuvant polychemotherapy |
НАПХТ (Неоадьювантная полихимиотерапия) |
winhild |
379 |
7:44:56 |
eng-rus |
gen. |
competition |
схватка (больше в переносном значении) |
essence |
380 |
7:43:23 |
eng-rus |
gen. |
tiny demon |
недотыкомка (Ф. К. Сологуб) |
shergilov |
381 |
7:40:05 |
eng-rus |
USA |
International Labor Affairs Bureau |
Бюро по международным трудовым отношениям |
AMlingua |
382 |
7:27:39 |
eng-rus |
scient. |
core and margin |
ядерно-периферийный |
Vadim Rouminsky |
383 |
7:27:23 |
eng-rus |
scient. |
core and margin approach |
ядерно-периферийный подход |
Vadim Rouminsky |
384 |
7:17:07 |
eng-rus |
gen. |
touch-me-not |
недотыкомка (person) |
shergilov |
385 |
6:54:45 |
eng-rus |
subl. |
entice from the path of virtue |
совратить с пути истинного |
Alexander Oshis |
386 |
6:47:56 |
eng-rus |
animat. |
ink artist |
художник-контуровщик |
Technical |
387 |
6:46:13 |
eng-rus |
animat. |
cel |
целлулоидная плёнка |
Technical |
388 |
6:42:25 |
eng-rus |
animat. |
key pose |
ключевая фаза движения |
Technical |
389 |
6:41:10 |
eng-rus |
animat. |
clean-up artist |
художник-прорисовщик |
Technical |
390 |
6:40:12 |
eng-rus |
animat. |
inbetweener |
художник-фазовщик |
Technical |
391 |
6:36:43 |
eng-rus |
animat. |
background artist |
художник-фоновщик |
Technical |
392 |
5:20:47 |
rus-ger |
gen. |
соответственно времени |
zeitanteilig (proz.com) |
Andrey Truhachev |
393 |
5:19:34 |
rus-ger |
law, ADR |
пропорционально времени |
zeitanteilig |
Andrey Truhachev |
394 |
5:17:39 |
rus-ger |
law, ADR |
пропорционально истёкшему времени |
anteilig zur Gesamtzeit (prorata temporis (лат)) |
Andrey Truhachev |
395 |
5:15:45 |
eng-ger |
law, ADR |
prorata temporis |
anteilig zur Gesamtzeit |
Andrey Truhachev |
396 |
5:11:26 |
rus-ger |
econ. |
месячная ставка аренды жилья |
Monatsmiete |
Andrey Truhachev |
397 |
5:10:39 |
eng-rus |
gen. |
suggest |
выражать (These mass-produced Hawaiian shirts incorporating images from the islands' lush natural world suggested a postwar optimism and modernity.) |
ART Vancouver |
398 |
5:03:24 |
eng-rus |
gen. |
quintessential |
в своей сущности |
ART Vancouver |
399 |
4:58:44 |
eng-rus |
fig. |
today's |
современный (Our series is inspired by today's Hawaiian prints, exuberant and joyful.) |
ART Vancouver |
400 |
4:54:22 |
eng-rus |
inf. |
cut s.o. some slack |
снизойти |
Liv Bliss |
401 |
4:53:19 |
eng-rus |
fin. |
value added tax identification number |
идентификационный номер плательщика НДС |
Andrey Truhachev |
402 |
4:52:22 |
eng-rus |
fin. |
VAT No. |
идентификационный номер плательщика НДС |
Andrey Truhachev |
403 |
4:48:06 |
rus-ger |
med. |
бальзам |
Balsam (см. BAL) указ. Dimpassy zpharm.de) |
Guido-Maria-Gabriel |
404 |
4:44:26 |
ger |
med. |
Balsam |
BAL (бальзам) указ. Dimpassy http://www.zpharm.de/sites/pharmazie/uebersichten/abkuerzungen_arzneiformen.htm) |
Guido-Maria-Gabriel |
405 |
4:39:16 |
ger |
med. |
BAL |
