1 |
23:54:24 |
eng-rus |
animat. |
Dinobot |
динобот (Трансформеры) |
grafleonov |
2 |
23:53:40 |
eng-rus |
footwear |
directly-operating stores |
фирменные магазины-это русский эквивалент |
stajna |
3 |
23:52:26 |
eng-rus |
int.rel. |
counterinsurgency |
борьба с антиправительственными силами (вооружённой оппозицией) |
mtovbin |
4 |
23:48:08 |
eng-rus |
gen. |
free status certificate |
справка о несостоянии в браке |
russiangirl |
5 |
23:42:19 |
eng-rus |
law |
legal capaсity to act |
дееспособность (относится не только к способности совершать сделки) |
Евгений Тамарченко |
6 |
23:40:11 |
eng-rus |
law |
legally capable to act |
дееспособный |
Евгений Тамарченко |
7 |
23:32:58 |
rus-ger |
inf. |
палить |
kokeln (перевод пока под вопросом. Дуден объясняет так: unvorsichtig mit Feuer umgehen, spielen; возможно: играть с огнем (слово относится к областной лексике) marawina) |
Queerguy |
8 |
23:31:07 |
eng-rus |
softw. |
Desktop Version |
настольная версия |
WiseSnake |
9 |
23:22:07 |
rus-epo |
gen. |
ведро |
sitelo |
urbrato |
10 |
23:21:52 |
rus-epo |
gen. |
система |
sistemo |
urbrato |
11 |
23:21:28 |
rus-epo |
gen. |
подземный толчок |
sismo |
urbrato |
12 |
23:21:18 |
rus-epo |
gen. |
землетрясение |
sismo |
urbrato |
13 |
23:19:50 |
rus-epo |
gen. |
синоним |
sinonimo |
urbrato |
14 |
23:18:55 |
rus-epo |
gen. |
господин |
sinjoro |
urbrato |
15 |
23:18:40 |
rus-epo |
gen. |
наслаждение |
ĝuo |
urbrato |
16 |
23:18:05 |
rus-epo |
gen. |
рыдать |
singulti |
urbrato |
17 |
23:17:56 |
rus-epo |
gen. |
икать |
singulti |
urbrato |
18 |
23:16:06 |
eng-rus |
brit. |
Department for Communities and Local Government |
Министерство по делам общин и местного самоуправления |
25banderlog |
19 |
23:15:48 |
rus-epo |
gen. |
сочувствие |
simpatio |
urbrato |
20 |
23:15:29 |
rus-epo |
gen. |
симпатия |
simpatio |
urbrato |
21 |
23:15:08 |
rus-epo |
gen. |
похожий |
simila |
urbrato |
22 |
23:14:44 |
rus-epo |
gen. |
заплесневелый |
ŝima |
urbrato |
23 |
23:14:28 |
rus-epo |
gen. |
обезьяна |
simio |
urbrato |
24 |
23:14:13 |
rus-epo |
gen. |
символ |
simbolo |
urbrato |
25 |
23:13:58 |
eng-rus |
amer. |
too pushy |
напористый |
Val_Ships |
26 |
23:13:51 |
rus-epo |
gen. |
силуэт |
silueto |
urbrato |
27 |
23:13:40 |
rus-epo |
gen. |
шёлк |
silko |
urbrato |
28 |
23:13:28 |
rus-epo |
gen. |
молчать |
silenti |
urbrato |
29 |
23:12:40 |
rus-epo |
gen. |
свисток |
signalo (сигнальный) |
urbrato |
30 |
23:12:29 |
rus-epo |
gen. |
гудок |
signalo (сигнальный) |
urbrato |
31 |
23:12:07 |
rus-epo |
gen. |
сигнал |
signalo |
urbrato |
32 |
23:11:31 |
rus-epo |
gen. |
осаждать |
sieĝi (держать в осаде) |
urbrato |
33 |
23:11:04 |
rus-epo |
gen. |
сидеть |
sidi |
urbrato |
34 |
23:10:41 |
rus-epo |
gen. |
себя |
si (возвратное местоимение) |
urbrato |
35 |
23:10:20 |
eng-rus |
amer. |
offensive |
напористый (о человеке) |
Val_Ships |
36 |
23:07:12 |
rus-ger |
cinema |
суперархиэкстраультрамегаграндиозно |
superkalifragilistisch-expealigorisch |
Andrey Truhachev |
37 |
23:06:41 |
eng-rus |
amer. |
far less offensive |
менее агрессивно |
Val_Ships |
38 |
23:04:21 |
eng-rus |
amer. |
as likely as |
как если бы |
Val_Ships |
39 |
23:02:34 |
eng-rus |
idiom. |
overkill |
чересчур (Yes, we need a new car, but this huge truck seems like overkill.) |
Val_Ships |
40 |
22:59:33 |
rus-fre |
adm.law. |
Копия составлена с использованием электронно-вычислительной техники |
Copie délivrée selon procédé informatisé |
freken_julie |
41 |
22:54:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
trigger off |
срабатывать, задействовать (напр., систему сигнализации) |
Val_Ships |
42 |
22:50:33 |
eng-rus |
radioloc. |
initiate a track |
завязать трассу |
masay |
43 |
22:47:27 |
eng-rus |
radioloc. |
discard a target |
сбросить цель (с сопровождения) |
masay |
44 |
22:42:43 |
eng-rus |
amer. |
pretty risky |
весьма рискованно |
Val_Ships |
45 |
22:40:36 |
eng |
abbr. amer. |
Medical Examiner |
ME |
Val_Ships |
46 |
22:39:25 |
rus-ger |
cloth. |
плед-халат |
Wohnmantel |
jerschow |
47 |
22:38:00 |
eng-rus |
amer. |
resign |
смириться с неизбежным фактом (I resigned myself to a long wait in line.) |
Val_Ships |
48 |
22:32:52 |
eng-rus |
med., dis. |
Ames strain |
штамм Эймса |
Merithiam |
49 |
22:28:05 |
eng-rus |
amer. |
shalom |
обращение при приветствии и расставании (заимствовано из идиш) |
Val_Ships |
50 |
22:22:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
police scanner |
УКВ-сканнер с настройкой на полиц. частоты |
Val_Ships |
51 |
22:18:24 |
eng-rus |
amer. |
bland front |
без эмоций на лице |
Val_Ships |
52 |
22:14:20 |
rus-spa |
Peru. |
сожитель |
conviviente |
Miraflores |
53 |
22:11:02 |
eng-rus |
ecol. |
unsustainable use |
неустойчивое использование |
Rori |
54 |
22:08:02 |
eng-rus |
tech. |
make way through water |
продвигаться по воде |
Alex_UmABC |
55 |
22:00:06 |
eng-rus |
med. |
volar cortex |
ладонный кортекс |
ikravtso |
56 |
21:59:02 |
eng-rus |
amer. |
ill-mannered |
неделикатный |
Val_Ships |
57 |
21:54:47 |
eng-rus |
auto. |
guarded parking |
охраняемая парковка |
snowleopard |
58 |
21:54:39 |
eng-rus |
med. |
selective gut decontamination |
селективная деконтаминация кишечника |
aegor |
59 |
21:50:11 |
eng-rus |
med.appl. |
lymphatic circulation |
лимфатическая циркуляция |
Александр Стерляжников |
60 |
21:40:55 |
rus-ger |
microel. |
деионизованный |
deionisiert |
Лорина |
61 |
21:40:36 |
eng |
abbr. amer. |
ME |
Medical Examiner |
Val_Ships |
