1 |
23:59:22 |
eng-rus |
progr. |
set membership |
наличие во множестве |
ssn |
2 |
23:54:20 |
eng-rus |
progr. |
range test |
проверка на принадлежность диапазону |
ssn |
3 |
23:49:11 |
eng-rus |
progr. |
set of search conditions |
множество условий отбора |
ssn |
4 |
23:49:00 |
eng-rus |
med. |
FRCPE |
член Королевского терапевтического колледжа Эдинбурга |
Indigirka |
5 |
23:46:36 |
eng-rus |
progr. |
different kinds of queries |
различные типы запросов |
ssn |
6 |
23:42:55 |
eng-rus |
progr. |
search conditions |
условия отбора |
ssn |
7 |
23:39:56 |
eng-rus |
progr. |
the most common search condition |
наиболее распространённое условие отбора |
ssn |
8 |
23:38:34 |
eng-rus |
progr. |
search condition |
условие отбора |
ssn |
9 |
23:35:05 |
eng-rus |
progr. |
comparison test syntax diagram |
синтаксическая диаграмма сравнения |
ssn |
10 |
23:32:43 |
eng-rus |
progr. |
comparison test |
сравнение |
ssn |
11 |
23:31:36 |
eng-rus |
hockey. |
program of excellence |
программа поиска талантов (Hockey Canada established the Program of Excellence in 1981 to identify the top calibre hockey players in specific age categories and to provide these players with an opportunity to participate against international competition. By participating in the Program of Excellence, players are exposed to high calibre coaching and training methods designed to better prepare our national teams to compete against the top teams in the world.) |
VLZ_58 |
12 |
23:25:58 |
eng-rus |
med. |
ultralow dose |
сверхмалая доза |
MargeWebley |
13 |
23:25:36 |
eng-rus |
progr. |
summary query |
итоговый запрос |
ssn |
14 |
23:23:12 |
eng-rus |
progr. |
statement syntax diagram |
синтаксическая диаграмма инструкции |
ssn |
15 |
23:21:43 |
eng |
abbr. mil. |
air-space forces |
ASF |
MichaelBurov |
16 |
23:20:58 |
eng-rus |
mil. |
ASF |
ВКС |
MichaelBurov |
17 |
23:18:50 |
eng-rus |
progr. |
string converted to all uppercase letters |
строка, переведённая в верхний регистр |
ssn |
18 |
23:17:39 |
eng-rus |
gen. |
verse |
отображать |
olga garkovik |
19 |
23:14:16 |
eng-rus |
progr. |
string converted to all lowercase letters |
строка, переведённая в нижний регистр |
ssn |
20 |
23:14:08 |
rus-ger |
topon. |
Хюненберг |
Hünenberg (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
21 |
23:13:54 |
eng-rus |
med. |
active rheumatoid arthritis |
активный ревматоидный артрит |
Andy |
22 |
23:12:23 |
eng-rus |
topon. |
Panama city |
город Панама (столица государства Панама) |
Лорина |
23 |
23:04:41 |
eng-rus |
progr. |
date converted to a character string |
дата, преобразованная в строку |
ssn |
24 |
23:03:58 |
rus-ger |
busin. |
пользование офисом |
Büronutzung |
Лорина |
25 |
23:02:45 |
rus-est |
gen. |
кольцо для ключей |
vґtmerґngas |
ВВладимир |
26 |
23:00:53 |
eng-rus |
progr. |
value, converted to the specified data type |
значение, преобразованное в указанный тип данных |
ssn |
27 |
23:00:04 |
eng-rus |
inet. |
downvote |
"минусовать" (ставить минус или отрицательную оценку комментарию и т.п.) |
denghu |
28 |
22:58:24 |
eng-rus |
progr. |
specified data type |
указанный тип данных |
ssn |
29 |
22:58:18 |
eng-rus |
names |
Moshe Dayan |
Моше Даян (израильский военный и государственный деятель; 1967–1974 гг. – министр обороны Израиля) |
lain |
30 |
22:55:25 |
eng-rus |
progr. |
string converted as specified by a named conversion function |
строка, преобразованная в соответствии с указанной функцией |
ssn |
31 |
22:55:21 |
eng-rus |
progr. |
string converted as specified by a named conversion function |
строка, преобразованная в соответствии с указанной функцией преобразования |
ssn |
32 |
22:46:48 |
eng-rus |
slang |
royally pissed |
взбесившийся сверх всякой меры |
chilin |
33 |
22:46:14 |
eng-rus |
progr. |
current date and time, with the specified precision |
текущие дата и время с указанной точностью |
ssn |
34 |
22:45:51 |
eng-rus |
names |
Ehud Barak |
Эхуд Барак (израильский военный и политический деятель) |
lain |
35 |
22:44:42 |
eng-rus |
progr. |
specified precision |
указанная точность |
ssn |
36 |
22:42:14 |
eng-rus |
progr. |
current date and time |
текущие дата и время |
ssn |
37 |
22:40:18 |
eng-rus |
polit. |
Islamic State |
Исламское государство (международная террористическая организация, объявившая себя государством; действует с 2013 г. преимущественно на территории Сирии и Ирака) |
lain |
38 |
22:39:37 |
eng-rus |
progr. |
current time, with the specified precision |
текущее время с указанной точностью |
ssn |
39 |
22:34:22 |
eng-rus |
progr. |
number of bits in a bit string |
количество битов в битовой строке |
ssn |
40 |
22:32:12 |
eng-rus |
progr. |
number of bits |
количество битов |
ssn |
41 |
22:30:55 |
eng-rus |
progr. |
a bit string |
битовая строка |
ssn |
42 |
22:24:07 |
eng-rus |
gen. |
play by own rules |
играть по своим правилам (cnn.com) |
Windystone |
43 |
22:23:11 |
eng-rus |
progr. |
length of a character string |
длина строки символов |
ssn |
44 |
22:23:02 |
rus-ger |
account. |
эксплуатационные расходы |
betrieblicher Aufwand |
Лорина |
45 |
22:18:46 |
eng-rus |
topon. |
Huaibei |
Хуайбэй |
igisheva |
46 |
22:17:16 |
eng-rus |
progr. |
different formats for date and time constants |
различные форматы констант даты и времени |
ssn |
47 |
22:16:39 |
eng-rus |
progr. |
different format |
другой формат |
ssn |
48 |
22:15:56 |
eng-rus |
progr. |
different formats |
различные форматы |
ssn |
49 |
22:14:08 |
eng-rus |
geol. |
NALIP |
Северо-Атлантическая КМП |
estherik |
50 |
22:12:16 |
eng-rus |
obst. |
breech |
положение ребёнка в матке тазом наружу |
markovka |
51 |
22:10:07 |
eng-rus |
progr. |
time example |
пример времени |
ssn |
52 |
22:09:38 |
eng-rus |
topon. |
Tiefa |
Тефа |
igisheva |
53 |
22:07:58 |
rus-ger |
account. |
финансовый доход |
Finanzertrag |
Лорина |
54 |
22:07:57 |
eng-rus |
progr. |
date example |
пример даты |
ssn |
55 |
22:06:39 |
eng-rus |
topon. |
Tangshan |
Таншань |
igisheva |
56 |
22:06:17 |
eng-rus |
topon. |
Shenbei |
Шэньбэй |
igisheva |
57 |
22:05:46 |
eng-rus |
topon. |
Pingdingshan |
Пиндиншань |
igisheva |
58 |
22:05:13 |
eng-rus |
topon. |
Jiaozuo |
Цзяоцзо |
igisheva |
59 |
22:02:27 |
eng-rus |
progr. |
date and time formats |
форматы даты и времени |
ssn |
60 |
22:01:44 |
eng-rus |
names |
Bashar al-Assad |
Башар Асад |
lain |
61 |
22:01:23 |
eng-rus |
names |
Bashar al-Assad |
Башар аль-Асад (президент Сирии с 2000-го года; сын предыдущего президента Сирии Хафеза Асада) |
lain |
62 |
22:00:37 |
eng-rus |
topon. |
Huainan |
Хуайнань |
igisheva |
63 |
21:59:18 |
eng-rus |
topon. |
Hengyang |
Хэнъян |
igisheva |
64 |
21:57:22 |
eng-rus |
progr. |
a comma between the digits |
символы разделения разрядов между цифрами |
ssn |
65 |
21:56:53 |
rus-dut |
gen. |
оцениваемый километраж составляет |
geschat aantal km |
alenushpl |
66 |
21:52:42 |
eng-rus |
progr. |
comma |
символ разделения (разрядов) |
ssn |
67 |
21:51:41 |
eng-rus |
polit. |
suicide bombing |
взрыв, устроенный террористом-смертником |
lain |
68 |
21:50:46 |
eng-rus |
progr. |
comma |
запятая-разделитель |
ssn |
69 |
21:50:43 |
rus-dut |
gen. |
коробка для упаковки вещей при переезде |
verhuisdoos |
alenushpl |
70 |
21:47:12 |
rus-dut |
gen. |
багажная тележка |
traploper steekwagen (для поднимания багажа по лестнице) |
alenushpl |
71 |
21:46:35 |
eng-rus |
progr. |
number format |
формат представления чисел |
ssn |
72 |
21:46:04 |
rus-dut |
gen. |
багажная тележка |
steekwagen |
alenushpl |
73 |
21:38:46 |
eng-rus |
progr. |
comma number format |
формат представления чисел с запятыми-разделителями |
ssn |
74 |
21:38:32 |
eng-rus |
polit. |
Daesh |
ДАИШ (От араб. ad-Dawlah al-Islamiyah fi l-ʿIraq wa-sh-Sham; члены группировки считают этот термин оскорбительным) |
lain |
75 |
21:37:55 |
rus-est |
tech. |
стальной сплав |
terassulam |
ВВладимир |
76 |
21:37:33 |
rus-ger |
account. |
перенос прибыли и убытков |
Gewinn- und Verlustvortrag |
Лорина |
77 |
21:31:45 |
eng-rus |
progr. |
optional leading plus or minus sign |
необязательный ведущий знак "плюс" или "минус" |
ssn |
78 |
21:30:00 |
eng-rus |
progr. |
leading plus or minus sign |
ведущий знак "плюс" или "минус" |
ssn |
79 |
21:29:46 |
rus-spa |
med. |
назначить, прописать |
administrar (лекарство) |
Unc |
80 |
21:28:28 |
eng-rus |
progr. |
plus or minus sign |
знак "плюс" или "минус" |
ssn |
81 |
21:26:05 |
rus-ger |
account. |
переходящие пассивы |
transitorische Passiven |
Лорина |
82 |
21:23:41 |
eng-rus |
gen. |
Anhui |
Аньхой |
igisheva |
83 |
21:23:04 |
eng-rus |
progr. |
ordinary decimal numbers |
обычные десятичные числа |
ssn |
84 |
21:22:43 |
eng-rus |
lithol. |
fault-bounded |
тектонически ограниченный |
igisheva |
85 |
21:22:38 |
eng-rus |
progr. |
ordinary decimal number |
обычное десятичное число |
ssn |
86 |
21:22:35 |
eng-rus |
slang |
get wet |
быть убитым |
VLZ_58 |
87 |
21:21:54 |
eng-rus |
slang |
get wet |
заниматься сексом (о мужчине) |
VLZ_58 |
88 |
21:18:38 |
eng-rus |
progr. |
exact numeric literals |
точные числовые литералы |
ssn |
89 |
21:17:36 |
eng-rus |
progr. |
exact numeric literal |
точный числовой литерал |
ssn |
90 |
21:17:27 |
eng-rus |
geogr. |
Chikhachev Bay |
Залив Чихачёва |
