1 |
23:59:42 |
eng-rus |
dril. |
Arbuckle |
Арбакл (горный массив в Оклахоме, название породы-доломиты с включениями) |
Alexander Dolgopolsky |
2 |
23:54:34 |
eng-rus |
amer. |
I'll be damned |
удивительно (She's marrying a man who she met two months ago? – Well, I'll be damned!) |
Val_Ships |
3 |
23:43:41 |
eng-rus |
pharma. |
practically insoluble |
практически нерастворим (соответствует растворимости 1 г препарата в более 10000 куб. см растворителя) |
Dannie_R |
4 |
23:42:08 |
eng-rus |
med. |
materiovigilance |
контроль за инцидентами и риском инцидентов, связанных с использованием медицинских изделий |
Varmedic |
5 |
23:39:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
WIA |
трёхсотый (wounded in action) |
Val_Ships |
6 |
23:37:23 |
eng-rus |
avia. |
control and display unit |
контрольно-индикаторный прибор |
NikolaiPerevod |
7 |
23:34:04 |
eng-rus |
amer. |
other than |
если не считать (Other than a new jacket, I bought no special clothes for the wedding.) |
Val_Ships |
8 |
23:32:34 |
rus-spa |
gen. |
игровой |
lúdico |
Townsend |
9 |
23:28:22 |
eng-rus |
gen. |
theory of generations |
теория поколений |
Indigirka |
10 |
23:08:02 |
eng-rus |
perf. |
guest editor |
приглашённый редактор |
ffynnon.garw |
11 |
23:07:02 |
rus-ita |
electr.eng. |
телефонное наборное устройство |
combinatore telefonico |
NKandelaki |
12 |
23:06:25 |
eng-rus |
gen. |
tannic |
терпкий (MIF (milk in first) creates a cup of tea that's smoother and richer; MIL, a cup that's more tannic.) |
Alina_malina |
13 |
23:04:32 |
eng-rus |
busin. |
national identity document |
внутренний паспорт (Слово passport на западе воспринимается исключительно как обозначающее документ для выезда за границу, т.е. загранпаспорт. Внутренние документы (если они вообще имеются) назваются national identity card/document или просто ID. Паспорт в форме книжечки называется booklet) |
4uzhoj |
14 |
23:04:08 |
eng-rus |
gen. |
government-issued ID |
внутренний паспорт (If you're unable to verify your account using a mobile phone number, you can submit a request to verify your account using your government-issued ID.) |
4uzhoj |
15 |
22:51:55 |
rus-ger |
gen. |
уважаемый |
geachtet |
Лорина |
16 |
22:42:15 |
rus-ger |
tech. |
отверстие под винт |
Schraubloch (винтовое отверстие) |
marinik |
17 |
22:25:38 |
eng-rus |
philos. |
self-referential |
самореферентный |
bit20 |
18 |
22:05:56 |
eng-rus |
R&D. |
learned |
полученный в результате обучения, на основе накопленного опыта (результат, значение, параметр) |
nikolkor |
19 |
22:05:13 |
eng-rus |
comp., net. |
feature access |
доступ по ролям пользователей |
Artemie |
20 |
22:01:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical trials of medicinal products |
клинические испытания лекарственных продуктов |
WiseSnake |
21 |
21:56:25 |
eng-rus |
gen. |
industrial customer |
отраслевой заказчик |
Gri85 |
22 |
21:55:29 |
eng-rus |
show.biz. |
curator |
эксперт (expert curator – – beatsmusic.com) |
Artjaazz |
23 |
21:49:47 |
eng-rus |
gen. |
across |
на всех |
Gri85 |
24 |
21:43:12 |
eng-rus |
Makarov. |
produce |
приводить (к чему-либо) |
Gri85 |
25 |
21:36:22 |
eng-rus |
inf. |
play the race card |
"разыгрывать расовую карту" (может обозначать как расистские, так и антирасисткие настроения) |
Linch |
26 |
21:33:09 |
eng-rus |
gen. |
across |
для всех |
Gri85 |
27 |
21:28:05 |
eng-rus |
gen. |
live the paradigm |
действовать по принципу |
Gri85 |
28 |
21:25:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
Mercury Air Toxic Standards |
Стандарты выбросов ртути и токсических веществ в атмосферу |
kliuwka |
29 |
21:18:38 |
eng-rus |
med. |
hospital antibiotics |
антибиотики, используемые в больницах |
Gri85 |
30 |
21:11:18 |
rus-ger |
econ. |
правообладатель |
Titelhalter |
AntonRodin |
31 |
21:09:11 |
rus-ita |
electr.eng. |
видеодомофон |
videocitofono |
NKandelaki |
32 |
21:01:44 |
eng-rus |
industr. |
fully-integrated |
с полным циклом производства |
Gri85 |
33 |
20:49:58 |
rus-ger |
transp. |
рефрижераторный седельный полуприцеп |
Sattelkoffer (перевод неверный marinik) |
Ekvlal |
34 |
20:48:00 |
eng-rus |
hist. |
aftermath |
итоги сражения |
yevsey |
35 |
20:46:38 |
eng-rus |
gen. |
treasurable |
ценный |
Dencha |
36 |
20:45:38 |
rus-spa |
silic. |
известковая глина |
arcilla calcárea |
YosoyGulnara |
37 |
20:31:57 |
eng-rus |
gen. |
backsies |
возврат к предыдущему положению (состоянию дел) & (Return to the previous statement; зачастую употребляется в выражении "no backsies" /// аналог выражения "без отдачи" во время детской игры в салочки (догоняшки), когда человек которого догнали и прикоснулись к нему рукой (зачекали) не может тут же (сразу) прикоснуться (зачекать) человека который это сделал. (дети в этом случае говорят – "...без отдачи..." или в английском варианте "... no backsies..." /// источник : The Big Bang Theory / Season 4 / Episode 7 / Timecode 12:38 / фраза – ...I don`t recall you saying "no backsies"...) |
Nikolai.Canada |
38 |
20:30:27 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
обозначить свою позицию |
annoncer la couleur |
kiss-lick |
39 |
20:27:36 |
eng-rus |
ethnol. |
Gujars |
гуджары (этническая группа) |
Yanamahan |
40 |
20:18:18 |
rus-ita |
electr.eng. |
переносной прожектор |
torcia portatile |
NKandelaki |
41 |
20:11:46 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
всадить нож в спину |
planter le couteau dans le dos |
kiss-lick |
42 |
20:09:55 |
eng-rus |
auto. |
dash-mounted camera |
видеорегистратор |
Ремедиос_П |
43 |
20:09:46 |
eng-rus |
med. |
FMH |
Судебная психиатрия |
Cute Shark |
44 |
20:07:34 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
latex dispersion |
латексная дисперсия |
leaskmay |
45 |
20:07:24 |
rus-ger |
cloth. |
толстовка |
Kapuzenshirt |
acdolly |
46 |
20:06:28 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
viscosity of the aqueous polymer solution |
вязкость водного раствора полимера |
leaskmay |
47 |
20:05:51 |
eng-rus |
auto. |
dashboard cam |
видеорегистратор |
Ремедиос_П |
48 |
20:05:04 |
eng-rus |
alk. |
kreysiginone |
крейсигинон (C20H23NO4) |
jagr6880 |
49 |
20:04:46 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
coagulant salts |
коагулирующие соли |
leaskmay |
50 |
20:01:31 |
eng-rus |
alk. |
autumnaline |
аутумналин |
jagr6880 |
51 |
19:58:27 |
eng-rus |
alk. |
kreysigine |
крейсигин (C22H27NO5) |
jagr6880 |
52 |
19:56:19 |
eng-rus |
alk. |
