1 |
23:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
Thetis |
Тефия (wikipedia.org) |
Gruzovik |
2 |
23:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik hebr. |
tefillin |
тефилин (wikipedia.org) |
Gruzovik |
3 |
23:53:41 |
eng-bul |
electr.eng. |
exciter |
възбудител |
xakepxakep |
4 |
23:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik hebr. |
tephillin |
тефилин (wikipedia.org) |
Gruzovik |
5 |
23:51:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
stack lining |
футеровка охладительной башни |
Iryna_mudra |
6 |
23:49:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
high level of fuel damage |
интенсивная деструкция топлива |
Iryna_mudra |
7 |
23:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
theurgical |
теургический (pert. to beneficent magic as taught and performed by Egyptian Neoplatonists and others) |
Gruzovik |
8 |
23:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
magician |
теург |
Gruzovik |
9 |
23:46:58 |
eng-rus |
tech. |
fitting surface |
посадочная поверхность |
xakepxakep |
10 |
23:46:25 |
eng-rus |
tech. |
fitting surface |
поверхность посадки |
xakepxakep |
11 |
23:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
dame |
тётя |
Gruzovik |
12 |
23:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
lady |
тётя (as term of address used by children) |
Gruzovik |
13 |
23:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
aunt |
тётушка |
Gruzovik |
14 |
23:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
tetrobolon |
тетробол (a silver coin of ancient Greece worth four obols) |
Gruzovik |
15 |
23:30:35 |
eng-rus |
|
split |
надрыв |
scherfas |
16 |
23:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
hexatetrahedron |
преломлённый пирамидальный тетраэдр (a 24-faced crystalline form of the tetrahedral group of the isometric system) |
Gruzovik |
17 |
23:27:52 |
eng-rus |
idiom. |
sure as eggs is eggs |
ясно как белый день |
VLZ_58 |
18 |
23:24:52 |
eng-rus |
|
tear someone's head off |
оторвать башку |
Liv Bliss |
19 |
23:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
tetrachotomous |
тетрахотомический (divided into four parts) |
Gruzovik |
20 |
23:22:12 |
eng-rus |
busin. |
contact information |
реквизиты |
Zen1 |
21 |
23:21:03 |
eng-rus |
|
pallid |
скучный (dull and uninteresting: a pallid performance The movie is a pallid version of the classic novel.) |
VLZ_58 |
22 |
23:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
tetrathionic |
тетратионовый (of, pertaining to, or designating, a thionic derivative, HSO, of sulphuric acid, obtained as a colorless, odorless liquid) |
Gruzovik |
23 |
23:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tetrasporophyte |
тетраспорофит (a plant bearing tetraspores [haploid asexual spores developed meiotically in the red algae]) |
Gruzovik |
24 |
23:18:58 |
rus-spa |
med. |
семейная медицина |
medicina familiar |
yurtranslate23 |
25 |
23:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tetrasporous |
тетраспоровый (pert. to any of the asexual algal spores produced in groups of four by meiosis in a tetrasporangium) |
Gruzovik |
26 |
23:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tetrasporic |
тетраспорический (pert. to any of the asexual algal spores produced in groups of four by meiosis in a tetrasporangium) |
Gruzovik |
27 |
23:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
tetrarchical |
тетрархный (of or pertaining to a tetrarch [one of four joint rulers] or tetrarchy [joint rule by four governors]) |
Gruzovik |
28 |
23:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
tetrarchic |
тетрархный (of or pertaining to a tetrarch [one of four joint rulers] or tetrarchy [joint rule by four governors]) |
Gruzovik |
29 |
23:12:27 |
eng-rus |
progr. |
TDD |
разработка на основе тестов (сокр. от "test-driven development") |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:12:15 |
eng-rus |
progr. |
TDD |
разработка, основанная на тестах (сокр. от "test-driven development") |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:11:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
stack |
охладительная башня (реактора) |
Iryna_mudra |
32 |
23:11:06 |
eng-rus |
progr. |
test suite |
группа тестов |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:09:41 |
rus-ger |
dentist. |
резистентность по отношению к воздействиям в ротовой полости |
Mundbeständigkeit |
ZMV |
34 |
23:04:03 |
rus-ita |
food.ind. |
Кодекс Алиментариус |
Codex Alimentarius |
Andrey Truhachev |
35 |
23:03:12 |
rus-dut |
food.ind. |
Кодекс Алиментариус |
Codex Alimentarius |
Andrey Truhachev |
36 |
23:02:36 |
rus-spa |
food.ind. |
Кодекс Алиментариус |
Codex Alimentarius |
Andrey Truhachev |
37 |
22:57:42 |
rus-spa |
auto. |
литые диски |
discos de aleación ligera (легкосплавные) |
Marichay |
38 |
22:56:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boon |
импульс |
Игорь Миг |
39 |
22:55:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boon |
польза |
Игорь Миг |
40 |
22:54:03 |
rus-spa |
med. |
интенсивная терапия |
cuidados intensivos |
yurtranslate23 |
41 |
22:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
tetraradial |
тетрарадиальный |
Gruzovik |
42 |
22:52:51 |
rus-fre |
food.ind. |
Кодекс Алиментариус |
Codex Alimentaire |
Andrey Truhachev |
43 |
22:51:52 |
rus-fre |
food.ind. |
Кодекс Алиментариус |
Codex Alimentarius |
Andrey Truhachev |
44 |
22:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
tetrapody |
тетраподия (a metrical unit consisting of four feet) |
Gruzovik |
45 |
22:51:09 |
rus-ger |
food.ind. |
Кодекс Алиментариус |
Codex Alimentarius |
Andrey Truhachev |
46 |
22:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
hexasomic tetraploid |
гексасомный тетраплоид |
Gruzovik |
47 |
22:47:22 |
rus-lav |
NASA |
внеземной |
ārpuszemes |
inez |
48 |
22:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
tetranomial |
тетраном (having four terms [values (variable or constant) or expressions separated from another term by a space or an appropriate character]) |
Gruzovik |
49 |
22:46:03 |
rus-fre |
mil. |
линейная пехота |
infanterie de ligne |
Nadiya07 |
50 |
22:44:48 |
rus-ger |
food.ind. |
алкогольные товары |
Alkoholwaren |
Лорина |
51 |
22:42:49 |
eng-rus |
|
clastic model |
разборная модель |
PanKotskiy |
52 |
22:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik poetry |
tetrametric |
тетраметрический (of or relating to verse lines written in tetrameter) |
Gruzovik |
53 |
22:40:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
addiction to |
привычка к |
Игорь Миг |
54 |
22:38:07 |
rus-spa |
tech. |
работоспособность |
funcionalidad |
Gorelik |
55 |
22:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tetramerous |
тетрамерный (having flower parts, such as sepals, petals, and stamens, in sets of four) |
Gruzovik |
56 |
22:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
tetralogic |
тетралогический |
Gruzovik |
57 |
22:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
tetracoral |
тетракоралл (any member of the order Rugosa [or Tetracoralla] of extinct corals) |
Gruzovik |
58 |
22:31:10 |
eng-rus |
med. |
maximum allowable carryover |
максимально допустимое количество вещества, которое может оставаться на поверхности оборудования после очистки |
ladyinred |
59 |
22:30:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
more recent |
более актуальный |
Iryna_mudra |
60 |
22:29:29 |
rus-ger |
idiom. |
бросаться в глаза |
jemandem in die Augen springen |
Andrey Truhachev |
61 |
22:27:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counterproductive |
ущербный |
Игорь Миг |
62 |
22:27:55 |
eng-rus |
idiom. |
stare someone in the face |
бросаться в глаза |
Andrey Truhachev |
63 |
22:27:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counterproductive |
нерациональный |
Игорь Миг |
64 |
22:27:18 |
eng-rus |
fig. |
be obvious |
бросаться в глаза |
Andrey Truhachev |
65 |
22:26:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
counterproductive |
приносящий вред |
Игорь Миг |
66 |
22:25:57 |
rus-fre |
phys. |
поле Хиггса |
champ de Higgs |
Fringilla |
67 |
22:20:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thoroughly counterproductive |
глубоко неэффективный |
Игорь Миг |
68 |
22:19:45 |
rus-spa |
|
лягушачий |
batracio |
reviviscencia |
69 |
22:19:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thoroughly counterproductive |
вредящий |
Игорь Миг |
70 |
22:18:52 |
rus-spa |
|
лягушка |
batracio |
reviviscencia |
71 |
22:17:39 |
rus-est |
photo. |
затвор |
katik |
trancegrief |
72 |
22:14:17 |
eng-rus |
market. |
amped-up |
усовершенствованный |
AFilinovTranslation |
73 |
22:13:48 |
eng-rus |
progr. |
fixture |
класс тестов, использующих общий набор объектов |
Alex_Odeychuk |
74 |
22:12:44 |
rus-ger |
theatre. |
Немецкий союз театров |
Deutscher Bühnenverein |
SKY |
75 |
22:12:14 |
eng-rus |
IT |
unit test |
поузловой тест |
Alex_Odeychuk |
76 |
22:11:59 |
eng-rus |
IT |
unit testing |
поузловое тестирование |
Alex_Odeychuk |
77 |
22:10:47 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
unit test |
юнит-тест |
Ying |
78 |
22:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
tetrakishexahedron |
тетракис-гексаэдр (a solid in the isometric system, bounded by twenty-four equal triangular faces, four corresponding to each face of the cube) |
Gruzovik |
79 |
22:10:12 |
eng-rus |
progr. |
fixture |
тест, использующий общий набор объектов |
Alex_Odeychuk |
80 |
22:09:50 |
eng-rus |
progr. |
fixture |
тест над общим набором объектов |