Racooness |
91 |
21:16:36 |
eng-rus |
progr. |
exact numeric |
точный числовой |
ssn |
92 |
21:13:15 |
ger |
abbr. bank. |
VPB |
VP Bank |
Лорина |
93 |
21:12:58 |
eng-rus |
gen. |
command unit |
штаб |
denghu |
94 |
21:11:42 |
eng-rus |
bank. |
Global Strategically Important Financial Institution |
глобальный системно значимый финансовый институт |
lyrarosa |
95 |
21:11:05 |
eng-rus |
hockey. |
minor hockey |
детский хоккей |
VLZ_58 |
96 |
21:09:59 |
eng-rus |
Canada |
Timbits |
"малыши" (Возрастная категория в детском хоккее Канады, охватывающая детей от 4 до 6 лет.) |
VLZ_58 |
97 |
21:09:37 |
eng |
abbr. bank. |
G-SIFI |
Global Strategically Important Financial Institution |
lyrarosa |
98 |
21:06:08 |
eng-rus |
sew. |
Velcro |
текстильная застёжка (липучка) |
Maksim Petrov |
99 |
21:04:50 |
eng-rus |
sew. |
hook and loop fastener |
текстильная застёжка (липучка) |
Maksim Petrov |
100 |
21:03:27 |
rus-ger |
law |
филиал |
ZN |
Лорина |
101 |
21:02:07 |
eng-rus |
slang |
dirt poor |
нищее нищего |
Artjaazz |
102 |
21:01:35 |
eng-rus |
slang |
dirt poor |
совершенно нищий |
Artjaazz |
103 |
20:46:54 |
eng-rus |
Canada |
Timbits |
мини-пончики (фирменное название кондитерских изделий, продаваемых в сети кафе Tim Hortons) |
VLZ_58 |
104 |
20:43:14 |
eng-rus |
gen. |
reach an agreement |
достичь компромиссного решения |
sankozh |
105 |
20:42:19 |
eng-rus |
comp., MS |
global user account |
глобальная учётная запись пользователя |
Andy |
106 |
20:42:02 |
eng-rus |
comp., MS |
local user account |
локальная учётная запись пользователя |
Andy |
107 |
20:41:32 |
eng-rus |
comp., MS |
local user account |
локальная учётная запись |
Andy |
108 |
20:41:12 |
eng-rus |
comp., MS |
global user account |
глобальная учётная запись |
Andy |
109 |
20:38:57 |
rus-ger |
account. |
перенос суммы на новый счёт |
Vortrag auf neue Rechnung |
Лорина |
110 |
20:34:12 |
eng-rus |
hist. |
infant exposure |
практика выбрасывания младенцев |
Баян |
111 |
20:26:05 |
rus-spa |
gen. |
мойка промышленного оборудования |
lavado de máquinas industriales |
azhNiy |
112 |
20:25:43 |
ger |
abbr. lat. |
v.l. |
varia lectio = unterschiedlich zu lesen |
Посторонним В. |
113 |
20:23:11 |
rus-ger |
busin. |
характерный для предприятия |
unternehmensspezifisch |
Лорина |
114 |
20:14:53 |
eng-rus |
lit. |
in a complete form |
в виде законченного произведения |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:14:40 |
rus-spa |
gen. |
гидромойка |
hidrolavadora |
azhNiy |
116 |
20:12:53 |
rus-fre |
gen. |
ПАО |
Société par Actions Publique |
Анна Ф |
117 |
20:09:36 |
eng-rus |
arabic |
mushaf |
пять первых экземпляров Корана (стандартный текст которого выработан при халифе Усмане; один из этих экземпляров Корана хранится в Ташкенте в медресе Муйи Муборак, входящем в ансамбль Хазрати Имама; ещё один экземпляр Корана из упомянутых пяти хранится в стамбульском дворце Топкапы) |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:07:15 |
eng-rus |
geol. |
LIP |
КМП |
estherik |
119 |
20:05:24 |
eng-rus |
relig. |
parchments of the Quran |
рукопись Корана на пергаменте |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:03:54 |
rus-ger |
bank. |
исходящий остаток |
neuer Kontostand |
SKY |
121 |
20:03:43 |
rus-ger |
bank. |
входящий остаток |
alter Kontostand |
SKY |
122 |
20:02:03 |
rus-ger |
account. |
финансовые расходы |
Finanzaufwand |
Лорина |
123 |
19:58:12 |
eng-rus |
hist. |
oldest in existence |
старейший из существующих (напр., манускриптов отдельно взятого литературного произведения; the ~) |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:56:55 |
eng-rus |
media. |
objective free press |
объективная свободная пресса |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:55:02 |
rus-ger |
weld. |
плазменно-дуговая резка |
Plasma-Lichtbogenschneiden |
Sergei Aprelikov |
126 |
19:54:10 |
rus-ger |
weld. |
плазменно-дуговая сварка |
Plasma-Lichtbogenschweißen |
Sergei Aprelikov |
127 |
19:52:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
refuse to acknowledge the source of the threat |
отказываться от признания источника угрозы |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:50:39 |
eng-rus |
med. |
burn care facility |
ожоговый центр (American English) |
andrew_K |
129 |
19:49:32 |
eng-rus |
polit. |
feckless leader |
слабый лидер |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:43:05 |
eng-rus |
jewl. |
MOP dial |
перламутровый циферблат часов |
ФЫРка |
131 |
19:40:04 |
eng-rus |
law |
mandatory legal provisions |
императивные законодательные положения |
sankozh |
132 |
19:34:27 |
eng-rus |
crim.law. |
request a mental health assessment |
требовать проведения психиатрической экспертизы |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:34:03 |
eng-rus |
min.prod. |
commercially productive |
промышленный (о залежах) |
igisheva |
134 |
19:32:50 |
eng-rus |
crim.law. |
request a mental health assessment |
потребовать принудительного психиатрического освидетельствования |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:32:23 |
eng-rus |
gen. |
pack of filler paper |
сменный блок (для тетрадей) |
denghu |
136 |
19:31:35 |
eng-rus |
robot. |
robotically manipulatable tool |
инструмент, манипулируемый роботом |
Sergei Aprelikov |
137 |
19:28:52 |
eng-rus |
law |
explicitly agree |
выражать явное согласие |
sankozh |
138 |
19:26:07 |
eng-rus |
gen. |
adequate compensation |
адекватная компенсация |
sankozh |
139 |
19:24:29 |
eng-rus |
geol. |
plume-related |
плюмогенный |
estherik |
140 |
19:23:50 |
eng-rus |
intell. |
CSIS |
Канадская служба безопасности и разведки (сокр. от "Canadian Security Intelligence Service") |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:20:28 |
eng-rus |
trav. |
tourist-heavy area |
местность, пользующаяся популярностью среди туристов |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:14:55 |
eng-rus |
crim.law. |
knowingly facilitating a terrorist activity |
умышленное содействие террористической деятельности |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:13:30 |
eng-rus |
polit. |
British Columbia's provincial legislature |
Законодательное собрание провинции Британская Колумбия |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:12:43 |
eng-rus |
lit. |
run to more than 300 pages |
излагаться на более, чем 300 страницах (говоря о тексте, документе) |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:10:36 |
eng-rus |
ethnogr. |
pass for Jewish |
сойти за еврея (быть внешне похожим на еврея) |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:05:23 |
rus-ger |
topon. |
Бар |
Baar (город и коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
147 |
19:04:05 |
eng-rus |
avia. |
skeleton line |
скелетная линия (аэродинамического профиля) |
Nik-On/Off |
148 |
19:03:34 |
eng-rus |
avia. |
mean camber line |
скелетная линия (аэродинамического профиля) |
Nik-On/Off |
149 |
19:02:13 |
eng-rus |
robot. |
cube-shaped robot |
кубовидный робот |
Sergei Aprelikov |
150 |
19:01:53 |
eng-rus |
commer. |
be sold |
входить в поставки (о товарах: "provided they are still currently sold by the company and are in new condition") |
sankozh |
151 |
19:00:11 |
eng-rus |
slang |
drive someone up the wall |
выносить мозг |
SirReal |
152 |
18:59:11 |
eng-rus |
sl., drug. |
connect |
поставщик (оптовый) |
hizman |
153 |
18:56:37 |
eng-rus |
gen. |
Huabei |
Хуабэй |
igisheva |
154 |
18:55:10 |
eng-rus |
slang |
pregnant |
беременяшка (woman) |
Artjaazz |
155 |
18:46:20 |
eng-rus |
gen. |
in new condition |
не бывший в употреблении (о товаре) |
sankozh |
156 |
18:42:12 |
eng |
abbr. |
EOIR |
Exchange of Information on Request |
asia_nova |
157 |
18:39:13 |
eng-rus |
geol. |
Nuna |
Нуна (гипотетический суперконтинент, существовавший в период от 1,8 до 1,5 млрд лет назад.) |
estherik |
158 |
18:38:23 |
eng-rus |
slang |
chops |
бакенбарды (Long sideburns reaching down to the jawline.) |
Artjaazz |
159 |
18:38:09 |
eng-rus |
automat. |
remote imaging |
дистанционная визуализация |
igisheva |
160 |
18:38:07 |
rus-fre |
gen. |
я услышал, как говорят о |
j'ai entendu de dire |
luciee |
161 |
18:37:37 |
eng-rus |
geol. |
Kenorland |
Кенорленд (гипотетический суперконтинент, существовавший в неоархее) |
estherik |
162 |
18:36:45 |
eng-rus |
gen. |
mad chops |
потрясная техника (чаще всего об ударниках, гитаристах) |
Artjaazz |
163 |
18:35:32 |
eng-rus |
gen. |
Executive Office for Immigration Review |
Исполнительный комитет по иммиграционным делам (ведомство Министерства юстиции США, задача которого интерпретация и контроль за исполнением иммиграционного законодательства путем проведения судебных разбирательств по вопросам иммиграции, рассмотрения апелляционных жалоб и т. д.; создано в 1983 г.) |
asia_nova |
164 |
18:31:37 |
eng-rus |
min.prod. |
reservoir characterization |
построение геологической модели пласта |
igisheva |
165 |
18:31:30 |
eng |
abbr. |
EOIR |
Executive Office for Immigration Review |
asia_nova |
166 |
18:30:15 |
eng-rus |
law |
tangible property |
предметы |
sankozh |
167 |
18:27:38 |
eng-rus |
med. |
non-Hodgkin's lymphoma |
неходжкинская лимфома (neuromuscular.ru) |
ADol |
168 |
18:23:34 |
eng-rus |
account. |
Separate Financial Statements |