multifloramine |
мультифлорамин |
jagr6880 |
53 |
19:55:00 |
rus-ger |
law |
третейское соглашение |
Schiedsvereinbarung (im Vertrag) |
Muttersprachler |
54 |
19:54:06 |
eng-rus |
alk. |
floramultine |
флорамультин (C21H25NO5) |
jagr6880 |
55 |
19:52:49 |
rus-ger |
econ. |
фаза низких процентных ставок |
Niedrigzinsphase |
Лорина |
56 |
19:50:41 |
eng-rus |
gen. |
Russian State University for the Humanities |
РГГУ |
rechnik |
57 |
19:49:49 |
rus-spa |
gen. |
избиение |
golpiza |
sunnyday |
58 |
19:42:57 |
eng-rus |
inf. |
shelfie |
фото книжной полки (slang) A photograph of a bookshelf/bookcase taken by its owner and shared on social media.: As you can see, everything in my shelfie is color coordinated.) |
alexghost |
59 |
19:40:16 |
eng-rus |
archit. |
shophouse |
шопхаус (2х или 3х этажный дом с магазином на первом этаже в юго-восточной Азии) |
Larion |
60 |
19:35:55 |
rus-spa |
myth. |
руна |
runa |
sunnyday |
61 |
19:18:48 |
eng-rus |
gen. |
comparable effect |
сопоставимый эффект |
Viacheslav Volkov |
62 |
19:16:36 |
eng-rus |
med. |
dilution blank |
раствор для разведения |
Clara Cocoon |
63 |
19:16:09 |
eng-rus |
gen. |
bourgeoisness |
буржуазность (по Бердяеву) |
grafleonov |
64 |
19:12:19 |
eng-rus |
gen. |
creative approach |
креатив (в значении "творческий подход") |
Bratets |
65 |
19:11:43 |
eng |
abbr. med. |
FMH |
forensic mental health (http://www.csp.edu/courses/fmh-520/) |
Cute Shark |
66 |
19:10:23 |
rus-ita |
electr.eng. |
кабельная магистраль |
cavo bus |
NKandelaki |
67 |
19:08:36 |
eng-rus |
dril. |
autodriller |
автобурильщик (ПО для автоматического управления режимом бурения) |
Alexander Dolgopolsky |
68 |
19:04:38 |
eng-rus |
gen. |
alleged |
недоказанный |
Pickman |
69 |
19:04:04 |
eng-rus |
gen. |
steam stock pot |
пароварка |
Millie |
70 |
19:00:48 |
eng-rus |
gen. |
plate warmer |
подогреватель тарелок |
Millie |
71 |
18:58:06 |
rus-ita |
electr.eng. |
делитель напряжения |
Partitore di tensione |
NKandelaki |
72 |
18:57:04 |
eng-rus |
gen. |
stylization |
стилизация |
grafleonov |
73 |
18:56:46 |
eng-rus |
tech. |
power-up diagnostics |
диагностика устройства при включении питания |
aharin |
74 |
18:55:54 |
eng-rus |
gen. |
coffee urn |
кофеварочная машина |
Millie |
75 |
18:55:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
blackout period |
период временной приостановки работ (напр., буровых) |
Aiduza |
76 |
18:53:53 |
eng-rus |
gen. |
ruthlessness |
беспощадность |
grafleonov |
77 |
18:52:17 |
eng-rus |
alk. |
aporphine |
апорфин (C17H17N) |
jagr6880 |
78 |
18:49:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
sudden hot flash |
внезапное чувство жара |
WiseSnake |
79 |
18:45:20 |
rus-ger |
tech. |
пластиковое покрытие |
Kunststoffummantelung |
stachel |
80 |
18:43:53 |
eng-rus |
alk. |
corydaline |
коридалин (C22H27NO4) |
jagr6880 |
81 |
18:39:58 |
eng-rus |
alk. |
corytuberine |
коритуберин |
jagr6880 |
82 |
18:39:14 |
rus-ita |
electr.eng. |
Телекоммуникационная стойка |
armadio rack |
NKandelaki |
83 |
18:37:01 |
rus-fre |
inet. |
подмигнуть |
poker (виртуально, в чате; Facebook etc. Cf. http://www.ficgs.com/Que-signifie-Poke-sur-Facebook-f2511.html) |
Falbhanachaich |
84 |
18:36:35 |
eng-rus |
alk. |
crotonosine |
кротонозин (C17H17NO3) |
jagr6880 |
85 |
18:30:25 |
eng-rus |
alk. |
flavinantine |
флавинантин (C19H21NO4) |
jagr6880 |
86 |
18:25:06 |
eng-rus |
alk. |
reticuline |
ретикулин |
jagr6880 |
87 |
18:21:08 |
rus-ger |
agric. |
конус нарастания |
Vegetationskegel (закругленно-конусовидная верхушка растущего осевого органа (стебля, корня) растения, состоящая из образовательной ткани (меристемы) БСЭ) |
ZVI-73 |
88 |
18:06:16 |
eng-rus |
gen. |
get more than bargained for |
получить больше нежели ожидаешь |
driven |
89 |
18:00:41 |
eng-rus |
avia. |
heavy fighter |
тяжёлый истребитель |
TatEsp |
90 |
17:53:38 |
eng-rus |
gen. |
in the context of |
что касается ..., то здесь (In the context of criminal law, the principle of legality is more complex than a simple prohibition of retroactive criminal law. Что касается уголовного права, то здесь принцип законности ...) |
Stas-Soleil |
91 |
17:42:17 |
eng-rus |
progr. |
metadocument for process measuring equipment |
мета-документ для производственного измерительного оборудования |
ssn |
92 |
17:41:24 |
eng-rus |
progr. |
metadocument |
мета-документ |
ssn |
93 |
17:38:24 |
eng-rus |
progr. |
process measuring equipment |
производственное измерительное оборудование |
ssn |
94 |
17:37:38 |
eng-rus |
gen. |
Foreign Direct Investments |
ПИИ |
rechnik |
95 |
17:37:16 |
eng-rus |
gen. |
FDI |
ПИИ (Foreign Direct Investments) |
rechnik |
96 |
17:26:20 |
eng-rus |
progr. |
operability |
возможности управления |
ssn |
97 |
17:23:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
business address |
официальный адрес |
Aiduza |
98 |
17:22:05 |
eng-rus |
avia. |
special flight |
литерный рейс |
Helenia |
99 |
17:14:33 |
rus-ger |
law |
подача встречного иска |
Erhebung der Gegenklage |
Лорина |
100 |
17:13:36 |
rus-ger |
med. |
препятствовать нормальному оттоку мочи |
den normalen Harnfluss stören |
fraublust |
101 |
17:12:44 |
eng-rus |
law |
negligent homicide |
причинение смерти по неосторожности |
Pickman |
102 |
17:10:11 |
rus-ger |
med. |
застой мочи |
Urinstau |
fraublust |
103 |
17:07:07 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
fugazi |
крышка! |
Игорь Миг |
104 |
17:06:21 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
fugazi |
гаплык! |
Игорь Миг |
105 |
17:05:00 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
fugazi |
песня спета! |
Игорь Миг |
106 |
17:04:23 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
fugazi |
каюк! |
Игорь Миг |
107 |
17:04:22 |
eng-rus |
wareh. |
recessed lock |
утопленный замок |
Andy |
108 |
17:03:27 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
snafubar |
дело-труба! |
Игорь Миг |
109 |
17:02:17 |
eng |
abbr. electr.eng. |
BOD |
breakover diode |
eugeene1979 |
110 |
17:00:17 |
eng-rus |
vet.med. |
SHS |
Синдром опухшей головы (Swollen Head Syndrome) |
DoubleTrouble |
111 |
16:56:50 |
rus-ger |
busin. |
разработка документации |
Ausarbeitung der Dokumentation |
Лорина |
112 |
16:56:36 |
eng-rus |
med. |
fluid filled abdomen |
асцит |
jagr6880 |
113 |
16:55:46 |
eng-rus |
med. |
flat abdomen |
плоский живот |
jagr6880 |
114 |
16:55:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fugazi |
песец! |