62 |
21:40:27 |
rus-ger |
microel. |
деионизованная вода |
deionisiertes Wasser |
Лорина |
63 |
21:35:57 |
eng-rus |
auto. |
run-off area |
гравийная ловушка (засыпанная гравием зона с внешней стороны поворотов. Чаще всего располагается в местах, где наиболее вероятны сходы с трассы.; гравийная ловушка - это gravel bed, run-off areas бывают не только гравийными, а еще асфальтовыми или из травы (обычной или искусственной), например Сергеич) |
Mira_G |
64 |
21:33:55 |
rus-ger |
chem. |
процессный насос |
Prozesspumpe |
Лорина |
65 |
21:26:47 |
eng-rus |
med., dis. |
siberian plague |
сибирская чума (альтернативное название сибирской язвы) |
Merithiam |
66 |
21:23:56 |
eng-rus |
bus.styl. |
decay schemes |
цепочки радиоактивного распада (by using decay schemes – с использованием цепочек радиоактивного распада) |
Iryna_mudra |
67 |
21:21:48 |
eng-rus |
pharma. |
particle sizer |
гранулометр |
MusicalTree |
68 |
21:20:11 |
eng-rus |
gen. |
nibbling |
покусывание (игривое покусывание животных) |
Nibiru |
69 |
21:19:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
discharge head |
выпускная головка (насоса) |
Irina Zavizion |
70 |
21:19:38 |
eng-rus |
tech. |
site |
участок проведения работ |
pelipejchenko |
71 |
21:11:34 |
eng-rus |
forens. |
whole life order |
пожизненное заключение (синоним: whole life tariff) |
CopperKettle |
72 |
21:07:33 |
eng-rus |
amer. |
guess who |
угадай кто |
Val_Ships |
73 |
21:01:23 |
eng-rus |
fishery |
keeper |
краб промыслового размера |
Val_Ships |
74 |
20:59:01 |
eng |
abbr. pharm. |
Liquid Process Sizer |
LPS (particle size analysis) |
MusicalTree |
75 |
20:52:36 |
rus-ger |
tech. |
специальный цилиндр |
Spezialzylinder |
Лорина |
76 |
20:52:17 |
eng-rus |
amer. |
down time |
затишье (в работе) |
Val_Ships |
77 |
20:43:06 |
eng-rus |
econ. |
Global Trade Finance Program |
глобальная программа торгового финансирования |
hellbourne |
78 |
20:08:17 |
rus-ger |
leath. |
кофр |
Rahmenkoffer |
Malyj |
79 |
20:07:22 |
rus-ger |
leath. |
рамный чемодан |
Rahmenkoffer (с остовом в виде рамы) |
Malyj |
80 |
19:59:01 |
eng |
abbr. pharm. |
LPS |
Liquid Process Sizer (particle size analysis) |
MusicalTree |
81 |
19:57:17 |
eng-rus |
comp., MS |
Manager Notch |
Уровень менеджера |
Andy |
82 |
19:53:44 |
rus-ger |
polym. |
шланг из политетрафторэтилена |
PTFE-Schlauch |
Лорина |
83 |
19:52:35 |
eng-rus |
bank. |
single party exposure |
подверженность риску единой стороны |
Leonid Dzhepko |
84 |
19:51:46 |
rus-ger |
polym. |
политетрафторэтилен |
PTFE |
Лорина |
85 |
19:51:35 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
turn into a pin cushion |
изрешетить (стрелами) |
SirReal |
86 |
19:45:41 |
eng-rus |
law |
challenging regulations |
оспаривание нормативных правовых актов |
Tiny Tony |
87 |
19:40:49 |
eng-rus |
tech. |
reduction screw |
установочный винт |
Alex_UmABC |
88 |
19:40:14 |
rus-ger |
polym. |
перфторэтиленпропилен |
FEP |
Лорина |
89 |
19:35:24 |
rus-ger |
polym. |
шланг из фторопласта |
PFA-Schlauch |
Лорина |
90 |
19:35:15 |
eng |
abbr. pharm. |
PTP |
press through package |
MusicalTree |
91 |
19:24:06 |
rus-ger |
law |
дубликат материалов дела |
Zweitakte |
uzbek |
92 |
19:23:41 |
rus-ger |
tech. |
Комитет по технике измерений и авторегулированию в химической промышленности |
NAMUR |
Лорина |
93 |
19:22:40 |
ger |
tech. |
Normenarbeitsgemeinschaft für Mess- und Regelungstechnik in der chemischen Industrie |
NAMUR |
Лорина |
94 |
19:21:29 |
rus-ger |
tech. |
Комитет по технике измерений и авторегулированию в химической промышленности |
Normenarbeitsgemeinschaft für Mess- und Regelungstechnik in der chemischen Industrie (NAMUR) |
Лорина |
95 |
19:19:26 |
ger |
tech. |
NAMUR |
Normenarbeitsgemeinschaft für Mess- und Regelungstechnik in der chemischen Industrie |
Лорина |
96 |
19:17:21 |
rus-lav |
gen. |
плавки |
apenes |
ctrn |
97 |
19:16:24 |
rus-ger |
econ. |
ключевые показатели эффективности |
Key-Performance-Indizes (КПЭ) |
olinka_ja |
98 |
19:14:18 |
rus-ger |
tech. |
пневматический |
Pneumatik- |
Лорина |
99 |
19:12:30 |
rus-fre |
gen. |
сумка-рюкзак |
sac matelot |
glaieul |
100 |
19:06:12 |
rus-lav |
gen. |
поперечный |
šķērss |
ctrn |
101 |
19:05:40 |
rus-lav |
gen. |
поперечный перехват |
šķērssatvēriens |
ctrn |
102 |
19:02:52 |
rus-lav |
gen. |
перехват |
satvēriens (напр., в борьбе) |
ctrn |
103 |
19:02:33 |
rus-ger |
plumb. |
змеевик |
Register (еще как Rohrregister) |
khoborov.vadym |
104 |
18:58:27 |
eng-rus |
progr. |
grey scale |
шкала полутонов |
ssn |
105 |
18:58:08 |
eng-rus |
progr. |
grey scale |
изображение в градациях серого (полутоновое изображение, имеющее один параметр – яркость) |
ssn |
106 |
18:57:49 |
eng-rus |
food.ind. |
coffeing |
розлив кофе (в кофемашине) |
Acruxia |
107 |
18:55:19 |
eng-rus |
progr. |
continuous tone image |
изображение с непрерывным спектром тонов |
ssn |
108 |
18:55:00 |
eng-rus |
progr. |
continuous tone image |
полутоновое изображение |
ssn |
109 |
18:53:11 |
eng-rus |
law |
procurement contract |
договор на материально-техническое обеспечение |
pelipejchenko |
110 |
18:51:35 |
eng-rus |
med. |
stomaplasty |
пластика стомы |
ZarinD |
111 |
18:43:17 |
eng-rus |
gen. |
Fundamental Principles of Legislation for Notary Activities |
основы законодательства о нотариате |
I.Negruzza |
112 |
18:38:07 |
eng |
abbr. sms |
PFA |
Please find attached |
Лорина |
113 |
18:29:58 |
rus-ger |
mech.eng. |
дозировка плёнки |
Folienspendung (в упаковочной машине) |