Отдельная финансовая отчётность (МСФО (IAS) 27: allmsfo.ru) |
'More |
169 |
18:15:35 |
eng-rus |
photo. |
light stand |
осветительная стойка (вариант перевода) мне, кажется, надо добавлять что-то про свет, т.к. просто штатив это для съемочного оборудования) |
Marinade |
170 |
18:09:24 |
eng-rus |
gen. |
express itself |
выражаться, проявляться, проявить себя, продемонстрировать свои характеристики |
anna_zlobina880 |
171 |
18:05:19 |
eng-rus |
gen. |
unfeasibly large and bulky |
неоправданно громоздкий |
Sergei Aprelikov |
172 |
18:03:26 |
eng-rus |
gen. |
unfeasibly |
неоправданно |
Sergei Aprelikov |
173 |
17:58:50 |
eng-rus |
slang |
pull someone's leg |
бабушку лохматить |
SirReal |
174 |
17:57:22 |
eng-rus |
industr. |
Kenar Tank Storage Farm |
Кенарское предприятие по хранению и отгрузке нефтепродуктов (Туркмения) |
OlCher |
175 |
17:53:48 |
rus-spa |
gen. |
заносить в список |
listar |
azhNiy |
176 |
17:53:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
unjust man |
неправедный |
AlexandraM |
177 |
17:53:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
just man |
праведный |
AlexandraM |
178 |
17:51:10 |
rus-ger |
wood. |
прямоствольный |
geradwüchsig |
marinik |
179 |
17:49:52 |
eng-rus |
rude |
fuck off |
убраться (So when I saw him at that meeting, I fucked off as fast as I could out of a back door. || В качестве альтернативы прекрасно смотрится (а главное, употребляется) bail out: He hadn't bailed out because he couldn't take the risk.) |
4uzhoj |
180 |
17:49:37 |
rus-ger |
med. |
наличие семейного анамнеза онкологических заболеваний |
Familiäre Krebserkrankungen |
Pretty_Super |
181 |
17:43:14 |
eng-rus |
inf. |
make off as fast as one can |
рвануть ("We went off as fast as we could to get away from that debris," Robinson said. // "And then we were off as fast as we could, heading for the Vietnam border," he says. // Then we made off as fast as we could down a side road to the left into a bit of a hollow.) |
4uzhoj |
182 |
17:39:32 |
eng-rus |
bank. |
credit migration risk |
риск изменения кредитного качества позиции |
lyrarosa |
183 |
17:33:53 |
eng-rus |
inf. |
dash off |
рвануть (hurry away, depart in a hurry // He dashed off as though he was being chased.) |
4uzhoj |
184 |
17:30:08 |
eng-rus |
gen. |
be relevant |
соотноситься (to) |
pelipejchenko |
185 |
17:29:48 |
eng-rus |
gen. |
rush |
ринуться |
4uzhoj |
186 |
17:29:30 |
eng-rus |
gen. |
rush off |
ринуться |
4uzhoj |
187 |
17:29:05 |
eng-rus |
gen. |
rush off |
ринуться на выход |
4uzhoj |
188 |
17:26:30 |
rus-ger |
wood. |
саблевидность |
Säbelwüchsigkeit |
marinik |
189 |
17:25:29 |
rus-ger |
wood. |
саблевидный рост |
Sichelwuchs |
marinik |
190 |
17:20:21 |
eng-rus |
geol. |
gneiss-granites |
гнейсогранит |
estherik |
191 |
17:18:51 |
rus-ger |
wood. |
саблевидность |
Säbelwuchs (искривление ствола) |
marinik |
192 |
17:17:03 |
rus-ger |
gen. |
обходиться |
verschlingen |
Vas Kusiv |
193 |
17:16:33 |
rus-ger |
wood. |
кривоствольность |
Krummschäftigkeit |
marinik |
194 |
17:16:14 |
eng-rus |
gen. |
don't count eggs before they hatch |
цыплят по осени считают |
4uzhoj |
195 |
17:15:24 |
rus-ger |
tech. |
установка для обессоливания воды |
VE-Anlage |
Мила Плюшева |
196 |
17:13:56 |
eng-rus |
gen. |
riot control weapons |
спецсредства |
4uzhoj |
197 |
17:02:29 |
eng-rus |
inf. |
blast |
рвануть (c места: He got in the Porsche and blasted out of there) |
4uzhoj |
198 |
17:01:19 |
eng-rus |
inf. |
shoot off |
рвануть (с места) Ruby guns the engine and the old car shoots off down the street. // The car shoots off and disappears down th road. // We shot off like a rocket from the start and held our power, passion, concentration, and technique to and through the finish line. // Gravel and dirt screamed out from under the tires but when they got traction we shot off like a rocket down the road.) |
4uzhoj |
199 |
16:55:08 |
eng-rus |
account. |
Statement of Cash Flows |
Отчёт о движении денежных средств (официальный термин и перевод МСФО 7 (IAS 7): Международный стандарт финансовой отчетности (IAS) 7
"Отчет о движении денежных средств"* minfin.ru) |
'More |
200 |
16:52:47 |
eng-rus |
med. |
maximal voluntary activation |
уровень максимальной произвольной активации (один из критериев оценки скоростно-силовых возможностей скелетных мышц) |
finn216 |
201 |
16:51:10 |
rus |
abbr. construct. |
УУП |
Узел управления пожаротушением (fire fighting control unit (это как вариант)) |
GregMoscow |
202 |
16:42:08 |
rus-ger |
med. |
непроходимость маточных труб |
Eileiterverschluss |
Pretty_Super |
203 |
16:41:06 |
eng-rus |
gen. |
be a nuisance |
беспокоить (I'm sorry to be such a nuisance, but I need your help again.) |
VLZ_58 |
204 |
16:38:23 |
eng-rus |
gen. |
make a nuisance of oneself |
раздражать |
VLZ_58 |
205 |
16:33:10 |
rus-ger |
inf. |
сильный сквозняк |
es zieht ja wie Hechtsuppe! |
Honigwabe |
206 |
16:30:22 |
eng-rus |
industr. |
TCOR |
ТКНПЗ (Туркменбашинский комплекс нефтеперерабатывающих заводов (Turkmenbashi Сomplex of Oil Refineries)) |
OlCher |
207 |
16:29:14 |
eng-rus |
account. |
Provisions, Contingent Liabilities and Contingent Assets |
Резервы, условные обязательства и условные активы (IAS 37 allmsfo.ru) |
'More |
208 |
16:29:12 |
eng-rus |
tech. |
act against the spring |
преодолевать усилие пружины |
translator911 |
209 |
16:28:06 |
eng-rus |
industr. |
Turkmenbashi complex of oil refineries |
Туркменбашинский комплекс нефтеперерабатывающих заводов |
OlCher |
210 |
16:26:04 |
rus-ger |
busin. |
зачесть |
mitrechnen |
Biaka |
211 |
16:26:01 |
rus-ger |
inf. |
сквозняк |
Hechtsuppe |
Honigwabe |
212 |
16:24:50 |
eng-rus |
inf. |
scram |
убраться (to leave a scene at once; go abruptly; go away hastily; get out // I fire up the motor, shove it into gear an' we scram.) |
4uzhoj |
213 |
16:23:52 |
eng |
progr. |
character data formatted as extensible markup language |
character data formatted as XML |
ssn |
214 |
16:23:28 |
eng |
progr. |
character data formatted as XML |
character data formatted as extensible markup language |
ssn |
215 |
16:23:09 |
eng-rus |
progr. |
character data formatted as XML |
символьные данные в ХМL-формате |
ssn |
216 |
16:20:17 |
rus-ger |
ed. |
учиться на магистра |
den Master zu machen |
lora_p_b |
217 |
16:16:18 |
eng-rus |
progr. |
character data formatted as extensible markup language |
символьные данные в ХМL-формате |
ssn |
218 |
16:14:37 |
eng-rus |
phys. |
wave function collapse |
редукция фон Неймана (мгновенное изменение описания квантового состояния (волновой функции) объекта, происходящее при измерении) |
DaredevilS |
219 |
16:13:29 |
eng-rus |
progr. |
time intervals |
временные интервалы |
ssn |
220 |
16:13:16 |
rus |
abbr. product. |
УС |
установка смесительная |
Yeldar Azanbayev |
221 |
16:12:34 |
rus |
abbr. product. |
АГМ |
аварийно-газовая машина |
Yeldar Azanbayev |
222 |
16:11:58 |
rus |
abbr. product. |
КМУ |
краны-манипуляторы автомобильные |
Yeldar Azanbayev |
223 |
16:10:32 |
eng-rus |
progr. |
clock times |
время |
ssn |
224 |
16:10:30 |
eng-rus |
bank. |
credit conversion factor |
коэффициент конверсии кредитов |
lyrarosa |
225 |
16:09:51 |
rus |
abbr. product. |
УПР |
установка подъемная передвижная (УПР-100) |
Yeldar Azanbayev |
226 |
16:08:37 |
rus-est |
construct. |
гладкая дверь |
sileuks |
ВВладимир |
227 |
16:08:06 |
rus |
abbr. product. |
АРМ |
аварийно-ремонтная машина |
Yeldar Azanbayev |
228 |
16:08:03 |
eng-rus |
fin. |
working capital turnover ratio |
коэффициент общей оборачиваемости капитала |
foina_cale |
229 |
16:07:26 |
eng-rus |
phys. |
baryon asymmetry |
барионная асимметрия Вселенной (наблюдаемое преобладание в видимой части Вселенной вещества над антивеществом) |
DaredevilS |
230 |
16:06:46 |
rus |
abbr. product. |
ППУА |
установка промысловая паровая передвижная многофункциональная |
Yeldar Azanbayev |
231 |
16:05:59 |
eng-rus |
progr. |
calendar dates |
календарные даты |
ssn |
232 |
16:05:50 |
rus |
abbr. product. |
БМ |
установка блока манифольдов |
Yeldar Azanbayev |
233 |
16:05:14 |
rus |
abbr. product. |
АСО |
агрегат смесительно-осреднительный |
Yeldar Azanbayev |
234 |
16:05:12 |
eng-rus |
bank. |
wrong-way risk |
риск обратной корреляции (garant.ru) |
lyrarosa |
235 |
16:04:13 |
eng-rus |
progr. |
dates and times with time zones |
даты и поясное время |
ssn |
236 |
16:03:16 |
rus |
abbr. product. |
ПАРМ |
передвижные авторемонтные мастерские |
Yeldar Azanbayev |
237 |
16:02:28 |
rus |
abbr. product. |
АРОК |
агрегат для ремонта и обслуживания станков-качалок |
Yeldar Azanbayev |
238 |
16:01:52 |
eng-rus |
media. |
media firestorm |
медиа-скандал |
VLZ_58 |
239 |
16:01:17 |
eng-rus |
auto. |
knuckle boom |
АРОК |
Yeldar Azanbayev |
240 |
16:00:58 |
rus-ger |
med. |
ингибитор протеасом |
Proteasominhibitor |
Vorbild |
241 |
16:00:46 |
eng-rus |
OHS |
fire-ex. powder |
порошковый огнетушитель |
RonnieGinger |
242 |
16:00:44 |
rus |
abbr. product. |
УРБ |
установка разведочного бурения |
Yeldar Azanbayev |
243 |
16:00:08 |
rus |
abbr. product. |
АЦ |
агрегат цементировочный |
Yeldar Azanbayev |
244 |
15:59:19 |
rus |
abbr. product. |
АПРС |
агрегат подъемный для ремонта скважин |
Yeldar Azanbayev |