Alex_Odeychuk |
81 |
22:09:41 |
eng-rus |
pack. |
acceptance quality limit |
приёмочный уровень дефектности (ГОСТ 18242-72) |
HarleyQ |
82 |
22:09:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrational |
внерациональный |
Игорь Миг |
83 |
22:09:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrational |
волюнтаристский |
Игорь Миг |
84 |
22:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
tetrazone |
тетразон |
Gruzovik |
85 |
22:08:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrational |
безмозглый |
Игорь Миг |
86 |
22:01:51 |
rus-ger |
inf. |
ударить по лицу |
jemandem ins Gesicht schlagen |
Andrey Truhachev |
87 |
22:01:13 |
eng-rus |
inf. |
strike in the face |
ударить по лицу |
Andrey Truhachev |
88 |
22:00:33 |
eng-rus |
inf. |
strike someone in the face |
дать по морде |
Andrey Truhachev |
89 |
21:59:58 |
rus-ger |
inf. |
дать по морде |
jemandem ins Gesicht schlagen |
Andrey Truhachev |
90 |
21:59:36 |
rus-ger |
inf. |
дать в морду |
jemandem ins Gesicht schlagen |
Andrey Truhachev |
91 |
21:59:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrational |
бессмысленный |
Игорь Миг |
92 |
21:58:30 |
eng-rus |
law |
Grand Chamber of the European Court of Human Rights |
Большая Палата Европейского суда по правам человека |
Translation_Corporation |
93 |
21:51:47 |
eng-rus |
tech. |
seal air-tight |
герметизировать |
xakepxakep |
94 |
21:50:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not irrational |
по своему логичный |
Игорь Миг |
95 |
21:48:18 |
eng-rus |
bot. |
wayfaring tree |
калина (Viburnum opulus) |
Andrey Truhachev |
96 |
21:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik station. |
a notebook of quad-ruled graph paper |
тетрадь в клетку |
Gruzovik |
97 |
21:45:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
pad |
тетрадь |
Gruzovik |
98 |
21:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
tetradrachma |
тетрадрахма (a silver coin of ancient Greece, equal to four drachmas) |
Gruzovik |
99 |
21:43:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political bosses |
верхний сегмент партноменклатуры (конт.) |
Игорь Миг |
100 |
21:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tetradogenesis |
тетрадогенез |
Gruzovik |
101 |
21:40:50 |
eng-rus |
mining. |
rescue doctor |
врач реанимационно-противошоковой группы (при горноспасательных подразделениях) |
Denis_Sakhno |
102 |
21:40:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political bosses |
политистеблишмент |
Игорь Миг |
103 |
21:39:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political bosses |
верхи (конт.) |
Игорь Миг |
104 |
21:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
pad |
тетрадка (= тетрадь) |
Gruzovik |
105 |
21:39:01 |
rus-ger |
inet. |
компьютерный клуб |
Computerklub |
Лорина |
106 |
21:38:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political bosses |
партократия |
Игорь Миг |
107 |
21:25:49 |
rus-ger |
bot. |
калина |
Drosselbeere |
Andrey Truhachev |
108 |
21:24:06 |
eng-rus |
invest. |
public investment fund |
государственный инвестиционный фонд (CNN) |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:17:35 |
eng-rus |
invest. |
PIF |
государственный инвестиционный фонд (сокр. от "public investment fund") |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:16:53 |
eng-rus |
invest. |
Saudi Arabia's Public Investment Fund |
Государственный инвестиционный фонд Саудовской Аравии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
111 |
21:15:53 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
NPL |
National Physical Laboratory |
Iryna_mudra |
112 |
21:14:06 |
eng-rus |
inf. |
come up huge |
блеснуть |
VLZ_58 |
113 |
21:13:40 |
eng-rus |
inf. |
step up big |
блеснуть |
VLZ_58 |
114 |
21:11:48 |
rus-fre |
phys. |
сильное ядерное взаимодействие |
interaction forte |
Fringilla |
115 |
21:10:07 |
rus-fre |
phys. |
слабое ядерное взаимодействие |
interaction faible |
Fringilla |
116 |
20:58:31 |
eng-rus |
fig. |
the man of the moment |
звезда новостей (Yet even after all his achievements, McCartney is worried about the possible perception that he's just grabbing "the man of the moment" – И даже после всех своих достижений МакКартни волнуется по поводу возможного мнения, будто он просто хватает "звезду новостей" [о продюсере Греге Кёрстине]) |
Lily Snape |
117 |
20:46:39 |
eng-rus |
idiom. |
like a coiled spring unleashed |
как распрямившаяся пружина |
VLZ_58 |
118 |
20:46:12 |
eng-rus |
idiom. |
like a coiled spring suddenly released |
как распрямившаяся пружина |
VLZ_58 |
119 |
20:43:46 |
rus-ger |
|
металлическая губка |
Topfkratzer (для мытья посуды) |
marinik |
120 |
20:41:42 |
eng-rus |
|
work double shifts |
работать в две смены |
VLZ_58 |
121 |
20:40:04 |
eng-rus |
|
put blame on |
перекладывать вину на |
ROGER YOUNG |
122 |
20:37:18 |
eng-rus |
psychol. |
Mental Centering |
Ментальное центрирование |
Natalya Rovina |
123 |
20:35:45 |
eng-rus |
mil. |
fuel-air bomb |
вакуумная бомба |
VLZ_58 |
124 |
20:32:46 |
rus-spa |
fig. |
заметить |
tomar nota |
kozavr |
125 |
20:31:08 |
eng-rus |
|
unarmed alarm |
невключённая сигнализация (невключЕнная сигнализация) |
VLZ_58 |
126 |
20:29:55 |
eng-rus |
signall. |
arm an alarm system |
включить сигнализацию |
VLZ_58 |
127 |
20:29:00 |
eng-rus |
sport. |
Professional Intensity Interval Training |
Профессиональная интенсивная интервальная тренировка |
Natalya Rovina |
128 |
20:27:54 |
eng |
abbr. sport. |
P.I.I.T |
Professional Intensity Interval Training |
Natalya Rovina |
129 |
20:27:18 |
eng-rus |
|
alarmed |
находящийся под сигнализацией |
VLZ_58 |
130 |
20:27:14 |
eng |
abbr. sport. |
Professional Intensity Interval Training |
P.I.I.T |
Natalya Rovina |
131 |
20:23:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
turbine internals |
внутритурбинные устройства |
xakepxakep |
132 |
20:21:18 |
eng-rus |
chem. |
back-extraction |
экстракция из экстракта (chemicalforums.com) |
Alexx B |
133 |
20:20:44 |
eng-rus |
sport. |
doping offender |
допингер |
VLZ_58 |
134 |
20:14:13 |
eng-rus |
|
under |
менее чем (Russia is currently hosting the Confederations Cup and in under a year will stage the World Cup but these allegations are likely to throw its suitability to stage such events into serious doubt.) |
VLZ_58 |
135 |
20:07:11 |
eng-rus |
|
сut-rate prescription drug |
льготное лекарство |
VLZ_58 |
136 |
20:04:01 |
eng-rus |
|
treatment option |
способ лечения (A new treatment option for people with kidney cancer) |
Alexander Demidov |
137 |
20:03:04 |
eng-rus |
|
treatment |
способ лечения (anti-cancer treatments. NODE) |
Alexander Demidov |
138 |
20:01:41 |
eng-rus |
phys. |
normally kinetic |
нормокинетический |
Midnight_Lady |
139 |
19:59:40 |
eng-rus |
Russia |
Federal Service for Veterinary and Phytosanitary Surveillance |
Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору |
igisheva |
140 |
19:58:49 |
rus-spa |
|
здоровье населения |
salud pública |
yurtranslate23 |
141 |
19:56:50 |
rus-fre |
|
Государственная канцелярия |
Chancellerie d'État |
ROGER YOUNG |
142 |
19:56:12 |
eng-rus |
cardiol. |
late ventricular filling velocity |
скорость позднего наполнения желудочка |
Midnight_Lady |
143 |
19:55:42 |
eng-rus |
cardiol. |
early ventricular filling velocity |
скорость раннего наполнения желудочка |
Midnight_Lady |
144 |
19:54:00 |
eng-rus |
|
give an excuse |
оправдываться |
Aslandado |
145 |
19:41:16 |
eng-rus |
med. |
miscarriage rate |
частота выкидышей |
LEkt |
146 |
19:36:43 |
eng-rus |
med. |
embryo cleavage rate |
скорость дробления эмбриона |
LEkt |
147 |
19:35:28 |
eng-rus |
cardiol. |
correctly formed and positioned on the left-hand side |
правосформированное леворасположенное (о сердце) |
Midnight_Lady |
148 |
19:32:37 |
eng-rus |
med. |
fertilization rate |
частота оплодотворения |
LEkt |
149 |
19:21:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political bosses |
руководящие круги |
Игорь Миг |
150 |
19:20:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political bosses |
властные структуры (конт.) |
Игорь Миг |
151 |
19:20:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political bosses |
верхушка |
Игорь Миг |
152 |
19:19:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political bosses |
правители |
Игорь Миг |
153 |
19:19:17 |
eng-rus |
relig. |
Ietsisme |
итсизм (неосознанная форма религиозных представлений: вера людей, считающих, что есть кто-то или что-то высшее между небесами и землей, но не признающих религий) |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:18:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leadership |
правящая верхушка |
Игорь Миг |
155 |
19:18:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
escape |
мигрировать (применительно к радону, торону или актинону) |
Iryna_mudra |
156 |
19:17:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruling circles |
политэлита |
Игорь Миг |
157 |
19:17:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruling circles |
властная элита |
Игорь Миг |
158 |
19:16:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruling circles |
руководящие круги |
Игорь Миг |
159 |
19:16:05 |
eng-rus |
relig. |
Ietsisme |
внеконфессиональная вера (вера людей, считающих, что есть кто-то или что-то высшее между небесами и землей, но не признающих религий) |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:15:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruling circles |
высшее руководство |
Игорь Миг |
161 |
19:14:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leadership elite |