Игорь Миг |
115 |
16:54:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fugazi |
кранты! |
Игорь Миг |
116 |
16:53:57 |
eng-rus |
|
brought the benefit of |
позволило воспользоваться преимуществом (чего-либо) |
yevsey |
117 |
16:51:19 |
eng-rus |
med. |
accordion abdomen |
вздутие живота неврогенного характера |
jagr6880 |
118 |
16:49:11 |
eng-rus |
med. |
abatardissement |
вырождение |
jagr6880 |
119 |
16:44:30 |
eng-rus |
med. |
abactio |
искусственный аборт |
jagr6880 |
120 |
16:43:50 |
eng-rus |
|
crude |
неказистый |
Sidecrawler |
121 |
16:42:05 |
eng |
abbr. |
The European Union EU comprises 28 member states |
EU 28 (en.wikipedia.org/wiki/Member_state_of_the_European_Union) |
Ася Кудрявцева |
122 |
16:41:36 |
eng-rus |
med. |
abacillation of bacillary excretion |
прекращение выделения больным микобактерий |
jagr6880 |
123 |
16:40:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Storage Spaces |
дисковые пространства (технология в Windows и Windows Server, которая позволяет виртуализировать хранилище путем группирования соответствующих отраслевым стандартам дисков в пулы носителей и затем создавать виртуальные диски (дисковые пространства) из доступной емкости в этих пулах microsoft.com) |
bojana |
124 |
16:38:51 |
eng-rus |
construct. |
fit a building into a constrained site |
"вписать" здание в участок с имеющимися строительными ограничениями |
yevsey |
125 |
16:35:06 |
eng-rus |
construct. |
constrained site |
участок с имеющимися строительными ограничениями |
yevsey |
126 |
16:34:31 |
eng-rus |
med. |
BLW |
английский вариант педприкорма |
Markus Platini |
127 |
16:34:16 |
eng-rus |
construct. |
fitting a road into a constrained site |
размещение дороги на участке, характеризующемся строительными ограничениями |
yevsey |
128 |
16:32:23 |
eng-rus |
med. |
baby-led weaning |
английский вариант педприкорма |
Markus Platini |
129 |
16:27:55 |
eng-rus |
|
Center for Analysis of Strategies and Technologies |
Центр анализа стратегий и технологий |
rechnik |
130 |
16:25:05 |
rus-ger |
inf. |
более-менее |
mehr oder weniger |
Лорина |
131 |
16:25:02 |
eng-rus |
med. |
feeding on cue |
кормление в ответ на признаки готовности к сосанию |
Markus Platini |
132 |
16:24:45 |
rus-ger |
fin. |
начисление процентов на собственный капитал |
Eigenkapitalverzinsung |
Icequeen_de |
133 |
16:23:11 |
eng-rus |
med. |
baby-led feeding |
свободный режим кормления |
Markus Platini |
134 |
16:22:16 |
eng-rus |
product. |
participant feedback form |
анкета участника |
Yeldar Azanbayev |
135 |
16:20:11 |
rus-fre |
|
на борту судна |
sur le pont |
Lana Falcon |
136 |
16:19:42 |
eng-rus |
med. |
associated with |
вызванный |
Gri85 |
137 |
16:19:00 |
rus-fre |
inf. |
поприветствовать |
faire un coucou |
kiss-lick |
138 |
16:14:37 |
eng-rus |
law |
a reference to writing or written |
ссылка на документацию или написанное |
aldrignedigen |
139 |
16:13:33 |
rus-fre |
|
сопровождаемый |
à grand renfort de |
kiss-lick |
140 |
16:06:21 |
eng-rus |
|
provision has been made for |
было учтено |
yevsey |
141 |
16:06:03 |
rus-ger |
|
Предложение заявка на выполнение работ подрядчиком |
Angebot des Auftragnehmers |
MissFortune |
142 |
16:05:42 |
eng-rus |
alk. |
orientalinone |
ориенталинон (C19H21NO4) |
jagr6880 |
143 |
16:05:32 |
rus-ger |
econ. |
включение в общую систему |
Einbindung |
Лорина |
144 |
16:05:17 |
rus-ger |
econ. |
включение в общую сеть |
Einbindung |
Лорина |
145 |
16:02:54 |
eng-rus |
|
Boiler Combustion Analyzer |
газоанализатор дымовых газов |
Millie |
146 |
15:58:53 |
eng-rus |
|
do an interview |
брать интервью (wordreference.com) |
Denis Lebedev |
147 |
15:58:48 |
eng |
abbr. |
Boiler Combustion Analyzer |
boiler analyzer |
Millie |
148 |
15:57:16 |
rus-fre |
|
подумав |
réflexion faite |
kiss-lick |
149 |
15:56:31 |
eng-rus |
med. |
SLP |
логопед |
Markus Platini |
150 |
15:54:41 |
eng-rus |
|
give priority to |
отдать приоритет |
yevsey |
151 |
15:53:47 |
eng-rus |
|
economic considerations should take precedence over political ones |
экономическим соображениям следует отдать приоритет перед политическими |
yevsey |
152 |
15:46:41 |
rus-fre |
|
если так, то... |
si ça se trouve |
kiss-lick |
153 |
15:42:05 |
eng |
abbr. |
EU 28 |
The European Union EU comprises 28 member states (en.wikipedia.org/wiki/Member_state_of_the_European_Union) |
Ася Кудрявцева |
154 |
15:42:04 |
rus-ger |
geogr. |
закрытое административно-территориальное образование |
geschlossenes administrativ-territoriales Gebilde |
nerzig |
155 |
15:39:09 |
rus-fre |
esot. |
эгрегор |
égrégore |
Tati55 |
156 |
15:39:08 |
rus-fre |
esot. |
эгрегор |
m |
Tati55 |
157 |
15:34:34 |
rus-ger |
tech. |
карбид кремния |
Siliziumcarbid (карборунд) |
stachel |
158 |
15:34:10 |
eng-rus |
med. |
BLW |
педприкорм по-британски |
Markus Platini |
159 |
15:33:35 |
eng-rus |
alk. |
ecgonidine |
экгонидин (C9H13NO2) |
jagr6880 |
160 |
15:31:26 |
eng-rus |
med. |
baby-led weaning |
педприкорм по-британски |
Markus Platini |
161 |
15:28:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
e.l.c.b. |
автоматический выключатель с функцией защиты при утечке на землю |
eugeene1979 |
162 |
15:24:35 |
eng-rus |
geol. |
edoylerite |
эдойлерит |
jagr6880 |
163 |
15:22:16 |
eng-ger |
progr. |
diagnostic interface |
Diagnoseschnittstelle |
ssn |
164 |
15:20:50 |
rus-ger |
progr. |
диагностический интерфейс |
Diagnoseschnittstelle |
ssn |
165 |
15:15:14 |
eng-rus |
alk. |
pilocereine |
пилоцереин (C45H65N3O6) |
jagr6880 |
166 |
15:13:49 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
pan liner |
бумага для выпечки кондитерских изделий (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
167 |
15:13:08 |
eng-rus |
st.exch. |
closely held corporation |
закрытое акционерное общество |
4uzhoj |
168 |
15:07:47 |
rus-ger |
bank. |
Европейский центральный банк |
Europäische Zentralbank |
Лорина |
169 |
15:07:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
cold flash drum |
холодный испаритель (наименование сосуда) |
Анастасия Ка |
170 |
15:05:59 |
eng-rus |
med. |
immuniser |
вакцинатор |
Markus Platini |
171 |
15:05:51 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
publicly held company |
открытое акционерное общество |
4uzhoj |
172 |
15:02:54 |
eng-rus |
alk. |
lophocerine |
лофоцерин (C15H23NO2) |
jagr6880 |
173 |
15:00:40 |
eng-rus |
alk. |
pellotine |
пеллотин |
jagr6880 |
174 |
14:58:47 |
eng-rus |
alk. |