245 |
15:54:04 |
eng-rus |
gen. |
jerk away |
отдёрнуть (Mary jerked her hand away from the fire.) |
4uzhoj |
246 |
15:50:12 |
rus-ger |
auto. |
встречный свет |
Gegenlicht |
Штейнке А. |
247 |
15:50:11 |
eng-rus |
progr. |
clock times with time zones |
поясное время |
ssn |
248 |
15:49:07 |
eng-rus |
patents. |
Application Data Sheet |
информационный листок заявки |
Тантра |
249 |
15:47:06 |
rus-fre |
gen. |
сгущать краски |
forcer le trait |
intolerable |
250 |
15:46:38 |
eng-rus |
progr. |
high-precision floating point numbers |
числа с плавающей точкой большой точности |
ssn |
251 |
15:46:23 |
eng-rus |
gen. |
that's very much not the case |
все совсем не так (And there you sat, happy in the assumption that racing at an old French circuit is as simple as strapping a powerful engine into a carbon fibre tub, inserting a racing driver and crossing your fingers? Well, Nissan's LMP1 team can tell you that actually no, that's very much not the case.) |
4uzhoj |
252 |
15:45:38 |
eng-rus |
gen. |
overstate the case |
сгущать краски |
intolerable |
253 |
15:45:17 |
eng-rus |
progr. |
high-precision floating point number |
число с плавающей точкой большой точности |
ssn |
254 |
15:44:52 |
rus-ger |
slang |
ничего не делать, уклоняться от ответов и откладывать решения на потом |
merkeln (Образованное от фамилии канцлера ФРГ Ангелы Меркель слово стало синонимом ничегонеделания в немецком языке ria.ru) |
Ying |
255 |
15:42:17 |
eng-rus |
progr. |
low-precision floating point numbers |
числа с плавающей точкой малой точности |
ssn |
256 |
15:41:24 |
eng-rus |
progr. |
low-precision floating point number |
число с плавающей точкой малой точности |
ssn |
257 |
15:40:55 |
eng-rus |
inf. |
give the blues |
осложнить жизнь (аналог нашего "дать прикурить") |
raveena2 |
258 |
15:38:46 |
eng-rus |
gen. |
instigate |
наущать |
VLZ_58 |
259 |
15:37:57 |
eng-rus |
gen. |
burn rubber |
палить резину |
4uzhoj |
260 |
15:36:39 |
eng-rus |
progr. |
small integers |
малые целые числа |
ssn |
261 |
15:35:34 |
eng-rus |
geol. |
complexes-indicators |
комплексы-индикаторы |
estherik |
262 |
15:35:14 |
eng-rus |
progr. |
small integer |
малое целое число |
ssn |
263 |
15:34:41 |
rus-ger |
med. |
корригирующая остеотомия |
Umstellungsosteotomie |
kir-peach |
264 |
15:32:10 |
eng-rus |
progr. |
variable-length strings |
строки переменной длины |
ssn |
265 |
15:30:52 |
eng-rus |
progr. |
variable-length bit strings |
битовые строки переменной длины |
ssn |
266 |
15:30:13 |
eng-rus |
progr. |
variable-length bit string |
битовая строка переменной длины |
ssn |
267 |
15:30:04 |
rus-ger |
med. |
внутренняя эхо-структура |
BRM Binnenreflexmuster |
klipka |
268 |
15:29:51 |
eng-rus |
polit. |
ODUG |
Группа пользователей открытых данных (сокр. от Open Data User Group; Великобритания) |
webber |
269 |
15:28:06 |
eng-rus |
progr. |
fixed-length strings |
строки постоянной длины |
ssn |
270 |
15:25:43 |
eng-rus |
progr. |
fixed-length string |
строка постоянной длины |
ssn |
271 |
15:23:43 |
eng-rus |
progr. |
fixed-length bit strings |
битовые строки постоянной длины |
ssn |
272 |
15:23:13 |
eng-rus |
progr. |
fixed-length bit string |
битовая строка фиксированной длины |
ssn |
273 |
15:22:57 |
eng-rus |
progr. |
fixed-length bit string |
битовая строка постоянной длины |
ssn |
274 |
15:19:52 |
rus-fre |
gen. |
Ассоциация по звуковой инженерии |
GIAC Groupement d'Ingénieri Acoustique |
ulkomaalainen |
275 |
15:15:53 |
eng |
abbr. progr. |
character large object |
CLOB |
ssn |
276 |
15:14:56 |
rus-ger |
med. |
позиционный |
lagebedingt |
Вещий |
277 |
15:13:41 |
eng-rus |
progr. |
character large object |
длинный символьный объект |
ssn |
278 |
15:09:06 |
eng-rus |
progr. |
national character large object |
большой символьный объект национальных символов |
ssn |
279 |
15:06:49 |
eng |
abbr. progr. |
national character large object |
NCLOB |
ssn |
280 |
15:06:26 |
eng-rus |
progr. |
national character large object |
большой символьный объект для наборов национальных символов |
ssn |
281 |
15:05:17 |
rus-spa |
gen. |
по-тихоньку sin ruido |
a fuego lento |
Unc |
282 |
15:05:16 |
rus-spa |
gen. |
постепенно poco a poco |
a fuego lento |
Unc |
283 |
15:00:39 |
eng-rus |
rude |
he can't shoot for shit |
он не может стрелять за дерьмо |
kindertank |
284 |
14:57:22 |
eng |
abbr. progr. |
NCLOB |
national character large object |
ssn |
285 |
14:54:25 |
eng-rus |
trav. |
Heppner House, Doctor's House |
дом Доктора (памятник архитектуры 16-го века на площади Рынок, Львов) |
Arven_Strider |
286 |
14:52:35 |
eng-rus |
progr. |
large variable-length national character strings |
большие строки символов переменной длины с наборами национальных символов (NCLOB) |
ssn |
287 |
14:50:59 |
eng-rus |
progr. |
large variable-length national character string |
большая строка национального символьного набора переменной длины (NCLOB) |
ssn |
288 |
14:50:52 |
eng-rus |
trav. |
Bandinelli Palace |
дворец Бандинелли (памятник архитектуры 16-го века, Львов) |
Arven_Strider |
289 |
14:50:33 |
eng-rus |
progr. |
large variable-length national character string |
большая строка символов переменной длины с набором национальных символов (NCLOB) |
ssn |
290 |
14:49:03 |
eng-rus |
trav. |
Black House |
Чёрный дом (памятник архитектуры на площади Рынок, г. Львов) |
Arven_Strider |
291 |
14:46:06 |
eng-rus |
progr. |
variable-length national character strings |
строки символов переменной длины с наборами национальных символов |
ssn |
292 |
14:45:48 |
eng-rus |
trav. |
Stauropegion brotherhood |
Ставропегейское братство |
Arven_Strider |
293 |
14:43:23 |
eng-rus |
trav. |
Boim Chapel |
часовня Боимов (памятник архитектуры 17-го века, Львов) |
Arven_Strider |
294 |
14:43:20 |
eng-rus |
progr. |
variable-length national character string |
строка национального символьного набора переменной длины |
ssn |
295 |
14:43:05 |
eng-rus |
progr. |
variable-length national character string |
строка символов переменной длины с набором национальных символов |
ssn |
296 |
14:42:00 |
eng-rus |
trav. |
Campian Chapel |
часовня Кампианов |
Arven_Strider |
297 |
14:40:54 |
rus-ger |
auto. |
система аварийного торможения |
Notbremssystem |
Dinara Makarova |
298 |
14:39:59 |
eng-rus |
trav. |
Scholz-Wolf house |
дом Шольц-Вольфовичей (каменное здание на площади Рынок г. Львов, туристическая достопримечательность) |
Arven_Strider |
299 |
14:39:18 |
eng-rus |
progr. |
fixed-length national character strings |
строки символов фиксированной длины с наборами национальных символов |
ssn |
300 |
14:38:14 |
eng-rus |
trav. |
Meliuzina |
Мелюзина (водоем, питающий систему водоснабжения г. Львов) |
Arven_Strider |
301 |
14:37:09 |
eng-rus |
progr. |
fixed-length national character strings |
строки символов постоянной длины с наборами национальных символов |
ssn |
302 |
14:35:29 |
eng-rus |
progr. |
fixed-length national character string |
строка национального символьного набора фиксированной длины |
ssn |
303 |
14:35:15 |
eng-rus |
progr. |
fixed-length national character string |
строка национального символьного набора постоянной длины |
ssn |
304 |
14:33:36 |
eng-rus |
trav. |
Chapel of Three Hierarchs |
Часовня трёх святителей (часть ансамбля Успенской церкви во Львове) |
Arven_Strider |
305 |
14:32:44 |
eng-rus |
progr. |
fixed-length national character string |
строка символов постоянной длины с набором национальных символов |
ssn |
306 |
14:31:02 |
eng-rus |
trav. |
Hetman Walls |
Гетманские Валы (старые фортификационные сооружения вокруг Львова) |
Arven_Strider |
307 |
14:30:43 |
eng-rus |
inf. |
one to a customer |
по одному на каждого |
dkozyr |
308 |
14:28:23 |
eng-rus |
trav. |
Arsenal Museum |
Музей Арсенал (находится во Львове, в нем расположена самая большая экспозиция оружия в Украине) |
Arven_Strider |
309 |
14:23:54 |
eng-rus |
product. |
sliding |
санный |
Yeldar Azanbayev |
310 |
14:23:45 |
eng-rus |
arts. |
grey shade |
серый оттенок |
Mukhatdinov |
311 |
14:22:04 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
mutual solvents |
ВЗР (взаимные растворители) |
ttimakina |
312 |
14:18:31 |
eng-rus |
gen. |
stretch forth |
простираться |
dkozyr |
313 |
14:18:06 |
rus-spa |
gen. |
среда |
entorno |
azhNiy |
314 |
14:12:44 |
eng-rus |
inf. |
treat someone like muck |
вытирать ноги (об кого-либо) |
dkozyr |
315 |
14:10:45 |
eng-rus |
progr. |
large variable-length character strings |
большие строки символов переменной длины |
ssn |
316 |
14:10:19 |
eng-rus |
progr. |
large variable-length character string |
большая строка символов переменной длины |
ssn |
317 |
14:09:11 |
eng-rus |
progr. |
large fixed-length character strings |
большие строки символов постоянной длины |
ssn |
318 |
14:08:40 |
eng-rus |
gen. |
lowboy |
низкорамная платформа (для перевозки тяжёлых) грузов // lowboy (low-boy trailer) in the U.S., low loader in British English, low-bed in western Canada and South Africa or float in Australia) |
4uzhoj |
319 |
14:08:13 |
eng-rus |
auto. |
low-boy trailer |
трал |
4uzhoj |
320 |
14:08:00 |
eng-rus |
hist. |
colonizational |
колонизационный |
toptizhka |
321 |
14:05:35 |
eng-rus |
comp., net. |
Non-personal information |