высшее руководство |
Игорь Миг |
162 |
19:13:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruling establishment |
высшее руководство |
Игорь Миг |
163 |
19:12:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
policy makers |
верхи |
Игорь Миг |
164 |
19:11:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruling establishment |
руководящие круги |
Игорь Миг |
165 |
19:10:54 |
eng-rus |
|
conversation piece |
тема для разговора |
VLZ_58 |
166 |
19:09:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruling establishment |
верхи |
Игорь Миг |
167 |
19:08:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruling circles |
верхи |
Игорь Миг |
168 |
19:06:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political class |
правящая верхушка |
Игорь Миг |
169 |
19:06:07 |
eng-rus |
mining. |
guide rope tensioning station |
Станция натяжения проводниковых канатов |
V.Sok |
170 |
19:05:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leadership elite |
истеблишмент |
Игорь Миг |
171 |
19:04:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leadership elite |
политическое руководство |
Игорь Миг |
172 |
19:03:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leadership elite |
властная элита |
Игорь Миг |
173 |
19:01:45 |
eng-rus |
slang |
kill it |
великолепно делать свою работу (to do something extremely well: Chris kills it on drums.) |
VLZ_58 |
174 |
18:58:47 |
eng-rus |
slang |
kill it! |
допивай! (Сленговым выражением является английский эквивалент.) |
VLZ_58 |
175 |
18:58:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that is especially so when |
это становится тем более очевидным, когда |
Игорь Миг |
176 |
18:56:11 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
middle course |
компромиссный вариант |
Игорь Миг |
177 |
18:52:55 |
rus-ger |
astronaut. |
условия гравитации |
Gravitationsbedingungen |
Sergei Aprelikov |
178 |
18:52:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foreign policy tool kit |
набор методов и средств внешней политики |
Игорь Миг |
179 |
18:50:26 |
eng-rus |
astronaut. |
gravitational conditions |
условия гравитации |
Sergei Aprelikov |
180 |
18:47:13 |
eng-rus |
med. |
pseudohypertrophy |
вакатная гипертрофия |
Irina131769 |
181 |
18:45:40 |
rus-ger |
robot. |
робототехнология |
Robotertechnologie |
Sergei Aprelikov |
182 |
18:45:39 |
eng-rus |
avia. |
connecting flight |
транзитный рейс |
VLZ_58 |
183 |
18:42:47 |
rus-fre |
robot. |
робототехнология |
technologie robotique |
Sergei Aprelikov |
184 |
18:41:46 |
rus-spa |
robot. |
робототехнология |
tecnología robótica |
Sergei Aprelikov |
185 |
18:39:02 |
rus-ita |
robot. |
робототехнология |
tecnologie di robotica |
Sergei Aprelikov |
186 |
18:37:00 |
eng-rus |
robot. |
robotic technology |
робототехнология |
Sergei Aprelikov |
187 |
18:33:52 |
eng-rus |
|
information source |
источник получения информации |
bojana |
188 |
18:33:32 |
eng-rus |
avia. |
go through a passport control / security point |
пройти паспортный контроль и досмотр службой безопасности |
VLZ_58 |
189 |
18:30:37 |
rus-spa |
astronaut. |
космический полёт |
vuelo espacial |
Sergei Aprelikov |
190 |
18:30:34 |
eng-rus |
avia. |
clear security and passport control |
пройти паспортный контроль и досмотр службой безопасности |
VLZ_58 |
191 |
18:25:54 |
eng-rus |
|
stoop |
наклониться над (over) |
Рина Грант |
192 |
18:25:12 |
eng-rus |
O&G |
stick pipe |
труба, составленная из прямых звеньев (same as jointed pipe) |
ixtra |
193 |
18:14:45 |
rus-ita |
|
окончить университет |
laurearsi all'università |
gorbulenko |
194 |
18:06:50 |
rus-fre |
|
общий балл |
note d'ensemble |
ROGER YOUNG |
195 |
18:03:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foreign policy tool kit |
арсенал внешней политики |
Игорь Миг |
196 |
18:01:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
two-piece full port ball valve |
двухсоставной полнопроходный шаровый кран |
Лео |
197 |
18:00:47 |
rus-fre |
|
неполный бал |
demi-note |
ROGER YOUNG |
198 |
17:57:13 |
eng-rus |
HR |
separation from work |
потеря работы (частичная или полная, partial or full) |
Smitson |
199 |
17:57:08 |
eng-rus |
oil |
Wellhead equipment maintenance |
ТОФО, техническое обслуживание фонтанной арматуры |
Tanyabomba |
200 |
17:55:47 |
eng-rus |
el. |
digital pyrodetector |
цифровой пиродетектор (датчики) |
Maxim Sh |
201 |
17:54:36 |
eng-rus |
tax. |
listed property |
реестровое имущество |
blackroses |
202 |
17:54:28 |
eng-rus |
el. |
pyrodetector |
пиродетектор |
Maxim Sh |
203 |
17:54:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead end |
безнадёга |
Игорь Миг |
204 |
17:54:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead end |
безнадёжный |
Игорь Миг |
205 |
17:52:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end |
безнадёжный |
Игорь Миг |
206 |
17:52:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end |
обречённый |
Игорь Миг |
207 |
17:51:41 |
rus-ger |
trav. |
раннее бронирование |
frühzeitige Buchung |
SKY |
208 |
17:51:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end |
патовой |
Игорь Миг |
209 |
17:50:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end |
тщетный |
Игорь Миг |
210 |
17:49:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead-end |
непродуктивный |
Игорь Миг |
211 |
17:48:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead end |
контрпродуктивность |
Игорь Миг |
212 |
17:47:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utter futility |
непродуктивность |
Игорь Миг |
213 |
17:46:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utter futility |
контрпродуктивность |
Игорь Миг |
214 |
17:45:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dead end |
тупиковость |
Игорь Миг |
215 |
17:42:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utter futility |
тупиковость |
Игорь Миг |
216 |
17:41:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
utter futility |
тщетность |
Игорь Миг |
217 |
17:39:03 |
rus-fre |
|
Член экзаменационной комиссии |
Délégué aux examens |
ROGER YOUNG |
218 |
17:38:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
track record |
опыт практической работы |
Игорь Миг |
219 |
17:35:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inconvenience |
быть обузой |
Игорь Миг |
220 |
17:34:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inconvenience |
побеспокоить |
Игорь Миг |
221 |
17:33:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inconvenience |
утруднять |
Игорь Миг |
222 |
17:33:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
emergency handwheel |
ручной маховик-дублёр |
Лео |
223 |
17:32:30 |
eng-rus |
archaeol. |
through the embalming process |
в процессе бальзамирования |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:31:53 |
eng-rus |
biol. |
soft tissue samples |
образцы мягких тканей |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:31:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inconvenience |
утруднить |
Игорь Миг |
226 |
17:30:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inconvenience |
доставить неудобства |
Игорь Миг |
227 |
17:30:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inconvenience |
доставить затруднения |
Игорь Миг |
228 |
17:30:08 |
eng-rus |
archaeol. |
archeogeneticist |
специалист по археогенетике (археогенетика – область исследований молекулярной генетики, в которой методы популяционной генетики применяются к изучению истории) |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:29:42 |
eng-rus |
archaeol. |
archeogeneticist |
археогенетик |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:28:28 |
rus-ger |
|
достаточно |
rite (edu.ua) |
ROGER YOUNG |
231 |
17:27:56 |
rus-ger |
|
хорошо |
cum laude (edu.ua) |
ROGER YOUNG |
232 |
17:27:12 |
rus-ger |
|
очень хорошо |
magna cum laude |
ROGER YOUNG |
233 |
17:27:09 |
eng-rus |
|
custody battle |
определение места жительства детей (litigation to settle custody of the children of a divorced couple. WN3) |
Alexander Demidov |
234 |
17:25:27 |
eng-rus |
archaeol. |
over the span of antiquity |
в античный период |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:22:16 |
eng-rus |
|
under-counting |
недоучёт |
CRINKUM-CRANKUM |
236 |
17:18:32 |
eng-rus |
ophtalm. |
O.D. |
Доктор оптометрии |
mosheyeva |
237 |
17:17:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
quarter-turn actuator |
четвертьоборотный электропривод |
Лео |
238 |
17:13:48 |
eng-rus |
amer. |
public dole |
пособие по безработице |
Taras |
239 |
17:11:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
oil-steam |
масляно-паровой |
xakepxakep |
240 |
17:09:52 |
eng-rus |
law |
to the extent |
в той части, в которой |
Vadim Rouminsky |
241 |
17:07:51 |
rus-ger |
bible.term. |
Симон, сын Ионин |
Simon Barjona (с арамейского. Речь о апостоле Петре) |
maxkuzmin |
242 |
16:58:27 |
eng-rus |
inf. |
toehold |
пятачок |
Киселев |
243 |
16:57:39 |
eng-rus |
|
more than a little |
более чем |
suburbian |
244 |
16:56:42 |
eng-rus |
|
more than a little obvious |
в высшей степени очевидный |
suburbian |
245 |
16:53:53 |
eng-rus |
|
more than a little obvious |
весьма очевидный |
suburbian |
246 |
16:51:19 |
rus-ger |
cleric. |
кардинал |
Purpurträger (из-за цвета облачений) |
maxkuzmin |
247 |
16:45:48 |
rus-ita |
hi-fi |
нереальность |
irrealtà (Carattere di ciò che г irreale: l'irrealta di un racconto, di una speranza) |
anirin |
248 |
16:44:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
proprietary calibration source |