matecs |
114 |
18:27:44 |
eng-rus |
gen. |
a taste of one's own medicine |
почувствовать на собственной шкуре каково это (you mistreated the same way you mistreat others, usingenglish.com) |
StanislavAlekseenko |
115 |
18:17:57 |
rus-dut |
gen. |
дополнительный |
neven- |
taty43 |
116 |
18:13:29 |
eng-rus |
invest. |
open mutual investment fund |
ОПИФ (открытый паевой инвестиционный фонд) |
Ремедиос_П |
117 |
18:10:03 |
eng-rus |
mining. |
quasi-brittle |
квазихрупкие |
MEXAHUK |
118 |
18:03:31 |
rus-ger |
esot. |
поющая чаша |
Klangschale (чаша-гонг, чашеобразный гонг) |
limay |
119 |
18:00:58 |
eng-rus |
vet.med. |
MER |
энергия, необходимая для поддержания жизнедеятельности организма (maintenance energy requirement) |
maxvet |
120 |
18:00:29 |
eng |
abbr. footwear |
DOS |
directly-operating stores (магазины от компаний-производителей, торгующие напрямую, без посредников своей продукцией) |
stajna |
121 |
17:58:55 |
rus-ger |
fin. |
незавершённое производство |
unfertige Erzeugnisse und Waren (это продукция (работы, услуги) частичной готовности Статья 319 Федеральные налоги) |
OLGA P. |
122 |
17:58:23 |
rus-lav |
gen. |
сосание |
zīšana (груди младенцем) |
ctrn |
123 |
17:51:43 |
eng-rus |
gen. |
in-field office |
региональный офис |
lavazza |
124 |
17:51:38 |
eng-rus |
inf. |
what's the story? |
что за дела? |
SirReal |
125 |
17:46:07 |
rus-lav |
gen. |
кормление грудью |
zīdīšana |
ctrn |
126 |
17:42:30 |
eng-rus |
gen. |
lack of shut-eye |
недосыпание |
4uzhoj |
127 |
17:39:52 |
eng-rus |
gen. |
hold seats |
забить места |
Рина Грант |
128 |
17:38:41 |
eng-rus |
gen. |
hold a seat |
забить место |
Рина Грант |
129 |
17:38:26 |
rus-spa |
genet. |
рецессивный ген |
recesivo |
lavazza |
130 |
17:36:19 |
rus-spa |
gen. |
сушилка для рук |
secamanos |
Isaev |
131 |
17:31:09 |
rus |
abbr. pmp. |
ВНР |
выход на режим |
n.lysenko |
132 |
17:30:26 |
eng-rus |
med. |
needle free fluid transfer device |
устройство безыгольного переноса жидкости (для разведения препарата, прилагается к шприцу) |
Игорь_2006 |
133 |
17:25:17 |
eng-rus |
gen. |
engineered language |
сконструированный язык |
Sergei Aprelikov |
134 |
17:23:02 |
eng-rus |
law |
charge against |
обвинение против к-либо (someone) |
Aenigma1988 |
135 |
17:21:50 |
eng-rus |
archit. |
curtain wall |
светопрозрачный фасад (ограждающая конструкция из системных профилей, заполненная стеклопакетами из различных видов стекла.) |
bojana |
136 |
17:21:05 |
eng-rus |
bus.styl. |
non-conditioned |
некондиционированный (о радиоактивных отходах) то же, что и unconditioned) |
Iryna_mudra |
137 |
17:20:14 |
eng-rus |
O&G |
pickup sub |
подъёмный патрубок |
YMedentsii |
138 |
17:14:06 |
eng-rus |
ecol. |
conditioned |
кондиционированный (Acceptance of non-conditioned and conditioned waste – приём некондиционированных и кондиционированных отходов) |
Iryna_mudra |
139 |
17:06:21 |
eng-rus |
gen. |
lexification |
лексификация |
Sergei Aprelikov |
140 |
17:05:52 |
eng-rus |
gen. |
loon |
сокр. от balloon |
4uzhoj |
141 |
17:03:42 |
eng-rus |
busin. |
policy objective |
целевая задача |
Rori |
142 |
17:02:23 |
rus-ger |
electr.eng. |
трубный разветвитель |
Rohrweiche |
ddg71 |
143 |
17:02:11 |
eng-rus |
gen. |
burn after reading |
по прочтении сжечь |
d*o*zh |
144 |
16:58:06 |
rus-ger |
gen. |
браслет с чипом на ногу для осуждённых |
elektronische Fußfessel |
OljaZh |
145 |
16:52:06 |
eng-rus |
law |
passed by |
принятый (laws passed by Congress) |
Aenigma1988 |
146 |
16:47:50 |
eng-rus |
cook. |
fontinella |
Фонтинелла (сыр) |
jimka |
147 |
16:44:36 |
rus-ger |
construct. |
энергетический паспорт |
energetischer Nachweis |
q-gel |
148 |
16:43:55 |
rus-ger |
construct. |
энергетическое свидетельство |
energetischer Nachweis |
q-gel |
149 |
16:42:58 |
rus-ger |
construct. |
энергетическое свидетельство |
Energieausweis |
q-gel |
150 |
16:42:57 |
eng-rus |
gen. |
invented language |
искусственный язык |
Sergei Aprelikov |
151 |
16:42:34 |
rus-ger |
construct. |
энергетическое свидетельство |
Energiepass |
q-gel |
152 |
16:41:40 |
rus-ger |
construct. |
энергетический паспорт |
Energienachweis |
q-gel |
153 |
16:40:58 |
rus-ger |
construct. |
энергетическое свидетельство |
Energienachweis |
q-gel |
154 |
16:40:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
emergency responders |
аварийная бригада |
baletnica |
155 |
16:34:17 |
eng-rus |
gen. |
fantasy world |
сказочный мир (контекстуальный перевод) |
MaxDeryagin |
156 |
16:22:39 |
rus-ger |
sociol. |
возрастная группа |
Alterstufe |
Tiraspol |
157 |
16:16:35 |
rus-spa |
mech.eng. |
шлифовка до зеркального блеска |
acabado espejo |
konstmak |
158 |
16:11:50 |
eng |
abbr. int.rel. |
GTI |
Greater Tumen Initiative |
OSSIPOV |
159 |
16:11:09 |
eng-rus |
hist. |
rat lines |
крысиные тропы (система маршрутов бегства нацистов и фашистов из Европы в конце Второй мировой войны) |
ilyas_levashov |
160 |
16:07:06 |
eng-rus |
sl., drug. |
mandrax |
мандракс (смесь димедрола и метаквалона) |
grafleonov |
161 |
16:05:52 |
eng |
gen. |
loon |
balloon |
4uzhoj |
162 |
16:05:33 |
rus-fre |
footb. |
Союз профессиональных футбольных клубов |
UCPF (Union des Clubs Professionnels de Football) |
Overjoyed |
163 |
16:03:18 |
eng-rus |
offic. |
in the case of your positive response |
в случае положительного ответа |
Soulbringer |
164 |
16:02:46 |
rus-fre |
cook. |
сковорода для выпечки блинов |
crêpière |
elenajouja |
165 |
15:51:32 |
rus-ger |
chem. |
покрыт эпоксидной смолой |
