1 |
23:45:58 |
eng-rus |
inf. |
tangle with |
подправить вывеску |
Taras |
2 |
23:44:00 |
eng-rus |
inf. |
tangle with |
подправлять вывеску (I'm scared I'm gonna tangle with that bastard myself – Боюсь, как бы не пришлось подправить вывеску этому гаду) |
Taras |
3 |
23:26:17 |
eng |
abbr. oncol. |
EQ-5D-5L |
European Quality of life five-dimension five-level questionnaire |
aguane |
4 |
23:19:37 |
eng |
abbr. oncol. |
FOSI |
Functional Assessment of Cancer Therapy-Ovarian FACT-O Symptom Index |
aguane |
5 |
23:09:04 |
eng-rus |
med. |
DNA building block |
строительный блок ДНК |
Olga47 |
6 |
23:06:55 |
rus-ger |
inet. |
глобальная сеть Интернет |
globales Internet-Netz |
Лорина |
7 |
23:03:50 |
rus-ger |
sport. |
легенда сумо |
Sumo-Legende |
Лорина |
8 |
23:00:10 |
rus-ger |
tech. |
подкладочная шайба |
Beilagscheibe |
Александр Рыжов |
9 |
22:59:29 |
rus-ger |
sport. |
ёкодзуна |
Yokozuna (ранг борца сумо в Японии) |
Лорина |
10 |
22:55:24 |
rus |
abbr. oil |
РСО |
раствор на синтетической основе |
peuplier_8 |
11 |
22:53:01 |
rus-ger |
lit. |
Письмо о слепых в назидание зрячим |
Brief über die Blinden zum Gebrauch für die Sehenden (произведение Дени Дидро) |
Лорина |
12 |
22:50:43 |
eng-rus |
|
when you come to think of it |
come to think of it |
4uzhoj |
13 |
22:50:28 |
eng-rus |
|
come to think of it |
when you come to think of it |
4uzhoj |
14 |
22:49:02 |
eng |
slang |
gutsy call |
to make a final, obviously correct choice or decision |
ichamomilla |
15 |
22:29:19 |
rus-pol |
relig. |
Ковчег Завета |
Arka Przymierza |
moevot |
16 |
22:22:50 |
rus-pol |
inf. |
сигарета |
szlug |
moevot |
17 |
22:22:38 |
eng-rus |
auto. |
T.O.R.S. |
система блокировки дроссельной заслонки (Throttle Over Ride System – встречается в автомобилестроении, мотоциклах/снегоходах: The T.O.R.S. will operate and the engine should run between 2,800 and 3,000 r/min itstillruns.com) |
Morgans |
18 |
22:03:40 |
rus |
abbr. MSDS |
НУК |
не указанные конкретно |
peuplier_8 |
19 |
21:36:56 |
rus-tur |
idiom. |
пользоваться большим спросом |
yok satmak |
Natalya Rovina |
20 |
21:29:19 |
eng-rus |
gen. |
relative weight |
относительная значимость |
Stas-Soleil |
21 |
21:16:39 |
eng-rus |
gen. |
enhanced qualified electronic signature |
усиленная квалифицированная электронная подпись (An enhanced qualified electronic signature is confirmed by a certificate from a certification center accredited by the Ministry of Communications. Documents signed using such signature are treated as paper documents signed by hand. accountor.com) |
Alexander Demidov |
22 |
21:00:20 |
eng-rus |
gen. |
duly |
как положено |
Stas-Soleil |
23 |
20:26:55 |
rus-ita |
law.enf. |
внутриконтинентальное государство |
paese senza sbocco sul mare |
kalypso |
24 |
20:25:02 |
eng-rus |
gen. |
indicate |
свидетельствовать о |
Stas-Soleil |
25 |
20:22:49 |
eng-rus |
gen. |
indicate |
указывать на |
Stas-Soleil |
26 |
20:17:59 |
eng-rus |
|
засветиться |
спалиться |
4uzhoj |
27 |
20:07:26 |
rus-spa |
mater.sc. |
каучук |
goma pura |
Valenciana |
28 |
20:06:42 |
rus-spa |
mater.sc. |
каучук |
goma virgen |
Valenciana |
29 |
19:51:49 |
rus-fre |
gen. |
отзыв |
témoignage client |
z484z |
30 |
19:45:07 |
eng-rus |
gen. |
slow lane |
крайняя левая полоса движения (при левостороннем движении) |
Abysslooker |
31 |
19:43:24 |
eng-rus |
gen. |
slow traffic lane |
крайняя левая полоса движения (при левостороннем движении) |
Abysslooker |
32 |
19:42:05 |
rus |
inf. |
видос |
видеоролик (видОс - тж. "видОсик": Этот видос вышел в далеком 2014 году на моем канале.) |
'More |
33 |
19:40:24 |
rus |
inf. |
видосик |
видеоролик (уменьш.-ласк. от "видос": Ещё один видосик) Надеюсь поднимет ваше настроение.) |
'More |
34 |
19:39:50 |
eng-rus |
dril. |
total stroke |
длина полного хода (яса) |
Kazuroff |
35 |
19:33:47 |
rus-fre |
photo. |
выстроить кадра |
poser un cadre (youtu.be) |
z484z |
36 |
19:25:52 |
eng-rus |
idiom. |
fall by the wayside |
выйти из строя раньше времени |
В.И.Макаров |
37 |
19:24:20 |
eng-rus |
idiom. |
fall by the wayside |
отодвинуться на второй план (If the customer is the #1 priority, then other issues will fall to the wayside or will be addressed at a later time.) |
4uzhoj |
38 |
19:21:57 |
eng-rus |
|
fall to the wayside |
fall by the wayside |
4uzhoj |
39 |
19:12:14 |
eng-rus |
gen. |
clench one's jaw |
играть желваками |
Abysslooker |
40 |
19:12:06 |
eng-rus |
gen. |
fade into the background |
отодвинуться на второй план (Forwarders need to work incredibly hard over the next few months to differentiate themselves from the competition and excel in delivering quality services. If this is done, then the rest of the issues will simply fade into the background.) |
4uzhoj |
41 |
19:12:00 |
eng-rus |
dril. |
Free-travel down stroke |
длина свободного хода вниз (яса) |
Kazuroff |
42 |
19:11:33 |
eng-rus |
dril. |
free-travel up stroke |
длина свободного хода вверх (яса) |
Kazuroff |
43 |
19:10:26 |
eng-rus |
|
отпадать |
отпасть |
4uzhoj |
44 |
19:10:21 |
eng-rus |
|
отпасть |
отпадать |
4uzhoj |
45 |
19:06:55 |
eng-rus |
idiom. |
go out the window |
накрыться медным тазом |
Abysslooker |
46 |
19:03:41 |
rus-tgk |
gen. |
коммунистический режим |
режими коммунистӣ |
В. Бузаков |
47 |
19:02:46 |
rus-tgk |
gen. |
добывающая промышленность |
саноати истихроҷ |
В. Бузаков |
48 |
18:42:26 |
eng-bul |
law |
valuable piece of evidence |
важно свидетелство |
алешаBG |
49 |
18:42:04 |
eng-bul |
law |
valuable improvements |
ценни подобрения в недвижим имот |
алешаBG |
50 |
18:41:24 |
eng-bul |
law |
vagrancy laws |
закони за скитничеството |
алешаBG |
51 |
18:40:45 |
eng-bul |
law |
vadium vivum |
вид гаранция |
алешаBG |
52 |
18:40:22 |
eng-bul |
law |
vadium mortuum |
вид ипотека |
алешаBG |
53 |
18:39:56 |
eng-bul |
law |
vacantia bona |
безстопанствени вещи |
алешаBG |
54 |
18:39:30 |
eng-bul |
law |
vacant possession |
свободно имущество |
алешаBG |
55 |
18:39:04 |
eng-bul |
law |
vacant lot |
незастроен участък |
алешаBG |
56 |
18:38:38 |
eng-bul |
law |
vacant lands |
пустеещи земи |
алешаBG |
57 |
18:38:12 |
eng-bul |
law |
vacant succession |
непотърсено наследство (за което няма претенденти) |
алешаBG |
58 |
18:38:03 |
eng-bul |
law |
vacant succession |
свободно наследство (за което няма претенденти) |
алешаBG |
59 |
18:37:10 |
eng-bul |
law |
vacant position |
свободна длъжност |
алешаBG |
60 |
18:35:48 |
eng-rus |
bank. |
lending scheme |
программа кредитования (Most countries have introduced government lending schemes to provide liquidity to businesses during the pandemic) |
'More |
61 |
18:35:22 |
eng-bul |
law |
key staff |
ключови служители |
алешаBG |
62 |
18:35:00 |
eng-bul |
law |
key player |
ключова фигура |
алешаBG |
63 |
18:34:24 |
eng-bul |
law |
keeping of property valuables |
съхранение на имуществени ценности |
алешаBG |
64 |
18:34:02 |
eng-bul |
law |
keeping of material evidence |
съхранение на веществени доказателства |
алешаBG |
65 |
18:33:41 |
eng-bul |
law |
keeping of cash assets |
съхранение на парични средства |
алешаBG |
66 |
18:33:18 |
eng-bul |
law |
keep law current |
модернизирам закон |
алешаBG |
67 |
18:32:46 |
eng-bul |
law |
keep harmless |
опазвам от настъпване на вреда |
алешаBG |
68 |
18:31:42 |
rus-spa |
med. |
СOЭ |
velocidad de sedimento de eritrocitos VSE (скорость оседания эритроцитов) |
Мартынова |
69 |
18:31:39 |
eng-bul |
law |
kill knowingly |
убивам предумишлено |
алешаBG |
70 |
18:31:05 |
eng-bul |
law |
known accomplices |
установени съучастници |
алешаBG |
71 |
18:28:39 |
eng-rus |
AI. |
variety of data |
многообразие данных |
A.Rezvov |
72 |
18:26:23 |
eng-bul |
law |
unambiguous terms |
ясно изразени условия |
алешаBG |
73 |
18:25:43 |
eng-bul |
law |
unambiguous answer |
недвусмислен отговор |
алешаBG |
74 |
18:25:19 |
eng-bul |
law |
unalterable rule |
неизменно правило |
алешаBG |
75 |
18:24:20 |
eng-bul |
law |
unalterable law |
установен закон |
алешаBG |
76 |
18:23:48 |
eng-bul |
law |
unalienable right |
неотемно право |
алешаBG |
77 |
18:23:17 |
eng-bul |
law |
unalienable right to liberty |
неотемно право на свобода |
алешаBG |
78 |
18:22:56 |
eng-bul |
law |
unadopted measures |
неприети мерки |
алешаBG |
79 |
18:22:32 |
rus-fre |
inf. |
неубиваемый |
increvable (о вещи, которая служит очень долго) |
Iricha |
80 |
18:22:28 |
eng-bul |
law |
unacknowledged member of the family |
непризнат член на семейството |
алешаBG |
81 |
18:20:11 |
eng-bul |
law |
unacknowledged fault |
простъпка, която не е призната от извършителя |
алешаBG |
82 |
18:19:36 |
eng-bul |
law |
unacceptable terms |
неприемливи условия |
алешаBG |
83 |
18:19:09 |
eng-bul |
law |
unable to pay |
неплатежоспособен |
алешаBG |
84 |
18:18:40 |
eng-bul |
law |
umpire between two parties |
посреднича |
алешаBG |
85 |
18:18:13 |
eng-bul |
law |
umbilical ancestor |
прародител по майчина линия |
алешаBG |
86 |
18:17:46 |
eng-bul |
law |
ultimate facts |
заключителни факти |
алешаBG |
87 |
18:17:14 |
eng-bul |
law |
ultima ratio |
последен аргумент |
алешаBG |
88 |
18:16:36 |
eng-bul |
law |
ulterior reason |
скрит мотив |
алешаBG |
89 |
18:16:10 |
eng-bul |
law |
ulterior motive |
скрит замисъл |
алешаBG |
90 |
18:15:34 |
eng-bul |
law |
ulterior intent |
скрито намерение |
алешаBG |
91 |
18:13:11 |
rus-srp |
trav. |
карманный фонарик |
џепна лампица |
Soulbringer |
92 |
18:12:34 |
rus-hrv |
trav. |
карманный фонарик |
džepna lampica |
Soulbringer |
93 |
18:11:11 |
rus-srp |
trav. |
карманный фонарь |
џепна лампа |
Soulbringer |
94 |
18:10:52 |
eng-bul |
law |
term of appeal |
срок за подаване на апелативна жалба |
алешаBG |
95 |