контрольный источник (в комплекте прибора контроля ИИ) |
Iryna_mudra |
249 |
16:44:01 |
rus-ger |
|
веник из сорго |
Reisstrohbesen |
marinik |
250 |
16:43:22 |
eng-rus |
|
focus on |
концентрироваться на |
Ananaska |
251 |
16:34:02 |
eng |
food.ind. |
food scrap |
food scraps |
Taras |
252 |
16:33:03 |
eng-rus |
|
petty traffic |
мелкая коммерция |
Beforeyouaccuseme |
253 |
16:24:03 |
rus-spa |
ed. |
программа подготовки |
programa de formación |
yurtranslate23 |
254 |
16:21:37 |
eng-rus |
|
digitally impeccable |
технически безупречный |
suburbian |
255 |
16:21:22 |
eng-rus |
med. |
Japan Industries Association of Radiological Systems |
Японская промышленная ассоциация радиологических систем (JIRA) |
Aleksandra007 |
256 |
16:20:31 |
eng |
abbr. med. |
JIRA |
Japan Industries Association of Radiological Systems |
Aleksandra007 |
257 |
16:19:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
troubled relations |
непростые отношения |
Игорь Миг |
258 |
16:18:18 |
eng-rus |
|
digitally |
технически |
suburbian |
259 |
16:17:41 |
eng-rus |
ed. |
Interfaculty Initiative in Information Studies |
Межфакультетная инициатива по исследованиям в области информатики |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:16:38 |
eng-rus |
scient. |
interdisciplinary information studies |
междисциплинарные исследования в области информатики |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:16:13 |
eng-rus |
scient. |
information studies |
исследования в области информатики |
Alex_Odeychuk |
262 |
16:15:48 |
eng-rus |
neurol. |
seizure disorder |
припадочное расстройство |
Kohtalonsa |
263 |
16:14:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uncontrolled part of the building |
часть здания, не подлежащая контролю (радиометрическому) |
Iryna_mudra |
264 |
16:08:00 |
rus-ger |
chem. |
плавиковая кислота |
Flussspatsäure (старинное название) |
Abete |
265 |
15:57:26 |
eng-rus |
|
reimbursed |
возмещённый |
Johnny Bravo |
266 |
15:49:47 |
rus-ger |
med. |
помощь поддержка |
Trauerbegleitung (тем, кто столкнулся с горем утраты близкого человека (один из критериев хосписа)) |
maxkuzmin |
267 |
15:49:34 |
rus-ita |
|
отворачиваться |
voltarsi di spalle |
margaritasbal |
268 |
15:46:23 |
eng-rus |
cultur. |
human artifact |
продукт деятельности человека |
Alex_Odeychuk |
269 |
15:46:20 |
eng-rus |
med. |
Healthcare Information and Management Systems Society |
Общество медицинской информации и систем управления (HIMSS) |
Aleksandra007 |
270 |
15:45:51 |
eng-rus |
mil., avia. |
hit-and-run air battle |
скоротечный воздушный бой |
EnglishAbeille |
271 |
15:45:46 |
eng |
abbr. med. |
Healthcare Information and Management Systems Society |
HIMSS |
Aleksandra007 |
272 |
15:45:33 |
eng-rus |
|
artifact |
продукт деятельности |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:44:41 |
eng-rus |
mil., avia. |
hangar bay |
пролёт ангара |
EnglishAbeille |
274 |
15:44:28 |
eng-rus |
mil., avia. |
hangar bay |
отсек ангара |
EnglishAbeille |
275 |
15:42:43 |
rus-spa |
ed. |
дневная форма обучения |
estudios a tiempo completo |
yurtranslate23 |
276 |
15:41:29 |
eng-rus |
|
leave things as they are |
оставлять всё как есть |
lexicographer |
277 |
15:32:10 |
eng-rus |
tech. |
BC dia. |
межцентровой диаметр (between-centers diameter) |
Лео |
278 |
15:30:52 |
eng-rus |
|
place to account |
зачислять на счёт |
Johnny Bravo |
279 |
15:28:59 |
rus-fre |
|
посредством чего-то |
à coups de (à coups de grands moyens - большими усилиями) |
Phylonette |
280 |
15:26:47 |
eng-rus |
mil., avia. |
under-wing probe-and-drogue tanking pod |
подкрыльная заправочная установка системы "шланг-конус" |
EnglishAbeille |
281 |
15:24:21 |
eng-rus |
med. |
clean corridor principle |
принцип чистого коридора |
ladyinred |
282 |
15:22:37 |
eng-rus |
mil., avia. |
under-wing pod |
подкрыльная гондола |
EnglishAbeille |
283 |
15:20:19 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's a little bit like that |
это нечто подобное |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:09:52 |
eng-rus |
|
raise awareness |
привлечь внимание |
Dude67 |
285 |
15:09:51 |
eng-rus |
|
raise awareness |
повысить уровень информированности |
Dude67 |
286 |
15:05:15 |
eng-rus |
|
Epping Forest |
Лес Эппинг (территория древнего леса в юго-восточной Англии) |
Eugene_Chel |
287 |
14:58:14 |
rus-ger |
avia. |
рекреационный самолёт |
Freizeitflugzeug |
maxkuzmin |
288 |
14:57:39 |
rus-fre |
|
заключить сделку в отношении лица, давшего предварительное обещание |
lever l'option |
ROGER YOUNG |
289 |
14:56:40 |
eng-rus |
|
social commentary |
общественная критика |
suburbian |
290 |
14:55:43 |
eng-rus |
|
as a payment |
в виде платежа |
Johnny Bravo |
291 |
14:55:13 |
rus-ger |
|
"Волшебник Изумрудного города" |
der Zauberer der Smaragdenstadt |
Aleksandra Pisareva |
292 |
14:53:46 |
eng-rus |
met. |
martensite finish temperature |
температура конца мартенситного превращения |
Andrey_Koz |
293 |
14:52:29 |
eng-rus |
auto. |
SAHR park brake |
стояночный тормоз SAHR (включается пружиной, выключается гидравлически) |
broco |
294 |
14:48:56 |
eng-rus |
tech. |
factory-tested |
испытанный в заводских условиях |
Лео |
295 |
14:37:02 |
eng-rus |
telecom. |
AIMS |
Союз производителей IP-решений (Alliance for IP media solutions) |
art_fortius |
296 |
14:34:59 |
eng-rus |
|
wholly true |
в полной мере справедливо |
Vadim Rouminsky |
297 |
14:34:58 |
eng-rus |
|
wholly true |
полностью справедливо |
Vadim Rouminsky |
298 |
14:34:39 |
eng-rus |
|
fully true |
полностью справедливо |
Vadim Rouminsky |
299 |
14:33:44 |
eng-rus |
|
wholly |
в полной мере |
Vadim Rouminsky |
300 |
14:19:02 |
eng-rus |
tech. |
inches Hg. gauge |
дюйм ртутного столба |
Лео |
301 |
14:17:01 |
eng-rus |
|
hard to see |
трудно представить |
karusao |
302 |
14:12:45 |
rus-fre |
|
ВВЕДЕНИЕ В ПРАВОВЕДЕНИЕ |
introduction au droit |
ROGER YOUNG |
303 |
14:03:12 |
rus-fre |
|
Экономика бизнеса |
Economie d'entreprise |
ROGER YOUNG |
304 |
14:01:12 |
rus-ita |
|
Боже упаси! |
per carita! |
gorbulenko |
305 |
13:59:38 |
eng-rus |
|
National Archives |
Национальные архивы (National Archives, the: a building in West London that holds all British government records and documents, from the 11th century onwards. Most of the records, including secret government papers, can be examined by the general public after 30 years. LDOCE) |
Alexander Demidov |
306 |
13:59:12 |
eng-rus |
|
materially liable person |
материально ответственное лицо (proz.com) |
Firiel |
307 |
13:58:21 |
eng-rus |
law |
national archives |
государственные архивные учреждения (place for storing materials relating to the history of a nation , usually operated by the government of that nation. WT) |
Alexander Demidov |
308 |
13:54:19 |
eng-rus |
|
legal framework |
правовая среда (The rules, rights and obligations of companies, governments, and citizens are set forth in a system of legal documents called a legal framework. From an electoral point of view, "legal framework" has both a broad and a technical meaning. Broadly speaking, a legal framework may be seen as the entirety of a group of constitutional, legislative, regulatory, jurisprudential and managerial rules that together establish the voting rights used by citizens to elect representative officials. In a more technical sense, the legal framework can also be seen as a collection of procedural techniques. From this topic's point of view, "legal framework" is understood in both such meanings however the default approach will be to develop a working definition of "legal framework" as broad as possible in order to achieve a more fulsome understanding. aceproject.org) |
Alexander Demidov |
309 |
13:54:15 |
eng-rus |
|
Eurasian Conformity mark |
знак обращения продукции на рынке Таможенного союза (EAC) |
inplus |
310 |
13:44:46 |
rus-ita |
|
управляться |
finire (In due finiremmo prima.) |
gorbulenko |
311 |
13:41:15 |
eng-rus |
|
legal framework |
правовое пространство (a broad system of rules that governs and regulates decision making, agreements, laws etc: Without a clear legal framework no company will invest here. TED) |
Alexander Demidov |
312 |
13:38:34 |
rus-fre |
|
Введение в информатику |
Introduction à l'informatique |
ROGER YOUNG |
313 |
13:36:35 |
rus-fre |
ling. |
славянский диалект |
dialecte slave |
Sergei Aprelikov |
314 |
13:35:54 |
rus-spa |
ling. |
славянский диалект |
dialecto eslavo |
Sergei Aprelikov |
315 |
13:35:29 |
eng-rus |
stat. |
linguistic rate |
словесная оценка |
Vadim Rouminsky |
316 |
13:35:03 |
eng-rus |
stat. |
linguistic rule |
лингвистическое правило |
Vadim Rouminsky |
317 |
13:34:45 |
eng-rus |
stat. |
linguistic rate |
лингвистическая оценка |
Vadim Rouminsky |
318 |
13:34:23 |
rus-ita |
ling. |
славянский диалект |
dialetto slavo |
Sergei Aprelikov |
319 |
13:33:09 |
eng-rus |
|
Slavic dialect |
славянский диалект |
Sergei Aprelikov |
320 |
13:31:13 |
rus-ita |
|
иметь обыкновение |
avere l'abitudine |
gorbulenko |
321 |
13:29:19 |
rus-fre |
|
квалификационный экзамен |
examen de licence |
ROGER YOUNG |
322 |
13:28:37 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
product costing |
калькуляция на изготовление продукции |
vatnik |
323 |
13:27:48 |
rus-ita |
cultur. |
разнообразие культур |
diversità delle culture |
Sergei Aprelikov |
324 |
13:26:26 |
rus-spa |
cultur. |
разнообразие культур |
diversidad de culturas |
Sergei Aprelikov |
325 |
13:24:49 |
rus-fre |
cultur. |
разнообразие культур |
diversité des cultures |
Sergei Aprelikov |
326 |
13:23:40 |
rus-ger |
law |
ГБР |