epoxydharzbeschichtet |
Лорина |
166 |
15:51:13 |
eng-rus |
hairdr. |
distinct weighted lines |
контрастная стрижка (характеризуется резкими переходами в длине и/или цвете волос) |
kem-il |
167 |
15:49:33 |
eng-rus |
gen. |
ace the test |
сдать экзамен на 5+ |
StanislavAlekseenko |
168 |
15:31:21 |
eng-rus |
cem. |
hydration process of individual minerals |
процесс гидратации индивидуальных минералов |
elena.kazan |
169 |
15:27:01 |
eng-rus |
polit. |
Lebanonization |
ливанизация (распад страны на воюющие регионы или группировки по национально-конфессиональному признаку в результате гражданской войны, по примеру Ливана) |
Pirvolajnen |
170 |
15:24:14 |
eng-rus |
gen. |
daily routine |
повседневные дела |
NatalliaD |
171 |
15:23:43 |
eng-rus |
progr. |
software used in metrology |
ПО, используемое в метрологии |
ssn |
172 |
15:23:11 |
eng-rus |
progr. |
validation of software used in metrology |
аттестация ПО, используемого в метрологии |
ssn |
173 |
15:22:20 |
eng-rus |
progr. |
validation of software used in metrology |
аттестация программного обеспечения, используемого в метрологии |
ssn |
174 |
15:21:52 |
eng-rus |
progr. |
software used in metrology |
программное обеспечение, используемое в метрологии |
ssn |
175 |
15:20:51 |
eng-rus |
gen. |
indenture |
купчая крепости (документ о владении крепостными) |
MariaDroujkova |
176 |
15:16:02 |
eng-rus |
cem. |
mixing with water |
затворение водой |
elena.kazan |
177 |
15:14:53 |
eng-rus |
gen. |
indentured |
раб |
MariaDroujkova |
178 |
15:10:03 |
rus-ger |
tech. |
круглая конструкция |
runde Ausführung |
Лорина |
179 |
15:09:27 |
rus-ger |
tech. |
плоская конструкция |
flache Ausführung |
Лорина |
180 |
15:05:45 |
eng-rus |
cem. |
when interacting with |
при взаимодействии с |
elena.kazan |
181 |
15:01:55 |
eng-rus |
gen. |
Non-applied research |
теоретические исследования |
Aliceca |
182 |
15:00:59 |
eng-rus |
gen. |
Non-applied |
теоретический, фундаментальный |
Aliceca |
183 |
14:58:52 |
rus-spa |
gen. |
усилиться |
reforzarse |
privon |
184 |
14:56:25 |
eng-rus |
fin. |
Anti-conduit rules |
Противодействие подставным схемам |
ruslic |
185 |
14:53:05 |
rus-fre |
gen. |
в сочетании с |
combiné à (Les Anglo-Saxons avaient une forte connaissance maritime, ce qui, combiné à la désorganisation des Britto-romains, facilita grandement leur installation sur l'île.) |
I. Havkin |
186 |
14:51:46 |
rus-spa |
law |
разорвать договор |
resolver el contrato |
privon |
187 |
14:48:14 |
eng-rus |
cem. |
a high ferriferous solid solution |
высокожелезистый твёрдый раствор |
elena.kazan |
188 |
14:45:16 |
eng-rus |
construct. |
bed truck |
длинномер (or heavy duty long base truck that is applicable for describing KAMAZ bed truck) |
Natalya Sokolova |
189 |
14:45:08 |
rus-ger |
gen. |
посвящение в кавалеры ордена |
Ernennung zum Ritter des Ordens |
aminova05 |
190 |
14:41:39 |
eng-rus |
cem. |
high alumoferrite cements |
высокоалюмоферритные цементы |
elena.kazan |
191 |
14:41:27 |
eng-rus |
law |
individual acknowledgment |
индивидуальное заверение (нотариуса) |
fainakobita |
192 |
14:35:37 |
eng-rus |
progr. |
syntax template |
синтаксический шаблон (обобщенный пример определяемой конструкции) |
ssn |
193 |
14:34:15 |
eng-rus |
cem. |
more efficiently |
более эффективно |
elena.kazan |
194 |
14:29:44 |
rus-fre |
gen. |
оттягивать |
tracter (Le retour du siège vers sa position initiale se fait par une manoeuvre inverse au cours de laquelle le dossier est tracté vers l'arrière par l'utilisateur.) |
I. Havkin |
195 |
14:25:30 |
rus-ger |
med. |
в форме полумесяца |
semilunär |
Dany |
196 |
14:25:08 |
eng-rus |
cem. |
stable products |
стабильные продукты |
elena.kazan |
197 |
14:24:38 |
eng-rus |
cem. |
hydroalumoferrites |
гидроалюмоферриты |
elena.kazan |
198 |
14:24:16 |
eng-rus |
gen. |
sports shoes |
кроссовки |
Damirules |
199 |
14:23:19 |
eng-rus |
fin. |
statement of account |
отчёт по оказанным услугам (в договоре на оказание консультационных услуг) |
Tayafenix |
200 |
14:22:58 |
eng-rus |
cardiol. |
EDCY |
Эходопплеркардиография |
Matyushkoff |
201 |
14:22:22 |
eng-rus |
progr. |
logical sequence |
логическое упорядочение |
ssn |
202 |
14:22:04 |
eng-rus |
cem. |
gelly-like mixture |
гелевидная смесь |
elena.kazan |
203 |
14:21:49 |
rus-ger |
gen. |
надрыв |
Ausreißung (напр., бумаги или книги) |
aminova05 |
204 |
14:21:10 |
eng-rus |
cardiol. |
echodoplercardiography |
эходопплеркардиография |
Matyushkoff |
205 |
14:19:30 |
eng-rus |
progr. |
logical sequence |
последовательность логических операций |
ssn |
206 |
14:18:52 |
eng-rus |
progr. |
logical sequences |
последовательность логических операций |
ssn |
207 |
14:17:34 |
eng-rus |
progr. |
logical sequences |
логическая упорядоченность |
ssn |
208 |
14:15:44 |
eng-rus |
avia. |
horizontal stabilizer trim-actuating system |
система балансировки силового привода горизонтального стабилизатора |
elena.kazan |
209 |
14:12:41 |
eng-rus |
law |
corrective labour law |
исправительно-трудовое законодательство |
Aenigma1988 |
210 |
14:11:23 |
eng-rus |
progr. |
heterogeneous approach |
разнородный подход |
ssn |
211 |
14:08:25 |
rus-spa |
mech.eng. |
скользящая опора |
soporte deslizante |
konstmak |
212 |
14:07:24 |
rus-spa |
mech.eng. |
подъёмная проушина |
oreja de izado |
konstmak |
213 |
14:07:21 |
eng |
abbr. avia. |
HSTA |
horizontal stabilizer trim actuator |
elena.kazan |
214 |
14:05:54 |
eng-rus |
progr. |
design approach |