anhalonidine |
ангалонидин |
jagr6880 |
175 |
14:57:30 |
eng-rus |
abbr. |
C* |
компания Cerestar |
Ася Кудрявцева |
176 |
14:56:52 |
eng-rus |
alk. |
anhalamine |
ангаламин |
jagr6880 |
177 |
14:55:45 |
eng-rus |
|
hold a public office |
замещать государственную должность (as...) |
Spinelli |
178 |
14:54:16 |
eng-rus |
|
hospitality rider |
бытовой райдер (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
179 |
14:52:54 |
eng-rus |
|
risk of landslides |
оползнеопасность |
albukerque |
180 |
14:52:23 |
eng-rus |
polit. |
key political question |
основной политический вопрос (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
181 |
14:46:44 |
eng-rus |
drug.name |
Isavuconazole |
изавуконазол |
Andy |
182 |
14:44:06 |
eng-rus |
meteorol. |
Moore's law |
закон Мура |
Eugene_Chel |
183 |
14:35:51 |
eng-rus |
med. |
osteoepiphysiolysis |
остеоэпифизеолиз (травматический отрыв и смещение эпифиза от метафиза или с частью метафиза по линии росткового эпифизарного хряща, встречаются только у детей и подростков до окончания процесса окостенения.) |
neenu |
184 |
14:34:26 |
eng-rus |
O&G |
Lipkin, Martin and Kurtz method |
метод Липкина, Мартина и Курца |
jagr6880 |
185 |
14:34:20 |
eng-rus |
|
creation |
детище |
Pickman |
186 |
14:34:05 |
eng-rus |
quot.aph. |
reiterate the customary view that |
вновь озвучить общепринятое положение о том, что (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:31:10 |
eng-rus |
law |
school of jurisprudence |
правовая школа (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:29:43 |
eng-rus |
chem. |
potassium hydroxide adsorption method |
метод адсорбции едкого кали |
jagr6880 |
189 |
14:26:51 |
eng-rus |
polit. |
trenchant criticism |
резкая критика (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:26:19 |
eng-rus |
psychol. |
rejectionist protest |
протест, направленный на отрицание (чего-либо; англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:25:50 |
eng-rus |
polit. |
rejectionist protest |
протест отрицателей |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:21:18 |
eng-rus |
cultur. |
policy of westernization |
политика вестернизации (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
193 |
14:17:28 |
eng-rus |
product. |
gas consumption metering |
учёт газа |
Yeldar Azanbayev |
194 |
14:14:14 |
eng-rus |
phys.chem. |
size exclusion chromatography |
гель-фильтрационная хроматография (chromatogramma.ru) |
Anisha |
195 |
14:14:01 |
eng-rus |
cultur. |
puritan morality |
пуританская мораль (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:12:40 |
eng-rus |
rhetor. |
intellectual obtuseness |
интеллектуальная близорукость (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
197 |
14:11:14 |
eng-rus |
rhetor. |
intellectual obtuseness |
интеллектуальная недалёкость (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:10:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
finalization |
завершение работы над (текстом документа, проектом и т.п.) |
Игорь Миг |
199 |
14:10:17 |
eng-rus |
scient. |
intellectual tradition |
интеллектуальная традиция (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:08:43 |
eng-rus |
relig. |
community of believers |
община верующих (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:08:34 |
rus-ger |
|
регулярный парк |
Barockgarten (wikipedia.org) |
Oxana Vakula |
202 |
14:06:23 |
rus |
abbr. product. |
ТКУ |
транспортабельная котельная установка |
Yeldar Azanbayev |
203 |
14:05:41 |
eng-rus |
product. |
as per meter |
по счётчикам |
Yeldar Azanbayev |
204 |
14:04:33 |
eng-rus |
construct. |
divert underground services away from ... |
переносить подземные коммуникации (за пределы ...) |
yevsey |
205 |
14:02:45 |
eng-rus |
product. |
calculation for |
расчёт на |
Yeldar Azanbayev |
206 |
14:02:39 |
eng-rus |
law |
criminal bank fraud |
преследуемое в уголовном порядке банковское мошенничество |
Sergei Aprelikov |
207 |
14:02:29 |
rus |
abbr. product. |
ПБТ |
подогреватель блочный с промежуточным теплоносителем |
Yeldar Azanbayev |
208 |
14:00:54 |
eng-rus |
|
make someone live longer |
продлить чью-либо жизнь |
dimock |
209 |
14:00:04 |
eng-rus |
loc.name. |
c-star |
компания Cerestar |
Ася Кудрявцева |
210 |
13:57:50 |
rus |
abbr. product. |
ГПД |
газопоршневой двигатель |
Yeldar Azanbayev |
211 |
13:57:10 |
eng-rus |
build.mat. |
acid neutralization |
нейтрализации кислот |
elena.kazan |
212 |
13:54:50 |
rus-ita |
math. |
локализация аттракторов |
localizzazione degli attrattori |
armoise |
213 |
13:53:58 |
eng-rus |
product. |
operate poor |
работать плохо |
Yeldar Azanbayev |
214 |
13:52:33 |
eng-rus |
build.mat. |
cellulose industry |
целлюлозная промышленность |
elena.kazan |
215 |
13:46:44 |
eng-rus |
|
next in line, please! |
свободная касса! (в ресторанах быстрого обслуживания) |
Юрий Гомон |
216 |
13:46:28 |
eng-rus |
|
next, please! |
свободная касса! (в ресторанах быстрого обслуживания) |
Юрий Гомон |
217 |
13:43:14 |
eng-rus |
construct. |
transport in one piece |
перевозить без предварительного демонтажа (гарабитный груз) |
yevsey |
218 |
13:41:48 |
rus-ita |
math. |
реплицирующий портфель |
portafoglio replicante |
armoise |
219 |
13:39:28 |
eng-rus |
|
lumps |
клёцки |
driven |
220 |
13:39:24 |
rus-fre |
avia. |
корпус двигателя |
carter moteur |
I. Havkin |
221 |
13:32:27 |
eng-rus |
|
be instrumental |
являться приоритетом |
Alexander Matytsin |
222 |
13:31:57 |
eng-rus |
amer. |
cottonhead |
"старый пень" (это, на мой взгляд, ошибочный перевод, не дают словари слэнга значения, хотя бы близкого к "старому пню". КГА) |
Linch |
223 |
13:29:24 |
eng-rus |
crim.law. |
occasion execution |
служить поводом для смертной казни (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
224 |
13:28:28 |
eng-rus |
relig. |
idolatrous worship |
поклонение идолам (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
225 |
13:25:28 |
rus-ita |
|
системный программист |
programmatore di sistema |
armoise |
226 |
13:25:06 |
eng-rus |
rhetor. |
explosive potential |
взрывоопасный потенциал (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
227 |
13:21:17 |
eng-rus |
chem. |
Peet-Grady method |
метод Пита-Грейди (для определения эффективности инсектицида) |
jagr6880 |
228 |
13:21:16 |
eng-rus |
hist. |
march of the beheaders |
марш обезглавливателей (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
229 |
13:15:49 |
eng-rus |
product. |