информация, не позволяющая установить личность пользователя |
naiva |
322 |
14:05:08 |
eng-rus |
progr. |
large fixed-length character string |
большая строка символов постоянной длины |
ssn |
323 |
14:02:50 |
eng-rus |
comp., net. |
Non-personal information |
Информация, не содержащая персональных данных |
naiva |
324 |
14:02:30 |
eng-rus |
gen. |
Connectivity |
сопряжённость (напр., логистическая) |
Julinda |
325 |
14:02:28 |
eng-rus |
gen. |
Recall letter |
письмо об отзыве |
WiseSnake |
326 |
13:58:12 |
eng-rus |
gen. |
real feel |
реальное ощущение (погоды) |
scherfas |
327 |
13:56:41 |
eng-rus |
progr. |
non-roman characters |
азиатские символы |
ssn |
328 |
13:53:17 |
rus-ger |
med. |
частичная атрофия |
Teilatrophie |
soboff |
329 |
13:52:25 |
eng-rus |
progr. |
storing large character strings |
хранение больших символьных строк |
ssn |
330 |
13:51:55 |
eng-rus |
vulg. |
run round like a headless chicken |
ебатня |
Yeldar Azanbayev |
331 |
13:51:00 |
eng-rus |
progr. |
large character strings |
большие символьные строки |
ssn |
332 |
13:49:52 |
eng-rus |
progr. |
large character string |
большая символьная строка |
ssn |
333 |
13:49:38 |
rus-ger |
law |
поручение на оказание услуг |
DLA |
Лорина |
334 |
13:48:59 |
rus-ger |
law |
поручение на оказание услуг |
Dienstleistungsauftrag |
Лорина |
335 |
13:45:56 |
eng-rus |
progr. |
storing unstructured, variable-length sequences of bytes |
хранение неструктурированных последовательностей байтов переменной длины |
ssn |
336 |
13:45:38 |
ger |
abbr. law |
Dienstleistungsauftrag |
DLA |
Лорина |
337 |
13:45:03 |
eng-rus |
progr. |
unstructured, variable-length sequence of bytes |
неструктурированная последовательность байтов переменной длины |
ssn |
338 |
13:44:45 |
eng-rus |
el. |
drain probe |
зонд стока |
SBSun |
339 |
13:42:15 |
eng-rus |
el. |
gate probe |
зонд затвора |
SBSun |
340 |
13:40:45 |
eng-rus |
progr. |
unstructured sequence of bytes |
неструктурированная последовательность байтов |
ssn |
341 |
13:37:20 |
rus-ger |
law |
руководящий служащий |
DLA |
Лорина |
342 |
13:37:07 |
ger |
abbr. law |
der leitende Angestellte |
DLA |
Лорина |
343 |
13:36:56 |
rus-ger |
law |
руководящий служащий |
der leitende Angestellte |
Лорина |
344 |
13:36:05 |
eng-rus |
progr. |
variable-length sequences of bytes |
последовательности байтов переменной длины |
ssn |
345 |
13:35:31 |
ger |
abbr. law |
DLA |
der leitende Angestellte |
Лорина |
346 |
13:35:21 |
eng-rus |
progr. |
variable-length sequence of bytes |
последовательность байтов переменной длины |
ssn |
347 |
13:34:22 |
rus-ger |
med. |
со стороны головного мозга |
von Seiten des Gehirns |
soboff |
348 |
13:33:43 |
rus-ger |
med. |
со стороны головного мозга |
hirnseitig |
soboff |
349 |
13:33:31 |
eng-rus |
progr. |
sequences of bytes |
последовательности байтов |
ssn |
350 |
13:33:09 |
eng-rus |
progr. |
sequence of bytes |
последовательность байтов |
ssn |
351 |
13:31:44 |
eng-rus |
progr. |
large binary objects |
большие бинарные объекты |
ssn |
352 |
13:30:38 |
eng-rus |
gen. |
exhaust stack |
выхлопная труба (тж. о вертикальных выхлопных трубах автомобилей) |
4uzhoj |
353 |
13:30:07 |
eng-rus |
gen. |
reference letter |
условная буква (на иллюстрациях) |
I. Havkin |
354 |
13:26:01 |
eng-rus |
progr. |
BLOB |
большой бинарный объект |
ssn |
355 |
13:25:03 |
eng-rus |
progr. |
binary large object |
большой бинарный объект |
ssn |
356 |
13:24:27 |
rus-ita |
gen. |
гражданские и промышленные здания |
edifici industriali e civili |
armoise |
357 |
13:24:11 |
eng-rus |
progr. |
large binary object |
большой бинарный объект |
ssn |
358 |
13:24:07 |
rus-ita |
gen. |
ГПЗ |
edifici industriali e civili |
armoise |
359 |
13:22:50 |
rus-ger |
account. |
предполагаемые расходы, оценочные затраты |
geschätzte Kosten |
Vorbild |
360 |
13:22:00 |
ger |
abbr. law |
JSanw |
Justizsekretäranwärter |
Лорина |
361 |
13:21:51 |
eng-rus |
progr. |
large character objects |
длинные символьные объекты |
ssn |
362 |
13:21:37 |
rus-ger |
law |
стажёр-секретарь юстиции |
JSanw |
Лорина |
363 |
13:20:56 |
eng-rus |
progr. |
large character object |
длинный символьный объект |
ssn |
364 |
13:19:41 |
eng-rus |
disast. |
remove the landslide debris |
расчистить оползень |
Soulbringer |
365 |
13:19:22 |
eng-rus |
progr. |
large character |
крупный символ |
ssn |
366 |
13:18:44 |
eng-rus |
progr. |
character objects |
символьные объекты |
ssn |
367 |
13:18:15 |
eng-rus |
progr. |
character object |
символьный объект |
ssn |
368 |
13:15:56 |
eng-rus |
gen. |
residually |
по остаточному принципу (he greater part of the national budget was channeled to the needs of the army, whereas education was funded residually and mostly from local budgets) |
4uzhoj |
369 |
13:15:45 |
ger |
abbr. law |
Justizsekretäranwärter |
JSanw |
Лорина |
370 |
13:14:15 |
eng-rus |
progr. |
boolean data |
логические величины |
ssn |
371 |
13:11:24 |
eng-rus |
gen. |
one at a time |
по очереди (One at a time, please! I can't hear you if you all talk at once.) |
4uzhoj |
372 |
13:10:42 |
eng-rus |
ed. |
reteach |
переобучать |
Скоробогатов |
373 |
13:09:24 |
eng-rus |
progr. |
dates and times |
даты и время |
ssn |
374 |
13:08:21 |
rus-ger |
med. |
КПТ |
osteoplastische Trepanation |
nastya_master |
375 |
13:05:47 |
eng-rus |
progr. |
money amounts |
денежные величины |
ssn |
376 |
13:05:07 |
eng-rus |
progr. |
money amount |
денежная величина |
ssn |
377 |
13:04:44 |
eng-rus |
gen. |
one at a time |
не все сразу (One at a time, please! I can't hear you if you all talk at once.) |
4uzhoj |
378 |
13:04:04 |
rus-est |
construct. |
ветровой крючок оконного створа |
aknahaak |
ВВладимир |
379 |
13:02:49 |
eng-rus |
sport. |
Special Olympics games |
паралимпийские игры (msn.com) |
andreon |
380 |
13:02:13 |
eng-rus |
progr. |
variable-length character strings |
строки символов переменной длины |
ssn |
381 |
13:01:48 |
rus-ita |
gen. |
сварочное дело |
attività di saldatura |
armoise |
382 |
13:01:25 |
rus-ger |
med. |
водолечение |
Wassertherapie |
soboff |
383 |
13:00:42 |
eng-rus |
progr. |
variable-length character string |
строка символов переменной длины |
ssn |
384 |
12:59:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
endpoints |
критерии конечного результата |
WiseSnake |
385 |
12:57:41 |
eng-rus |
progr. |
fixed-length character string |
строка символов постоянной длины |
ssn |
386 |
12:55:34 |
rus-est |
construct. |
дверная защёлка |
tuuleriiv |
ВВладимир |
387 |
12:49:27 |
eng-rus |
progr. |
floating point numbers |
числа с плавающей точкой |
ssn |
388 |
12:48:18 |
eng-rus |
lat. |
ne bis in idem |
не дважды за одно и то же |
inn |
389 |
12:47:18 |
eng-rus |
med.appl. |
elective replacement indicator |
элективный индикатор замены |
Calisto |
390 |
12:46:22 |
eng-rus |
progr. |
integers |
целые числа |
ssn |
391 |
12:45:49 |
eng-rus |
bot. |
dried-up tree |
засохшее дерево |
Soulbringer |
392 |
12:45:48 |
rus-ger |
topon. |
Королёв |
Koroljow (город в России) |
Лорина |
393 |
12:43:23 |
rus-ger |
law |
в присутствии |
vor |
Лорина |
394 |
12:41:22 |
eng-rus |
comp., MS |
trusted federation partner |
доверенный федеративный партнёр (microsoft.com) |
bojana |
395 |
12:38:02 |
rus-ger |
law |
ведомство по делам молодёжи и семьи |
Amt für Jugend und Familie |
Лорина |
396 |
12:38:00 |
eng-rus |
comp., MS |
digitally signed security token |
цифровой подписанный маркер безопасности (microsoft.com) |
bojana |
397 |
12:34:00 |
eng-rus |
comp., MS |
success message |
сообщение об успешном завершении операции (microsoft.com) |
bojana |
398 |
12:31:50 |
eng-rus |
comp., MS |
MWI |
индикатор ожидающего сообщения (Message Waiting Indicator microsoft.com) |
bojana |
399 |
12:31:42 |
eng-rus |
gen. |
sucker mam |
мамаша домохозяйка (обычно с ребенком, которого кормит) |
YudinMS |
400 |
12:30:20 |
eng-rus |
comp., MS |
allow message waiting indicator |
индикатор разрешения ожидающих сообщений (microsoft.com) |
bojana |
401 |
12:30:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
Gear Pin Limit Switch |
контактный конечный выключатель механизма |
Elena789 |
402 |
12:26:00 |
rus-ger |
law |
по семейному делу |
in der Familiensache |
Лорина |
403 |
12:21:43 |
rus-ger |
gen. |
быть закреплённым законом |
im Gesetz verankert sein (Die Möglichkeit der Gewährung von vorübergehendem Schutz und die anschliessende Rechtstellung ist im Asylgesetz verankert (Источник: швейцарский сайт помощи беженцам)) |
cherryberry |
404 |
12:19:54 |
eng-rus |
comp., MS |
out-of-the-box |
в готовом виде (microsoft.com) |
bojana |
405 |
12:17:15 |
eng-rus |
comp., MS |
home realm |
домашняя область (microsoft.com) |
bojana |
406 |
12:16:46 |
eng-rus |
comp., MS |
client realm discovery |
обнаружение области клиента (microsoft.com) |
bojana |
407 |
12:16:32 |
eng-rus |
progr. |
numeric constants |
числовые константы |
ssn |
408 |
12:15:55 |
eng-rus |
comp., MS |
relying party authorization error message |
сообщение об ошибке авторизации проверяющей стороны (microsoft.com) |
bojana |
409 |
12:15:19 |
eng-rus |
comp., MS |
support email error message |
сообщение об ошибке с указанием электронной почты службы поддержки (microsoft.com) |
bojana |
410 |
12:14:33 |
eng-rus |
comp., MS |