18:10:41 |
rus-hrv |
trav. |
карманный фонарь |
džepna lampa |
Soulbringer |
96 |
18:10:20 |
eng-bul |
law |
term of contract |
срок на изпълнение на договора |
алешаBG |
97 |
18:09:45 |
eng-bul |
law |
term of validity |
срок на действие (на договор) |
алешаBG |
98 |
18:09:39 |
rus-srp |
trav. |
фонарик на батарейках |
батеријска лампица |
Soulbringer |
99 |
18:09:19 |
rus-hrv |
trav. |
фонарик на батарейках |
baterijska lampica |
Soulbringer |
100 |
18:08:54 |
rus-srp |
trav. |
фонарь на батарейках |
батеријска лампа |
Soulbringer |
101 |
18:08:35 |
eng-bul |
law |
term of lease |
срок на аренда |
алешаBG |
102 |
18:08:14 |
rus-hrv |
trav. |
фонарь на батарейках |
baterijska lampa |
Soulbringer |
103 |
18:06:08 |
eng-bul |
law |
tenure by lease |
владение на арендни права |
алешаBG |
104 |
18:05:33 |
eng-bul |
law |
tenure by divine service |
владение на свещенослужители |
алешаBG |
105 |
18:05:07 |
eng-bul |
law |
tentative trust |
пробно попечителство |
алешаBG |
106 |
18:04:42 |
eng-bul |
law |
tentative offer |
начално предложение |
алешаBG |
107 |
18:04:17 |
eng-bul |
law |
tentative decision |
предварително решение |
алешаBG |
108 |
18:03:52 |
eng-bul |
law |
tentative conclusion |
предварително мнение |
алешаBG |
109 |
18:03:21 |
eng-bul |
law |
tentative agreement |
предварителен договор |
алешаBG |
110 |
18:01:49 |
eng-bul |
law |
tenemental lands |
земи, дадени под аренда |
алешаBG |
111 |
18:01:19 |
eng-bul |
law |
tenor of deed |
точно копие на удостоверение |
алешаBG |
112 |
18:00:51 |
rus-spa |
gen. |
сжато |
apelmazadamente |
dbashin |
113 |
18:00:45 |
rus-spa |
gen. |
спутанно |
apelmazadamente |
dbashin |
114 |
18:00:40 |
eng-bul |
law |
tenement building |
многоквартирен дом |
алешаBG |
115 |
18:00:08 |
eng-bul |
law |
tenement house |
недвижимо имущество |
алешаBG |
116 |
17:59:42 |
eng-bul |
law |
tenement at will |
арендуване на земя или имущество без подписване на договор |
алешаBG |
117 |
17:59:15 |
eng-bul |
law |
tenements |
предмети на владение |
алешаBG |
118 |
17:58:19 |
rus-srp |
clim. |
горный климат |
планинска клима |
Soulbringer |
119 |
17:53:07 |
rus-srp |
clim. |
климатическая зона |
климатска зона |
Soulbringer |
120 |
17:52:44 |
rus-hrv |
clim. |
климатическая зона |
klimatska zona |
Soulbringer |
121 |
17:51:39 |
rus-srp |
geogr. |
разница во времени |
временска разлика (Какая между нашими городами разница во времени? - Каква је временска разлика између наших градова?) |
Soulbringer |
122 |
17:51:13 |
rus-hrv |
geogr. |
разница во времени |
vremenska razlika (Какая между нашими городами разница во времени? - Kakva je vremenska razlika između naših gradova?) |
Soulbringer |
123 |
17:50:05 |
eng-rus |
context. |
the likes of |
тот же |
4uzhoj |
124 |
17:43:08 |
rus-spa |
gen. |
густой |
apelmazado |
dbashin |
125 |
17:43:03 |
rus-spa |
gen. |
сжатый |
apelmazado |
dbashin |
126 |
17:42:25 |
rus-spa |
gen. |
утрамбованный |
apelmazado |
dbashin |
127 |
17:42:09 |
rus-spa |
gen. |
спутанный |
apelmazado |
dbashin |
128 |
17:41:57 |
rus-srp |
lit. |
литературно-художественное произведение |
књижевно уметничко дело (В произношении боснийских сербов - "књúжевно ýмјетничко дјело", в произношении черногорцев - "књúжевно ýмјетничко ђело") |
Soulbringer |
129 |
17:41:26 |
eng-rus |
AI. |
a greater volume and variety of data |
данные с растущим объёмом и многообразием (Also, algorithms learn through trial and error and finding patterns from a greater volume and variety of data.) |
A.Rezvov |
130 |
17:38:21 |
eng-rus |
AI. |
a large volume and variety of personal data |
персональные данные большого объёма и многообразия (Companies that operate and control these online platforms can collect a large volume and variety of personal data that may have significant value.) |
A.Rezvov |
131 |
17:33:51 |
rus-hrv |
lit. |
литературно-художественное произведение |
književno-umjetničko djelo |
Soulbringer |
132 |
17:32:54 |
eng-rus |
energ.syst. |
warning sphere |
шар-маркер предупреждающий |
Walter_ |
133 |
17:32:10 |
eng-rus |
busin. |
original |
единственный в своём роде |
Cooleshova |
134 |
17:31:51 |
eng-rus |
busin. |
original |
уникальный |
Cooleshova |
135 |
17:28:41 |
eng-rus |
AI. |
conversational data |
диалоговые данные |
A.Rezvov |
136 |
17:23:48 |
eng-rus |
|
кадры решают всё |
кадры |
4uzhoj |
137 |
17:23:33 |
rus-ita |
polit. |
патолого-гистологическое заключение |
conclusione patologica e istologica |
Мартынова |
138 |
17:17:39 |
eng-rus |
gen. |
be on one's side |
быть на чьей-либо стороне |
AlexShu |
139 |
17:17:07 |
eng-rus |
gen. |
be on one's side |
быть на чьей-л.стороне |
AlexShu |
140 |
17:16:51 |
rus-ger |
gen. |
Всемирная организация скаутского движения |
World Organization of the Scout Movement |
Лорина |
141 |
17:14:11 |
eng-rus |
gen. |
Order of Augustinian Recollects |
Орден Августинцев-Реколлектов |
Johnny Bravo |
142 |
17:13:24 |
eng |
abbr. |
OAR |
Order of Augustinian Recollects |
Johnny Bravo |
143 |
17:12:42 |
eng-bul |
law |
juristic commentary |
юридически коментар |
алешаBG |
144 |
17:12:18 |
eng-bul |
law |
juristic act |
юридическо действие |
алешаBG |
145 |
17:11:56 |
eng-rus |
gen. |
see something through to the end |
дотерпеть до конца (Thankfully the victims have shown courage and strength to see this matter through to the end which has led to a successful conviction.) |
4uzhoj |
146 |
17:11:51 |
eng-bul |
law |
justice of the bench |
съдия от съдилищата по общото право |
алешаBG |
147 |
17:10:55 |
eng-bul |
law |
justices' clerk |
съдебен секретар |
алешаBG |
148 |
17:10:28 |
eng-bul |
law |
justice of appeal |
съдия от апелативния съд (Великобритания) |
алешаBG |
149 |
17:10:00 |
eng-rus |
vent. |
ventilation rate |
расход наружного воздуха (в литрах в секунду либо кубометрах в час: The ventilation rate of a building, Q, is usually defined as the rate at which external air (fresh air) flows into the building) |
monosyllabique |
150 |
17:09:31 |
eng-bul |
law |
justice ejectment |
съдебно отстраняване (на арендатор, наемател) |
алешаBG |
151 |
17:08:13 |
eng-rus |
|
стать последней каплей |
добить |
4uzhoj |
152 |
17:07:57 |
eng-bul |
law |
justiciable dispute |
правен спор |
алешаBG |
153 |
17:07:51 |
eng-rus |
idiom. |
become the last straw |
стать последней каплей |
4uzhoj |
154 |
17:07:34 |
eng-bul |
law |
justified act |
действие, оправдано поради някакви обстоятелства |
алешаBG |
155 |
17:07:06 |
eng-bul |
law |
justify legally |
оправдавам от юридическа гледна точка |
алешаBG |
156 |
17:06:21 |
eng-bul |
law |
justify one's behavior |
оправдавам нечие поведение |
алешаBG |
157 |
17:05:56 |
eng-bul |
law |
juridic subtleties |
юридически тънкости |
алешаBG |
158 |
17:05:33 |
eng-bul |
law |
jurat |
заверка на края на клетвена декларация |
алешаBG |
159 |
16:43:21 |
eng-rus |
bank. |
leverage ratio buffer |
надбавка к нормативу финансового рычага (совершенствование действующих подходов к расчету показателя финансового рычага, в том числе введение надбавки (буфера) к нормативу финансового рычага в отношении системно значимых в глобальном плане банков. || The 2017 reforms introduce a leverage ratio buffer for G-SIBs. Basel III had already prescribed a risk-based capital buffer for G-SIBs. Therefore, the leverage ratio buffer is necessary to make sure that the leverage ratio continues to act as an appropriate backstop to the risk-based requirements for G-SIBs (=Global Systemically Important Banks). cbr.ru) |
'More |
160 |
16:41:22 |
rus-ger |
law |
восстановление территориальной целостности и суверенитета |
Wiederherstellung der territorialen Integrität und Souveränität |
Лорина |
161 |
16:35:27 |
eng-bul |
law |
herewith |
с настоящото |
алешаBG |
162 |
16:34:59 |
eng-bul |
law |
hereupon |
след това |
алешаBG |
163 |
16:34:27 |
eng-bul |
law |
hereunto |
дотук |
алешаBG |
164 |
16:33:55 |
eng-bul |
law |
hereunder |
по силата на настоящия закон или договор |
алешаBG |
165 |
16:33:31 |
eng-bul |
law |
hereunder |
по-долу (в документ) |
алешаBG |
166 |
16:32:23 |
eng-rus |
gen. |
bi-fold door |
складывающаяся дверь (в т.ч. в автобусе) |
Abysslooker |
167 |
16:25:25 |
eng-rus |
gen. |
I'll wager |
держу пари |
Taras |
168 |
16:23:38 |
eng-rus |
|
едва не |
чуть не |
4uzhoj |
169 |
16:23:11 |
eng-rus |
slang |
privateer |
"многостаночница" |
Taras |
170 |
16:21:36 |
eng-rus |
slang |
privateer |
бланкетка |
Taras |
171 |
16:21:02 |
eng-rus |
slang |
privateer |
сверхурочница (a part-time prostitute, otherwise employed or a housewife – проститутка "по совместительству" (замужняя или работающая) |
Taras |
172 |
16:20:18 |
eng-rus |
|
полный бред |
бред сивой кобылы |
4uzhoj |
173 |
16:18:57 |
eng-rus |
gen. |
someone and I |
мы с (кем-то: Joe and I went for a walk.) |
Shabe |
174 |
16:16:12 |
eng-rus |
gen. |
deckhand |
матрос |
Taras |
175 |
16:15:59 |
eng-rus |
gen. |
start a rumor |
пускать слух |
В.И.Макаров |
176 |
16:10:14 |
eng-rus |
|
have someone's ear |
have the ear of |
4uzhoj |
177 |
16:10:02 |
eng-rus |
|
have the ear of |
have someone's ear |
4uzhoj |
178 |
16:09:07 |
rus-ger |
exhib. |
тематическая выставка |
thematische Ausstellung |
Лорина |
179 |
16:02:54 |
rus-ger |
biol. |
находиться под угрозой исчезновения |
vom Aussterben bedroht sein |
Лорина |
180 |
15:59:31 |
eng-rus |
econ. |
knowledge industry |
индустрия знаний |
Ying |
181 |
15:58:00 |
eng-rus |
gen. |
that said |
однако (Much of the book was very dull. That said, I have to admit that the ending was extremely clever.) |
Stas-Soleil |
182 |
15:57:31 |
eng-bul |
law |
heretofore |
до този момент |
алешаBG |
183 |
15:56:22 |
eng-bul |
law |
herein |
тук (в документ) |