management quality compliance |
соответствие менеджмента качества |
Yeldar Azanbayev |
230 |
13:11:31 |
eng-rus |
polit. |
out-of-favor |
попавший в немилость (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:10:16 |
eng-rus |
polit. |
modernization campaign |
кампания по модернизации общества (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
232 |
13:07:33 |
eng-rus |
product. |
share content |
доля содержания |
Yeldar Azanbayev |
233 |
13:06:39 |
rus-ger |
med. |
передняя поверхность тела поджелудочной железы |
Pankreasvorderfläche |
anabin |
234 |
13:02:13 |
eng-rus |
cultur. |
imperatives of modern life |
императивы современной жизни (the ~; англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
235 |
13:01:41 |
eng-rus |
for.pol. |
professed leadership |
признанное лидерство (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
236 |
13:00:12 |
eng-rus |
for.pol. |
soft power projection |
проецирование мягкой силы (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
237 |
12:57:33 |
rus |
abbr. tech. |
УВК |
унифицированный воздухозаборный клапан |
makhno |
238 |
12:56:17 |
eng-rus |
construct. |
data indicated that |
данные показали, что |
yevsey |
239 |
12:55:15 |
rus-dut |
|
радужная форель |
rainbow trout |
ms.lana |
240 |
12:54:22 |
eng-rus |
telecom. |
PoR |
подтверждение получения (Proof of Receipt, см. 3GPP TS 23.048) |
Трунов Влас |
241 |
12:44:16 |
eng-rus |
met. |
crop and cobble shear |
обрезные и концевые ножницы (в описании летучих ножниц) |
exsokol |
242 |
12:43:00 |
rus-spa |
tax. |
налог на передачу правового титула |
impuesto sobre transmisiones patrimoniales onerosas |
serdelaciudad |
243 |
12:42:55 |
eng-rus |
theatre. |
lighted mirror |
зеркало с подсветкой |
aldrignedigen |
244 |
12:37:31 |
eng-rus |
avia. |
empty leg flight |
разовый чартерный рейс |
anniesnty |
245 |
12:35:14 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic posture |
дипломатическая позиция (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
246 |
12:33:35 |
eng-rus |
cultur. |
vanguard movement |
авангардное движение (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
247 |
12:32:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
roar back into life |
вернуться к жизни и навёрстывать упущенное (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
248 |
12:31:13 |
rus-spa |
tax. |
обратное взимание |
inversión del sujeto pasivo |
serdelaciudad |
249 |
12:30:38 |
eng-rus |
quot.aph. |
it is not hard to understand how |
не трудно понять, как (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
250 |
12:29:58 |
rus-spa |
tax. |
обратное налогообложение должника по обязательству |
inversión del sujeto pasivo |
serdelaciudad |
251 |
12:26:11 |
eng-rus |
avia. |
temperature-sensitive bridge |
термочувствительный мост |
NikolaiPerevod |
252 |
12:23:26 |
eng-rus |
|
ice bucket challenge |
испытание ведром ледяной воды |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:22:11 |
eng-rus |
EU. |
Development Cooperation Instrument |
Инструмент сотрудничества в целях развития |
markbt |
254 |
12:19:37 |
rus-spa |
|
разбить вдребезги, разнести в пух и прах |
echar por los suelos |
MockingbirdLee |
255 |
12:14:50 |
rus |
abbr. product. |
СМК |
соответствие менеджмента качества |
Yeldar Azanbayev |
256 |
12:14:39 |
eng-rus |
|
long-term nature |
длящийся характер |
Stas-Soleil |
257 |
12:07:52 |
eng-rus |
polit. |
bring into submission |
приводить к повиновению (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:07:08 |
eng-rus |
bot. |
golden root |
родиола розовая (Rhodiola rosea) |
Hiema |
259 |
12:04:53 |
eng-rus |
busin. |
medium enterprise |
субъект среднего предпринимательства |
Alexander Matytsin |
260 |
12:01:20 |
eng-rus |
busin. |
medium-sized enterprise |
субъект среднего предпринимательства |
Alexander Matytsin |
261 |
12:00:13 |
eng-rus |
met. |
under atmospheric conditions |
при атмосферных условиях |
Anthony8 |
262 |
11:56:53 |
eng-rus |
chem. |
Kuhn-Roth method |
определение конечных метильных групп окислением соединения смесью хромовой и серной кислот |
jagr6880 |
263 |
11:55:37 |
eng-rus |
rhetor. |
best of times |
лучшее время (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
264 |
11:52:04 |
eng-rus |
oil |
Kattwinkel method |
метод определения общего содержания ароматических и ненасыщенных соединений по Катвинкелю |
jagr6880 |
265 |
11:47:17 |
eng-rus |
sl., drug. |
hashish imbibing |
употребление анаши (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
266 |
11:46:30 |
eng-rus |
polym. |
detachment-replica method |
метод отделяемых реплик (реплик с извлечением) |
jagr6880 |
267 |
11:45:02 |
eng-rus |
relig. |
deviationism |
искажения (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:43:34 |
eng-rus |
polit. |
docile reformism |
умеренный реформизм (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
269 |
11:42:56 |
rus-spa |
|
устало, безжизненно |
cansinamente |
MockingbirdLee |
270 |
11:41:14 |
eng-rus |
rhetor. |
perplexing duality |
вызывающая недоумение двойственность (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
271 |
11:41:13 |
eng-rus |
oil |
delay method |
метод оценки качества дизельного топлива по периоду или углу задержки воспламенения |
jagr6880 |
272 |
11:38:05 |
eng-rus |
relig. |
radical puritanism |
радикальное пуританство (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
273 |
11:37:21 |
eng-rus |
oil |
Diakel test method |
метод испытания активности катализатора |
jagr6880 |
274 |
11:36:53 |
eng-rus |
polit. |
doctrinal makeup |
идеологическая база (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
275 |
11:36:08 |
rus-spa |
|
вспыльчивый, раздражительный, запальчивый |
de malas pulgas |
MockingbirdLee |
276 |
11:35:26 |
eng-rus |
oil |
deuteration method |
метод дейтерирования |
jagr6880 |
277 |
11:34:05 |
eng-rus |
fin. |
guarantee-based mechanism |
гарантийный механизм |
Alexander Matytsin |
278 |
11:33:52 |
eng-rus |
rhetor. |
at the very heart of |
в самом сердце (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
279 |
11:32:34 |
eng-rus |
dipl. |
have been perplexed |
находиться в недоумении (англ. термин взят из статьи на информационно-новостном портале Huffington Post) |
Alex_Odeychuk |
280 |
11:28:23 |
rus-spa |
|
нос, ноздря |
narina |
MockingbirdLee |
281 |
11:25:48 |
rus-ita |
|
облик |
prospettiva (cambiare la prospettiva al mondo - изменять облик мира) |