подход к разработке |
ssn |
215 |
14:05:18 |
rus-fre |
cook. |
мясо гриль |
grillades |
Sherlocat |
216 |
14:04:26 |
eng-rus |
gen. |
someoned change one's mind like a girl changes clothes |
у кого-то семь пятниц на неделе |
StanislavAlekseenko |
217 |
14:04:18 |
eng-rus |
bank. |
memo item |
справочная статья |
Leonid Dzhepko |
218 |
14:03:32 |
eng-rus |
progr. |
mechanisms for advanced forms of inheritance |
механизмы развитых форм наследования |
ssn |
219 |
14:02:58 |
eng-rus |
progr. |
advanced forms of inheritance |
развитые формы наследования |
ssn |
220 |
14:02:19 |
eng-rus |
progr. |
forms of inheritance |
формы наследования |
ssn |
221 |
13:49:28 |
rus-ita |
gen. |
чудо |
portento (quell'attore e un portente - это артист от Бога) |
edira |
222 |
13:48:46 |
eng-rus |
cem. |
weigh feeder |
дозатор |
MichaelBurov |
223 |
13:47:47 |
eng-rus |
progr. |
documenting the direction of data flow |
документирование направления потока данных |
ssn |
224 |
13:46:22 |
eng-rus |
progr. |
direction of data flow |
направление потока данных |
ssn |
225 |
13:43:24 |
eng-rus |
progr. |
writing assertions |
запись утверждений |
ssn |
226 |
13:40:10 |
eng-rus |
progr. |
designing functions |
разработка функций |
ssn |
227 |
13:38:31 |
eng-rus |
progr. |
reference parameters |
параметры, передаваемые по ссылке |
ssn |
228 |
13:38:11 |
eng-rus |
cardiol. |
12-lead ECG |
12-канальный электрокардиограф |
Matyushkoff |
229 |
13:36:54 |
eng-rus |
progr. |
value parameters |
параметры, передаваемые по значению |
ssn |
230 |
13:33:47 |
rus-lav |
gen. |
Сайт |
saits |
Maxvi |
231 |
13:32:53 |
rus-ger |
law |
в данном случае |
insoweit |
Лорина |
232 |
13:31:45 |
eng-rus |
theatre. |
volume-to-seat ratio |
коэффициент соотношения объёма пространства к зрительскому месту |
art_fortius |
233 |
13:30:43 |
eng-rus |
progr. |
loop testing strategy |
методика проверки циклов |
ssn |
234 |
13:29:23 |
eng-rus |
progr. |
testing strategy |
методика проверки |
ssn |
235 |
13:27:46 |
rus-fre |
sociol. |
ивуарийский |
ivoirien |
Ivaa |
236 |
13:26:20 |
eng-rus |
gen. |
comprehend the fact that |
осознать тот факт, что |
Aenigma1988 |
237 |
13:25:44 |
eng-rus |
progr. |
designing nested loops |
проектирование вложенных циклов |
ssn |
238 |
13:24:24 |
eng-rus |
cem. |
complicated schemes |
сложные схемы |
elena.kazan |
239 |
13:23:25 |
eng-rus |
progr. |
nested logic |
вложенная логика |
ssn |
240 |
13:20:19 |
eng-rus |
progr. |
designing the process within the loop |
проектирование процесса внутри цикла |
ssn |
241 |
13:20:05 |
eng-rus |
cem. |
calcium silicates hydration |
гидратации силикатов кальция |
elena.kazan |
242 |
13:19:53 |
eng-rus |
progr. |
process within the loop |
процесс внутри цикла |
ssn |
243 |
13:16:37 |
eng-rus |
progr. |
designing the flow of control |
проектирование потока управления |
ssn |
244 |
13:14:59 |
eng-rus |
progr. |
looping subtasks |
циклические подзадачи |
ssn |
245 |
13:14:48 |
eng-rus |
gen. |
ever-developing process |
процесс постоянных перемен (изменений; постоянного развития; rules of law are formulated by ever-developing process) |
Aenigma1988 |
246 |
13:11:18 |
eng-rus |
progr. |
phases of loop execution |
этапы выполнения цикла |
ssn |
247 |
13:10:17 |
eng-rus |
progr. |
loop execution |
выполнение цикла |
ssn |
248 |
13:08:31 |
rus-ger |
ed. |
кредит |
Leistungspunkt ECTS |
Андрей Клименко |
249 |
13:05:28 |
eng-rus |
progr. |
event-controlled |
управляемый событием (циклы) |
ssn |
250 |
13:04:38 |
eng-rus |
progr. |
count-controlled loops |
циклы, управляемые счётчиком |
ssn |
251 |
13:02:16 |
eng-rus |
progr. |
count-controlled |
управляемый счётчиком (циклы) |
ssn |
252 |
12:59:03 |
eng-rus |
progr. |
event-controlled loops |
циклы, управляемые событием |
ssn |
253 |
12:58:38 |
eng-rus |
bank. |
credit rejection |
отказ в предоставлении кредита (investopedia.com) |
Denis Lebedev |
254 |
12:58:10 |
eng-rus |
bank. |
credit decline |
отказ в предоставлении кредита (investopedia.com) |
Denis Lebedev |
255 |
12:57:13 |
eng-rus |
bank. |
credit denial |
отказ в предоставлении кредита (The rejection of a credit application by the prospective lender. investopedia.com) |
Denis Lebedev |
256 |
12:51:27 |
eng-rus |
inf. |
mistype |
допустить опечатку (на клавиатуре) |
Damirules |
257 |
12:50:50 |
eng-rus |
law |
uniformity of action |
согласованность действий |
Aenigma1988 |
258 |
12:37:32 |
rus-fre |
IT |
Ассоциация родителей, усыновляющих детей из России |
APAER (Association des parents adoptant en Russie) |
Elsha |
259 |
12:30:38 |
eng-rus |
avia. |
quick setting |
быстрое схватывание |
elena.kazan |
260 |
12:28:04 |
eng-rus |
progr. |
override |
переопределение методов |
ssn |
261 |
12:26:21 |
eng-rus |
gen. |
resourcefulness |
смекалка |
Баян |
262 |
12:20:49 |
eng-rus |
med. |
ketogenic amino acids |
кетогенные аминокислоты |
Maryana_s |
263 |
12:19:47 |
eng |
abbr. navig. |
POB |
pilot on board (лоцман на борту, таймшит) |
ilyas_levashov |
264 |
12:17:12 |
eng-rus |
construct. |
slab formwork |
опалубка перекрытия |
lyoshazharik |
265 |
12:12:11 |
eng-rus |
avia. |
horizontal stabilizer trim actuator attachment pin |
цапфа крепления механизма управления триммером горизонтального стабилизатора |
elena.kazan |
266 |
12:03:59 |
eng-rus |
avia. |
secondary drive shaft spline |
шлиц вспомогательного приводного вала |
elena.kazan |
267 |
12:03:23 |
eng-rus |
progr. |
procedural memory |
процедурная память |
ssn |
268 |
11:58:22 |
eng-rus |