Balsam (бальзам) указ. Dimpassy http://www.zpharm.de/sites/pharmazie/uebersichten/abkuerzungen_arzneiformen.htm) |
Guido-Maria-Gabriel |
406 |
4:08:42 |
eng-rus |
gen. |
break out |
разворачиваться (напр., о боевых действиях) |
Phyloneer |
407 |
3:44:59 |
eng-rus |
textile |
fabric design |
рисунок для ткани |
ART Vancouver |
408 |
3:41:22 |
rus-ger |
law |
окружное управление |
Bezirksregierung |
Лорина |
409 |
3:41:12 |
eng-rus |
gen. |
truckling |
низкопоклонство |
Liv Bliss |
410 |
3:37:06 |
eng-rus |
gen. |
line dancing |
групповой танец под музыку в стиле кантри |
ponchik3 |
411 |
3:34:29 |
eng-rus |
gen. |
hands-on work |
физический труд |
ponchik3 |
412 |
3:13:13 |
rus-ger |
fin. |
счёт ещё не оплачен |
noch offen |
Andrey Truhachev |
413 |
3:10:29 |
rus-ger |
fin. |
неуплаченный |
offen |
Andrey Truhachev |
414 |
3:08:54 |
rus-ger |
fin. |
непогашенный |
offen |
Andrey Truhachev |
415 |
3:08:19 |
rus-ger |
fin. |
неоплаченный |
offen |
Andrey Truhachev |
416 |
3:05:01 |
ger |
gen. |
noch offen |
nicht entschieden |
Andrey Truhachev |
417 |
3:02:49 |
eng-ger |
gen. |
to be determined |
noch offen |
Andrey Truhachev |
418 |
3:01:31 |
rus-ger |
fin. |
непокрытая сумма |
noch offen |
Andrey Truhachev |
419 |
3:00:59 |
eng-rus |
fin. |
still outstanding |
непогашенная сумма (в документах) |
Andrey Truhachev |
420 |
3:00:08 |
eng-rus |
fin. |
still outstanding |
неуплаченная сумма |
Andrey Truhachev |
421 |
2:59:17 |
eng-rus |
fin. |
still outstanding |
непокрытая сумма |
Andrey Truhachev |
422 |
2:56:29 |
eng-ger |
fin. |
still outstanding |
noch offen |
Andrey Truhachev |
423 |
2:38:15 |
rus-ger |
fin. |
первоначальный взнос комиссионного вознаграждения |
1.Teilprovision |
Andrey Truhachev |
424 |
2:31:54 |
rus-ger |
agric. |
загон скота в стойло |
Viehtrieb |
Andrey Truhachev |
425 |
2:29:20 |
rus-ger |
agric. |
выгон скота |
Viehtrieb (на пастбище) |
Andrey Truhachev |
426 |
2:23:16 |
eng-ger |
fin. |
date of performance |
Leistungsdatum |
Andrey Truhachev |
427 |
2:23:06 |
eng-ger |
fin. |
performance date |
Leistungsdatum |
Andrey Truhachev |
428 |
2:22:57 |
eng-ger |
fin. |
date of performance |
Leistungsdatum |
Andrey Truhachev |
429 |
2:22:38 |
eng-ger |
fin. |
performance date |
Leistungsdatum |
Andrey Truhachev |
430 |
2:16:14 |
rus-ger |
fin. |
оригинал счета |
Rechnungsvorlage |
Andrey Truhachev |
431 |
2:12:16 |
eng-ger |
gen. |
invoice template |
Rechnungsvorlage |
Andrey Truhachev |
432 |
2:07:46 |
eng-ger |
law, ADR |
offer letter |
Angebotsschreiben |
Andrey Truhachev |
433 |
2:07:38 |
eng-ger |
law, ADR |
written offer |
Angebotsschreiben |
Andrey Truhachev |
434 |
2:07:27 |
eng-ger |
law, ADR |
offer letter |
Angebotsschreiben |
Andrey Truhachev |
435 |
2:06:54 |
eng-ger |
law, ADR |
written offer |
Angebotsschreiben |
Andrey Truhachev |
436 |
2:05:45 |
eng-ger |
law, ADR |
letter of offer |
Angebotsschreiben |
Andrey Truhachev |
437 |
2:03:21 |
eng |
abbr. |
TBD |