Sting_x |
282 |
11:24:48 |
eng-rus |
product. |
lower content |
меньшее содержание |
Yeldar Azanbayev |
283 |
11:22:58 |
rus-spa |
|
неуклюже, неловко, нескладно, застенчиво |
desgarbadamente |
MockingbirdLee |
284 |
11:22:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
political corruption |
политическая коррупция (Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
285 |
11:22:36 |
eng-rus |
fin. |
commitment |
объём участия |
Alexander Matytsin |
286 |
11:21:18 |
eng-rus |
for.pol. |
Estonia's Minister of Foreign Affairs |
министр иностранных дел Эстонии (Houston Chronicle) |
Alex_Odeychuk |
287 |
11:17:24 |
eng-rus |
product. |
explosionproof electrical heater |
ОЭВ (обогреватель электрический взрывозащищённый) |
just_like_me |
288 |
11:13:13 |
eng-rus |
bank. |
all-in interest |
полная ставка (по кредиту) |
Ремедиос_П |
289 |
11:12:38 |
eng-rus |
dipl. |
shocking |
повергающий в шок (CBS News) |
Alex_Odeychuk |
290 |
11:12:02 |
eng-rus |
mil. |
local terminology |
местная терминология (CBS News) |
Alex_Odeychuk |
291 |
11:11:20 |
eng-rus |
law |
public deal |
публично-правовая сделка (Purchase and sale agreements can generally be divided into those used in public transactions (i.e. where the target, and possibly the acquirer, is a public entity) and those used in private transactions (i.e. the sale of a private company, a subsidiary, or selected assets of a public entity). The distinction is important because in the sale of public entity, there will be no continuing party to which the acquirer may have legal recourse for breaches under an indemnification (i.e. all representations and warranties expire at closing). For example, if there are large environmental liabilities that a private seller has failed to disclose to the buyer, the buyer may be able to claim compensation for these liabilities subject to the terms of the purchase agreement that indemnify the buyer for such liabilities. However, if the target is a public company, such recourse will not be available to the buyer because it would be impossible to claim compensation from thousands of disparate selling shareholders.) |
4uzhoj |
292 |
11:09:05 |
rus-spa |
|
шаткий, нетвёрдый о походке |
bamboleante |
MockingbirdLee |
293 |
11:07:59 |
eng-rus |
mil. |
turn the tide in favor of |
переломить ситуацию в пользу (кого-либо; CBS News) |
Alex_Odeychuk |
294 |
11:05:22 |
eng-rus |
product. |
wire mesh screen |
сетка ограждения |
Yeldar Azanbayev |
295 |
11:02:38 |
eng-rus |
mil. |
live fire training operation |
операция по огневой подготовке с боевой стрельбой (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
296 |
11:01:07 |
eng-rus |
hist. |
Duke of Lancaster |
герцог Ланкастерский (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
297 |
11:00:02 |
eng-rus |
nautic. |
offsigner |
списывающийся (моряк, уходящий с судна в связи с увольнением) |
Tauro el toro |
298 |
10:59:25 |
eng-rus |
chromat. |
bioassay method |
метод биологической пробы |
jagr6880 |
299 |
10:59:05 |
eng-rus |
mil. |
commitment to collective defence |
обязательство по коллективной обороне (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
300 |
10:55:13 |
eng-rus |
|
within a fortnight |
в течение двух недель (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
301 |
10:54:07 |
eng-rus |
mil. |
send soldiers on joint military exercises |
отправить солдат на совместные военные учения (to ... – в ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
302 |
10:52:59 |
eng-rus |
polit. fig.of.sp. |
pariah state |
государство-изгой |
Alex_Odeychuk |
303 |
10:51:34 |
eng-rus |
nautic. |
Onsigner |
прописанный (моряк, получивший прописку на судне) |
Tauro el toro |
304 |
10:51:10 |
eng-rus |
rhetor. |
at a tipping point |
на переломном моменте (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
305 |
10:48:34 |
eng-rus |
mil. |
anti-aircraft weapons |
средства противовоздушной обороны (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
306 |
10:48:06 |
eng-rus |
mil. |
anti-tank weapons |
противотанковые средства (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
307 |
10:46:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
clarify and proceed |
рассмотреть и утвердить |
AzamatBissa |
308 |
10:46:28 |
eng-rus |
geogr. |
Mahmudia |
Махмудия |
Yanafriend |
309 |
10:45:53 |
eng-rus |
USA |
business position |
направление деятельности |
Alexander Matytsin |
310 |
10:45:44 |
eng-rus |
ecol. |
fog cannon |
туманообразующая установка |
bigbeat |
311 |
10:45:17 |
eng-rus |
mil. |
direct, unconcealed aggression |
прямая неприкрытая агрессия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
312 |
10:43:44 |
eng-rus |
mil. |
rapid-reaction force |
силы быстрого реагирования (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
313 |
10:43:00 |
eng-rus |
inet. |
email updates |
обновление по электронной почте (вариант в глоссарии Майкрософт) |
Artjaazz |
314 |
10:36:17 |
eng-rus |
media. |
Captain Australia |
премьер-министр Австралии Тони Эбботт (насмешливое прозвище в комментариях) |
Beforeyouaccuseme |
315 |
10:34:24 |
eng-rus |
busin. |
business segment |
направление деятельности |
Alexander Matytsin |
316 |
10:34:06 |
eng-rus |
|
draw your own conclusions |
выводы делайте сами |
Phyloneer |
317 |
10:33:21 |
eng-rus |
law |
set-off |
зачёт встречных однородных обязательств |
Alexander Demidov |
318 |
10:32:57 |
eng-rus |
law |
set-off |
зачёт встречных однородных требований (.if any of the junior debt is paid by set-off, the junior creditor will pay an amount equal to the set-off to the senior creditor until the senior debt is paid in full) |
Alexander Demidov |
319 |
10:32:28 |
eng-rus |
law |
set-off |
зачёт встречного однородного требования (law) A counterclaim; a cross debt or demand; a distinct claim filed or set up by the defendant against the plaintiff's demand. Usage notes: In the legal sense, set-off differs from recoupment: the latter generally grows out of the same matter or contract with the plaintiff's claim, while the former grows out of distinct matter, and does not of itself deny the justice of the plaintiff's demand. WK) |
Alexander Demidov |
320 |
10:31:48 |
eng-rus |
law |
set-off |
зачёт встречного однородного обязательства |
Alexander Demidov |
321 |
10:31:34 |
eng-rus |
busin. |
focus area |
приоритетное направление |
Alexander Matytsin |
322 |
10:30:14 |
rus-ger |
gas.proc. |
установка осушки газа |