progr. |
resize pointer |
индикатор изменения размеров (модифицированный курсор мыши, отображаемый при выполнении операции изменения размеров окна) |
ssn |
269 |
11:56:49 |
eng-rus |
progr. |
resize handle |
размерная ручка (графический элемент управления, захват которого указателем мыши позволяет сжимать или растягивать окно или панель в окне по горизонтали и вертикали) |
ssn |
270 |
11:53:31 |
eng-rus |
progr. |
resize corner |
регулировочный уголок (угловой элемент окна, перемещение которого к центру или от цетра по диагонали изменяет размеры окна) |
ssn |
271 |
11:52:22 |
eng-rus |
inf. |
lock up |
упрятать за решётку |
bookworm |
272 |
11:50:36 |
rus-fre |
comp. |
матрица |
dalle |
Alexey Shmelyov |
273 |
11:49:25 |
eng-rus |
cloth. |
Yetitm Fleece |
100% полиэстер, с лёгким шелковистым ворсом "под мех" используется как подкладка, так и как отделка |
greezbi |
274 |
11:47:03 |
eng-rus |
cloth. |
Chenille plaid |
100% хлопок особой выделки |
greezbi |
275 |
11:45:03 |
eng-rus |
bank. |
accumulated interest income |
накопленный процентный доход |
Leonid Dzhepko |
276 |
11:44:29 |
eng-rus |
cem. |
fluffy shell |
рыхлая оболочка |
elena.kazan |
277 |
11:41:51 |
eng-rus |
brit. |
throw away society |
расточительное общество |
25banderlog |
278 |
11:41:13 |
eng-rus |
TV |
scanning system |
система развёртки |
stachel |
279 |
11:41:06 |
eng-rus |
theatre. |
under balcony area |
подбалконное пространство |
art_fortius |
280 |
11:40:47 |
eng-rus |
gen. |
unique circumstances of the case |
конкретные обстоятельства дела (обстоятельства в каждом конкретном случае (вариант: индивидуальные обстоятельства дела)) |
bookworm |
281 |
11:36:16 |
eng-rus |
inf. |
lock up |
отправить за решётку |
bookworm |
282 |
11:35:04 |
rus-ger |
dril. |
полый шнек |
endlose Schnecke |
dolmetscherr |
283 |
11:34:59 |
eng-rus |
inf. |
lock up |
отправлять за решётку |
bookworm |
284 |
11:31:33 |
eng-rus |
bank. |
aggregate liabilities |
совокупные пассивы |
Leonid Dzhepko |
285 |
11:28:07 |
eng-rus |
inf. |
what do you think you are doing? |
что вы себе позволяете? |
Damirules |
286 |
11:27:18 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
fester behind bars |
гнить за решёткой |
bookworm |
287 |
11:23:47 |
rus-ger |
inf. |
колорадский жук |
Amikäfer (т.е. "американский жук". Во время Холодной войны пропаганда ГДР утверждала, что колорадские жуки сбрасываются на немецкие картофельные поля самолетами США) |
Tiny Tony |
288 |
11:19:11 |
eng-rus |
O&G |
tandem booster |
усилитель срезающих плашек (ПВО (Cameron)) |
YMedentsii |
289 |
11:16:38 |
eng-rus |
archit. |
keynote |
ключевая пометка (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
290 |
11:15:40 |
eng-rus |
archit. |
text note |
текстовое примечание (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
291 |
11:12:32 |
eng-rus |
archit. |
tag |
марка (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
292 |
11:11:42 |
rus-ita |
gen. |
жидкие углеводороды |
idrocarburi liquidi |
Miramar |
293 |
11:08:46 |
eng-rus |
telecom. |
fill-in system |
система озвучивания |
art_fortius |
294 |
11:03:57 |
eng-rus |
telecom. |
surround recording |
запись объёмного звучания |
art_fortius |
295 |
11:03:23 |
eng-rus |
telecom. |
ambient recording |
запись акустического окружения |
art_fortius |
296 |
11:02:40 |
rus-ita |
gen. |
твёрдые углеводороды |
idrocarburi solidi |
Miramar |
297 |
10:45:40 |
eng-rus |
cardiol. |
Wenckebach point |
Точка Венкебаха |
Matyushkoff |
298 |
10:38:09 |
eng-rus |
polygr. |
Web-to-print |
удалённая публикация (web-to-print.ru) |
WiseSnake |
299 |
10:30:26 |
eng |
abbr. ecol. |
Tanzania Meteorological Agency |
TMA |
itisasecret |
300 |
10:28:52 |
eng-rus |
biol. |
cheese plant |
монстера деликатесная |
VeretinaElena |
301 |
10:25:37 |
eng-rus |
telecom. |
line-input channel |
канал линейного входа |
art_fortius |
302 |
10:21:08 |
eng-rus |
gen. |
tortuously |
искривленный (о пути, дороге), очень сложный (напр., процесс; a tortuous route, a tortuous process, источник Macmillan dictionary) |
cemcem4ik |
303 |
10:17:12 |
eng-rus |
comp., net. |
MADI |
протокол MADI (для работы в сети) |
art_fortius |
304 |
10:13:38 |
eng-rus |
law |
lack of availability |
недоступность |
Leonid Dzhepko |
305 |
10:08:47 |
eng-rus |
softw. |
multi-client software |
программное обеспечение с поддержкой многоклиентного режима |
art_fortius |
306 |
10:04:49 |
rus-fre |
gen. |
приземлиться |
atterrir |
Dehon Hэlгne |
307 |
10:04:00 |
rus-ger |
gen. |
указывает на нахождение в закрытом состоянии |
zu |
Enotte |
308 |
9:58:16 |
eng-rus |
photo. |
focus transition |
смещение фокуса |
stachel |
309 |
9:57:57 |
eng-rus |
chem. |
BioDetection Systems |
Система биодетектирования |
Merithiam |
310 |
9:52:38 |
eng-rus |
gen. |
vertical BBQ grill |
электрошашлычница, шашлычница |
nathalie86 |
311 |
9:51:46 |
eng-rus |
gen. |
astounded |
ошеломлённый, изумленный |
andreskir |
312 |
9:49:45 |
rus-ger |
law |
ответственность за расходы |
Kostenhaftung |
Лорина |
313 |
9:48:09 |
eng |
abbr. |
Central Sales Tax |
CST (Индия India; не то же самое, что НДС; http://www.tax4india.com/vat/vat-and-cst.html) |
4uzhoj |
314 |
9:45:07 |
rus-spa |
med. |
фосфодиэстераза |
fosfodiesterasa |
adri |
315 |
9:31:50 |
rus-ger |
econ. |
сертификация третьей стороной |
Drittzertifizierung |
Machine |
316 |
9:30:26 |
eng |
abbr. ecol. |
TMA |
Tanzania Meteorological Agency |
itisasecret |
317 |
9:29:26 |
rus-ger |
econ. |