алешаBG |
184 |
15:55:53 |
rus-tur |
gen. |
синхронный перевод |
simültane çeviri |
Ремедиос_П |
185 |
15:55:36 |
eng-bul |
law |
hereinbefore |
по-нагоре (в документ) |
алешаBG |
186 |
15:53:45 |
rus-tur |
gen. |
передумывать |
vazgeçmek |
Ремедиос_П |
187 |
15:53:33 |
rus-tur |
gen. |
передумать |
vazgeçmek |
Ремедиос_П |
188 |
15:53:24 |
eng-bul |
law |
hereinafter |
по-долу (в документ) |
алешаBG |
189 |
15:53:20 |
rus-tur |
gen. |
оставить затею |
vazgeçmek |
Ремедиос_П |
190 |
15:52:46 |
eng-bul |
law |
hereinabove |
по-горе (в документ) |
алешаBG |
191 |
15:51:23 |
eng-rus |
busin. |
VSC |
ВСК (ООО "Восточная стивидорная компания" (ВСК); "Vostochnaya Stevedoring Company" (VSC) LLC) |
Dominator_Salvator |
192 |
15:51:00 |
rus-tur |
gen. |
терпеливо ждать |
sabretmek |
Ремедиос_П |
193 |
15:50:30 |
eng-rus |
pharma. |
EDQM |
Европейский директорат по качеству лекарственных средств и здравоохранению (Процесс сертификации под эгидой Европейского директората по
качеству лекарственных средств и здравоохранению <...> (Конвенция «МЕДИКРИМ», СДСЕ № 211). edqm.eu) |
Wakeful dormouse |
194 |
15:50:28 |
rus-tur |
gen. |
проявлять терпение |
sabretmek |
Ремедиос_П |
195 |
15:49:29 |
eng-rus |
|
быть вхожим в |
вхожий |
4uzhoj |
196 |
15:49:06 |
rus-tur |
gen. |
торопливый |
aceleci |
Ремедиос_П |
197 |
15:49:01 |
eng-bul |
law |
hereditaments |
наследствени имоти |
алешаBG |
198 |
15:47:59 |
rus-tur |
gen. |
во сколько |
saat kaçta |
Ремедиос_П |
199 |
15:45:21 |
eng-bul |
law |
grant the force of the argument |
признавам справедливостта на довода |
алешаBG |
200 |
15:45:05 |
rus-tur |
gen. |
рядом со мной |
yanımda |
Ремедиос_П |
201 |
15:44:48 |
eng-bul |
law |
grant a motion |
удовлетворявам молба |
алешаBG |
202 |
15:44:23 |
eng-bul |
law |
grant a hearing |
удовлетворявам молба за разглеждане на дело |
алешаBG |
203 |
15:43:44 |
eng-bul |
law |
grant a delay |
разрешавам отсрочка |
алешаBG |
204 |
15:43:20 |
eng-bul |
law |
grant access to |
разрешавам достъп до |
алешаBG |
205 |
15:42:56 |
eng-bul |
law |
grant an allowance of |
отпускам парична сума в размер |
алешаBG |
206 |
15:42:28 |
eng-bul |
law |
grant rights |
давам права |
алешаBG |
207 |
15:42:00 |
eng-bul |
law |
grant of personal property |
прехвърляне на движима собственост |
алешаBG |
208 |
15:41:28 |
eng-bul |
law |
grant of permission |
даване на разрешение |
алешаBG |
209 |
15:41:05 |
eng-bul |
law |
grant or refusal of |
съгласие или отказ |
алешаBG |
210 |
15:40:41 |
eng-bul |
law |
grant of money |
отпускане на пари |
алешаBG |
211 |
15:39:26 |
eng-bul |
law |
grant of lands |
отпускане на земи |
алешаBG |
212 |
15:38:58 |
eng-bul |
law |
grantor trust |
дарение под попечителство |
алешаBG |
213 |
15:38:16 |
eng-bul |
law |
grantee |
получател |
алешаBG |
214 |
15:37:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
petaloid leakage |
экстравазация красителя по типу "'лепестков цветка'" (картина, наблюдаемая при флюоресцентной ангиографии у пациентов с кистозным макулярным отёком eyeguru.org) |
doc090 |
215 |
15:35:21 |
eng-bul |
law |
grantor |
прехвърлител |
алешаBG |
216 |
15:31:29 |
rus-ita |
gen. |
ложноположительный |
falsopositivo |
massimo67 |
217 |
15:30:36 |
rus-tur |
gen. |
постоянно |
ikide bir |
Ремедиос_П |
218 |
15:30:06 |
rus-tur |
gen. |
то и дело |
ikide bir |
Ремедиос_П |
219 |
15:29:17 |
rus-tur |
gen. |
раз в два года |
iki yılda bir |
Ремедиос_П |
220 |
15:28:43 |
rus-tur |
gen. |
сколько раз в год |
yılda kaç defa |
Ремедиос_П |
221 |
15:27:19 |
rus-tur |
gen. |
кашлять |
öksürmek |
Ремедиос_П |
222 |
15:26:40 |
rus-tur |
gen. |
худой |
zayıf |
Ремедиос_П |
223 |
15:26:28 |
rus-tur |
gen. |
стройный |
zayıf (о человеке) |
Ремедиос_П |
224 |
15:26:17 |
rus-tur |
gen. |
тощий |
zayıf |
Ремедиос_П |
225 |
15:25:30 |
rus-tur |
gen. |
то есть |
yani |
Ремедиос_П |
226 |
15:24:49 |
rus-tur |
gen. |
всё время |
sürekli |
Ремедиос_П |
227 |
15:20:17 |
rus-tur |
gen. |
унизить |
aşağılamak |
Ремедиос_П |
228 |
15:19:36 |
rus-tur |
gen. |
унижать |
küçük düşürmek |
Ремедиос_П |
229 |
15:15:43 |
eng-rus |
inf. |
from one's end of things |
с точки зрения (Yeah, well, it didn't feel so good from my end of things either. • "We've had some quarantine anxiety in our house lately, but I think that's seeming more from my end of things," Ripa said. "Because I realize that my firstborn, my firstborn child, is graduating from college in a couple of days and it's definitely not what we expected [...]") |
4uzhoj |
230 |
15:12:33 |
eng-rus |
gen. |
be good at |
получаться (something; вариант требует замены безличной конструкции на личную: I have a small dog who, after 7 years, has yet to learn that walking in front of me while I'm walking is not generally a good idea. I'm quite good at avoiding him, and, believe me, I'm trying to train him out of this habit, but it happens.) |
4uzhoj |
231 |
15:08:40 |
rus-tur |
gen. |
или... или... |
ya... ya... |
Ремедиос_П |
232 |
15:08:04 |
rus-tur |
gen. |
стоять в дверях |
kapıda durmak |
Ремедиос_П |
233 |
15:07:07 |
rus-tur |
gen. |
официальный язык |
resmi dil |
Ремедиос_П |
234 |
15:04:50 |
rus-tur |
gen. |
большая разница |
büyük fark |
Ремедиос_П |
235 |
15:04:11 |
rus-tur |
gen. |
украинский язык |
Ukraynaca |
Ремедиос_П |
236 |
15:03:05 |
rus-tur |
gen. |
татарский язык |
Tatarca |
Ремедиос_П |
237 |
15:02:39 |
rus-tur |
gen. |
узбекский язык |
Özbekçe |
Ремедиос_П |
238 |
15:02:17 |
rus-fre |
physiol. |
жировой обмен |
métabolisme lipidique |
shamild7 |
239 |
15:01:52 |
rus-tur |
gen. |
азербайджанский язык |
Azerice |
Ремедиос_П |
240 |
15:01:26 |
rus-tur |
gen. |
туркменский язык |
Türkmence |
Ремедиос_П |
241 |
15:00:52 |
rus-tur |
gen. |
киргизский язык |
Kırgızca |
Ремедиос_П |
242 |
15:00:19 |
eng-rus |
ed. |
Philippine Accrediting Association of Schools, Colleges and Universities |
Филиппинская ассоциация аккредитации школ, колледжей и университетов |
Johnny Bravo |
243 |
15:00:07 |
rus-tur |
gen. |
казахский язык |
Kazakça |
Ремедиос_П |
244 |
14:59:12 |
rus-tur |
gen. |
русский |
Rusyalı |
Ремедиос_П |
245 |
14:58:44 |
eng |
abbr. ed. |
PAASCU |
Philippine Accrediting Association of Schools, Colleges and Universities |
Johnny Bravo |
246 |
14:57:31 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Science In Accountancy |
бакалавр наук в области бухгалтерского дела |
Johnny Bravo |
247 |
14:57:29 |
rus-tur |
gen. |
нидерландский язык |
Hollandaca |
Ремедиос_П |
248 |
14:56:56 |
rus-tur |
gen. |
датский язык |
Danımarkaca |
Ремедиос_П |
249 |
14:56:16 |
rus-tur |
gen. |
японский |
Japon |
Ремедиос_П |
250 |
14:55:46 |
rus-tur |
gen. |
японский язык |
Japonca |
Ремедиос_П |
251 |
14:55:16 |
rus-lav |
gen. |
падение |
panīkums (упадок) |
m1911 |
252 |
14:54:52 |
rus-tur |
gen. |
венгерский язык |
Macarca |
Ремедиос_П |
253 |
14:53:37 |
rus-tur |
gen. |
иностранный язык |
yabancı dil |
Ремедиос_П |
254 |
14:52:57 |
rus-tur |
gen. |
немецкий язык |
Almanca |
Ремедиос_П |
255 |
14:51:29 |
eng-rus |
ed. |
Re-Ex |
пересдача экзамена |
Johnny Bravo |
256 |
14:51:26 |
rus-ita |
psychol. |
когнитивная нейробиология |
neuroscienza cognitiva |
Sergei Aprelikov |
257 |
14:51:11 |
eng |
abbr. immunol. |
TFR |
transferrin receptor |
iwona |
258 |
14:50:19 |
rus-spa |
bot. |
огненное дерево |
tabachín |
AlexanderGerasimov |
259 |
14:49:25 |
eng |
abbr. immunol. |
ZZP |
zinc protoporphyrin |
iwona |
260 |
14:48:15 |
rus-fre |
psychol. |
когнитивная нейробиология |
neuroscience cognitive |
Sergei Aprelikov |
261 |
14:47:59 |
eng-rus |
ed. |
second-grade teacher |
учитель начальных классов (study.com) |
Artemie |
262 |
14:47:48 |
rus-tur |
gen. |
большинство |
çoğu (-in/un/dan/den- из кого-л./чего-л.) |
Ремедиос_П |
263 |
14:46:31 |
rus-tur |
gen. |
покой |
sakinlik |
Ремедиос_П |
264 |
14:46:28 |
eng-rus |
med. |
suspected positive findings |
подозрение на положительный результат |
sankozh |
265 |
14:45:30 |
eng-rus |
gen. |
evidence from experience suggests that |
опыт показывает, что (Evidence from experience suggests that the social prescribing referral process should integrate with existing referral processes and be simple to use – Public Health Wales Observatory) |
Tamerlane |
266 |
14:44:27 |
rus-tur |
gen. |
идти шиворот-навыворот |
alt üst olmak |
Ремедиос_П |
267 |
14:44:24 |
rus-ger |
psychol. |
когнитивная нейробиология |
kognitive Neurowissenschaften |
Sergei Aprelikov |
268 |
14:43:00 |
eng-rus |
astronaut. |
Resident Space Object RSO |
резидентный космический объект |
AllaR |
269 |
14:42:29 |
rus-tur |
gen. |
не обижайся |
darılmak yok |
Ремедиос_П |
270 |
14:41:48 |
eng-rus |
O&G |
WSP |
водонабухающий пакер (water swellable packer) |
Madi Azimuratov |
271 |
14:41:45 |
rus-tur |
gen. |
обида |
darılma |
Ремедиос_П |
272 |
14:40:58 |
eng-rus |
O&G |
water swellable packer |
водонабухающий пакер |
Madi Azimuratov |
273 |
14:39:29 |
rus-tur |
gen. |
всё в твоих руках |
her şey elinde |
Ремедиос_П |
274 |
14:38:17 |
rus-tur |
gen. |
всё путём |
her şey yolunda |
Ремедиос_П |
275 |
14:37:07 |
rus-tur |
gen. |
одно и то же |
aynı şeyler |
Ремедиос_П |
276 |
14:36:32 |
eng-rus |
environ. |
MTCo2 |
Метрические тонны углекислого газа |
Gratiamei |
277 |
14:35:49 |
rus-tur |
gen. |
на свежем воздухе |
açık havada |
Ремедиос_П |
278 |
14:35:05 |
eng-rus |
|
что бы ни случилось |
в любом случае |
4uzhoj |
279 |
14:33:59 |
rus-tur |
gen. |
на первом месте |
birinci sırada |
Ремедиос_П |
280 |
14:32:58 |
rus-tur |
gen. |
лак для ногтей |
tırnak ojesi |
Ремедиос_П |
281 |
14:32:57 |
eng-rus |
euph. |
fall into bed with |