städtisches Meldeamt |
HolSwd |
327 |
13:23:06 |
rus-ger |
cultur. |
разнообразие культур |
Verschiedenheit der Kulturen |
Sergei Aprelikov |
328 |
13:21:33 |
rus-ger |
cultur. |
разнообразие культур |
Vielfalt der Kulturen |
Sergei Aprelikov |
329 |
13:21:03 |
eng-rus |
econ. |
cryptoeconomics |
криптоэкономика (экономика, основанная на использовании криптовалюты) |
Aenigma1988 |
330 |
13:18:09 |
eng-rus |
cultur. |
diversity of cultures |
разнообразие культур |
Sergei Aprelikov |
331 |
13:14:27 |
rus-fre |
|
Порядок проведения экзаменов |
Règlement d'examen |
ROGER YOUNG |
332 |
13:14:12 |
rus-fre |
|
Правила проведения экзаменов |
Règlement d'examen |
ROGER YOUNG |
333 |
13:13:09 |
rus-ger |
ethnogr. |
славянская этничность |
slawische Ethnizität |
Sergei Aprelikov |
334 |
13:11:54 |
eng-rus |
stat. |
verbal rate |
вербальная оценка |
Vadim Rouminsky |
335 |
13:11:27 |
eng-rus |
stat. |
verbal rate |
лингвистическая оценка |
Vadim Rouminsky |
336 |
13:09:16 |
rus-ita |
|
за один присест |
per volta |
gorbulenko |
337 |
13:07:13 |
eng-rus |
trav. |
local bus |
автобус местного сообщения |
sankozh |
338 |
13:06:59 |
rus-ger |
law |
предложение статьи закона |
S. (= Satz) |
a_b_c |
339 |
13:06:58 |
eng-rus |
ethnogr. |
Slavic ethnicity |
славянская этничность |
Sergei Aprelikov |
340 |
13:06:37 |
eng-rus |
formal |
English ability |
владение английским языком (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:06:13 |
eng-rus |
polit. |
point system |
балльная система (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:04:57 |
rus-fre |
|
выписка из зачётной ведомости |
attestation de notes |
ROGER YOUNG |
343 |
13:04:22 |
eng-rus |
econ. |
LC at sight |
аккредитив по требованию |
terrarristka |
344 |
13:03:12 |
eng-rus |
med. |
therapeutic anticoagulation |
антикоагуляционная терапия |
amatsyuk |
345 |
13:01:46 |
eng-rus |
cosmet. |
Body Wash |
средство для мытья тела (необязательно гель) |
kat_j |
346 |
12:56:21 |
eng-rus |
med. |
study file |
архив клинического исследования |
amatsyuk |
347 |
12:54:05 |
eng-rus |
O&G |
shackle pin |
соединительная шпилька |
Johnny Bravo |
348 |
12:52:10 |
eng-rus |
trav. |
shopping area |
места для покупок (в городе) |
sankozh |
349 |
12:51:40 |
eng-rus |
|
upon criterion |
по критерию |
Vadim Rouminsky |
350 |
12:49:13 |
eng-rus |
|
over all variables |
по всем параметрам |
Vadim Rouminsky |
351 |
12:48:37 |
eng-rus |
|
over all parameters |
по всем параметрам |
Vadim Rouminsky |
352 |
12:47:41 |
eng-rus |
trav. |
traditional |
с местным колоритом |
sankozh |
353 |
12:46:16 |
eng-rus |
opt. |
eyepiece diopter ring |
диоптрийное кольцо окуляра |
CRINKUM-CRANKUM |
354 |
12:45:36 |
eng-rus |
tech. |
hot galvanised structure |
горячеоцинкованная конструкция |
Александр Стерляжников |
355 |
12:43:45 |
eng-rus |
commer. |
sleeve trade |
сделка через посредника (emissions-euets.com) |
oshkindt |
356 |
12:42:29 |
rus-ger |
law |
легализация |
Überbeglaubigung |
Tiraspol |
357 |
12:37:16 |
eng-rus |
|
retail adventure |
поход по магазинам |
sankozh |
358 |
12:31:20 |
eng |
abbr. tech. |
DWSI |
Double Wall Single Image |
iliana |
359 |
12:30:32 |
eng-rus |
med. |
objective response rate |
процент пациентов с объективным ответом |
amatsyuk |
360 |
12:29:59 |
eng-rus |
mil., avia. |
tanker pod |
гондола с заправочным оборудованием (самолета-дозаправщика) |
EnglishAbeille |
361 |
12:27:53 |
eng-rus |
tech. |
investment cast and solution annealed/normalized |
метод высокоточной отливки с термической обработкой на твёрдый раствор/нормализацией |
Лео |
362 |
12:20:56 |
eng-rus |
inf. |
dreadhead |
человек с волосами, заплетёнными в дреды |
Рина Грант |
363 |
12:19:29 |
eng-rus |
|
traditional |
в традиционном стиле |
sankozh |
364 |
12:18:52 |
eng-rus |
|
change the topic of conversation |
перевести разговор на другую тему |
Andrey Truhachev |
365 |
12:18:17 |
rus-ger |
|
поменять тему разговора |
das Gespräch auf ein anderes Thema bringen |
Andrey Truhachev |
366 |
12:17:57 |
eng-ger |
|
change the topic of conversation |
das Gespräch auf ein anderes Thema bringen |
Andrey Truhachev |
367 |
12:17:23 |
eng-rus |
|
change the topic of conversation |
поменять тему разговора |
Andrey Truhachev |
368 |
12:16:54 |
eng-rus |
O&G |
give credit |
засчитывать (give credit for security payment – засчитывать задаток при окончательном расчёте) |
Islet |
369 |
12:15:33 |
eng-rus |
tech. |
operating torque |
крутящий момент |
Лео |
370 |
12:13:01 |
rus-ger |
|
вызывать недоумение |
Kopfschütteln auslösen |
Andrey Truhachev |
371 |
12:11:19 |
eng-rus |
foreig.aff. |
family-based immigration |
иммиграция по мотивам воссоединения с семьёй (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:09:43 |
eng-rus |
|
discriminate against white students |
проявлять дискриминацию по отношению к белым студентам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:07:57 |
eng-rus |
|
brand-new arrivals |
вновь прибывшие (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:07:48 |
eng-rus |
disappr. |
brand-new arrivals |
понаехавшие тут |
Alex_Odeychuk |
375 |
12:07:42 |
eng-rus |
disappr. |
brand-new arrivals |
понаехавшие |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:06:21 |
eng-rus |
|
ties to family |
семейные связи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
377 |
12:05:58 |
eng-rus |
polit. |
merit-based immigration system |
меритократическая иммиграционная система (that puts a greater emphasis on the job skills of foreigners over their ties to family in the country; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:02:17 |
eng-rus |
tech. |
washer protector |
кожух шайбы |
Лео |
379 |
12:01:28 |
eng-rus |
polit. |
merit-based |
меритократический (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
380 |
12:01:18 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
modular installation |
монтаж по модульным блокам |
vatnik |
381 |
12:00:29 |
rus-fre |
|
Факультета экономики и социальных наук |
faculté des sciences économiques et sociales |
ROGER YOUNG |
382 |
11:57:02 |
rus-fre |
|
Университет Фрибура |
UNIVERSITÉ DE FRIBOURG |
ROGER YOUNG |
383 |
11:55:01 |
rus-spa |
commun. |
селекторное совещание |
teleconferencia |
serdelaciudad |
384 |
11:51:48 |
eng-rus |
|
baby carrier |
рюкзак для переноски ношения ребёнка |
GeorgeK |
385 |
11:45:02 |
eng-rus |
pharm. |
mono-dispersions |
монодисперсии |
CRINKUM-CRANKUM |
386 |
11:42:44 |
rus-ita |
busin. |
комплектация продукции |
dotazione dei prodotti |
traductrice-russe.com |
387 |
11:40:07 |
eng-rus |
inf. |
roll a clip |
проигрывать клип |
Taras |
388 |
11:39:03 |
eng-rus |
amer. |
square |
плотная еда (I've had my three squares every day – Я каждый день плотно завтракал, обедал и ужинал.) |
VLZ_58 |
389 |
11:37:41 |
eng-rus |
|
penal custody |
лишение свободы (Penal Custody refers to custody for the purpose of punishing a criminal offender. uslegal.com) |
Alexander Demidov |
390 |
11:31:30 |
eng-rus |
trav. |
previous inhabitants |
предыдущие поколения |
sankozh |
391 |
11:30:38 |
eng-rus |
|
correctional system |
система исполнения наказаний (The government system of correctional institutions and parole systems. ELD) |
Alexander Demidov |
392 |
11:29:18 |
rus-ger |
cook. |
алк. коктейль на основе бурбона, воды, дроблёного льда и свежей мяты |
Mint Julep (Der Mint Julep ist seit 1938 das offizielle Getränk des Kentucky Derby, während einer Veranstaltung werden dort mehr als 80.000 Juleps serviert.) |
maxkuzmin |
393 |
11:28:21 |
eng-rus |
|
cock the gun |
взвести курок (I heard a gun being cocked – я услышал звук взводимого курка) |
Рина Грант |
394 |
11:27:03 |
eng-rus |
trav. |
lively hotspot |
часто посещаемое место (туристами) |
sankozh |
395 |
11:26:18 |
rus-ger |
|
с увеличением |
mit Vergrößerung (микроскоп с десятикратным увеличением – ein Mikroskop mit 10-facher Vergrößerung) |
Гевар |
396 |
11:24:57 |
rus-spa |
oil |
Эффективная длина |
longitud eficaz, longitud efectiva |
serdelaciudad |
397 |
11:20:13 |
rus-ger |
cook. |
мятный джулеп |
Mint Julep (от испанского julepe, куда пришло из андалузского диалекта арабского языка и означает "розовая вода". Относится к слабо связанному семейству напитков под названием "смэши" (среди других примеров бренди смэш, а также мохито)) |
maxkuzmin |
398 |
11:17:52 |
rus-ger |
|
веб-сайт в настоящий момент находится в разработке |
die Website befindet sich momentan im Aufbau |
jurist-vent |
399 |
11:11:15 |
eng-rus |
neol. |
leapling |
человек, родившийся 29 февраля |
VLZ_58 |
400 |
11:06:53 |
eng-rus |
|
interpretable |
вразумительный |
Alex_Odeychuk |
401 |
11:06:45 |
eng-rus |
|
interpretable answer |
вразумительный ответ |
Alex_Odeychuk |
402 |
11:06:36 |
eng-rus |
|
find an interpretable answer |
найти вразумительный ответ |
Alex_Odeychuk |
403 |
11:05:29 |
eng-rus |
scient. |
whether it's an insuperable problem is an open empirical question |
представляет ли это непреодолимую проблему – это открытый вопрос, требующий экспериментальной проработки |
Alex_Odeychuk |
404 |
11:02:44 |
eng-rus |
UN |
United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia |
Региональный центр Организации Объединённых Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии |
grafleonov |
405 |
11:01:57 |
eng-rus |
scient. |
form of intelligence |
форма интеллекта |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:01:54 |
eng-rus |
UN |
mini-Dublin Group |
Дублинская мини-группа |
grafleonov |
407 |
11:00:58 |
eng-rus |
UN |
International Commission against Impunity in Guatemala |