добровольная сертификация |
Eigenzertifizierung |
Machine |
318 |
9:27:47 |
eng-rus |
med. |
Sasakawa Memorial Health Foundation |
Мемориальный фонд здравоохранения Сасакавы |
meranna |
319 |
9:24:32 |
eng-rus |
build.mat. |
starter strip |
стартовая рейка (для сайдинга) |
Babenko |
320 |
9:22:41 |
eng-rus |
prop.&figur. |
game-changer |
нечто кардинально меняющее условия игры |
andreskir |
321 |
9:13:01 |
eng-rus |
gen. |
drop-off in |
снижение, падение (a drop-off in sales, business etc.) |
andreskir |
322 |
9:09:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Франция |
État français ("Dans la mesure où la politique de l'État français est hostile au peuple syrien, cet État sera son ennemi", prévient Bachar al Assad) |
Игорь Миг |
323 |
9:07:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
французская разведка |
renseignements français (Jean-Marc Ayrault a présenté à cette occasion une note déclassifiée des renseignements français imputant au président syrien la responsabilité de ce massacre et mettant en garde contre l'utilisation d'armes de ce type à l'avenir.) |
Игорь Миг |
324 |
9:05:57 |
rus-ger |
wood. |
столярный угольник |
Schreinerwinkel (измерительный/разметочный угольник столяра) |
marinik |
325 |
9:05:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рассекреченный документ |
document déclassifié (Les Etats-Unis ont élaboré des plans d'urgence effectifs, comme celui de 1998, prévoyant le bombardement de la Corée du Nord avec 30 têtes nucléaires, en cas d'attaque contre Séoul. Ces éléments sont tirés de documents déclassifiés de la CIA et d'autres départements gouvernements américains.) |
Игорь Миг |
326 |
9:01:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
разрешить к открытому использованию |
mettre en lecture publique (Cette série de documents a été déclassifiée et mise en lecture publique.) |
Игорь Миг |
327 |
8:58:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
разрешённый к открытому использованию |
déclassifié |
Игорь Миг |
328 |
8:58:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
со снятым грифом секретности |
déclassifié |
Игорь Миг |
329 |
8:57:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рассекреченный |
déclassifié (Le plaignant reçoit une version déclassifiée du rapport.) |
Игорь Миг |
330 |
8:47:38 |
rus-ger |
mil., navy |
седло перископа усесться верхом в седло перископа |
Sehrohrsattel |
anoctopus1 |
331 |
8:34:15 |
eng-rus |
fin. |
Flexible download File |
ФГЗ (файл гибкой загрузки) |
Fresco |
332 |
8:33:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
gastrointestinal disturbance |
расстройство пищеварительного тракта |
ravnybogu |
333 |
8:28:08 |
rus-ger |
food.ind. |
вкус чёрной смородины |
Cassisgeschmack |
anoctopus1 |
334 |
8:25:30 |
rus-ger |
food.ind. |
повидло из чёрной смородины |
schwarze Johannisbeermarmelade |
anoctopus1 |
335 |
8:23:28 |
rus-ger |
food.ind. |
повидло из красной смородины |
Johannisbeermarmelade |
anoctopus1 |
336 |
7:58:31 |
rus-ger |
mil., navy |
сетка осушительного отростка насоса трюма дизельного отсека |
Saugekorb der Dieselbilge |
anoctopus1 |
337 |
7:56:04 |
rus-ger |
mil., navy |
трюм дизельного отсека |
Dieselbilge |
anoctopus1 |
338 |
7:41:20 |
rus-ger |
tech. |
наконечник трубы |
Rohrendstück |
AndrewDeutsch |
339 |
7:39:29 |
eng-rus |
mil. |
ASOR |
оперативное требование запрос штаба ВВС (Air Staff Operative Requirement (Малайзия)) |
Шандор |
340 |
7:33:25 |
eng-rus |
cardiol. |
ECG Holter Monitoring |
Холтеровское ЭКГ мониторирование |
Matyushkoff |
341 |
7:20:31 |
rus-ger |
mil., navy |
плетущий свои тенёта |
Reespinne |
anoctopus1 |
342 |
7:04:27 |
eng-rus |
amer. |
no problems ever |
всегда без проблем |
Val_Ships |
343 |
6:54:05 |
eng-rus |
amer. |
love birds |
парочка влюблённых (sitting and cooing) |
Val_Ships |
344 |
5:18:16 |
eng-rus |
polym. |
extruded acrylic sheets |
экструзионный акрил (= extruded PMMA (sheet). См также: cast acrylic sheet, cast PMMA (sheet)) |
CopperKettle |
345 |
5:08:56 |
eng-rus |
polym. |
cell casting |
блочная полимеризация (упрощённо: "литьё") полиметилметакрилата синонимы: оргстекло, акрил wikipedia.org) |
CopperKettle |
346 |
4:31:55 |
eng-rus |
|
naused up |
портить (что-либо; (сериал "Hustle" сезон 3 серия 1 (тайм код -5:47) /"The couple we could have used you NAUSED UP with dodgy credit card"/) |
Nikolai@ |
347 |
4:01:19 |
eng-rus |
|
self-adulation |
самовосхваление |
DC |
348 |
3:31:55 |
eng-rus |
|
nause up |
портить (сериал "Hustle" сезон 3 серия 1 (тайм код -5:47) /"The couple we could have used you NAUSED UP with dodgy credit card; что-либо) |
Nikolai |
349 |
3:16:47 |
eng-rus |
busin. |
non-financial incentives |
материальные стимулы в неденежной форме |
Rori |
350 |
3:15:51 |
eng-rus |
busin. |
non-monetary incentives |
неденежные стимулы |
Rori |
351 |
3:00:54 |
eng-rus |
slang |
squeal on a friend |
заложить друга (I admire you. I think it's great that you don't squeal on a friend.) |
ART Vancouver |
352 |
2:05:02 |
eng-rus |
|
God willing |
даст бог (в знач. "если даст Бог") |
Liv Bliss |
353 |
1:57:24 |
eng-rus |
polygr. |
template builder |
разработчик шаблонов |
WiseSnake |
354 |
1:51:53 |
eng-rus |
inf. |
can't get enough |
всё мало (we keep giving them features but they can't get enough – мы постоянно делаем для них новые возможности, но им всё мало) |
SirReal |
355 |
1:41:31 |
rus-ger |
telecom. |
с эффектом присутствия |
immersiv |
Andrey Truhachev |
356 |
1:40:36 |
eng-rus |