стать любовницей (The only disgrace, as far as I'm concerned, took place one year later at the Congress of Vienna, where Princess Katya Bagration, widow of the hero of Borodino, fell into bed with Metternich.) |
4uzhoj |
282 |
14:32:34 |
rus-tur |
gen. |
лак |
oje |
Ремедиос_П |
283 |
14:32:07 |
eng-rus |
inf. |
fall into bed with |
спать с (кем-либо: At least I have the good sense not to marry every woman I fall into bed with.) |
4uzhoj |
284 |
14:31:35 |
rus-fre |
ed. |
Государственное автономное образовательное учреждение высшего образования |
Établissement autonome d'État de l'enseignement supérieur |
Translate_Me |
285 |
14:30:14 |
rus-tur |
gen. |
сначала |
ilkin |
Ремедиос_П |
286 |
14:29:21 |
rus-tur |
gen. |
пользоваться кремом |
krem sürmek |
Ремедиос_П |
287 |
14:28:37 |
rus-tur |
gen. |
солнцезащитный крем |
güneş kremi |
Ремедиос_П |
288 |
14:27:21 |
rus-tur |
gen. |
двухнедельный |
iki haftalık |
Ремедиос_П |
289 |
14:25:18 |
rus-tur |
gen. |
листопад |
yaprak dökümü |
Ремедиос_П |
290 |
14:24:53 |
eng-rus |
inet. |
drop |
перетаскивать (drop files) |
sankozh |
291 |
14:22:56 |
eng-rus |
gen. |
based on |
зависящий от |
Stas-Soleil |
292 |
14:22:35 |
rus-tur |
gen. |
по утрам |
sabahları |
Ремедиос_П |
293 |
14:22:03 |
eng-rus |
gen. |
on one's end |
со своей стороны (в знач. "в той мере, в которой это зависит от": Believe me, I'll do everything on my end to insure that. • I'm going to do everything on my end to hopefully be back next year.) |
4uzhoj |
294 |
14:20:50 |
rus-lav |
gen. |
закал |
rūdījums |
m1911 |
295 |
14:20:41 |
rus-tur |
gen. |
экскурсия |
turistik gezi |
Ремедиос_П |
296 |
14:17:45 |
rus-tur |
gen. |
шведский стол |
açık büfe |
Ремедиос_П |
297 |
14:16:55 |
rus-tur |
gen. |
ложь |
yalan |
Ремедиос_П |
298 |
14:16:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
overall risk benefit assessment |
общая оценка соотношения пользы и риска |
Andy |
299 |
14:16:11 |
eng-rus |
bank. |
ECL provisions |
резервы под ожидаемые кредитные убытки (IFRS 9) |
'More |
300 |
14:16:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
overall risk and benefit assessment |
общая оценка соотношения пользы и риска |
Andy |
301 |
14:15:26 |
rus-tur |
gen. |
гордиться |
gurur duymak |
Ремедиос_П |
302 |
14:14:57 |
rus-tur |
gen. |
гордиться |
gururlanmak |
Ремедиос_П |
303 |
14:14:22 |
eng-rus |
gen. |
from my end |
от меня (I'm fine with some error logs if they're necessary from my end.) |
4uzhoj |
304 |
14:13:08 |
rus-dut |
gen. |
хамоватый |
hufterig |
Сова |
305 |
14:12:16 |
rus-dut |
gen. |
огрубление |
verhuftering (het verdwijnen van goede manieren) |
Сова |
306 |
14:11:53 |
rus-tur |
gen. |
пост |
görev (должность) |
Ремедиос_П |
307 |
14:10:38 |
rus-tur |
polit. |
Мир в доме, мир в мире |
Yurtta sulh, cihanda sulh (Mustafa Kemal Atatürk cyberleninka.ru) |
Natalya Rovina |
308 |
14:06:52 |
rus-tur |
ed. |
Граждановедение |
Yurttaşlık Bilgisi |
Natalya Rovina |
309 |
14:06:40 |
eng-rus |
neur.net. |
training error |
ошибка обучения (частота сделанных машиной ошибок в течение сеанса обучения для определенного вектора весов w clck.ru) |
dimock |
310 |
14:06:17 |
eng-rus |
gen. |
tax residence, tax residency, residence for tax purposes, residency for tax purposes |
место постановки на налоговый учёт |
Евгения Пайк |
311 |
14:04:36 |
eng-rus |
Ukraine |
sextortion |
сексуальный шантаж (Форма коррупции, при которой секс, а не деньги, является валютой подкупа, когда люди, занимающие руководящие должности, требуют секса в обмен на то, что они могут предоставить или удержать.) |
VictoriaMoroz |
312 |
14:04:01 |
eng-rus |
gen. |
residence for tax purposes |
место постановки на налоговый учёт (oecd.org) |
Евгения Пайк |
313 |
14:03:15 |
rus-lav |
gen. |
подспорье |
atspaids |
m1911 |
314 |
14:03:07 |
rus-dut |
gen. |
разговорная речь во Фландрии |
Verkavelingsvlaams (Zuid-Nederlandse spreektaal
= schoon Vlaams) |
Сова |
315 |
14:00:44 |
eng-rus |
bank. |
expected credit losses |
ожидаемые кредитные потери (не рекомендуется. более корректный перевод "ожидаемые кредитные убытки" сокр. ECL) |
'More |
316 |
14:00:34 |
rus-tur |
polit. |
Ассоциация борцов с коммунизмом |
Komünizmle Mücadele Derneği (KMD, 1956-1960) |
Natalya Rovina |
317 |
13:59:38 |
tur |
abbr. polit. |
TKMD |
Türkiye Komünizmle Mücadele Derneği |
Natalya Rovina |
318 |
13:59:05 |
eng-rus |
immunol. |
zinc protoporphyrin |
цинк-протопорфирин |
iwona |
319 |
13:58:31 |
tur |
abbr. polit. |
KMD |
Komünizmle Mücadele Derneği |
Natalya Rovina |
320 |
13:57:58 |
eng-rus |
obs. |
scaramouch |
скоморох |
Agasphere |
321 |
13:57:14 |
rus-dut |
gen. |
быть против |
gekant tegen zijn |
Сова |
322 |
13:56:59 |
eng-rus |
tech. |
quick-release button |
кнопка быстрой разблокировки |
sankozh |
323 |
13:56:39 |
rus-tur |
polit. |
Национальный союз турецких студентов |
Milli Türk Talebe Birligi (1916-1980) |
Natalya Rovina |
324 |
13:55:37 |
tur |
abbr. polit. |
MTTB |
Milli Türk Talebe Birligi (1916-1980) |
Natalya Rovina |
325 |
13:55:34 |
eng-rus |
gen. |
assume that |
исходить из посылки, что |
Stas-Soleil |
326 |
13:53:26 |
rus-tur |
polit. |
"приемлемый гражданин" |
"makbul vatandaş" |
Natalya Rovina |
327 |
13:50:45 |
rus-tur |
polit. |
турецкая идентичность |
Türklük |
Natalya Rovina |
328 |
13:50:17 |
eng-tur |
polit. |
turkishness |
Türklük |
Natalya Rovina |
329 |
13:48:03 |
eng-rus |
gen. |
assuming |
если исходить (assuming that – если исходить из того, что) |
Stas-Soleil |
330 |
13:46:47 |
rus-tur |
polit. |
национальное видение |
Millî Görüş |
Natalya Rovina |
331 |
13:45:17 |
rus-tur |
polit. |
Партия демократии и прорыва |
Demokrasi ve Atılım Partisi (DEVA, 2020-) |
Natalya Rovina |
332 |
13:44:51 |
rus-tur |
gen. |
укорачиваться |
kısalmak |
Ремедиос_П |
333 |
13:44:21 |
tur |
abbr. polit. |
DEVA |
Demokrasi ve Atılım Partisi (2020-) |
Natalya Rovina |
334 |
13:43:48 |
eng-rus |
|
gang up |
gang up on |
4uzhoj |
335 |
13:42:48 |
rus-ita |
ed. |
коэффициент интеллекта |
quoziente intellettivo |
ryba744 |
336 |
13:42:21 |
rus-tur |
gen. |
удлиняться |
uzamak |
Ремедиос_П |
337 |
13:41:31 |
rus-tur |
gen. |
становиться длиннее |
uzamak |
Ремедиос_П |
338 |
13:39:49 |
rus-tur |
polit. |
Партия демократического развития |
Demokratik Gelişim Partisi (2014-2015) |
Natalya Rovina |
339 |
13:39:26 |
rus-ita |
gen. |
рассматриваемый |
in commento (nel corso dell’esercizio in commento) |
massimo67 |
340 |
13:36:21 |
ita |
abbr. ed. |
QI |
quoziente intellettivo (IQ) |
ryba744 |
341 |
13:34:50 |
rus-tur |
gen. |
лизать |
yalmak |
Ремедиос_П |
342 |
13:34:37 |
rus-tur |
polit. |
Партия электронной демократии |
Elektronik Demokrasi Partisi (EDP или e-Parti, 2014-) |
Natalya Rovina |
343 |
13:33:47 |
tur |
polit. |
e-Parti |
Elektronik Demokrasi Partisi (2014-) |
Natalya Rovina |
344 |
13:33:06 |
tur |
abbr. polit. |
EDP |
Elektronik Demokrasi Partisi (2014-) |
Natalya Rovina |
345 |
13:33:02 |
rus |
abbr. ed. |
ООП |
особые образовательные потребности |
ryba744 |
346 |
13:32:20 |
eng-rus |
ophtalm. |
blood and thunder appearance |
картина "'раздавленного помидора'" (симптом тромбоза центральной вены сетчатки medscape.com) |
doc090 |
347 |
13:31:53 |
rus-tur |
gen. |
Египет |
Mısır |
Ремедиос_П |
348 |
13:31:15 |
rus-ita |
ed. |
особые образовательные потребности |
Bisogni Educativi Speciali (unicusano.it) |
ryba744 |
349 |
13:30:54 |
rus-tur |
gen. |
супружеская чета |
çift |
Ремедиос_П |
350 |
13:29:44 |
ita |
abbr. ed. |
BES |
Bisogni Educativi Speciali |
ryba744 |
351 |
13:29:24 |
rus-tur |
gov. |
Федеральная служба государственной статистики |
Rusya Federal Devlet İstatistik Kurumu ((Rosstat- Росстат или Госкомстат)) |
Natalya Rovina |
352 |
13:28:18 |
rus-tur |
gov. |
Служба государственной статистики Турции |
Türkiye İstatistik Kurumu |
Natalya Rovina |
353 |
13:28:10 |
rus-tur |
gen. |
обед |
ziyafet (званый) |
Ремедиос_П |
354 |
13:27:45 |
rus-tur |
gen. |
банкет |
ziyafet |
Ремедиос_П |
355 |
13:20:29 |
tur |
abbr. gov. |
TÜİK |
Türkiye İstatistik Kurumu (Türkiye Cumhuriyeti Hazine ve Maliye Bakanlığı'na bağlı bir araştırma kurumudur) |
Natalya Rovina |
356 |
13:19:31 |
tur |
abbr. gov. |
DİE |
Devlet İstatistik Enstitüsü (TÜİK' in eski adı) |
Natalya Rovina |
357 |
13:17:27 |
eng-rus |
|
прогнуться |
прогибаться |
4uzhoj |
358 |
13:17:18 |
eng-rus |
|
прогибаться |
прогнуться |
4uzhoj |
359 |
13:16:22 |
eng-rus |
gen. |
actionable advice |
полезный совет |
Ремедиос_П |
360 |
13:14:21 |
rus |
abbr. |
главный сервисный центр |
ГСЦ |
EnAs |
361 |
13:13:47 |
rus-ger |
gen. |
ГСЦ |
Hauptservicezentrum |
EnAs |
362 |
13:13:16 |
rus-ger |
gen. |
главный сервисный центр |
Hauptservicezentrum |
EnAs |
363 |
13:13:06 |
eng-rus |
gen. |
pull closer |
прижимать (к себе) |
Abysslooker |
364 |
13:12:54 |
eng-rus |
gen. |
pull closer |
привлекать (к себе) |
Abysslooker |
365 |
13:10:45 |
rus-tur |
polit. |
Партия благоденствия |
Refah Partisi (RP, 1983-1998) |
Natalya Rovina |
366 |
13:09:49 |
rus |
abbr. |
ГСЦ |
главный сервисный центр (МВД Украины) |
EnAs |
367 |
13:09:43 |
tur |
abbr. polit. |
RP |
Refah Partisi (1983-1998) |
Natalya Rovina |
368 |
13:09:36 |
rus-tur |
gen. |
национальная сборная |
milli takım |
Ремедиос_П |
369 |
13:09:01 |
rus-tur |
gen. |
сборная |
takım |
Ремедиос_П |
370 |
13:08:17 |
rus-tur |
gen. |
национальный |
milli |
Ремедиос_П |
371 |
13:06:42 |
rus-tur |
polit. |
Партия национального спасения |
Milli Selamet Partisi (MSP, 1972-1981) |
Natalya Rovina |
372 |
13:05:59 |
tur |
abbr. polit. |
MSP |
Milli Selamet Partisi (1972-1981) |
Natalya Rovina |
373 |
13:05:18 |
rus-tur |
polit. |
Партия национального порядка |
Milli Nizam Partisi (MNP, 1970-1971) |