to be determined |
Andrey Truhachev |
438 |
1:58:43 |
eng-rus |
adv. |
go upscale |
завоевать популярность (Hawaiian shirts went upscale in the 1940s.) |
ART Vancouver |
439 |
1:58:40 |
eng-ger |
law, ADR |
quote number |
Angebotsnummer |
Andrey Truhachev |
440 |
1:58:30 |
eng-ger |
law, ADR |
offer number |
Angebotsnummer |
Andrey Truhachev |
441 |
1:58:11 |
eng-ger |
law, ADR |
service number |
Angebotsnummer |
Andrey Truhachev |
442 |
1:58:02 |
eng-ger |
law, ADR |
quote number |
Angebotsnummer |
Andrey Truhachev |
443 |
1:57:33 |
eng-ger |
law, ADR |
offer number |
Angebotsnummer |
Andrey Truhachev |
444 |
1:56:56 |
eng-ger |
law, ADR |
date of the offer |
Angebotsnummer |
Andrey Truhachev |
445 |
1:56:39 |
eng-ger |
law, ADR |
service number |
Angebotsnummer |
Andrey Truhachev |
446 |
1:49:04 |
rus-ger |
busin. |
номер лицевого счета клиента |
Kundennummer |
Andrey Truhachev |
447 |
1:48:44 |
eng-rus |
busin. |
customer reference number |
номер лицевого счета клиента |
Andrey Truhachev |
448 |
1:46:45 |
eng-ger |
busin. |
customer reference number |
Kundennummer |
Andrey Truhachev |
449 |
1:45:43 |
eng-rus |
med. |
percutaneously |
чрескожно |
denton |
450 |
1:45:26 |
eng-ger |
law, ADR |
shopper number |
Kundennummer |
Andrey Truhachev |
451 |
1:44:30 |
rus-ger |
fin. |
номер счёта клиента |
Kundennummer |
Andrey Truhachev |
452 |
1:36:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
reposed in the Lord |
отошёл ко Господу |
Mary-Jane S. |
453 |
1:35:11 |
rus-ger |
fin. |
дата выписки счета |
Rechnungsdatum |
Andrey Truhachev |
454 |
1:26:15 |
rus-ger |
fin. |
счёт ¹ |
Rechnungsnummer |
Andrey Truhachev |
455 |
1:22:33 |
rus-ger |
real.est. |
поиск и подбор жилья |
Vermittlung von Wohnungen |
Andrey Truhachev |
456 |
1:21:49 |
rus-ger |
real.est. |
посреднические услуги по поиску жилья |
Wohnungsvermittlung |
Andrey Truhachev |
457 |
1:18:06 |
eng-rus |
real.est. |
housing agency |
посреднические услуги по аренде жилой недвижимости |
Andrey Truhachev |
458 |
1:16:52 |
rus-ger |
real.est. |
посреднические услуги по аренде жилой недвижимости |
Vermittlung von Wohnungen |
Andrey Truhachev |
459 |
1:16:38 |
rus-ger |
real.est. |
посреднические услуги по аренде жилой недвижимости |
Wohnungsvermittlung |
Andrey Truhachev |
460 |
1:13:00 |
rus-ger |
real.est. |
сдача жилья в аренду |
Vermittlung von Wohnungen zur Vermietung |
Andrey Truhachev |
461 |
1:12:46 |
rus-ger |
real.est. |
сдача жилья в аренду |
Wohnungsvermittlung |
Andrey Truhachev |
462 |
1:12:14 |
rus-ger |
real.est. |
сдача жилья в аренду |
Vermietung von Wohnungen |
Andrey Truhachev |
463 |
1:11:45 |
eng-ger |
real.est. |
leasing of apartments |
Vermietung von Wohnungen |
Andrey Truhachev |
464 |
1:11:19 |
eng-rus |
real.est. |
leasing of apartments |
сдача жилья в аренду |
Andrey Truhachev |
465 |
1:10:03 |
rus-ger |
real.est. |
поиск квартир |
Wohnungsvermittlung |
Andrey Truhachev |
466 |
1:09:33 |