Gastrocknungsanlage |
Dimka Nikulin |
323 |
10:29:59 |
eng-rus |
|
repent sincerely |
искренне раскаиваться |
Азери |
324 |
10:27:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outsell |
опережать конкурента по объёмам продаж |
Игорь Миг |
325 |
10:26:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outsell |
намного опережать конкурента / ов по уровню продаж |
Игорь Миг |
326 |
10:24:09 |
eng-rus |
auto. |
sideways adhesion |
сцепление с дорогой при сдвиге в боковом направлении |
jagr6880 |
327 |
10:22:43 |
eng-rus |
auto. |
adhesion of lubricant |
прилипание смазки |
jagr6880 |
328 |
10:19:22 |
eng-rus |
polygr. |
flexographic plate |
флексоформа |
Ogmartar |
329 |
10:17:32 |
eng-rus |
auto. |
adhere close to the kerb |
держаться в непосредственной близости к краю тротуара |
jagr6880 |
330 |
10:14:22 |
eng-rus |
mining. |
the Chamber of Mines in South Africa |
Горная палата ЮАР |
MikhaylovSV |
331 |
10:14:17 |
eng-rus |
auto. |
commercial additive |
серийно выпускаемая присадка |
jagr6880 |
332 |
10:12:03 |
eng-rus |
|
heliciculture |
разведение улиток |
yakamozzz |
333 |
10:11:52 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
щелевой датчик |
Schlitzinitiator |
Dimka Nikulin |
334 |
10:11:46 |
eng |
abbr. mining. |
Southern African Institute of Mining and Metallurgy |
SAIMM |
MikhaylovSV |
335 |
10:10:30 |
eng-rus |
mining. |
Southern African Institute of Mining and Metallurgy |
Институт горного дела и металлургии ЮАР (Также встречается аббревиатура SAIMM) |
MikhaylovSV |
336 |
10:06:20 |
eng-rus |
busin. |
SME |
субъект МСП |
Alexander Matytsin |
337 |
10:03:21 |
eng-rus |
avia. |
ambient operating conditions |
окружающие условия труда |
NikolaiPerevod |
338 |
9:53:28 |
eng-rus |
auto. |
sideswipe accident |
несчастный случай при боковом столкновении (автомобилей) |
jagr6880 |
339 |
9:49:15 |
eng-rus |
auto. |
roll-over accident |
несчастный случай, при котором автомобиль несколько раз переворачивается |
jagr6880 |
340 |
9:47:20 |
eng-rus |
auto. |
submersion accident |
несчастный случай, при котором автомобиль тонет |
jagr6880 |
341 |
9:40:13 |
eng-rus |
auto. |
gas-loaded accumulator |
газогидравлический аккумулятор |
jagr6880 |
342 |
9:37:46 |
eng-rus |
insur. |
Hardware and software complex of Information- computing Center MTPL |
АПК ИРЦ ОСАГО (Аппаратно-программный комплекс Информационно-расчётного центра ОСАГО) |
Shimmi |
343 |
9:34:37 |
eng-rus |
nautic. |
pontoon-type hatchcover |
люковое закрытие понтонного типа |
Ying |
344 |
9:29:27 |
eng-rus |
|
screen protector |
защитная плёнка (для мобильных устройств) |
Ljudoved |
345 |
9:27:27 |
eng-rus |
biol. |
grind up |
перетирать (как травоядные пищу) |
Vladimir Petrakov |
346 |
9:11:46 |
eng |
abbr. mining. |
SAIMM |
Southern African Institute of Mining and Metallurgy |
MikhaylovSV |
347 |
9:10:57 |
eng-rus |
|
Stone-colored |
цвет "хаки" |
kerosin |
348 |
9:00:23 |
eng-rus |
alk. |
tylophorinine |
тилофоринин (C23H25NO4) |
jagr6880 |
349 |
8:58:09 |
eng-rus |
alk. |
tylophorine |
тилофорин (C24H27NO4) |
jagr6880 |
350 |
8:51:16 |
rus-ger |
tech. |
конвейер/транспортёр с желобчатой лентой не плоской |
Keilriemenförderer |
Amphitriteru |
351 |
8:36:46 |
rus-ger |
austrian |
осуществлять деятельность |
einer Tätigkeit nachgehen |
Schumacher |
352 |
8:26:24 |
rus-fre |
sport. |
ката |
Kata terme japonais désignant une forme dans les arts martiaux japonais (в некоторых боевых искусствах формализованная последовательность движений, связанных принципами ведения поединка с воображаемым противником или группой противников) |
Tati55 |
353 |
8:04:55 |
eng-rus |
product. |
land rehabilitation |
земляной покров |
Yeldar Azanbayev |
354 |
8:00:06 |
eng-rus |
inet. |
repost |
репост |
Artjaazz |
355 |
7:50:18 |
eng-rus |
alk. |
cyclopenol |
циклопенол (C17H14N2O4) |
jagr6880 |
356 |
7:47:41 |
eng-rus |
alk. |
cyclopenin |
циклопенин (C17H14N2O3) |
jagr6880 |
357 |
7:43:29 |
eng-rus |
alk. |
melicopidine |
меликопидин (C17H15NO5) |
jagr6880 |
358 |
7:41:21 |
eng-rus |
alk. |
melicopine |
меликопин (C17H15NO5) |
jagr6880 |
359 |
7:38:11 |
eng-rus |
alk. |
melicopicine |
меликопицин (C18H19NO5) |
jagr6880 |
360 |
7:10:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tracked dumper |
гусеничный самосвал (гусеничный самосвал) |
AzamatBissa |
361 |
6:58:55 |
rus-ger |
qual.cont. |
Стандартный калибровочный образец |
Kalibrierkörper (в ультразвуковой дефектоскопии) |
astrsk |
362 |
6:47:12 |
eng-rus |
inet. |
podcaster |
подкастер |
Artjaazz |
363 |
6:36:13 |
rus-fre |
|
стандарт, по которому общество регулирует часы и время |
TUC (Temps Universel Coordonné |
Tati55 |
364 |
6:27:04 |
eng-rus |
|
un-lady-like |
неподобающе (применительно к женщинам) |
wedjat |
365 |
6:22:56 |
eng-rus |
astronaut. |
Conventional Terrestrial Reference System |
Общепринятая наземная система координат |
the_wanderer |
366 |
5:47:12 |
eng-rus |
|
Federal Migration Service Authority Department |
Отдел Управления Федеральной миграционной службы (Division) |
quicksilver0506 |
367 |
5:46:06 |
eng-rus |
med. |
worksheet |
график (immunization clinic worksheet – выдаётся ребёнку) |
ART Vancouver |
368 |
4:49:47 |
eng-rus |
slang |
can of whoop ass |
порция звездюлей |
SirReal |
369 |
4:42:33 |
eng-rus |
formal |
in association with |
состоящий в профессиональном партнёрстве с (напр., врачи, работающие в одной клинике: Dr. Browne, M.D., in association with Dr. Lee, Dr.Lau and Dr. Cheng) |
ART Vancouver |
370 |
4:37:51 |
eng |
abbr. med. |
Bachelor of Medicine and Bachelor of Surgery |
MB ChB |
ART Vancouver |
371 |
4:00:29 |
rus-ger |
theatre. |
гримерная |
Schminkraum |
Andrey Truhachev |
372 |
3:59:25 |
rus-ger |
TV |
гримерная |
Maske |
Andrey Truhachev |
373 |
3:58:26 |
rus-ger |
TV |
гримёрная комната |
Maske |
Andrey Truhachev |
374 |
3:48:53 |
eng-rus |
|
judicially |
как подобает судy (e.g. the court did not act judicially) |
Tanya Gesse |
375 |
3:37:51 |
eng |
med. |
MB ChB |
Bachelor of Medicine and Bachelor of Surgery |
ART Vancouver |
376 |
3:31:02 |
eng-rus |
|
be coming |
наступать (The monsters are coming!) |
SirReal |
377 |
3:27:47 |
eng-rus |
|
properly |
адекватно |
arturmoz |
378 |
3:23:54 |
eng |
abbr. microbiol. |
BPLS agar |
brilliant-green phenol-red lactose sucrose agar |
igisheva |
379 |
3:22:58 |
eng-rus |
microbiol. |
brilliant-green phenol-red lactose sucrose agar |