Natalya Rovina |
374 |
13:05:11 |
eng-rus |
gen. |
health emergency |
чрезвычайная ситуация санитарно-эпидемиологического характера |
'More |
375 |
13:04:13 |
tur |
abbr. polit. |
MNP |
Milli Nizam Partisi (1970-1971) |
Natalya Rovina |
376 |
13:02:39 |
rus |
polit. |
лаицизм |
движение за освобождение общества от влияния религии и создание светского государства |
Natalya Rovina |
377 |
13:01:56 |
rus-tur |
polit. |
лаицизм |
laiklik |
Natalya Rovina |
378 |
13:00:56 |
rus |
polit. |
секуляризм |
концепция, согласно которой правительство и источники норм права должны существовать отдельно от религии |
Natalya Rovina |
379 |
12:59:32 |
rus-tur |
polit. |
секуляризм |
sekülerizm |
Natalya Rovina |
380 |
12:59:21 |
eng-rus |
media. |
coronacrisis |
коронакризис |
Madi Azimuratov |
381 |
12:59:00 |
rus-tur |
polit. |
секуляризм |
sekülarizm |
Natalya Rovina |
382 |
12:55:54 |
rus-tur |
polit. |
притесненный |
mazlum |
Natalya Rovina |
383 |
12:52:40 |
rus-tur |
polit. |
справедливый порядок |
Adil Düzen |
Natalya Rovina |
384 |
12:51:53 |
rus-tur |
polit. |
национальный взгляд |
Millî Görüş |
Natalya Rovina |
385 |
12:50:36 |
eng-rus |
gen. |
get it out of one's system |
закрыть гештальт (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
386 |
12:47:19 |
rus-tur |
polit. |
дебаты |
tartışma |
Natalya Rovina |
387 |
12:46:28 |
rus-tur |
polit. |
политические дебаты |
politik tartışmalar |
Natalya Rovina |
388 |
12:45:49 |
rus-tur |
polit. |
экономическая свобода |
ekonomik özgürlük |
Natalya Rovina |
389 |
12:44:39 |
rus-tur |
polit. |
классический либерализм |
klasik liberalizm |
Natalya Rovina |
390 |
12:41:44 |
rus-tur |
tax. |
пропорциональная ставка налога |
düz oranlı vergi tarifesi |
Natalya Rovina |
391 |
12:41:15 |
rus-tur |
tax. |
прогрессивная ставка налога |
artan oranlı vergi tarifesi |
Natalya Rovina |
392 |
12:40:54 |
eng-rus |
|
обязательно |
в любом случае |
4uzhoj |
393 |
12:40:41 |
rus-tur |
tax. |
регрессивная ставка налога |
azalan oranlı vergi tarifesi |
Natalya Rovina |
394 |
12:38:07 |
rus-tur |
tax. |
регрессивное налогообложение |
azalan oranlı vergilendirme |
Natalya Rovina |
395 |
12:36:28 |
eng-tur |
tax. |
flat tax |
düz oranlı vergilendirme |
Natalya Rovina |
396 |
12:34:23 |
rus-tur |
tax. |
пропорциональное налогообложение |
düz oranlı vergilendirme |
Natalya Rovina |
397 |
12:33:23 |
rus-tur |
tax. |
прогрессивное налогообложение |
artan oranlı vergilendirme |
Natalya Rovina |
398 |
12:33:19 |
eng-rus |
med. med., dis. |
barrier gestures |
меры по предотвращению инфицирования (Barrier gestures: Used to describe the measures people can take to reduce the risk of infection. Regular hand washing, coughing and sneezing into one's elbow and using a tissue only once are three signature barrier gestures recommended to prevent the spread of the virus.) |
'More |
399 |
12:31:48 |
rus-ita |
gen. |
вызвать сомнение |
dare luogo a dubbi in |
massimo67 |
400 |
12:30:46 |
eng-rus |
idiom. |
or die trying |
костьми лечь, но |
4uzhoj |
401 |
12:28:01 |
eng-rus |
tax. |
equal treatment |
равный подход |
Natalya Rovina |
402 |
12:26:30 |
eng-rus |
gen. |
syllabary |
слоговая азбука (Chinese thus became an
extreme case: the largest set of symbols, and the most meaningful
individually. Writing systems could take alternative paths: fewer symbols,
each carrying less information. An intermediate stage is the syllabary, a
phonetic writing system using individual characters to represent syllables,
which may or may not be meaningful. wikipedia.org) |
bluesmachine |
403 |
12:25:40 |
eng-rus |
tax. |
compensatory argument |
компенсационный аргумент |
Natalya Rovina |
404 |
12:23:31 |
rus-tur |
gen. |
благосостояние |
refah |
Natalya Rovina |
405 |
12:21:31 |
eng-tur |
polit. |
equal opportunity |
fırsat eşitliği |
Natalya Rovina |
406 |
12:20:34 |
rus-tur |
polit. |
равенство возможностей |
fırsat eşitliği |
Natalya Rovina |
407 |
12:19:22 |
eng-tur |
polit. |
Welfare state |
Refah Devleti |
Natalya Rovina |
408 |
12:18:40 |
rus-tur |
polit. |
государство всеобщего благосостояния |
Refah Devleti |
Natalya Rovina |
409 |
12:17:02 |
rus-tur |
polit. |
социальная защита |
sosyal güvenlik |
Natalya Rovina |
410 |
12:14:48 |
eng-rus |
|
с моей стороны |
с меня |
4uzhoj |
411 |
12:14:26 |
rus-tur |
polit. |
социал-демократия |
sosyal demokrasi |
Natalya Rovina |
412 |
12:13:00 |
rus-tur |
polit. |
левоцентризм |
merkez sol |
Natalya Rovina |
413 |
12:11:03 |
rus-tur |
polit. |
Партия Счастья |
Saadet Partisi (SAADET, 2001 -) |
Natalya Rovina |
414 |
12:10:55 |
eng-rus |
transp. |
freight audit |
проверка счетов за перевозки (wikipedia.org) |
Ася Кудрявцева |
415 |
12:09:20 |
eng-bul |
law |
enclosed herein |
тук приложен (за документ, писмо
) |
алешаBG |
416 |
12:08:34 |
eng-bul |
law |
easement by necessity |
необходим сервитут |
алешаBG |
417 |
12:08:20 |
eng-rus |
|
быть загнанным в угол |
некуда деваться |
4uzhoj |
418 |
12:08:11 |
eng-bul |
law |
easement of convenience |
сервитут по удобство |
алешаBG |
419 |
12:07:40 |
eng-bul |
law |
easement of access |
сервитутно право на достъп |
алешаBG |
420 |
12:07:17 |
eng-bul |
law |
easement in gross |
личен сервитут |
алешаBG |
421 |
12:06:51 |
eng-bul |
law |
easement appurtenant |
поземлен сервитут |
алешаBG |
422 |
12:06:39 |
eng-rus |
|
никуда не денешься |
некуда деваться |
4uzhoj |
423 |
12:06:13 |
eng-rus |
|
некуда деваться |
никуда не деться |
4uzhoj |
424 |
12:06:08 |
rus-tur |
polit. |
консерватизм |
muhafazakârlık |
Natalya Rovina |
425 |
12:04:56 |
rus |
polit. |
исламизм |
религиозно-политическая идеология и практическая деятельность, направленные на создание условий, при которых любые противоречия внутри общества и государства, где есть мусульманское население, а также межгосударственные отношения с их участием будут решаться на основе норм шариата |
Natalya Rovina |
426 |
12:04:39 |
rus-tur |
polit. |
исламизм |
İslamcılık |
Natalya Rovina |
427 |
12:02:35 |
rus-tur |
polit. |
Партия добродетели |
Fazilet Partisi (1997-2001) |
Natalya Rovina |
428 |
11:59:45 |
eng-rus |
math. |
higher-order statistics |
статистика высокого порядка (clck.ru) |
dimock |
429 |
11:59:09 |
eng-rus |
math. |
Bellman's optimality criterion |
критерий оптимальности Беллмана (clck.ru) |
dimock |
430 |
11:58:48 |
eng-rus |
math. |
clustering via deterministic annealing |
кластеризация посредством детерминированного отжига (clck.ru) |
dimock |
431 |
11:58:09 |
rus-tur |
polit. |
Совет национальной безопасности |
Milli Güvenlik Kurulu |
Natalya Rovina |
432 |
11:58:06 |
eng-rus |
gen. |
ideas exchange |
обмен идеями (These networks may need a physical base or set of mechanisms
to encourage ideas exchange, such as the now closed Centre for Innovation, Business and Manufacturing – by Charles Landry (Australia)) |
Tamerlane |
433 |
11:57:56 |
eng-rus |
math. |
mean-field approximate |
аппроксимация среднего поля (clck.ru) |
dimock |
434 |
11:57:35 |
eng-rus |
math. |
lower bound on the log-likelihood function |
нижняя граница функции логарифмического правдоподобия (clck.ru) |
dimock |
435 |
11:57:14 |
eng-rus |
math. |
Gibbs sampling |
квантование Гиббса (clck.ru) |
dimock |
436 |
11:57:09 |
eng-rus |
|
я угощаю |
с меня |
4uzhoj |
437 |
11:56:34 |
eng-rus |
math. |
principle of detailed balance |
принцип детального баланса (clck.ru) |
dimock |
438 |
11:56:06 |
eng-rus |
math. |
convergence to stationary distributions |
сходимость к стационарным распределениям (clck.ru) |
dimock |
439 |
11:55:59 |
tur |
abbr. polit. |
MİLAD |
Millet ve Adalet Partisi (2014-) |
Natalya Rovina |
440 |
11:55:41 |
eng-rus |
math. |
ergodic Markov chain |
эргодическая цепь Маркова (clck.ru) |
dimock |
441 |
11:55:19 |
eng-rus |
math. |
Pythagorean decomposition |
декомпозиция Пифагора (clck.ru) |
dimock |
442 |
11:55:11 |
rus-tur |
polit. |
Анатолийская партия |
Anadolu Partisi (AnaParti, 2014-) |
Natalya Rovina |
443 |
11:54:53 |
eng-rus |
math. |
maximum entropy principle |
принцип максимальной энтропии (clck.ru) |
dimock |
444 |
11:54:30 |
tur |
polit. |
AnaParti |
Anadolu Partisi |
Natalya Rovina |
445 |
11:54:24 |
eng-rus |
math. |
Mercer's theorem |
теорема Мерсера (clck.ru) |
dimock |
446 |
11:54:02 |
eng-rus |
math. |
generalized cross-validation function |
обобщённая функция перекрёстной проверки (clck.ru) |
dimock |
447 |
11:53:13 |
eng-rus |
math. |
Frechet differential of the Tikhonov functional |
дифференциал Фреше функционала Тихонова (clck.ru) |
dimock |
448 |
11:53:09 |
rus-tur |
polit. |
Демократическая левая партия |
Demokratik Sol Parti (DSP, Основана 14 ноября 1985 года) |
Natalya Rovina |
449 |
11:52:47 |
eng-rus |
math. |
Micchelli's theorem |
теорема Мичелли (clck.ru) |
dimock |
450 |
11:52:21 |
eng-rus |
math. |
Cover's theorem on the separability of patterns |
теорема Ковера о разделимости множеств (clck.ru) |
dimock |
451 |
11:52:20 |
tur |
abbr. polit. |
DSP |
Demokratik Sol Parti |
Natalya Rovina |
452 |
11:51:53 |
eng-rus |
math. |
bounds on approximation errors |
пределы ошибок аппроксимации (clck.ru) |
dimock |
453 |
11:51:29 |
eng-rus |
math. |
Jacobian matrix |
матрица Якобиана (clck.ru) |
dimock |
454 |
11:51:21 |
eng-rus |
euph. |
motherbucking |
гребаный |
Technical |
455 |
11:51:04 |
eng-rus |
math. |
Fisher's linear discriminant |
линейный дискриминант Фишера (clck.ru) |
dimock |
456 |
11:50:33 |
eng-rus |
math. |
Bayesian decision boundary |
Байесовская граница решений (clck.ru) |
dimock |
457 |
11:50:14 |
eng-rus |
math. |
ergodic environment |
эргодическая среда (clck.ru) |
dimock |
458 |
11:50:10 |
eng-rus |
med. |
pregnancy prophylaxis |