device authentication error message |
сообщение об ошибке аутентификации устройства (microsoft.com) |
bojana |
411 |
12:14:05 |
eng-rus |
comp., MS |
authorization error message |
сообщение об ошибке авторизации (microsoft.com) |
bojana |
412 |
12:13:37 |
eng-rus |
comp., MS |
generic error message |
универсальное сообщение об ошибке (microsoft.com) |
bojana |
413 |
12:12:49 |
eng-rus |
comp., MS |
privacy link |
ссылка на заявление о конфиденциальности (microsoft.com) |
bojana |
414 |
12:12:18 |
eng-rus |
comp., MS |
home link |
ссылка на домашнюю страницу (microsoft.com) |
bojana |
415 |
12:12:03 |
eng-rus |
progr. |
date and time constants |
константы даты и времени |
ssn |
416 |
12:11:41 |
eng-rus |
chem. |
draw-down |
выкраска |
igor usov |
417 |
12:10:54 |
rus-spa |
tech. |
сборочный чертёж |
dibujo de ensamblaje |
Sergei Aprelikov |
418 |
12:09:57 |
eng-rus |
comp., MS |
sign-in experience |
вход в систему (microsoft.com) |
bojana |
419 |
12:08:56 |
rus-ger |
ling. |
курс немецкого языка |
Deutschkurs |
Лорина |
420 |
12:07:30 |
eng-rus |
progr. |
evolution of database management |
эволюция управления базами данных |
ssn |
421 |
12:07:18 |
eng-rus |
comp., MS |
redirect message |
сообщение о перенаправлении (microsoft.com) |
bojana |
422 |
12:06:31 |
eng-rus |
progr. |
database management |
управление базами данных |
ssn |
423 |
12:05:36 |
rus-spa |
tech. |
сборочный чертёж |
plano de conjunto |
Sergei Aprelikov |
424 |
12:02:19 |
eng-rus |
progr. |
creating a database |
создание базы данных |
ssn |
425 |
11:59:47 |
eng-rus |
progr. |
protecting data |
защита данных |
ssn |
426 |
11:57:47 |
rus-fre |
gen. |
блог |
blog |
Olzy |
427 |
11:57:09 |
eng-rus |
progr. |
updating the desktop database version |
обновление версии базы данных рабочего стола |
ssn |
428 |
11:55:58 |
eng-rus |
progr. |
updating the database version |
обновление версии базы данных |
ssn |
429 |
11:55:18 |
eng-rus |
progr. |
database version |
версия базы данных |
ssn |
430 |
11:52:40 |
rus-ger |
med. |
дольчатый |
läppchenartig |
Вещий |
431 |
11:52:06 |
eng-rus |
inf. |
sooner than you think |
быстрей чем глазом успеешь моргнуть |
dkozyr |
432 |
11:51:36 |
eng-rus |
progr. |
updating the database |
обновление базы данных |
ssn |
433 |
11:49:26 |
eng-rus |
ecol. |
semi-natural |
полуприродный (пастбища, луга) |
irinaloza23 |
434 |
11:48:38 |
eng-rus |
progr. |
deleting data |
удаление данных |
ssn |
435 |
11:45:41 |
eng-rus |
progr. |
adding data |
добавление данных |
ssn |
436 |
11:45:37 |
rus-ger |
med. |
отёк |
Geschwulst |
Вещий |
437 |
11:45:06 |
eng-rus |
avia. |
parasitic drag |
аэродинамическое лобовое сопротивление (as opposed to induced drag) |
P68 |
438 |
11:43:02 |
rus-ger |
med. |
самопереваривание |
Selbstandauung |
Вещий |
439 |
11:41:36 |
rus-ger |
med. |
переваривать |
andauen |
Вещий |
440 |
11:40:28 |
eng-rus |
progr. |
summarizing data |
получение итоговых данных |
ssn |
441 |
11:38:57 |
eng-rus |
gen. |
until the day comes when |
до тех пор, пока (Ladies and gentlemen, until the day comes when we can do away with the gun, I hope we all agree that peace and stability do not come free of charge. • Until the day comes when they understand they're so miserable they've got nothing left to lose but their messed up shithole lives. • A weak, sickly, constipated, bilious, grouchy man never appreciates that his usefulness is nearly at an end, until the day comes when he's out of a job for good.) |
4uzhoj |
442 |
11:38:37 |
eng-rus |
progr. |
retrieving |
выборка (данных) |
ssn |
443 |
11:36:23 |
eng-rus |
progr. |
retrieving data |
выборка данных |
ssn |
444 |
11:34:31 |
eng-rus |
railw. |
Siberian Transport University |
Сибирский государственный университет путей сообщения (взято с сайта университета) |
SIC |
445 |
11:34:23 |
eng-rus |
progr. |
simple database |
простая база данных |
ssn |
446 |
11:32:15 |
eng-rus |
progr. |
quick tour of SQL |
краткий обзор SQL |
ssn |
447 |
11:31:49 |
eng-rus |
insur. |
insurance provisions |
условия страхования |
kris905 |
448 |
11:31:28 |
eng-rus |
inf. |
in the same league |
такой же |
dkozyr |
449 |
11:29:25 |
rus-spa |
transp. |
крупногабаритный груз |
carga sobredimensionada |
Sergei Aprelikov |
450 |
11:25:34 |
eng-rus |
progr. |
open source support |
поддержка открытого кода |
ssn |
451 |
11:25:10 |
rus-ger |
law |
исполняющий обязанности нотариуса |
Vertreter des Notars |
Лорина |
452 |
11:24:46 |
eng-rus |
progr. |
open source |
открытый код |
ssn |
453 |
11:24:08 |
eng-rus |
inf. |
go stag |
в одиночку (имеется в виду без сопровождения лица противоположного пола) |
dkozyr |
454 |
11:22:20 |
rus-spa |
transp. |
проектный груз |
carga de proyecto |
Sergei Aprelikov |
455 |
11:20:12 |
eng-rus |
progr. |
Java integration |
интеграция с языком Java |
ssn |
456 |
11:19:37 |
rus-fre |
transp. |
проектный груз |
cargaison du projet |
Sergei Aprelikov |
457 |
11:19:14 |
eng-rus |
inf. |
get along famously with someone |
отлично ладить (с кем-либо) |
dkozyr |
458 |
11:16:08 |
eng-rus |
comp., MS |
relying party trust |
отношения доверия с проверяющей стороной (microsoft.com) |
bojana |
459 |
11:14:42 |
eng-rus |
avia. |
Over & Above Labour |
сверхурочная работа |
Lidka16 |
460 |
11:14:23 |
eng-rus |
gen. |
whole crowd |
всей толпой (A whole crowd of us are going to the club. // Then the whole crowd of us will get together by the pump and begin whispering and monkeying, as though we were up to some mischief.) |
4uzhoj |
461 |
11:12:42 |
eng-rus |
comp., MS |
elevated mode |
режим с повышенными правами (microsoft.com) |
bojana |
462 |
11:11:23 |
eng-rus |
comp., MS |
claims-based application |
приложение, основанное на утверждениях (microsoft.com) |
bojana |
463 |
11:10:38 |
eng-rus |
inf. |
dirty crack |
подкол |
dkozyr |
464 |
11:10:29 |
eng-rus |
comp., MS |
relying party application |
приложение проверяющей стороны (microsoft.com) |
bojana |
465 |
11:10:18 |
eng-rus |
gen. |
man in charge |
старший |
4uzhoj |
466 |
11:10:13 |
rus-ger |
med. |
с акцентом слева |
linksbetont |
soboff |
467 |
11:09:45 |
eng-rus |
tradem. |
trademark piracy |
пиратское использование товарного знака |
Sergei Aprelikov |
468 |
11:09:24 |
eng-rus |
progr. |
enterprise application support |
поддержка приложений уровня предприятия |
ssn |
469 |
11:09:11 |
rus-ger |
law |
юридический центр |
Rechtszentrum |
Лорина |
470 |
11:08:22 |
rus-ger |
weld. |
время обратного горения |
Rückbrennzeit |
eye-catcher |
471 |
11:07:52 |
rus-ger |
med. |
асаи |
Kohlpalme |
ich_bin |
472 |
11:07:50 |
eng-rus |
progr. |
enterprise application |
приложение уровня предприятия |
ssn |
473 |
11:07:14 |
eng-rus |
gen. |
whole pack |
всей толпой (Yeah there was a whole pack of us.) |
4uzhoj |
474 |
11:05:30 |
eng-rus |
inf. |
sound as a dollar |
внушающий доверие |
dkozyr |
475 |
11:03:23 |
eng-rus |
progr. |
dynamic data definition |
динамическое определение данных |
ssn |
476 |
10:57:35 |
eng-rus |
progr. |
programme clock |
программные часы |
ssn |
477 |
10:55:32 |
eng-rus |
progr. |
programmatically |
с точки зрения программы |
ssn |
478 |
10:55:18 |
rus-ger |
med. |
Гидроксилимонная кислота |
Hydroxyzitronensäure |
ich_bin |
479 |
10:53:09 |
rus-ger |
med. |
врачебная деятельность |
ärztliche Tätigkeit |
Лорина |
480 |
10:51:09 |
eng-rus |
progr. |
programmatic access security |
безопасность программного доступа |
ssn |
481 |
10:48:18 |
eng-rus |
progr. |
programmatic access |
программный доступ |
ssn |
482 |
10:44:34 |
rus-ger |
tradem. |
пиратское использование товарного знака |
Markenpiraterie |
Sergei Aprelikov |
483 |
10:41:58 |
rus-ger |
med. |
медицинская технология |
medizinische Technologie |
Лорина |
484 |
10:36:55 |
rus-ger |
lat. |
латинская графика |
lateinisches Schriftbild |
Лорина |
485 |
10:35:51 |
rus-ger |
med. |
Ягоды Годжи |
Goji |
ich_bin |
486 |
10:34:43 |
rus-ger |
med. |
уреазный дыхательный тест |
13C-Atemtest (на Helicobacter pylori) |
kir-peach |
487 |
10:30:49 |
rus-ger |
allergol. |
клиническая аллергология |
klinische Allergologie |
Лорина |
488 |
10:29:33 |
rus-spa |
cust. |
таможенные процедуры |
formalidades aduaneras |
Sergei Aprelikov |
489 |
10:26:20 |
eng |
abbr. inf. |
figures |
it figures (сокращение) |
SergeyLetyagin |
490 |
10:25:34 |
rus-fre |
law |
иметь право |
disposer d'un droit de (qch) |
Alexandra N |
491 |
10:24:01 |
eng-rus |
comp. |
Basic Input and Output System |
базовая система ввода-вывода (BIOS) |
todoska1990 |
492 |
10:23:49 |
eng-rus |
inf. |
lowboy |
трак (или lowboy trailer // для направления РУС ⇒ АНГЛ. // низкорамная платформа для перевозки тяжёлых грузов // low loader in British English, low-bed in western Canada and South Africa or float in Australia) |
4uzhoj |
493 |
10:19:30 |
eng-rus |
law |
is disclosed on the principles of confidentiality |
раскрывается на принципах конфиденциальности |
Lidka16 |
494 |
10:15:17 |
eng-rus |
progr. |
database language |
язык для работы с базами данных |
ssn |
495 |
10:13:07 |
eng-rus |
progr. |
multiple views of data |
различные представления данных |
ssn |
496 |
10:09:18 |
eng-rus |
progr. |
programmatic database access |
программный доступ к базе данных |
ssn |
497 |
10:09:03 |
rus-spa |