|
immersive |
погружающий (как синоним) |
Andrey Truhachev |
357 |
1:39:51 |
eng-rus |
IT |
immersive |
обеспечивающий полный эффект присутствия (обеспечивающий полный эффект присутствия; погружающий в (виртуальную) среду) |
Andrey Truhachev |
358 |
1:39:29 |
rus-ger |
IT |
обеспечивающий полный эффект присутствия |
immersiv (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
359 |
1:39:00 |
rus-ger |
IT |
погружающий |
immersiv |
Andrey Truhachev |
360 |
1:35:56 |
rus-ger |
telecom. |
иммерсивный |
immersiv |
Andrey Truhachev |
361 |
1:35:43 |
eng-ger |
cinema.equip. |
immersive |
immersiv |
Andrey Truhachev |
362 |
1:33:33 |
rus-ger |
ling. |
обучение методом погружения |
immersiver Unterricht |
Andrey Truhachev |
363 |
1:33:14 |
rus-ger |
ling. |
обучение методом погружения |
Sprachbad |
Andrey Truhachev |
364 |
1:32:54 |
eng-rus |
|
immersive instruction |
обучение методом погружения |
Andrey Truhachev |
365 |
1:30:47 |
eng-rus |
cinema.equip. |
immersive |
создающий эффект присутствия |
Andrey Truhachev |
366 |
1:29:36 |
eng-rus |
|
immersive |
многонаправленный |
Andrey Truhachev |
367 |
1:28:15 |
eng-rus |
|
immersive learning |
изучение иностранного языка методом погружения |
Andrey Truhachev |
368 |
1:28:01 |
eng-ger |
ling. |
immersive learning |
immersives Lernen |
Andrey Truhachev |
369 |
1:27:34 |
rus-ger |
ling. |
изучение иностранного языка методом погружения |
immersives Lernen |
Andrey Truhachev |
370 |
1:26:22 |
rus-ger |
ling. |
обучение методом погружения |
immersives Lernen |
Andrey Truhachev |
371 |
1:25:17 |
eng-rus |
polygr. |
low-solvent printer |
низкосольвентный принтер |
WiseSnake |
372 |
1:23:12 |
rus-ger |
ling. |
интенсивный курс |
Immersionskurs |
Andrey Truhachev |
373 |
1:22:13 |
rus-ger |
ling. |
курс обучения "методом погружения" |
Immersionskurs |
Andrey Truhachev |
374 |
1:21:41 |
eng-ger |
ling. |
immersion course |
Immersionskurs |
Andrey Truhachev |
375 |
1:20:22 |
eng-rus |
|
language immersion |
языковое погружение |
Andrey Truhachev |
376 |
1:18:34 |
rus-ger |
ling. |
языковое погружение |
Immersion |
Andrey Truhachev |
377 |
1:17:13 |
rus-ger |
ling. |
погружение |
Sprachbad (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
378 |
1:13:04 |
rus-dut |
paint. |
Ян Вермеер |
Johannes Vermeer te Delft (Дельфтский) |
I. Havkin |
379 |
1:11:44 |
eng-rus |
ed. |
immersion |
погружение (в среду; при обучении иностранным языкам) |
Andrey Truhachev |
380 |
1:10:06 |
eng-ger |
ed. |
immersion |
Immersion |
Andrey Truhachev |
381 |
1:05:42 |
eng-rus |
|
hooded cloak |
плащ с капюшоном |
Taras |
382 |
1:04:54 |
eng-rus |
cem. |
heat release |
выделением тепла |
elena.kazan |
383 |
1:02:45 |
eng-rus |
|
cape with a hood |
плащ с капюшоном |
Taras |
384 |
1:01:08 |
eng-rus |
cem. |
as big as |
размером |
elena.kazan |
385 |
0:58:49 |
eng-rus |
tech. |
nominal bore |
проходное сечение (25 mm NB) |
Val_Ships |
386 |
0:45:22 |
eng-rus |
|
open up a discussion |
открывать обсуждение |
MichaelBurov |
387 |
0:43:09 |
eng-rus |
cem. |
low basic capacity |
низкая основность |
elena.kazan |
388 |
0:41:58 |
eng-rus |
cem. |
tobermorite gel |
Тоберморитовый гель |
elena.kazan |
389 |
0:41:01 |
rus-fre |
|
джигитовка |
voltige |
Morning93 |
390 |
0:39:23 |
eng-rus |
cem. |
wavy plates |
волнистые пластинки |
elena.kazan |
391 |
0:35:58 |
eng-rus |
cem. |
water molecule |
молекула воды |
elena.kazan |
392 |
0:35:32 |
rus-ger |
|
неграмотный |
ungelehrter Mensch |
Andrey Truhachev |
393 |
0:35:17 |
rus-ger |
book. |
необразованный человек |
Illiterat |
Andrey Truhachev |
394 |
0:35:07 |
rus-ger |
|
неграмотный |
Ungelehrter |
Andrey Truhachev |
395 |
0:34:02 |
eng-rus |
cem. |
as thick as |
при толщине в |
elena.kazan |
396 |
0:32:53 |
eng-rus |
mach. |
Production Mode |
Рабочий режим, режим обработки |
bochajr |
397 |
0:31:26 |
ger |
book. |
Illiterat |
Ungelehrter |
Andrey Truhachev |
398 |
0:29:26 |
rus-ger |
|
безграмотный человек |
Analphabet |
Andrey Truhachev |
399 |
0:28:49 |
rus-ger |
polit. |
политически необразованный человек |
politischer Analphabet |
Andrey Truhachev |
400 |
0:28:28 |
rus-ger |
polit. |
политически безграмотный человек |
politischer Analphabet |
Andrey Truhachev |
401 |
0:26:56 |
eng-rus |
|
set of ideas |
тема |
MichaelBurov |
402 |
0:26:07 |
rus-ger |
fig. |
неискушённый человек |
Analphabet |
Andrey Truhachev |
403 |
0:24:12 |
eng-rus |
|
open a discussion |
открывать обсуждение |
MichaelBurov |
404 |
0:23:11 |
eng-rus |
amer. |
fooling around |
бездельничать (to spend time aimlessly) |
Val_Ships |
405 |
0:22:40 |
rus-ger |
fig. |
неуч |
Analphabet |
Andrey Truhachev |
406 |
0:21:07 |
rus-ger |
cultur. |
безграмотный |
analphabetisch |
Andrey Truhachev |
407 |
0:19:35 |
eng-ger |
ed. |
illiterate |
analphabetisch |
Andrey Truhachev |
408 |
0:13:58 |
rus-ger |
ed. |
умеющий читать и писать |
alphabetisiert |
Andrey Truhachev |
409 |
0:12:56 |
rus-ger |
ed. |
грамотный |
alphabetisiert (умеющий читать и писать) |
Andrey Truhachev |
410 |
0:10:34 |
rus-ger |
ed. |
обучаться грамоте |
alphabetisiert werden |
Andrey Truhachev |
411 |
0:10:30 |
eng-rus |
obs. |
kind sir |
милостивый государь |
Виталик-Киев |
412 |
0:09:30 |
eng-rus |
ed. |
make literate |
обучать грамоте |
Andrey Truhachev |
413 |
0:03:19 |
eng-rus |
cem. |
with a ratio |
с соотношением |
elena.kazan |
414 |
0:02:23 |
eng-rus |
cem. |
badly crystallized tobermorites |
плохо закристаллизованные тобермориты |
elena.kazan |