агар с бриллиантовым зелёным, феноловым красным, лактозой и сахарозой |
igisheva |
380 |
3:20:26 |
eng-rus |
microbiol. |
triple sugar iron agar |
трёхсахарный агар с солями железа |
igisheva |
381 |
3:09:57 |
eng-rus |
geogr. |
Ussuri taiga |
уссурийская тайга |
Ying |
382 |
2:53:16 |
rus-ger |
progr. |
упорядоченное множество |
geordneter Satz |
ssn |
383 |
2:52:21 |
eng-ger |
progr. |
ordered set |
geordneter Satz |
ssn |
384 |
2:51:31 |
rus-ger |
progr. |
упорядоченный набор |
geordneter Satz |
ssn |
385 |
2:51:01 |
eng-rus |
microbiol. |
phenol red agar |
агар с феноловым красным |
igisheva |
386 |
2:48:53 |
eng-rus |
|
judicially |
как подобает суду (e.g. the court did not act judicially) |
Tanya Gesse |
387 |
2:43:24 |
rus-fre |
progr. |
частично упорядоченный |
partiellement ordonné |
ssn |
388 |
2:27:48 |
eng-rus |
med. |
fitted with equipment |
оснащён оборудованием |
Ying |
389 |
2:23:54 |
eng |
microbiol. |
BPLS agar |
brilliant-green phenol-red lactose sucrose (agar) |
igisheva |
390 |
2:23:39 |
eng-rus |
progr. |
partial ordered set |
частично упорядоченное множество (математическое множество, в котором каким-либо способом установлен частичный порядок следования элементов) |
ssn |
391 |
2:14:18 |
eng-rus |
med. |
fortify the immune system |
укреплять иммунную систему |
Ying |
392 |
2:13:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
acceptability of the treatment |
переносимость лечения |
WiseSnake |
393 |
2:06:49 |
eng-rus |
progr. |
data set |
количество данных |
ssn |
394 |
2:06:06 |
eng-rus |
progr. |
data set |
объём данных |
ssn |
395 |
2:01:06 |
eng-rus |
microbiol. |
Mossel agar |
агар Мосселя |
igisheva |
396 |
1:58:56 |
rus-fre |
progr. |
объём данных |
ensemble de données |
ssn |
397 |
1:58:15 |
rus-fre |
progr. |
количество данных |
ensemble de données |
ssn |
398 |
1:57:13 |
eng-ger |
progr. |
data set |
Datenmenge |
ssn |
399 |
1:50:02 |
rus-fre |
progr. |
массив данных |
ensemble de données |
ssn |
400 |
1:45:03 |
eng-rus |
|
simple and easy |
легко и просто |
DimmiRus |
401 |
1:32:38 |
eng |
abbr. |
poset |
partial ordered set |
ssn |
402 |
1:32:18 |
eng |
abbr. |
partial ordered set |
poset |
ssn |
403 |
1:26:31 |
rus-fre |
progr. |
упорядоченный набор |
ensemble ordonné |
ssn |
404 |
1:24:35 |
rus-fre |
progr. |
компьютерная игра |
jeu ordinateur |
ssn |
405 |
1:23:41 |
rus-est |
|
осуществление |
teostus |
ВВладимир |
406 |
1:23:14 |
rus-fre |
progr. |
упорядоченная игра |
jeu ordonné |
ssn |
407 |
1:15:39 |
rus-est |
ecol. |
осознание ответственности за окружающую среду |
keskkonnateadlikkus |
ВВладимир |
408 |
1:08:09 |
rus-est |
|
грамотно |
vigadeta |
ВВладимир |
409 |
1:02:39 |
eng-rus |
microbiol. |
Simmons agar |
агар Симмонса |
igisheva |
410 |
0:55:23 |
eng-rus |
amer. |
throw someone to the wolves |
пожертвовать кем-либо во спасение |
Val_Ships |
411 |
0:50:35 |
eng-rus |
amer. |
throw someone to the wolves |
пожертвовать (кем-либо; The investigation was going to be rigorous and unpleasant, and I could see they were going to throw someone to the wolves.) |
Val_Ships |
412 |
0:45:26 |
eng-rus |
patents. |
are not intended to be exhaustive |
не претендует на исчерпывающий характер |
Тантра |
413 |
0:42:48 |
eng-rus |
amer. |
be thrown to the wolves |
быть принесенным в жертву (When I got to know how dangerous is a person to whom I was dealing with, I felt I’d been thrown to the wolves.) |
Val_Ships |
414 |
0:36:33 |
eng-rus |
|
baby boom |
бэби-бум |
Indigirka |
415 |
0:34:19 |
eng-rus |
progr. |
remote sensor |
выносной датчик (напр., расположенный вне основного корпуса газоанализатора) |
ssn |
416 |
0:33:47 |
eng-rus |
amer. |
feed to the lions |
бросить на растерзание (figure of speech) |
Val_Ships |
417 |
0:31:15 |
eng-rus |
microbiol. |
MacConkey broth |
бульон Мак-Конки |
igisheva |
418 |
0:31:02 |
eng-rus |
microbiol. |
McConkey broth |
бульон Мак-Конки |
igisheva |
419 |
0:30:35 |
eng-rus |
microbiol. |
MacConkey agar |
агар Мак-Конки |
igisheva |
420 |
0:28:06 |
eng-rus |
progr. |
time of response |
время установления показаний (напр., после прогрева газоанализатора) |
ssn |
421 |
0:27:05 |
eng-rus |
law |
be prosecuted |
подвергаться уголовному преследованию |
Stas-Soleil |
422 |
0:26:29 |
eng-rus |
amer. |
leave someone to the dogs |
оставить без поддержки |
Val_Ships |
423 |
0:26:16 |
rus-fre |
patents. |
совместное изобретение |
invention collective |
I. Havkin |
424 |
0:25:34 |
rus-fre |
patents. |
отобранное изобретение |
invention choisie (напр., для использования) |
I. Havkin |
425 |
0:24:50 |
rus-fre |
patents. |
раскрытие полезности |
divulgation d'utilité |
I. Havkin |
426 |
0:24:19 |
eng-rus |
amer. |
throw someone to the dogs |
оставить без поддержки |
Val_Ships |
427 |
0:24:05 |
rus-fre |
patents. |
раскрытие изобретения на условиях соблюдения секретности |
divulgation confidentielle |
I. Havkin |
428 |
0:23:32 |
rus-fre |
abbr. |
для справки |
pm (pour mémoire) |
Slawjanka |
429 |
0:23:16 |
rus-fre |
patents. |
преждевременное разглашение |
divulgation antérieure |
I. Havkin |
430 |
0:22:53 |
rus-fre |
patents. |
описательная часть, предшествующая формуле изобретения |
divulgation |
I. Havkin |
431 |
0:22:21 |
rus-fre |
patents. |
раскрытие сущности изобретения |
divulgation |
I. Havkin |
432 |
0:22:16 |
rus-fre |
abbr. |
средняя стоимость |
pm (prix moyen) |
Slawjanka |
433 |
0:21:27 |
eng-rus |
progr. |
alarm set point |
порог аварийной сигнализации |
ssn |
434 |
0:20:48 |
rus-fre |
patents. |
устанавливать различие по существу |
distinguer |
I. Havkin |
435 |
0:18:45 |
eng-rus |
microbiol. |
casein soybean digest broth |
соево-казеиновый бульон |
igisheva |
436 |
0:18:43 |
rus-fre |
patents. |
предоставлять исключительное право |
doter d'une prérogative |
I. Havkin |
437 |
0:17:23 |
rus-fre |
patents. |
определение срока |
préfiction |
I. Havkin |
438 |
0:16:41 |
rus-fre |
patents. |
время, предшествующее выдаче патента |
préexistence |
I. Havkin |
439 |
0:16:00 |
rus-fre |
patents. |
предварительное соглашение |
précontrat |
I. Havkin |
440 |
0:15:37 |
rus-fre |
patents. |
погасительная давность |
préclusion extinctive |
I. Havkin |
441 |
0:15:13 |
rus-fre |
patents. |
утрата потеря права |
préclusion (за истечением пресекательного срока) |
I. Havkin |
442 |
0:01:26 |
rus-spa |
law |
быть обусловленным |
estar incurso |
serdelaciudad |
443 |
0:00:29 |
eng-rus |
progr. |
assembled item |
собранный элемент |
ssn |