Международная комиссия по борьбе с безнаказанностью в Гватемале |
grafleonov |
408 |
11:00:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
I feel that way |
я так думаю |
Alex_Odeychuk |
409 |
10:59:42 |
eng-rus |
|
fertilization |
искусственное оплодотворение (In vitro fertilisation (or fertilization; IVF) is a process of fertilisation where an egg is combined with sperm outside the body, in vitro ("in glass"). The process involves monitoring and stimulating a woman's ovulatory process, removing an ovum or ova (egg or eggs) from the woman's ovaries and letting sperm fertilise them in a liquid in a laboratory. The fertilised egg (zygote) undergoes embryo culture for 2–6 days, and is then transferred to the same or another woman's uterus, with the intention of establishing a successful pregnancy. WK) |
Alexander Demidov |
410 |
10:59:39 |
eng-rus |
AI. |
causal understanding |
понимание причинно-следственных связей |
Alex_Odeychuk |
411 |
10:58:52 |
eng-rus |
UN |
United Nations Assistance Mission in Afghanistan |
Миссия Организации Объединённых Наций по содействию Афганистану |
grafleonov |
412 |
10:56:54 |
eng-rus |
UN |
United Nations Office for Disarmament Affairs |
Управление Организации Объединённых Наций по вопросам разоружения |
grafleonov |
413 |
10:56:04 |
eng-rus |
UN |
United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean |
Региональный центр Организации Объединённых Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне |
grafleonov |
414 |
10:54:46 |
eng-rus |
|
models in physics |
физические модели |
Анна Ф |
415 |
10:53:55 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Pipe Funnel |
Направляющая воронка (Frank's) |
Aleks_Teri |
416 |
10:53:23 |
eng-rus |
names |
Giulianella |
Джулианелла (итал. имя) |
Alex_Odeychuk |
417 |
10:51:50 |
eng-rus |
AI. |
mathematical model for handling partial knowledge in artificial intelligence |
математическая модель обработки частичных знаний в системах искусственного интеллекта (англ. термин взят из кн.: Coletti G., Dubois D., Scozzafava R. Mathematical Models for Handling Partial Knowledge in Artificial Intelligence) |
Alex_Odeychuk |
418 |
10:50:22 |
eng-rus |
|
gripped by doubts |
охваченный сомнениями |
Technical |
419 |
10:49:25 |
eng-rus |
psychol. |
insights from psychology |
специальные знания в области психологии |
Alex_Odeychuk |
420 |
10:47:37 |
rus-spa |
pharma. |
дротаверин |
Drotaverina (https://www.drugs.com/international/drotaverine.html) |
Andrey Truhachev |
421 |
10:46:56 |
rus-fre |
pharma. |
дротаверин |
drotavérine (https://www.drugs.com/international/drotaverine.html) |
Andrey Truhachev |
422 |
10:46:10 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Riser |
ВОК (водоотделяющая колонна) |
Aleks_Teri |
423 |
10:46:00 |
eng-rus |
law |
bind the other party |
принимать обязательства другой стороны от её лица |
andrew_egroups |
424 |
10:45:59 |
rus-ger |
pharma. |
дротаверин |
Drotaverin (drugs.com) |
Andrey Truhachev |
425 |
10:44:48 |
eng-rus |
psychol. |
insights from cognitive psychology |
специальные знания в области когнитивной психологии |
Alex_Odeychuk |
426 |
10:43:24 |
eng-rus |
sl., drug. |
trip sitter |
трип-ситтер (человек, выполняющий роль помощника для того, кто находится в трипе (по аналогии с "бэби-ситтер" – няня)) |
grafleonov |
427 |
10:42:18 |
eng-rus |
sl., drug. |
bad trip |
бэд-трип (wikipedia.org) |
grafleonov |
428 |
10:41:56 |
eng-rus |
trav. |
echo |
дышать (контекстуально – Baghdad echoes antiquity) |
sankozh |
429 |
10:41:42 |
eng-rus |
sl., drug. |
bad trip |
плохой приход |
grafleonov |
430 |
10:40:49 |
eng-rus |
pharma. |
drotaverine hydrochloride |
дротаверина гидрохлорид |
Andrey Truhachev |
431 |
10:40:24 |
rus-ger |
pharma. |
дротаверина гидрохлорид |
Drotaverinhydrochlorid |
Andrey Truhachev |
432 |
10:38:29 |
eng-rus |
sl., drug. |
microdosing |
микродозирование |
grafleonov |
433 |
10:37:59 |
eng-rus |
sl., drug. |
micro-dosing |
микродозинг (wikipedia.org) |
grafleonov |
434 |
10:37:34 |
eng-rus |
sl., drug. |
microdosing |
микродозинг (furfur.me) |
grafleonov |
435 |
10:34:25 |
eng-rus |
|
align something with something |
отрегулировать относительно (чего-либо) |
SAKHstasia |
436 |
10:33:50 |
eng-ger |
drug.name |
drotaverine hydrochloride |
Drotaverinhydrochlorid |
Andrey Truhachev |
437 |
10:28:47 |
rus-spa |
oil |
влияние ствола скважины ВСС |
efectos de almacenamiento del pozo Schlumberger (Distorsiones en la respuesta del yacimiento debidas al almacenamiento del pozo. Las tendencias características son una tendencia inicial a pendiente unitaria con cambio de presión y la derivada subyacente en el gráfico logarítmico, seguida por una "convexidad" en la derivada de la presión que desaparece gradualmente a medida que las tendencias del yacimiento se hacen reconocibles. El comportamiento complejo del pozo, tal como la distribución de fases del pozo, puede dar como resultado una tendencia transitoria más compleja. Una parte crucial del análisis de presiones transitorias es distinguir los efectos del almacenamiento del pozo a partir de una respuesta del yacimiento que se pueda interpretar.) |
serdelaciudad |
438 |
10:21:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
electric circuit continuity |
непрерывность электрической цепи |
carp |
439 |
10:20:45 |
rus-ger |
journ. |
гонзо-журналистика |
Gonzo-Journalismus (ответвлением т.н. новой журналистики, зародившейся в 60-х благодаря Тому Вульфу. Основоположником гонзо-журналистики является Хантер Томпсон) |
maxkuzmin |
440 |
10:19:08 |
eng-rus |
philos. |
time management |
строгий порядок в распределении времени и занятий |
Alex_Odeychuk |
441 |
10:17:54 |
eng-rus |
trav. |
boat trip |
морская экскурсия |
sankozh |
442 |
10:10:12 |
rus-spa |
oil |
закрытая кинетическая цепь ЗКЦ |
cadena cinética cerrada |
serdelaciudad |
443 |
10:07:04 |
rus-ger |
lit. |
литература факта |
Tatsachenliteratur (russ.ru) |
maxkuzmin |
444 |
10:04:50 |
rus-ger |
lit. |
литература факта |
Dokumentarliteratur |
maxkuzmin |
445 |
10:04:24 |
rus-ger |
lit. |
литература факта |
Dokumentarliteratur (gesellschaftskritisch u. politisch orientierte Literatur, die auf Dokumente u. Fakten zurückgreift u. nahe am faktischen Geschehen bleibt.) |
maxkuzmin |
446 |
10:01:49 |
eng-rus |
trav. |
give one's trip a real flavour |
почувствовать, что кто-либо действительно побывал в (To give your trip to Paris a real French flavour, visit ...) |
sankozh |
447 |
10:01:02 |
rus-ger |
|
настоящее соглашение служит дополнением к трудовому договору |
diese Vereinbarung gilt als Zusatz zum Anstellungsvertrag |
jurist-vent |
448 |
9:59:21 |
eng-rus |
light. |
photometric linear |
линейность |
linaro |
449 |
9:57:53 |
rus-ger |
|
размещённые в интернете фотографии |
die in das Internet eingestellten Fotos |
jurist-vent |
450 |
9:55:47 |
eng-rus |
|
FEED stage |
предпроектная стадия |
mphto |
451 |
9:53:42 |
rus-spa |
hist. |
1.должность и круг обязанностей магистра военного ордена в Испании 2.территория во владении военного ордена 3.комарка-историческая область на севере валенсианской провинции Кастельон и юго-восточная часть арагонской провинции Теруэль |
maestrazgo |
oyorl |
452 |
9:52:18 |
eng-rus |
forens. |
OSAC |
Организацию научных комитетов |
Aiganym_K |
453 |
9:52:12 |
eng-rus |
mil. |
AAR |
система работы над ошибками и анализа проведённых операций (сокр. от "after-action review") |
Alex_Odeychuk |
454 |
9:50:32 |
eng-rus |
|
problem statement |
краткое описание проблемы |
Ulkina |
455 |
9:39:59 |
eng-rus |
cardiol. |
Tdec |
время замедления кровотока раннего наполнения в левом желудочке (left ventricular early deceleration time) |
Midnight_Lady |
456 |
9:36:51 |
ger |
cardiol. |
Tdec |
Dezelerationszeit der frühen linksventrikulären Füllung (https://www.thieme-connect.com/products/ejournals/pdf/10.1055/s-2005-868702.pdf) |
Midnight_Lady |
457 |
9:32:42 |
eng-rus |
law |
national health insurance |
государственное медицинское страхование (National health insurance (NHI) – sometimes called statutory health insurance (SHI) – is a legally enforced scheme of health insurance that insures a national population against the costs of health care. It may be administered by the public sector, the private sector, or a combination of both. Funding mechanisms vary with the particular program and country. National or Statutory health insurance does not equate to government-run or government-financed health care, but is usually established by national legislation. In some countries, such as Australia's Medicare system or the UK's National Health Service, contributions to the system are made via general taxation and therefore are not optional even though use of the health scheme it finances is. In practice, of course, most people paying for NHI will join the insurance scheme. Where the NHI scheme involves a choice of multiple insurance funds, the rates of contributions may vary and the person has to choose which insurance fund to belong to. WK) |
Alexander Demidov |
458 |
9:30:20 |
eng-rus |
busin. |
bring up to speed |
ознакомить с делами (on something) |
ART Vancouver |
459 |
9:28:23 |
rus-spa |
|
контрольный лист |
lista de chequeo |
dobryak |
460 |
9:28:19 |
rus-ger |
fire. |
рукавный мостик |
Schlauchbrücke (для защиты (пожарных) рукавов при переезде через них транспорта) |
marinik |
461 |
9:27:34 |
rus-ger |
|
неисполнение условий контракта |
Nichterfüllung der Vertragsbedingungen |
dolmetscherr |
462 |
9:25:37 |
eng-rus |
|
in one's photo |
на фотографии (In my photo I am wearing a red bikini.) |
ART Vancouver |
463 |