gen. |
линейка |
familia (товаров) |
azhNiy |
498 |
9:59:37 |
eng-rus |
child. |
horse bus |
карета (family and friends 3) |
Serginho84 |
499 |
9:56:52 |
rus-ger |
cust. |
таможенные процедуры |
Zollformalitäten |
Sergei Aprelikov |
500 |
9:56:32 |
rus-fre |
inf. |
Потому! И точка! |
Parce que ! Point barre ! (нежелание отвечать на вопрос) |
z484z |
501 |
9:52:52 |
rus-fre |
slang |
это стоит тех бабок |
ça vaut du pognon |
z484z |
502 |
9:50:10 |
eng-rus |
progr. |
immediate |
с непосредственной адресацией |
ssn |
503 |
9:49:32 |
eng-rus |
progr. |
immediate |
с непосредственным операндом |
ssn |
504 |
9:48:31 |
rus-fre |
nonstand. |
силиконовые сиськи |
nichons en plastique |
z484z |
505 |
9:48:08 |
eng-rus |
progr. |
immediate move instruction |
команда пересылки с непосредственной адресацией |
ssn |
506 |
9:47:41 |
eng-rus |
progr. |
immediate move |
пересылка с непосредственной адресацией |
ssn |
507 |
9:46:43 |
eng-rus |
progr. |
immediate addition instruction |
команда сложения с непосредственным операндом |
ssn |
508 |
9:46:12 |
eng-rus |
progr. |
8-bit immediate addition |
байтовое сложение с непосредственным операндом |
ssn |
509 |
9:45:34 |
eng-rus |
progr. |
immediate addition |
сложение с непосредственным операндом |
ssn |
510 |
9:40:55 |
eng-rus |
inf. |
wallow in self-pity |
погрязнуть в жалости к себе (People who wallow in self-pity usually go around in a bad mood, feeling sorry for themseleves, feeling they've been wronged somehow) |
Marina_Onishchenko |
511 |
9:13:02 |
rus-ita |
gen. |
березовый сок |
linfa di betulla |
Lantra |
512 |
9:05:43 |
eng-rus |
microbiol. |
serratia marcescence |
серрация марцесценс |
Sluvik |
513 |
8:53:48 |
rus-ger |
tech. |
без навесного оборудования |
nackt |
Bukvoed |
514 |
8:47:32 |
rus-ger |
wood. |
производство/изготовление деревянных ящиков |
Holzkistenbau (ящиков из дерева) |
marinik |
515 |
8:45:47 |
rus-fre |
med. |
Гидроксилимонная кислота |
acide hydroxycitrique |
ich_bin |
516 |
8:41:37 |
eng |
abbr. |
AMW |
Air Mobility Wing |
nerzig |
517 |
8:34:08 |
rus-spa |
water.suppl. |
рассекатель |
atomizador |
mummi |
518 |
8:32:43 |
eng |
abbr. med. |
SWB |
shallow water blackout |
Nu Zdravstvuy |
519 |
8:25:26 |
rus-fre |
med. |
хлорогеновая кислота |
acide chlorogénique |
ich_bin |
520 |
8:17:44 |
rus-ger |
gen. |
сусло, поступающее на брожение |
Stammwürze |
marinik |
521 |
8:14:28 |
rus-ger |
gen. |
варка пива |
Biersieden (варение пива) |
marinik |
522 |
8:10:26 |
rus-ger |
gen. |
пивоварение |
Biersieden |
marinik |
523 |
7:52:32 |
eng-rus |
gen. |
be at beck and call |
прислуживать |
Artjaazz |
524 |
7:35:43 |
eng-rus |
gen. |
there is can be no question of |
речи быть не может |
Artjaazz |
525 |
7:10:10 |
eng-rus |
chromat. |
union |
соединитель |
fruit_jellies |
526 |
6:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a good cry |
выплакиваться (impf of выплакаться) |
Gruzovik |
527 |
6:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cry one's eyes out |
выплакивать глаза |
Gruzovik |
528 |
6:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cry one's eyes out |
выплакивать все глаза |
Gruzovik |
529 |
6:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obtain by weaping |
выплакивать (impf of выплакать) |
Gruzovik |
530 |
6:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
sob out one's grief |
выплакивать горе |
Gruzovik |
531 |
6:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
sob out |
выплакивать (impf of выплакать) |
Gruzovik |
532 |
6:23:18 |
rus-ger |
med. |
расчётная скорость клубочковой фильтрации |
geschätzte GFR |
SKY |
533 |
6:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cry one's heart out |
выплакаться (pf of выплакиваться) |
Gruzovik |
534 |
6:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obtain by weaping |
выплакать (pf of выплакивать) |
Gruzovik |
535 |
6:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
sob out |
выплакать (pf of выплакивать) |
Gruzovik |
536 |
6:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
breeding |
выплаживание |
Gruzovik |
537 |
6:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
button |
выплавок |
Gruzovik |
538 |
6:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
smelted |
выплавной |
Gruzovik |
539 |
6:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
smelt intrans |
выплавляться (impf of выплавиться) |
Gruzovik |
540 |
6:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
smelt |
выплавлять (impf of выплавить) |
Gruzovik |
541 |
6:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
selective fusion |
выборочное выплавление |
Gruzovik |
542 |
6:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
extraction |
выплавление |
Gruzovik |
543 |
6:10:39 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
burning out of bearing |
выплавка подшипника |
Gruzovik |
544 |
6:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
smelt intrans |
выплавиться (pf of выплавляться) |
Gruzovik |
545 |
6:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
melt down |
выплавить (pf of выплавлять) |
Gruzovik |
546 |
5:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push out |
выпихивать (impf of выпихнуть) |
Gruzovik |
547 |
5:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
absorb |
выпить (pf of пить) |
Gruzovik |
548 |
5:51:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
drink up |
выпить (pf of выпивать) |
Gruzovik |
549 |
5:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drinking bout |
выпитие |
Gruzovik |
550 |
5:40:23 |
rus |
Gruzovik obs. |
выпись |
см. выписка |
Gruzovik |
551 |
5:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
write oneself out |
выписываться (impf of выписаться) |
Gruzovik |
552 |
4:52:35 |
rus-ger |
med. |
бактериальный посев мочи |
Urinkultur |
SKY |
553 |
4:45:48 |
rus-ger |
med. |
выявленное количество бактерий |
Wachstum (в посеве мочи) |
SKY |
554 |
4:28:07 |
rus-fre |
|
кальян |
Shisha |
transland |
555 |
4:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
discharge from the hospital |
выписывать из больницы |
Gruzovik |
556 |
4:27:38 |
rus-ger |
med. |
терапия |
Heilbehandlung (лечение) |
Лорина |
557 |
4:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
delineate scrupulously |
выписывать (impf of выписать) |
Gruzovik |
558 |
4:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
copy out passages from a book |
выписывать отрывки из книги |
Gruzovik |
559 |
4:22:39 |
rus-ger |
ed. |
медицинская история |
medizinische Geschichte |
Лорина |
560 |
4:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
eloquently-expressed feelings |
чувства выписные |
Gruzovik |
561 |
4:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ordered by mail |
выписной |
Gruzovik |
562 |
4:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
discharge from the hospital |
выписка из госпиталя |
Gruzovik |
563 |
4:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
ordering |
выписка |
Gruzovik |
564 |
4:18:37 |
rus-ger |
sport. |
физвоспитание |
Körpererziehung |
Лорина |
565 |
4:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
excerpting |
выписка |
Gruzovik |
566 |
4:09:24 |
rus-ger |
med. |
карантинное заболевание |
Quarantänekrankheit |
Лорина |
567 |
4:01:42 |
rus-ger |
obst. |
акушерство и гинекология |
Geburtshilfe und Gynäkologie |
Лорина |
568 |
4:00:02 |
eng-rus |
geophys. |
High Arctic large igneous province |
Верхне-Арктическая магматическая провинция (ВАМП) |
estherik |
569 |
3:56:18 |
eng |
abbr. geophys. |
HALIP |
High Arctic large igneous province |
estherik |
570 |
3:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulge out |
выпираться (impf of выпереться) |
Gruzovik |
571 |
3:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
kick out |
выпирать (impf of выпереть) |
Gruzovik |
572 |
3:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
push out |
выпирать (impf of выпереть) |
Gruzovik |
573 |
3:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
pushing out |
выпирание |
Gruzovik |
574 |
3:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
sawing out |
выпиловка |
Gruzovik |
575 |
3:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
sawn-out object |
выпилка |
Gruzovik |
576 |
3:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
cut out |
выпилиться (pf of выпиливаться) |
Gruzovik |
577 |
3:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
wear out |
выпилиться (pf of выпиливаться) |
Gruzovik |
578 |
3:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
earn by sawing |
выпилить (pf of выпиливать) |
Gruzovik |
579 |
3:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
scrape on a fiddle |
выпилить (pf of выпиливать) |
Gruzovik |
580 |
3:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
cut out |
выпилить (pf of выпиливать) |
Gruzovik |
581 |
3:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
be cut out |
выпиливаться |
Gruzovik |
582 |
3:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
of a saw wear out |
выпиливаться (impf of выпилиться) |
Gruzovik |
583 |
3:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
earn by sawing |
выпиливать (impf of выпилить) |
Gruzovik |
584 |
3:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
scrape on a fiddle |
выпиливать (impf of выпилить) |
Gruzovik |
585 |
3:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
saw |
выпиливать (impf of выпилить) |
Gruzovik |
586 |
3:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
tippler |
выпивоха (masc and fem) |
Gruzovik |
587 |
3:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
drinks |
выпивка |
Gruzovik |
588 |
3:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drinking bout |
выпивка |
Gruzovik |
589 |
3:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be drunk |
выпиваться |
Gruzovik |
590 |
3:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
sauce |
выпивать |
Gruzovik |
591 |
3:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
gulp down |
выпивать залпом |
Gruzovik |
592 |
3:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
drink a glassful of beverage in one gulp |
выпивать одним духом |
Gruzovik |
593 |
3:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
drink up |
выпивать до дна |
Gruzovik |
594 |
3:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
drink up |
выпивать (impf of выпить) |
Gruzovik |
595 |
3:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
tippling |
выпивание |
Gruzovik |
596 |
3:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drunkard |
выпивала (masc) |
Gruzovik |
597 |
2:51:46 |
rus-ger |
ed. |
выполнять учебный план |
den Studienplan erfüllen |
Лорина |
598 |
2:51:32 |
rus-ger |
ed. |
выполнить учебный план |
den Studienplan erfüllen |
Лорина |
599 |
2:47:16 |
rus-ger |
ed. |
зачётно-экзаменационная ведомость |
Prüfungsliste |
Лорина |
600 |
2:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of type wear out |
выпечататься (pf of выпечатываться) |
Gruzovik |
601 |
2:34:01 |
rus-ger |
topon. |
Саратовская область |
Gebiet Saratow |
Лорина |
602 |
2:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
express |
выпечатать (pf of выпечатывать) |
Gruzovik |
603 |
2:25:40 |
eng-rus |
law |
worldwide exclusive right |
общемировое исключительное право |
kris905 |
604 |
2:24:51 |
eng-rus |
geophys. |
airborne echo sounder |
аэроэхолокатор |
estherik |
605 |
2:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
sing carefully and distinctly |
выпеть (pf of выпевать) |
Gruzovik |
606 |
2:24:07 |
eng-rus |
med. |
significant stenosis |
значимый стеноз |
Andy |
607 |
2:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
be sung carefully and distinctly |
выпеться |
Gruzovik |
608 |
2:22:36 |
eng-rus |
|
unpack |
разъяснить (goo.gl) |
Artjaazz |
609 |
2:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loose one's voice of a singer |
выпеться (pf of выпеваться) |
Gruzovik |
610 |
2:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
pour out one's feelings in a song or a poem |
выпеться (pf of выпеваться) |
Gruzovik |
611 |
2:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
earn by singing |
выпеть (pf of выпевать) |
Gruzovik |
612 |
2:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tell point-blank |
выпеть (pf of выпевать) |
Gruzovik |
613 |
1:46:05 |
rus-spa |
|
бухгалтер |
auxiliar de contabilidad (Cuba) |
Angel Alejandro |
614 |
1:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
make colorful |
выпестрить (pf of выпестрять) |
Gruzovik |
615 |
1:40:20 |
eng-rus |
law |
confusion |
конфузия |
levanya |
616 |
1:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cherish |
выпестовать (pf of пестовать) |
Gruzovik |
617 |
1:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
nurse |
выпестовать (pf of пестовать) |
Gruzovik |
618 |
1:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
protrude |
выпереться (pf of выпираться) |
Gruzovik |
619 |
1:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bulge out |
выпереться (pf of выпираться) |
Gruzovik |
620 |
1:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
kick out |
выпереть (pf of выпирать) |
Gruzovik |
621 |
1:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be too obvious |
выпереть (pf of выпирать) |
Gruzovik |
622 |
1:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
burst out from |
выпереть (pf of выпирать) |
Gruzovik |
623 |
1:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
protrude |
выпереть (pf of выпирать) |
Gruzovik |
624 |
1:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
shove out |
выпереть (pf of выпирать) |
Gruzovik |
625 |
1:18:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
push out |
выпереть (pf of выпирать) |
Gruzovik |
626 |
1:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
leave behind |
выпереживать (impf of выпередить) |
Gruzovik |
627 |
1:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
outstrip |
выпередить (pf of выпереживать) |
Gruzovik |
628 |
1:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
defroth |
выпенить |
Gruzovik |
629 |
1:06:26 |
rus-ita |
textile |
гипюр |
pizzo di macrame` |
livebetter.ru |
630 |
1:00:36 |
eng-rus |
topon. |
Anyang |
Аньян |
igisheva |
631 |
0:57:15 |
eng-rus |
cosmet. |
curl paper |
бумажная папильотка (устаревшее) |
kulturnaia |
632 |
0:54:44 |
eng-rus |
progr. |
comparison instruction |
инструкция сравнения |
ssn |
633 |
0:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
bake intrans |
выпекаться (impf of выпечься) |
Gruzovik |
634 |
0:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
bake thoroughly |
выпекать (impf of выпечь) |
Gruzovik |
635 |
0:50:32 |
eng-rus |
progr. |
subtraction-with-borrow instruction |
инструкция вычитания с займом (SBB) |
ssn |
636 |
0:47:00 |
eng-rus |
progr. |
subtraction-with-borrow |
вычитание с займом |
ssn |
637 |
0:45:40 |
eng-rus |
progr. |
subtraction with borrow |
вычитание с займом |
ssn |
638 |
0:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loose one's voice of a singer |
выпеваться (impf of выпеться) |
Gruzovik |
639 |
0:41:32 |
eng-rus |
progr. |
immediate subtraction |
вычитание непосредственного значения |
ssn |
640 |
0:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
pour out one's feelings in a song or a poem |
выпеваться (impf of выпеться) |
Gruzovik |
641 |
0:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
earn by singing |
выпевать (impf of выпеть) |
Gruzovik |
642 |
0:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tell point-blank |
выпевать (impf of выпеть) |
Gruzovik |
643 |
0:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
speak one's mind |
выпевать (impf of выпеть) |
Gruzovik |
644 |
0:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
sing carefully and distinctly |
выпевать (impf of выпеть) |
Gruzovik |
645 |
0:36:37 |
eng-rus |
progr. |
subtract-with-borrow instruction |
команда вычитания с займом |
ssn |
646 |
0:36:19 |
eng-rus |
progr. |
subtract-with-borrow instruction |
инструкция вычитания с займом |
ssn |
647 |
0:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
solder around |
выпаять (pf of выпаивать) |
Gruzovik |
648 |
0:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plowing |
выпашка |
Gruzovik |
649 |
0:27:37 |
eng-rus |
progr. |
register subtraction |
вычитание при регистровой адресации |
ssn |
650 |
0:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself dirty |
выпачкаться (pf of пачкаться) |
Gruzovik |
651 |
0:22:56 |
rus-ger |
topon. |
Андижан |
Andijon (город в Узбекистане) |
Лорина |
652 |
0:20:51 |
eng-rus |
progr. |
addition-with-carry instruction |
команда сложения с переносом |
ssn |
653 |
0:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
befoul |
выпачкать (pf of пачкать) |
Gruzovik |
654 |
0:19:22 |
eng-rus |
progr. |
addition with carry |
сложение с переносом |
ssn |
655 |
0:17:57 |
eng-rus |
progr. |
addition-with-carry |
сложение с переносом |
ssn |
656 |
0:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
belch |
выпахнуть (pf of выпахивать) |
Gruzovik |
657 |
0:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
become exhausted of soil |
выпахиваться (impf of выпахаться) |
Gruzovik |
658 |
0:11:41 |
eng-rus |
progr. |
register addition |
сложение при регистровой адресации |
ssn |
659 |
0:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
belch |
выпахивать (impf of выпахнуть) |
Gruzovik |
660 |
0:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
earn by plowing |
выпахивать (impf of выпахать) |
Gruzovik |
661 |
0:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
exhaust soil |
выпахивать (impf of выпахать) |
Gruzovik |
662 |
0:09:06 |
eng-rus |
progr. |
immediate addition |
сложение при непосредственной адресации |
ssn |
663 |
0:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plowing up |
выпахивание |
Gruzovik |
664 |
0:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
glacial plowing |
ледниковое выпахивание |
Gruzovik |
665 |
0:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plowing |
выпахивание |
Gruzovik |
666 |
0:04:06 |
eng-rus |
progr. |
memory-to-register addition |
сложение данных в памяти и в регистре |
ssn |
667 |
0:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
become exhausted of soil |
выпахаться (pf of выпахиваться) |
Gruzovik |
668 |
0:00:46 |
eng-rus |
progr. |
array addition |
сложение элементов массива |
ssn |