предохранение от беременности |
sankozh |
459 |
11:49:46 |
eng-rus |
math. |
bias/variance dilemma |
дилемма смещения и дисперсии (clck.ru) |
dimock |
460 |
11:49:24 |
eng-rus |
math. |
transition probability from state i to state j |
вероятность перехода из состояния i в состояние j (clck.ru) |
dimock |
461 |
11:49:21 |
eng-rus |
rude |
you're so full of shit |
ну ты и трепло |
Technical |
462 |
11:48:59 |
eng-rus |
math. |
superscript symbol for pseudoinverse of a matrix |
символ псевдообращения матрицы (clck.ru) |
dimock |
463 |
11:48:52 |
eng-rus |
gen. |
prefer not to answer |
воздержался от ответа (в анкетах) |
sankozh |
464 |
11:48:51 |
rus-tur |
polit. |
Партия Отечества |
Anavatan Partisi (ANAP, 1983-2009) |
Natalya Rovina |
465 |
11:48:35 |
eng-rus |
math. |
symbol for convolution |
символ конволюции (clck.ru) |
dimock |
466 |
11:48:15 |
eng-rus |
math. |
symbol for "intersection of" |
символ пересечения множеств (clck.ru) |
dimock |
467 |
11:48:01 |
tur |
abbr. polit. |
ANAP |
Anavatan Partisi (1983-2009) |
Natalya Rovina |
468 |
11:47:57 |
eng-rus |
math. |
symbol for "union of" |
символ объединения множеств (clck.ru) |
dimock |
469 |
11:47:46 |
eng-rus |
rude |
mothershit |
бляха-муха |
Technical |
470 |
11:47:33 |
eng-rus |
math. |
symbol for "belongs to" |
символ принадлежности множеству (clck.ru) |
dimock |
471 |
11:47:08 |
eng-rus |
math. |
nonlinear activation function of neuron k |
нелинейная функция активации нейрона к (clck.ru) |
dimock |
472 |
11:46:44 |
eng-rus |
math. |
kth eigenvalue of a square matrix |
k-е собственное значение квадратной матрицы (clck.ru) |
dimock |
473 |
11:46:25 |
eng-rus |
math. |
divergence of vector F |
дивергенция вектора F (clck.ru) |
dimock |
474 |
11:46:00 |
eng-rus |
math. |
gradient of J with respect to w |
градиент J по w (clck.ru) |
dimock |
475 |
11:45:42 |
eng-rus |
math. |
small change applied to weight w |
малое изменение вектора весов w (clck.ru) |
dimock |
476 |
11:45:22 |
eng-rus |
math. |
local gradient of neuron j at time n |
локальный градиент нейрона j в момент времени n (clck.ru) |
dimock |
477 |
11:45:12 |
rus-tur |
polit. |
Демократическая партия |
Demokrat Parti (DP, 1946—1961) |
Natalya Rovina |
478 |
11:44:58 |
eng-rus |
math. |
transpose of vector x |
вектор, транспонированный к х (clck.ru) |
dimock |
479 |
11:44:41 |
rus-tur |
polit. |
Партия справедливости |
Adalet Partisi (AP, 1961—1981) |
Natalya Rovina |
480 |
11:44:26 |
eng-rus |
math. |
Euclidean length of vector x |
Евклидова длина вектора х (clck.ru) |
dimock |
481 |
11:44:21 |
rus-tur |
polit. |
Партия правильного пути |
Doğru Yol Partisi (DYP, 1983-2007) |
Natalya Rovina |
482 |
11:44:16 |
eng-rus |
inf. |
street talk |
площадная брань |
Technical |
483 |
11:42:29 |
eng-rus |
bank. |
strong customer authentication |
строгая аутентификация клиентов (iqdecision.com) |
'More |
484 |
11:40:27 |
eng-rus |
fig. |
press something home something |
доводить что-либо до чьего-либо сознания |
В.И.Макаров |
485 |
11:40:26 |
eng-rus |
fig. |
press something home something |
втолковывать (что-либо; кому-либо) |
В.И.Макаров |
486 |
11:40:03 |
eng-rus |
euph. |
shut the front door! |
закрой варежку! |
Technical |
487 |
11:39:59 |
tur |
abbr. polit. |
DYP |
Doğru Yol Partisi (1983-2007) |
Natalya Rovina |
488 |
11:38:46 |
tur |
abbr. polit. |
AP |
Adalet Partisi (1961—1981) |
Natalya Rovina |
489 |
11:38:36 |
eng-rus |
euph. |
what the frog |
какого лешего |
Technical |
490 |
11:37:12 |
eng-rus |
inf. |
dang rabbit |
ешкин кот |
Technical |
491 |
11:36:05 |
eng-rus |
inf. |
son of a biscuit eater |
японский городовой |
Technical |
492 |
11:35:50 |
tur |
abbr. polit. |
DP |
Demokrat Parti (1946—1961) |
Natalya Rovina |
493 |
11:33:56 |
rus-tur |
polit. |
Рабочая партия Турции |
Türkiye İşçi Partisi |
Natalya Rovina |
494 |
11:33:27 |
tur |
abbr. polit. |
TİP |
Türkiye İşçi Partisi |
Natalya Rovina |
495 |
11:33:25 |
eng-rus |
gen. |
Higher Education Regional Offices of the Commission on Higher Education |
Региональные отделения высшего образования Комиссии по высшему образованию |
Johnny Bravo |
496 |
11:33:03 |
eng |
abbr. |
CHED HERO |
Higher Education Regional Offices of the Commission on Higher Education (Philippines) |
Johnny Bravo |
497 |
11:32:39 |
rus-tur |
polit. |
Хорошая партия |
İyi Parti (создана 25 октября 2017 г. выходцами из правой Партии националистического действия) |
Natalya Rovina |
498 |
11:32:36 |
eng-bul |
law |
disclosure of official information |
разгласяване на официални сведения |
алешаBG |
499 |
11:32:14 |
eng-bul |
law |
disclosure of interest |
оповестяване на интерес |
алешаBG |
500 |
11:32:13 |
eng-rus |
gen. |
Certification, Authentication, Verification |
заверение, удостоверение и проверка подлинности |
Johnny Bravo |
501 |
11:31:52 |
eng-bul |
law |
disclosure of evidence |
предоставяне на доказателства |
алешаBG |
502 |
11:31:31 |
eng-bul |
law |
disclosure of documents |
разгласяване съдържанието на документи |
алешаBG |
503 |
11:31:24 |
rus-tur |
polit. |
Партия националистического движения |
Milliyetçi Hareket Partisi |
Natalya Rovina |
504 |
11:30:58 |
eng-bul |
law |
disclosure of alibi |
заявление за алиби |
алешаBG |
505 |
11:30:22 |
eng-bul |
law |
disclosure of agreement |
установяване на факта на споразумение между страните |
алешаBG |
506 |
11:29:53 |
tur |
abbr. polit. |
MHP |
Milliyetçi Hareket Partisi |
Natalya Rovina |
507 |
11:29:42 |
eng-rus |
gen. |
cute |
смешной (в позитивном смысле – напр., о домашнем животном) |
sankozh |
508 |
11:29:28 |
eng-bul |
law |
docket fee |
адвокатски хонорар (за адвоката на печелившата страна като част от разноските по делото) |
алешаBG |
509 |
11:29:03 |
rus-tur |
polit. |
Демократическая партия народов |
Halkların Demokratik Partisi (ДПН) |
Natalya Rovina |
510 |
11:28:53 |
eng-rus |
bank. |
capital relief |
освобождение капитала (ЕЦБ продлевает запрет на дивиденды и освобождение капитала для банков еврозоны. // Имеет место освобождение капитала, которое в международной практике принято называть capital relief.) |
'More |
511 |
11:28:27 |
eng-bul |
law |
docket |
списък на дела, насрочени за разглеждане |
алешаBG |
512 |
11:27:51 |
eng-bul |
law |
disclaim an estate |
отказвам се от право върху имение |
алешаBG |
513 |
11:27:30 |
rus-tur |
polit. |
Республиканская народная партия |
Cumhuriyet Halk Partisi (Турция) |
Natalya Rovina |
514 |
11:27:25 |
eng-bul |
law |
disclaim all responsibility |
отхвърлям всякаква отговорност |
алешаBG |
515 |
11:27:15 |
rus-ita |
gen. |
результат |
effetto |
ryba744 |
516 |
11:26:45 |
eng-bul |
law |
disclaimer |
отказване от права |
алешаBG |
517 |
11:26:14 |
tur |
abbr. polit. |
CHP |
Cumhuriyet Halk Partisi |
Natalya Rovina |
518 |
11:26:11 |
eng-bul |
law |
disclaim |
отказвам се от право |
алешаBG |
519 |
11:25:48 |
eng-rus |
bank. |
capital relief trades |
сделки, направленные на освобождение капитала (Capital relief trades are deals put together by banks to sell on to investors to reduce the bank's regulatory capital requirements. Such deals can take many forms, but SCI focuses on those where synthetic or securitisation structures are utilised.) |
'More |
520 |
11:25:44 |
rus-spa |
geogr. |
относящийся к городу Калатаюд |
bilbilitano (Сарагоса, Испания) |
Alexander Matytsin |
521 |
11:24:49 |
rus-tur |
polit. |
Великое национальное собрание Турции |
Türkiye Büyük Millet Meclisi (ВНСТ) |
Natalya Rovina |
522 |
11:24:12 |
rus-tur |
polit. |
Партия справедливости и развития |
Adalet ve Kalkınma Partisi (ПСР) |
Natalya Rovina |
523 |
11:23:36 |
tur |
abbr. polit. |
AKP |
Adalet ve Kalkınma Partisi |
Natalya Rovina |
524 |
11:20:23 |
eng-bul |
law |
covenant of seisin |
клауза за встъпване във владение |
алешаBG |
525 |
11:20:05 |
rus-tur |
polit. |
Высший избирательный совет |
Yüksek Seçim Kurulu (Турецкой Республики) |
Natalya Rovina |
526 |
11:19:56 |
eng-bul |
law |
covenants for title |
обичайните гаранции относно титула по договор за продажба на недвижим имот |
алешаBG |
527 |
11:19:16 |
eng-bul |
law |
covenant of warranty |
уверение от лицето, което прехвърля имот (за перфектност на титула) |
алешаBG |
528 |
11:18:59 |
rus-ita |
ed. |
навыки чтения и письма |
lettoscrittura (Il termine lettoscrittura è una parola composta, diffusa a partire da metà degli anni Ottanta, che indica l’insieme delle abilità di lettura e scrittura, in relazione al loro apprendimento. Oggi, nell’insegnamento formalizzato, leggere e scrivere sono attività strettamente correlate, che vengono affrontate insieme: si insegna a leggere mentre si insegna a scrivere, e viceversa. treccani.it) |
ryba744 |
529 |
11:18:23 |
eng-bul |
law |
covenants against incumbrances |
клаузи срещу ипотеки |
алешаBG |
530 |
11:17:57 |
eng-bul |
law |
covenants |
договорености |
алешаBG |
531 |
11:17:37 |
eng-rus |
math. |
Euclidean norm of vector x |
Евклидова норма вектора х (clck.ru) |
dimock |
532 |
11:17:22 |
eng-bul |
law |
covenant to renew |
клауза за подновяване на договор |
алешаBG |
533 |
11:17:14 |
eng-rus |
math. |
equilibrium value of state vector x |
состояние равновесия вектора состояния х (clck.ru) |
dimock |
534 |
11:17:05 |
tur |
abbr. polit. |
YSK |
Yüksek Seçim Kurulu |
Natalya Rovina |
535 |
11:16:55 |
eng-bul |
law |
covenant to convey |
клауза за прехвърляне на недвижим имот при определени обстоятелства |
алешаBG |
536 |
11:16:50 |
eng-rus |
math. |
optimum weight vector |
оптимальный вектор весов (clck.ru) |
dimock |
537 |
11:16:09 |
eng-bul |
law |
covenant running with land |
поземлен сервитут, който върви с имота |
алешаBG |
538 |
11:16:01 |
eng-rus |
book. |
human race |