9:23:13 |
eng-rus |
|
dry equipment |
сухопутное оборудование |
Johnny Bravo |
464 |
9:19:50 |
eng-rus |
product. |
emergency intervention |
устранение последствий аварийной ситуации (Emergency intervention after industrial accidents and natural disasters) |
VLZ_58 |
465 |
9:19:09 |
rus-ger |
cardiol. |
отношение максимальной скорости кровотока раннего наполнения VE к максимальной скорости потока предсердной систолы VA |
VE/VA (pactehok.ru) |
Midnight_Lady |
466 |
9:19:03 |
eng-rus |
product. |
emergency treatment operations |
устранение последствий аварийной ситуации |
VLZ_58 |
467 |
9:19:00 |
eng-rus |
cardiol. |
VE/VA |
отношение максимальной скорости кровотока раннего наполнения (VE) к максимальной скорости потока предсердной систолы (VA pactehok.ru) |
Midnight_Lady |
468 |
9:16:13 |
rus-fre |
|
наготове |
en alerte |
BoikoN |
469 |
9:15:20 |
eng-rus |
|
in the freezing cold |
на морозе (A nine-year-old Winnipeg girl spent two-and-a-half hours in the freezing cold Tuesday morning, after her school bus driver skipped part of the route.) |
ART Vancouver |
470 |
9:13:12 |
eng-rus |
product. |
accident handling |
устранение последствий аварийной ситуации |
VLZ_58 |
471 |
9:12:21 |
eng-rus |
|
come out [of the accident[ with only a minor injury |
отделаться лёгким ранением (The driver came out of the accident with only a minor neck injury, some damage to her vehicle, and a story she'll carry with her for a lifetime.) |
ART Vancouver |
472 |
9:10:46 |
eng-rus |
|
head directly to |
направиться прямо в/к (The woman continued onward with her trip to pick up her husband and, after that, headed directly to the sheriff's office to report the bizarre event.) |
ART Vancouver |
473 |
9:05:40 |
eng-rus |
|
my pleasure |
очень приятно (ответ при знакомстве) |
Technical |
474 |
9:04:59 |
eng-rus |
astronaut. |
projected |
предполагаемая (траектория полёта; trajectory) |
Val_Ships |
475 |
9:04:05 |
eng-rus |
humor. |
stewed |
навеселе (well stewed – изрядно навеселе) |
ART Vancouver |
476 |
9:00:55 |
eng-rus |
inf. |
as of late |
недавно (recently) |
Val_Ships |
477 |
8:58:55 |
eng-rus |
inf. |
as of late |
в течение последнего времени (You seem to be quite busy as of late.) |
Val_Ships |
478 |
8:53:16 |
eng-rus |
|
capital outflow |
отток денег |
sissoko |
479 |
8:51:48 |
rus-ger |
cardiol. |
объём регургитации |
Regurgitationsvolumen |
Midnight_Lady |
480 |
8:50:48 |
eng |
abbr. astr. |
PHO |
potentially hazardous object (a near-Earth asteroid or comet) |
Val_Ships |
481 |
8:49:38 |
rus-ger |
tech. |
технический аудит |
technisches Audit |
Sergei Aprelikov |
482 |
8:47:40 |
rus-fre |
tech. |
технический аудит |
audit technique |
Sergei Aprelikov |
483 |
8:46:06 |
rus-spa |
tech. |
технический аудит |
auditoria técnica |
Sergei Aprelikov |
484 |
8:45:10 |
eng-rus |
space |
K-T event |
столкновение астероида с Землёй (abbr. from "Cretaceous-Tertiary Mass Extinction event") |
Val_Ships |
485 |
8:44:20 |
rus-ita |
tech. |
технический аудит |
audit tecnico |
Sergei Aprelikov |
486 |
8:40:16 |
rus-ita |
tech. |
стандартизированный термин |
termine standardizzato |
Sergei Aprelikov |
487 |
8:36:51 |
eng |
abbr. astr. |
AU |
Astronomical Unit distance measurement (the distance from the earth to the sun) |
Val_Ships |
488 |
8:32:57 |
rus-ger |
|
хондропротектор |
Chondroprotektor |
ich_bin |
489 |
8:32:19 |
rus-ger |
|
массивный |
massereich |
Гевар |
490 |
8:30:25 |
rus-fre |
tech. |
стандартизированный термин |
terme standardisé |
Sergei Aprelikov |
491 |
8:27:24 |
rus-ger |
tech. |
стандартизированный термин |
standartisierter Begriff |
Sergei Aprelikov |
492 |
8:25:53 |
eng-rus |
tech. |
standardised term |
стандартизированный термин |
Sergei Aprelikov |
493 |
8:25:44 |
rus-ita |
|
всепроникающий |
pervasivo |
Lantra |
494 |
8:24:14 |
rus-ger |
fire. |
пожарная автолестница |
Drehleiter |
marinik |
495 |
8:19:57 |
rus-ger |
|
некоммерческое образовательное учреждение |
nichtkommerzielle Bildungseinrichtung |
Yelena K. |
496 |
8:02:38 |
eng-rus |
mil. |
demonstration of power |
демонстрация силы |
Andrey Truhachev |
497 |
7:58:34 |
eng-rus |
med. |
pharmaco-cold cardioplegia |
фармакохолодовая кардиоплегия |
Историк |
498 |
7:23:43 |
rus-ger |
med. |
падение при катании на лыжах |
Skisturz |
Vladard |
499 |
7:13:58 |
rus-ger |
|
крем-бальзам |
Creme Balsam |
ich_bin |
500 |
7:07:07 |
eng-rus |
busin. |
401k |
план пенсионного накопления (работника компании; US plan; a qualified employer-established plan to which eligible employees may make salary deferral contributions) |
Val_Ships |
501 |
6:57:18 |
rus-ger |
med. |
лучевая артерия |
Radialarterie |
abolshakov |
502 |
6:55:48 |
eng |
abbr. astr. |
Astronomical Unit distance measurement |
AU (the distance from the earth to the sun) |
Val_Ships |
503 |
6:50:02 |
eng-rus |
|
make someone think |
натолкнуть на мысль |
Andrey Truhachev |
504 |
6:49:27 |
eng-rus |
|
give the idea |
подавать мысль |
Andrey Truhachev |
505 |
6:48:57 |
eng-rus |
|
make someone think |
подать мысль |
Andrey Truhachev |
506 |
6:47:28 |
rus-ger |
|
подать мысль |
auf die Idee bringen |
Andrey Truhachev |
507 |
6:45:18 |
rus-ger |
|
натолкнуть на мысль |
auf die Idee bringen |
Andrey Truhachev |
508 |
6:44:52 |
rus-ger |
|
подвести к мысли |
auf die Idee bringen |
Andrey Truhachev |
509 |
6:44:19 |
rus-ger |
|
подводить к мысли |
auf die Idee bringen |
Andrey Truhachev |
510 |
6:43:02 |
eng-rus |
|
make think |
подводить к мысли |
Andrey Truhachev |
511 |
6:42:50 |
eng-rus |
|
make think |
подвести к мысли |
Andrey Truhachev |
512 |
6:42:35 |
eng-rus |
|
give an idea |
приводить к мысли |
Andrey Truhachev |
513 |
6:42:22 |
eng-rus |
|
give the idea |
привести к мысли |
Andrey Truhachev |
514 |
6:41:59 |
eng-rus |
|
make think |
навести на мысль |
Andrey Truhachev |
515 |
6:41:39 |
eng-rus |
|
give the idea |
наводить на мысль |
Andrey Truhachev |
516 |
6:41:38 |
rus-spa |
met. |
чугун с шаровидным графитом |
fundición nodular |
dobryak |
517 |
6:41:18 |
eng-ger |
|
make think |
auf die Idee bringen |
Andrey Truhachev |
518 |
6:39:39 |
rus-ger |
|
навести на мысль |
auf die Idee bringen |
Andrey Truhachev |
519 |
6:38:57 |
rus-ger |
|
наводить на мысль |
auf die Idee bringen |
Andrey Truhachev |
520 |
6:38:32 |
rus-ger |
|
наводить на мысль |
auf eine Idee bringen |
Andrey Truhachev |
521 |
6:37:44 |
eng-rus |
|
make think |
привести к мысли |
Andrey Truhachev |
522 |
6:37:20 |
eng-rus |
|
make somebody think |
наводить на мысль |
Andrey Truhachev |
523 |
6:36:17 |
eng-rus |
|
give an idea |
привести к мысли |
Andrey Truhachev |
524 |
6:36:01 |
eng-rus |
|
chair with a writing pad |
стул с пюпитром |
Abdulla Ivanovich |
525 |
6:35:55 |
eng-ger |
|
give an idea |
auf die Idee bringen |
Andrey Truhachev |
526 |
6:34:36 |
rus-ger |
|
привести к мысли |
auf die Idee bringen |
Andrey Truhachev |
527 |
6:33:44 |
rus-ger |
|
заставлять думать |
auf die Idee bringen |
Andrey Truhachev |
528 |
6:33:34 |
rus-ger |
|
навязывать мысль |
auf die Idee bringen |
Andrey Truhachev |
529 |
6:30:14 |
rus-ger |
|
заставлять думать что |
jemanden etwas glauben lassen |
Andrey Truhachev |
530 |
6:28:54 |
rus-ger |
|
навязывать мысль |
jemanden etwas glauben lassen |
Andrey Truhachev |
531 |
6:19:29 |
rus-spa |
geol. |
промывочная вода |
agua del lavado |
dobryak |
532 |
6:05:47 |
rus-ger |
med. |
геморрагический панкреонекроз |
hämorrhagische Pankreasnekrose |
Andrey Truhachev |
533 |
6:05:33 |
eng-ger |
med. |
haemorrhagic pancreonecrosis |
hämorrhagische Pankreasnekrose |
Andrey Truhachev |
534 |
6:05:13 |
eng-rus |
med. |
haemorrhagic pancreonecrosis |
геморрагический панкреонекроз |
Andrey Truhachev |
535 |
5:59:26 |
rus-ger |
med. |
жировой панкреонекроз |
fettige Pankreasnekrose |
Andrey Truhachev |
536 |
5:58:30 |
eng-ger |
med. |
fatty pancreonecrosis |
fettige Pankreasnekrose |
Andrey Truhachev |
537 |
5:50:52 |
ger |
abbr. med. |
NP |
nekrotisierende Pankreatitis |
Andrey Truhachev |
538 |
5:49:28 |
eng |
abbr. med. |
NP |
necrotic pancreatitis |
Andrey Truhachev |
539 |
5:48:59 |
eng-rus |
med. |
necrotic pancreatitis |
некротический панкреатит |
Andrey Truhachev |
540 |
5:48:30 |
eng-rus |
med. |
necrotic pancreatitis |
панкреонекроз |
Andrey Truhachev |
541 |
5:47:07 |
rus-ger |
med. |
панкреонекроз |
nekrotisierende Pankreatitis |
Andrey Truhachev |
542 |
5:46:46 |
rus-ger |
med. |
панкреонекроз |
Pankreasnekrose |
Andrey Truhachev |
543 |
5:40:40 |
eng-rus |
low |
scum |
ублюдок (Am.) |
Andrey Truhachev |
544 |
5:40:00 |
rus-ger |
low |
ублюдок |
Arsch |
Andrey Truhachev |
545 |
5:37:17 |
rus-ger |
low |
ушлёпок |
Arsch |
Andrey Truhachev |
546 |
5:36:34 |
eng-rus |
low |
scum |
говнюк (Am.) |
Andrey Truhachev |
547 |
5:36:17 |
eng-rus |
low |
scumbag |
ушлёпок |
Andrey Truhachev |
548 |
5:36:16 |
eng-rus |
low |
scum |
ушлёпок (Am.) |
Andrey Truhachev |
549 |
5:35:52 |
eng-rus |
low |
scum |
урод (Am.) |
Andrey Truhachev |
550 |
5:34:23 |
eng-rus |
low |
scum |
чмо (Am.) |
Andrey Truhachev |
551 |
5:34:13 |
eng-rus |
low |
scum |
скот (Am.) |
Andrey Truhachev |
552 |
5:34:02 |
eng-rus |
low |
scum |
скотина (Am.) |
Andrey Truhachev |
553 |
5:31:38 |
rus-ger |
low |
мразь |
Arsch |
Andrey Truhachev |
554 |
5:31:06 |
eng-rus |
low |
punk |
мразь (Am.) |
Andrey Truhachev |
555 |
5:30:42 |
eng-rus |
low |
punk |
подонок (Am.) |
Andrey Truhachev |
556 |
5:29:03 |
rus-ger |
low |
паршивец |
Dreckskerl |
Andrey Truhachev |
557 |
5:28:44 |
rus-ger |
low |
паршивец |
Arschgeige |
Andrey Truhachev |
558 |
5:28:17 |
rus-ger |
low |