rus-ger |
real.est. |
поиск квартир |
Vermittlung von Wohnungen |
Andrey Truhachev |
467 |
1:08:22 |
eng |
abbr. |
letter of offer |
offer letter |
Andrey Truhachev |
468 |
1:08:10 |
eng |
abbr. |
offer letter |
letter of offer |
Andrey Truhachev |
469 |
1:07:56 |
eng-rus |
real.est. |
accommodation office |
агентство недвижимости |
Andrey Truhachev |
470 |
1:07:32 |
eng-rus |
real.est. |
housing agency |
агентство недвижимости |
Andrey Truhachev |
471 |
1:07:03 |
rus-ger |
real.est. |
агентство недвижимости |
Zimmervermittlung |
Andrey Truhachev |
472 |
1:05:43 |
rus-ger |
real.est. |
агентство недвижимости |
Wohnungsvermittlung |
Andrey Truhachev |
473 |
1:05:18 |
eng-rus |
real.est. |
lodgings agency |
агентство недвижимости |
Andrey Truhachev |
474 |
1:01:56 |
eng-rus |
gen. |
retract |
свернуться |
Liv Bliss |
475 |
1:01:40 |
ger |
real.est. |
Wohnungsvermittlung |
Vermittlung von Wohnungen |
Andrey Truhachev |
476 |
1:01:28 |
ger |
real.est. |
Vermittlung von Wohnungen |
Wohnungsvermittlung |
Andrey Truhachev |
477 |
1:00:47 |
eng-ger |
real.est. |
leasing of apartments |
Vermittlung von Wohnungen |
Andrey Truhachev |
478 |
1:00:40 |
eng-ger |
real.est. |
Vermittlung von Wohnungen |
leasing of apartments |
Andrey Truhachev |
479 |
0:58:54 |
ger |
real.est. |
Vermittlung von Wohnungen zur Vermietung |
Wohnungsvermittlung |
Andrey Truhachev |
480 |
0:58:27 |
ger |
real.est. |
Wohnungsvermittlung |
Vermittlung von Wohnungen zur Vermietung |
Andrey Truhachev |
481 |
0:40:17 |
eng-rus |
fin. |
partial commission |
частичное комиссионное вознаграждение |
Andrey Truhachev |
482 |
0:37:05 |
eng-ger |
fin. |
partial commission |
Teilprovision |
Andrey Truhachev |
483 |
0:28:32 |
eng-rus |
gen. |
bobo |
богемная буржуазия |
Beloshapkina |
484 |
0:19:38 |
eng-rus |
progr. |
bank account |
банковский счёт |
ssn |
485 |
0:18:04 |
eng-rus |
progr. |
successful programming shop |
успешная студия программирования |
ssn |
486 |
0:16:58 |
eng-rus |
progr. |
programming shop |
студия программирования |
ssn |
487 |
0:14:23 |
eng-rus |
progr. |
design patterns, frameworks, and components |
образцы проектирования, каркасы и компоненты |
ssn |
488 |
0:11:18 |
eng-rus |
progr. |
domain engineering and generative programming |
инженерия предметной области и порождающее программирование |
ssn |
489 |
0:07:39 |
eng-rus |
progr. |
architecture design |
проектирование архитектуры |
ssn |
490 |
0:05:34 |
eng-rus |
progr. |
testing generators |
тестирование генераторов |
ssn |
491 |
0:04:39 |
eng-rus |
progr. |
testing generators and their products |
тестирование генераторов и их продуктов |
ssn |
492 |
0:02:07 |
rus-ger |
real.est. |
сдача жилья в аренду на срок |
Vermieten auf Zeit |
Andrey Truhachev |
493 |
0:01:47 |
rus-ita |
gen. |
карточка медицинского страхования |
tessera sanitaria |
livebetter.ru |
494 |
0:01:40 |
eng-rus |
progr. |
bank account generator |
генератор банковского счета |
ssn |