род людской |
В.И.Макаров |
539 |
11:14:43 |
eng-rus |
neur.net. |
activation potential |
активационный потенциал (нейрона clck.ru) |
dimock |
540 |
11:13:44 |
eng-rus |
math. |
Lyapunov function of state vector x |
функция Ляпунова от вектора состояния х (clck.ru) |
dimock |
541 |
11:13:05 |
eng-rus |
neur.net. |
probability of correct classification |
вероятность корректной классификации (clck.ru) |
dimock |
542 |
11:12:37 |
eng-rus |
math. |
log-likelihood function of weight vector w based on a single example |
функция логарифмического правдоподобия от вектора весов w, построенная на основе одного примера (clck.ru) |
dimock |
543 |
11:12:04 |
eng-rus |
math. |
log-likelihood function |
функция логарифмического правдоподобия (clck.ru) |
dimock |
544 |
11:11:37 |
eng-rus |
math. |
log-likelihood function of weight vector w |
функция логарифмического правдоподобия от вектора весов w (clck.ru) |
dimock |
545 |
11:10:58 |
eng-rus |
math. |
Boltzmann constant |
константа Больцмана (clck.ru) |
dimock |
546 |
11:10:07 |
eng-rus |
math. |
transpose of square root of matrix K |
транспонированный квадратный корень из матрицы К (clck.ru) |
dimock |
547 |
11:09:38 |
eng-rus |
math. |
Hessian matrix |
матрица Гессиана (clck.ru) |
dimock |
548 |
11:09:34 |
rus-fre |
ed. |
магистратура |
master pro |
z484z |
549 |
11:09:14 |
eng-rus |
math. |
inverse of matrix H |
матрица, обратная Гессиану (clck.ru) |
dimock |
550 |
11:08:49 |
eng-rus |
math. |
probability density function of random vector X |
функция плотности вероятности для случайного вектора Х (clck.ru) |
dimock |
551 |
11:08:33 |
eng-rus |
|
занимать считанные часы |
считанные часы |
4uzhoj |
552 |
11:08:20 |
eng-rus |
math. |
instantaneous value of the sum of squared errors |
мгновенное значение суммы квадратических ошибок (clck.ru) |
dimock |
553 |
11:07:56 |
eng-rus |
math. |
sum of squared errors |
сумма квадратических ошибок (clck.ru) |
dimock |
554 |
11:07:32 |
eng-rus |
math. |
average squared error |
среднеквадратическая ошибка (clck.ru) |
dimock |
555 |
11:07:09 |
eng-rus |
math. |
statistical expectation operator |
статистический оператор математического ожидания (clck.ru) |
dimock |
556 |
11:06:52 |
eng-rus |
math. |
adjoint of operator D |
оператор, сопряжённый D (clck.ru) |
dimock |
557 |
11:06:12 |
eng-rus |
math. |
Kullback-Leibler divergence |
дивергенция Куллбека-Лейблера (clck.ru) |
dimock |
558 |
11:05:47 |
eng-rus |
math. |
Kullback-Leibler divergence between probability density functions f and g |
дивергенция Куллбека-Леблера между функциями плотности вероятности f и g (clck.ru) |
dimock |
559 |
11:05:18 |
eng-rus |
math. |
inverse of temperature |
величина, обратная температуре (clck.ru) |
dimock |
560 |
11:04:51 |
eng-rus |
math. |
outer product of vectors |
внешнее произведение векторов (clck.ru) |
dimock |
561 |
11:04:27 |
eng-rus |
math. |
Wigner distribution |
распределение Вигнера (clck.ru) |
dimock |
562 |
11:04:00 |
eng-rus |
math. |
identification model |
модель идентификации (систем clck.ru) |
dimock |
563 |
11:03:24 |
eng-rus |
math. |
model reference adaptive control |
адаптивное управление на основе эталонной модели (clck.ru) |
dimock |
564 |
11:02:57 |
eng-rus |
math. |
parallel identification model |
параллельная модель идентификации (clck.ru) |
dimock |
565 |
11:02:32 |
eng-rus |
math. |
series-parallel identification model |
последовательно-параллельная модель идентификации (clck.ru) |
dimock |
566 |
11:02:09 |
eng-rus |
math. |
system identification |
идентификация систем (экспериментальный подход к моделированию процессов или производств с неизвестными параметрами clck.ru) |
dimock |
567 |
11:01:35 |
eng-rus |
math. |
reduced attraction set |
сокращённое множество аттракции (clck.ru) |
dimock |
568 |
11:01:27 |
eng-rus |
econ. |
actual costs incurred |
фактически произведенные затраты |
EnglishAbeille |
569 |
11:01:11 |
eng-rus |
math. |
process noise |
шум процесса (clck.ru) |
dimock |
570 |
11:00:55 |
eng-rus |
gen. |
arrival |
явка (patient arrival) |
sankozh |
571 |
11:00:41 |
eng-rus |
math. |
global extended Kalman filter |
глобальный расширенный фильтр Калмана (clck.ru) |
dimock |
572 |
11:00:23 |
fre |
cinema |
pano |
panorama (suivre qqn en pano) |
z484z |
573 |
11:00:17 |
eng-rus |
math. |
decoupled extended Kalman filtering |
несвязная расширенная фильтрация Калмана (clck.ru) |
dimock |
574 |
10:59:54 |
eng-rus |
math. |
decoupled extended Kalman filter |
несвязный расширенный фильтр Калмана (clck.ru) |
dimock |
575 |
10:58:03 |
eng-rus |
math. |
square root Kalman filter |
фильтр Калмана на основе квадратного корня (clck.ru) |
dimock |
576 |
10:57:28 |
eng-rus |
math. |
finite word length arithmetic |
арифметика с конечной длиной представления (clck.ru) |
dimock |
577 |
10:57:09 |
eng-rus |
math. |
divergence phenomenon |
феномен дивергенции (clck.ru) |
dimock |
578 |
10:54:00 |
eng-rus |
math. |
gain factor |
ковариационный алгоритм фильтрации Калмана (clck.ru) |
dimock |
579 |
10:53:18 |
eng-rus |
math. |
gain factor |
коэффициент усиления (clck.ru) |
dimock |
580 |
10:52:51 |
eng-rus |
math. |
Kalman gain factor |
коэффициент усиления Калмана (clck.ru) |
dimock |
581 |
10:50:45 |
eng-rus |
gen. |
consented to act |
Согласие с назначением на должность |
Johnny Bravo |
582 |
10:50:22 |
eng-rus |
gen. |
play over |
прокручивать (произошедшие события в голове: She played over everything that had happened again.) |
Abysslooker |
583 |
10:50:03 |
eng-rus |
math. |
error covariance |
ковариация ошибки (clck.ru) |
dimock |
584 |
10:49:39 |
eng-rus |
math. |
error covariance matrix |
матрица ковариации ошибки (clck.ru) |
dimock |
585 |
10:49:16 |
eng-rus |
gen. |
play over |
прогонять (какую-либо программу в качестве подготовки, репетиции) |
Abysslooker |
586 |
10:48:47 |
eng-rus |
math. |
innovation process |
процесс инновации (clck.ru) |
dimock |
587 |
10:48:22 |
eng-rus |
math. |
measurement noise |
погрешность измерений (clck.ru) |
dimock |
588 |
10:47:47 |
eng-rus |
neur.net. |
optimum filtering problem |
задача оптимальной фильтрации (clck.ru) |
dimock |
589 |
10:47:38 |
eng-rus |
ecol. |
Food Loss and Waste |
Потери продуктов питания и отходы |
EnglishAbeille |
590 |
10:46:50 |
eng-rus |
neur.net. |
Kalman filtering |
фильтрация Калмана (clck.ru) |
dimock |
591 |
10:46:30 |
eng-rus |
math. |
ordered derivative |
упорядоченная производная (clck.ru) |
dimock |
592 |
10:46:08 |
eng-rus |
math. |
bounded one-sided saturated function |
ограниченная функция с односторонним насыщением (clck.ru) |
dimock |
593 |
10:45:42 |
eng-rus |
math. |
Church-Turing hypothesis |
гипотеза Чёрча-Тьюринга (clck.ru) |
dimock |
594 |
10:45:22 |
eng-rus |
math. |
local observability theorem |
теорема о локальной наблюдаемости (clck.ru) |
dimock |
595 |
10:44:42 |
eng-rus |
math. |
local controllability theorem |
теорема о локальной управляемости (clck.ru) |
dimock |
596 |
10:44:06 |
eng-rus |
math. |
equilibrium state |
состояние равновесия (clck.ru) |
dimock |
597 |
10:43:39 |
rus-ger |
ed. |
Образуй слово, отсортировав слоги в правильной последовательности. |
Sortiere die Silben, indem du sie in der richtigen Reihenfolge auswählst, und bilde so das Wort. |
Sona Parova |
598 |
10:42:54 |
eng-rus |
math. |
representational constraint |
ограничение представления (clck.ru) |
dimock |
599 |
10:41:16 |
eng-rus |
math. |
combinatorial optimization problem |
комбинаторная задача оптимизации (clck.ru) |
dimock |
600 |
10:40:45 |
eng-rus |
math. |
long-term behavior |
долгосрочное поведение (clck.ru) |
dimock |
601 |
10:39:16 |
rus-ger |
ed. |
расположить слоги в правильном порядке |
Silben ordnen |
Sona Parova |
602 |
10:38:58 |
eng-rus |
med. |
admission notes |
анамнез |
sankozh |
603 |
10:38:49 |
eng-rus |
law |
disappearing entity |
организация-правопредшественник |
andrew_egroups |
604 |
10:38:35 |
rus-ger |
ed. |
Прослушай слово и вставь в пропуск подходящую букву. |
Hör dir das Wort an und wähl für die Lücke den richtigen Buchstaben |
Sona Parova |
605 |
10:37:28 |
rus-ger |
ed. |
Прослушай слово и выбери подходящую картинку. |
Hör dir das Wort an und wähl das richtige Bild. |
Sona Parova |
606 |
10:36:42 |
rus-ger |
ed. |
Какая картинка соответствует слову? |
welches Bild passt zu dem Wort? |
Sona Parova |
607 |
10:36:25 |
rus-fre |
cinema |
ручная камера |
caméra épaule (не на штативе и проч.) |
z484z |
608 |
10:36:07 |
rus-ger |
ed. |
Проиграть аудио |
Audio abspielen |
Sona Parova |
609 |
10:36:05 |
eng-rus |
gen. |
all rights attached |
все права закреплены |
Johnny Bravo |
610 |
10:35:19 |
rus-ger |
ed. |
Выбери подходящий смайлик. |
Wähl das passende Smiley. |
Sona Parova |
611 |
10:34:01 |
rus-ger |
ed. |
Прослушай слово и повтори за диктором. |
Hör dir das Wort an und sprich nach. (при изучении иностранных языков) |
Sona Parova |
612 |
10:28:19 |
eng-rus |
insur. |
risk exposure |
экспозиция риску (Экспозиция риску (по риску) за отчётный период по договору страхования (экспозиция риску) – базовая единица риска, переданного страховщику в соответствии с договором страхования и используемая страховщиком для измерения величины застрахованного риска в отчётном периоде. (Федеральный стандарт актуарной деятельности "Актуарное оценивание деятельности страховщика. Страховые резервы по договорам страхования иного , чем страхование жизни) cbr.ru) |
'More |
613 |
10:25:58 |
eng-rus |
gen. |
be authenticated |
быть заверенным |
Johnny Bravo |
614 |
10:24:54 |
eng-rus |
gen. |
by electronic means |
в электронном формате |
Johnny Bravo |
615 |
10:24:49 |
eng-rus |
idiom. |
get one's foot in the door |