паршивец |
Arsch |
Andrey Truhachev |
559 |
5:27:16 |
eng-rus |
comp. |
passthrough |
проброс (видеокарты) |
little_ash |
560 |
5:26:13 |
eng-rus |
contempt. |
sleazebag |
паршивец |
Andrey Truhachev |
561 |
5:24:35 |
eng-rus |
low |
scum |
негодяй (Am.) |
Andrey Truhachev |
562 |
5:21:08 |
rus-ger |
low |
негодяй |
Arsch |
Andrey Truhachev |
563 |
5:14:49 |
rus-ger |
med. |
острый панкреатит |
AP |
Andrey Truhachev |
564 |
5:14:36 |
eng-rus |
med. |
AP |
острый панкреатит |
Andrey Truhachev |
565 |
5:13:29 |
eng |
abbr. med. |
CP |
chronic pancreatitis |
Andrey Truhachev |
566 |
5:13:06 |
rus-ger |
med. |
хронический панкреатит |
CP |
Andrey Truhachev |
567 |
5:12:25 |
ger |
abbr. med. |
CP |
chronische Pankreatitis |
Andrey Truhachev |
568 |
4:49:26 |
eng |
abbr. med. |
AP |
acute pancreatitis |
Andrey Truhachev |
569 |
4:47:39 |
ger |
abbr. med. |
AP |
akute Pankreatitis |
Andrey Truhachev |
570 |
4:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
deltoid dodecahedron |
тетрагон-тритетраэдр |
Gruzovik |
571 |
4:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
deer vetch |
тетрагонолобус (Tetragonolobus) |
Gruzovik |
572 |
4:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
New Zealand spinach |
тетрагония (Tetragonia expansa) |
Gruzovik |
573 |
4:35:07 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
tetragonal-trapezohedral |
тетрагонально-трапецоэдрический |
Gruzovik |
574 |
4:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
tetragonal-tetrahedral |
тетрагонально-тетраэдрический |
Gruzovik |
575 |
4:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
tetragonal-scalenohedral |
тетрагонально-скаленоэдрический |
Gruzovik |
576 |
4:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
tetragonal-pyramidal |
тетрагонально-пирамидальный |
Gruzovik |
577 |
4:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
tetragonal-dipyramidal |
тетрагонально-дипирамидальный |
Gruzovik |
578 |
4:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
quadrangle |
тетрагональ |
Gruzovik |
579 |
4:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
tetragon |
тетрагон |
Gruzovik |
580 |
4:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
tetragyroid-primitive |
тетрагироидопримитивный |
Gruzovik |
581 |
4:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
tetragyroid |
тетрагироид |
Gruzovik |
582 |
4:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
tetragyric |
тетрагирный |
Gruzovik |
583 |
4:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
tetragyre |
тетрагир |
Gruzovik |
584 |
4:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
tetrahexahedral |
тетрагексаэдрический |
Gruzovik |
585 |
4:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
tetraboric |
тетраборный |
Gruzovik |
586 |
4:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
tetrabasal |
тетрабазальный |
Gruzovik |
587 |
4:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ma |
тётка (as term of address to elderly woman) |
Gruzovik |
588 |
4:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
aunty |
тётинька (= тётенька) |
Gruzovik |
589 |
4:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
stringboard |
тетива |
Gruzovik |
590 |
4:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
stringer |
тетивы |
Gruzovik |
591 |
4:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stout woman |
тетёха |
Gruzovik |
592 |
4:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chap |
тетеря |
Gruzovik |
593 |
4:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
black grouse |
тетёрка |
Gruzovik |
594 |
4:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
grouse family |
тетеревиные (Tetraonidae) |
Gruzovik |
595 |
4:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
young black grouse |
тетеревёнок |
Gruzovik |
596 |
4:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
yellow-billed serpent |
тетерев-глухарь (= глухарь; Ophisaurus apus, Pseudopus Palasii) |
Gruzovik |
597 |
4:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deaf person |
тетерев |
Gruzovik |
598 |
4:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
yellow-billed serpent |
глухой тетерев (Ophisaurus apus, Pseudopus Palasii) |
Gruzovik |
599 |
4:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
blackcock |
глухой тетерев (= глухарь; Lyrurus tetrix) |
Gruzovik |
600 |
3:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
black grouse |
глухой тетерев (= глухарь; Lyrurus tetrix) |
Gruzovik |
601 |
3:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
gray hen |
тетёра (fem) |
Gruzovik |
602 |
3:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
black-cock |
тетёра (masc) |
Gruzovik |
603 |
3:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
black grouse |
тетёра (masc) |
Gruzovik |
604 |
3:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bridgehead |
тет-де-пон |
Gruzovik |
605 |
3:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tetanus patient |
тетанник |
Gruzovik |
606 |
3:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik pediatr. |
infantile tetany |
детская тетания |
Gruzovik |
607 |
3:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
tetanization |
тетанизация |
Gruzovik |
608 |
3:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
fascial |
тесьмовидный |
Gruzovik |
609 |
3:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tortoise plant Testudinaria |
тестудинария |
Gruzovik |
610 |
3:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik TV |
focusing board |
тест-таблица |
Gruzovik |
611 |
3:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
doughiness |
тестообразность |
Gruzovik |
612 |
3:11:12 |
rus-ger |
trav. |
турагентские услуги |
Dienstleistungen der Reiseagentur |
Лорина |
613 |
3:00:14 |
rus-ger |
commer. |
непродовольственные товары широкого потребления |
Nichtlebensmittelwaren des Massenbedarfs |
Лорина |
614 |
2:54:11 |
rus-ger |
commer. |
непродовольственные товары |
Nichtlebensmittelwaren |
Лорина |
615 |
2:51:29 |
eng-rus |
|
follow up |
позвонить (Очень часто это больше ничего не значит) |
Inna Oslon |
616 |
2:10:28 |
rus-ger |
cardiol. |
конечная точка сепарации септумов |
Grenzpunkt der Separation der Septen (EPPS = E-Point Septal Separation англ.) |
Midnight_Lady |
617 |
1:54:37 |
eng-rus |
|
chewy |
жёсткий (о мясе) |
Sempai |
618 |
1:49:49 |
rus-ger |
transp. |
грузовой морской транспорт |
Güterseeverkehr |
Лорина |
619 |
1:33:09 |
rus-ger |
med. |
давление, определённое в ходе допплеровского исследования допплерографии |
dP |
Midnight_Lady |
620 |
1:05:19 |
eng-rus |
ed. |
full-time study |
обучение по полной программе (Внимание! Перевод full-time как "очный" и part-time как "заочный" является ошибочным, поскольку в данном случае имеется ввиду только количество кредитов (т.е. часов в неделю) вне зависимости от формы обучения. Очный/заочный – intramural/extramural. ) |
Irina Verbitskaya |
621 |
1:03:17 |
eng-rus |
ed. |
high residence |
очная форма обучения (education) |
Tiny Tony |
622 |
1:02:32 |
rus |
ed. |
дневная форма обучения |
см. дневная форма посещения |
4uzhoj |
623 |
1:02:03 |
rus |
|
дневная форма обучения |
см. очная форма обучения (не путать с дневной формой посещения) |
4uzhoj |
624 |
0:58:35 |
eng-rus |
ed. |
full-time |
полная академическая нагрузка (Внимание! Перевод full-time как "очный" и part-time как "заочный" является ошибочным, поскольку в данном случае имеется ввиду только количество кредитов (т.е. часов в неделю) вне зависимости от формы обучения.) |
4uzhoj |
625 |
0:56:38 |
eng-rus |
O&G |
worldwide mess |
всемирный потоп (сленг чернокожих рэпэров) |
Aibek Akkaliyev |
626 |
0:52:31 |
rus |
|
очное образование |
см. очная форма обучения |
4uzhoj |
627 |
0:41:29 |
rus-ger |
med. |
измерение пульса |
Pulsmessung |
Midnight_Lady |
628 |
0:38:18 |
rus-est |
tech. |
экспериментальные разработки |
arendustegevus |
platon |
629 |
0:30:35 |
eng-rus |
|
take someone back in time |
перенестись в прошлое (ferry ride to the Islands will take you back in time) |
sankozh |
630 |
0:26:27 |
rus-ger |
theatre. |
репетиция с маркировкой планшета сцены |
Bauprobe |
SKY |
631 |
0:14:34 |
eng-rus |
|
usual |
постоянный |
alikssepia |
632 |
0:12:34 |
rus-ger |
med. |
эндокардиальный |
endokardial (Es bedeutet "das Endokard betreffend". Als Endokard bezeichnet man eine dünne Gewebeschicht, die als glatte Innenhaut die gesamte innere Oberfläche des Herzens bedeckt.) |
Midnight_Lady |
633 |
0:11:24 |
rus-ger |
med. |
эндо-ЭФИ |
endokardiale elektrophysiologische Untersuchung (эндокардиальное электрофизиологическое исследование (eine spezielle Herzkatheteruntersuchung bei Patienten mit Herzrhythmusstörungen)) |
Midnight_Lady |
634 |
0:09:04 |
rus-ger |
tech. |
электрический бытовой прибор |
Elektrohaushaltgerät |
Лорина |
635 |
0:06:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Application of the Concepts of Exclusion, Exemption and Clearance |
Применение концепций исключения, изъятия и освобождения |
Iryna_mudra |
636 |
0:03:41 |
eng-rus |
hist. |
oprichnik |
кромешник |
Супру |
637 |
0:01:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
International Basic Safety Standards for Protection against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources |
Международные основные стандарты безопасности по защите от ионизирующего излучения и безопасному обращению с источниками ионизирующего излучения |
Iryna_mudra |
638 |
0:00:00 |
eng-rus |
nucl.pow. |
safety of radioactive sources |
безопасное обращение с источниками ионизирующего излучения |
Iryna_mudra |