попасть (в компанию, где хочешь работать; только в контексте: Taking a job as a receptionist is one way to get your foot in the door of a company.) |
4uzhoj |
616 |
10:24:21 |
eng-rus |
idiom. context. |
stick one's foot in the door |
быть замеченным (только в контексте: This is a limited seating event, so register early to secure your place in an opportunity to stick your foot in the door of a Fortune 500 company.) |
4uzhoj |
617 |
10:22:59 |
eng-rus |
ecol. |
MRV |
Мониторинг, отчётность и проверка (Measurement, Reporting and Verification) |
EnglishAbeille |
618 |
10:22:46 |
eng-rus |
risk.man. |
securitised exposures |
риски, связанные с секьюритизацией (securitised exposure. (for the purposes of BIPRU and MIPRU) an exposure in the pool of exposures that has been securitised, either via a traditional securitisation or a synthetic securitisation. The cash-flows generated by the securitised exposures are used to make payments to the securitisation positions.) |
'More |
619 |
10:22:04 |
eng-rus |
ecol. |
Measurement, Reporting and Verification |
Мониторинг, отчётность и проверка |
EnglishAbeille |
620 |
10:18:14 |
eng-rus |
gen. |
private limited company |
частная компания с ограниченной ответственностью |
Johnny Bravo |
621 |
10:16:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
short circuit level |
уровень токов короткого замыкания |
Walter_ |
622 |
10:16:11 |
rus-ger |
inet. |
статус операции |
Statusmeldung (напр., после смены пароля) |
Sona Parova |
623 |
10:14:14 |
rus-ger |
inet. |
Сохранить пароль |
Passwort speichern |
Sona Parova |
624 |
10:13:32 |
rus-ger |
inet. |
Пожалуйста, введи новый пароль |
Bitte gib dein neues Passwort ein |
Sona Parova |
625 |
10:12:15 |
rus-ger |
inet. |
Задать новый пароль |
Neues Passwort vergeben |
Sona Parova |
626 |
10:11:10 |
rus-ger |
inet. |
Присоединяйся к нам в Твиттер |
Folge uns auf Twitter |
Sona Parova |
627 |
10:10:06 |
rus-ger |
inet. |
Стань нашим подписчиком на Фейсбуке |
Werde unser Fan bei Facebook (надпись перед ссылкой) |
Sona Parova |
628 |
10:01:39 |
eng-rus |
mil. |
standard-issue |
состоящий на вооружении (The M-24 Sniper Weapon System, standard issue among the Army's sniper teams, is based on the fifty-six-year-old Remington 700 hunting rifle.) |
4uzhoj |
629 |
10:01:24 |
rus-ger |
inf. |
Желаю приятно провести время за изучением немецкого языка! |
Viel Spaß beim Deutsch lernen! |
Sona Parova |
630 |
9:59:20 |
rus-ger |
inet. |
Теперь можете задать новый пароль |
Anschließend kannst du ein neues Passwort vergeben |
Sona Parova |
631 |
9:55:21 |
rus-ger |
offic. |
Перейдите по следующей ссылке, чтобы сбросить пароль |
Bitte klicke auf den folgenden Link, um dein Passwort zurückzusetzen |
Sona Parova |
632 |
9:54:44 |
rus-ger |
offic. |
Нажмите на следующую ссылку, чтобы сбросить пароль |
Bitte klicke auf den folgenden Link, um dein Passwort zurückzusetzen |
Sona Parova |
633 |
9:46:03 |
rus-fre |
photo. |
нормальное фокусное расстояние |
focale naturelle |
z484z |
634 |
9:40:49 |
rus-fre |
photo. |
переменное фокусное расстояние |
focale variable (objectif à focale variable) |
z484z |
635 |
9:29:13 |
eng-rus |
gen. |
shift |
переключатель (передаточного числа – "скоростей" – в коробке передач автомобильных и пр. двигателей) |
Vadim Rouminsky |
636 |
9:24:10 |
eng-rus |
gen. |
not unimportant part |
немаловажная роль ("The young imp cannot be found," said Dr. Trevelyan; "the maid and the cook have just been searching for him." Holmes shrugged his shoulders. "He has played a not unimportant part in this drama," said he. (Sir Arthur Conan Doyle) – сыграл немаловажную роль) |
ART Vancouver |
637 |
9:18:23 |
eng-rus |
IT |
gazetteer |
газетир |
railwayman |
638 |
9:13:36 |
eng-rus |
gen. |
grow outrageous |
переходить всякие границы ("I have a pistol. I give you my word that I'll fire it if you come any nearer." "This really grows outrageous, Mr. Blessington," cried Dr. Trevelyan. (Sir Arthur Conan Doyle) – Это уже переходит все / всякие границы.) |
ART Vancouver |
639 |
9:11:45 |
eng-rus |
gen. |
early to mid |
первая половина (В первой половине 1990-х – In early to mid-1990s) |
masizonenko |
640 |
9:00:42 |
rus-ger |
law |
воздействие алкоголя |
Alkoholisierung (Wieder ein schwerer Verkehrsunfall unter Alkoholisierung) |
marinik |
641 |
8:59:38 |
eng-rus |
gen. |
it was in this way |
вот как всё было (предваряя рассказ) |
ART Vancouver |
642 |
8:56:30 |
eng-rus |
econ. |
softization and servicization of economy |
софтизации и сервизации экономики |
Ying |
643 |
8:39:46 |
eng-rus |
gen. |
during one's years at the university |
во время учёбы в университете |
ART Vancouver |
644 |
7:48:50 |
eng-rus |
weld. |
collet |
цанга (для горелок аргонодуговой сварки (TIG)) |
Fuat |
645 |
6:35:27 |
eng-rus |
gas.proc. |
collet body |
цангодержатель (для горелок аргоннодуговой сварки (TIG)) |
Fuat |
646 |
6:34:05 |
eng-rus |
gen. |
burst into a string of foul oaths |
разразиться бранью ('The old man, still clad in his surplice, burst into such a string of foul oaths as I have never heard, and pulled out a revolver of his own (...)' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
647 |
6:25:17 |
eng-rus |
gen. |
come to visit |
приехать в гости (We had eighteen different relatives staying with us this summer after we had bought a house in Kitsilano. They never came to visit us when we lived in Winnipeg.) |
ART Vancouver |
648 |
6:23:03 |
eng-rus |
gen. |
come for a visit |
приехать в гости (Every time your brother comes for a visit, he drinks all brandy in the house. So that's not going to happen.) |
ART Vancouver |
649 |
6:18:54 |
eng-rus |
herald. |
coat of arms |
фамильный герб ('The coat of arms was on the envelope, and it was addressed in the Duke's peculiar stiff hand." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
650 |
6:15:37 |
eng-rus |
formal |
avail oneself of one's services |
прибегнуть к услугам ("But since Mr. Holmes has already been taken into your confidence, it would indeed be absurd that we should not avail ourselves of his services." (Sir Arthur Conan Doyle) – не прибегнуть к его услугам) |
ART Vancouver |
651 |
6:11:30 |
eng-rus |
fig. |
frantically |
изо всех сил ('We ran frantically down the path, which wound among the trees.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
652 |
6:08:37 |
eng-rus |
gram. |
as hard as ... could |
изо всех сил ("I tell you, I will never forget that smile. His teeth, they were like they were made out of metal, gleaming, and that was what I think snapped me out of it, those teeth. The weight that had been holding me down was lifted and I shoved that sucker as hard as I could." mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
653 |
6:00:55 |
eng-rus |
fig. |
significant other |
дорогой для кого-либо человек (My Significant Other's Birthday • In view of the border closure, is being with your significant other essential? You might be able to reunite with your partner in Canada.) |
ART Vancouver |
654 |
5:55:38 |
eng-rus |
gen. |
twice as old as |
вдвое старше (My sister Hailey goes out with a man who's twice as old as she. – вдвое старше / в два раза старше её) |
ART Vancouver |
655 |
5:40:33 |
eng-rus |
univer. |
go to school |
учиться в вузе (This will hit hard students who go to school and work minimum-wage jobs at the same time.) |
ART Vancouver |
656 |
5:25:51 |
eng-rus |
neurol. |
progressive multifocal leukoencephalopathy |
прогрессивная мультифокальная лейкоэнцефалопатия (wikipedia.org) |
Ying |
657 |
4:38:26 |
rus-ger |
rel., christ. |
День крещения Киевской Руси |
Tag der Taufe der Kiewer Rus |
Лорина |
658 |
4:28:30 |
rus-ger |
med. |
передаваться |
übertragen werden |
Лорина |
659 |
4:13:45 |
rus-ger |
health. |
Всемирный день борьбы с гепатитом |
Welt-Hepatitis-Tag |
Лорина |
660 |
2:11:03 |
eng-rus |
tech. |
safelight |
неактиничное освещение |
DRE |
661 |
1:53:46 |
rus-ita |
gen. |
по прошествии времени |
in ragione del tempo |
massimo67 |
662 |
1:41:48 |
eng-rus |
radiogr. |
screen conversion efficiency |
эффективность радиационно-оптического преобразования экрана |
DRE |
663 |
0:58:32 |
eng-rus |
st.exch. |
listed funds |
фонды, имеющие биржевой листинг (A listed fund is a managed fund traded on a stock exchange. They function like managed funds, but traded like shares which can be bought and sold during trading day on the stock exchange. Listed funds are actively managed by fund managers to generate alpha and outperform relevant benchmarks.) |
'More |
664 |
0:40:59 |
eng-rus |
account. |
revenue recognition under the accrual basis |
признание доходов при методе начисления (Статья 271 НК РФ. Порядок признания доходов при методе начисления.: GASBS 33 has different accounting standards for revenue recognition under the accrual basis of accounting and the modified accrual basis of accounting.) |
'More |
665 |
0:36:19 |
rus-ita |
account. |
стоимость запасов оценивается по наименьшей из двух величин: первоначальной стоимости себестоимости или чистой стоимости реализации |
rimanenze di magazzino sono valutate in bilancio al minore fra il costo di acquisto e il valore di realizzazione desumibile dal mercato |
massimo67 |
666 |
0:30:53 |
rus-ita |
account. |
отражение в балансе |
iscrizione in bilancio |
massimo67 |
667 |
0:28:46 |
eng-rus |
proverb |
no one is perfect, that's why pencils have erasers |
совершенных не бывает |
Баян |
668 |
0:28:20 |
eng-rus |
proverb |
no one is perfect, that's why pencils have erasers |
совершенных нет |
Баян |
669 |
0:09:34 |
eng-rus |
inf. |
irons |
гвозди |
hellamarama |
670 |
0:01:56 |
rus-ger |
sport. |
заняться спортом |
Sport treiben |
Лорина |