1 |
23:50:49 |
eng-rus |
inf. |
so there is that |
так что вот так |
VLZ_58 |
2 |
23:46:57 |
eng-rus |
gen. |
it is what it is |
такие вот дела |
VLZ_58 |
3 |
23:46:08 |
eng-rus |
inf. |
it is what it is |
такова жизнь |
VLZ_58 |
4 |
23:44:51 |
eng-rus |
inf. |
bag of muscles |
гора мышц (Bag(s) of muscles on him.) |
VLZ_58 |
5 |
23:42:41 |
eng-rus |
inf. |
buff guy |
качок |
VLZ_58 |
6 |
23:30:16 |
eng-rus |
inf. |
smug |
пафосный |
VLZ_58 |
7 |
23:27:00 |
eng-rus |
inf. |
get one's blood going |
разогнать кровь |
VLZ_58 |
8 |
23:26:56 |
eng-rus |
law |
acknowledge |
подтверждать своё согласие |
4uzhoj |
9 |
23:25:26 |
rus-fre |
emph. |
оставить во мне полное опустошение, абсолютное бесчувствие, всё выжато напрочь |
laisser un grand vide en moi (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:20:48 |
rus-fre |
literal. |
оставить во мне огромную пустоту |
laisser un grand vide en moi |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:20:06 |
eng-rus |
gen. |
fellow creative thinker |
единомышленник |
Soulbringer |
12 |
23:19:46 |
rus-fre |
emph. |
жить теперь, как просто оболочка, внутри меня нет ничего, только огромная пустота |
laisser un grand vide en moi (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:15:20 |
eng-rus |
idiom. |
seek inspiration |
черпать вдохновение |
antipon4ik |
14 |
23:03:58 |
eng-rus |
econ. |
cost to income ratio |
коэффициент эффективности затрат (МИБ) |
Yakov F. |
15 |
23:00:57 |
eng-rus |
inf. |
never mind |
не то что (With this knee I can hardly walk, never mind run. – С этим коленом я и ходить не могу, не то что бегать.) |
VLZ_58 |
16 |
22:58:19 |
rus-fre |
law |
ущерб, причинённый заливом квартиры |
dégâts des eaux (dégâts des eaux dans la copropriété - ущерб, причинённый заливом квартиры в многоквартирном доме) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:56:58 |
rus-fre |
law |
ущерб, причинённый заливом квартиры в многоквартирном доме |
dégâts des eaux dans la copropriété |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:56:24 |
rus-fre |
law |
возмещение ущерба, причинённого заливом квартиры в многоквартирном доме |
indemnisation des dégâts des eaux dans la copropriété |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:42:47 |
rus-ger |
bank. |
зачисление дивидендов |
Dividendengutschrift |
Лорина |
20 |
22:41:23 |
rus-fre |
real.est. |
в многоквартирном доме |
dans la copropriété |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:41:08 |
rus-fre |
real.est. |
многоквартирный дом |
copropriété (dans la copropriété - в многоквартирном доме) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:38:31 |
eng-rus |
inf. |
refrigerator |
холодос (холодильник) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:35:48 |
eng-rus |
inf. |
no great shakes |
обычный |
VLZ_58 |
24 |
22:34:04 |
ger |
abbr. med. |
LPA |
Arteria pulmonalis sinistra (https://www.dict.cc/?s=right pulmonary artery [Arteria pulmonalis dexter]) |
carmen-passenger |
25 |
22:33:45 |
eng-rus |
inf. |
not up to much |
обыкновенный |
VLZ_58 |
26 |
22:32:42 |
ger |
abbr. med. |
LPA |
linke Lungenarterie |
carmen-passenger |
27 |
22:31:35 |
eng-rus |
gen. |
plain vanilla |
так себе |
VLZ_58 |
28 |
22:31:31 |
ger |
abbr. |
linke Pulmonalarterie |
LPA |
carmen-passenger |
29 |
22:30:59 |
eng-rus |
gen. |
plain vanilla |
обыкновенный |
VLZ_58 |
30 |
22:30:37 |
eng-rus |
oncol. |
volumetric imaging |
волюметрическая визуализация |
Liolichka |
31 |
22:22:10 |
ger |
abbr. cardiol. |
RPA |
rechte Arteria pulmonalis |
carmen-passenger |
32 |
22:20:13 |
ger |
abbr. cardiol. |
RPA |
rechte Pulmonalarterie |
carmen-passenger |
33 |
22:19:40 |
eng-rus |
context. |
run-of-the-mill |
так себе |
VLZ_58 |
34 |
22:19:36 |
ger |
abbr. cardiol. |
RPA |
rechte Lungenarterie |
carmen-passenger |
35 |
22:17:37 |
rus-ger |
med. |
доктор медицины |
MUdr. |
Midnight_Lady |
36 |
22:12:12 |
rus-spa |
Cuba |
фарцовщик |
jinetero (кто занимается нелегальным бизнесом с иностранцами на Кубе, в т.ч. проституцией) |
m1911 |
37 |
22:02:47 |
eng-rus |
context. |
run-of-the-mill |
малоприметный |
VLZ_58 |
38 |
21:54:36 |
eng-rus |
context. |
run-of-the-mill |
бесцветный |
VLZ_58 |
39 |
21:50:15 |
eng-rus |
idiom. |
be over the moon |
быть без ума от счастья |
VLZ_58 |
40 |
21:32:58 |
rus-fre |
gen. |
с лёгкостью |
sans effort |
75alex75 |
41 |
20:56:24 |
rus-spa |
math. |
сумма |
resultante de sumar (+ acc. при сложении) |
ulkomaalainen |
42 |
20:39:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
DDCMIS |
распредёленная цифровая система управления, контроля и информационного обеспечения |
Borys Vishevnyk |
43 |
20:35:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
monitoring and information system |
система контроля и информационного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:31:55 |
eng-rus |
slang |
put the freeze on |
убить |
Odnodoom |
45 |
20:28:09 |
rus-fre |
gen. |
закрасить |
repeindre |
z484z |
46 |
20:07:58 |
eng-rus |
cinema.equip. |
sprocket |
транспортирующий барабан |
Andrey Truhachev |
47 |
20:07:52 |
eng-rus |
idiom. |
persuade somebody that the moon is made of green cheese |
доказывать кому-либо явную нелепость |
Vita_skyline |
48 |
20:07:20 |
eng-rus |
cinema.equip. |
sprocket |
подающий барабан |
Andrey Truhachev |
49 |
19:58:48 |
eng-rus |
inf. |
it's past history |
дело прошлое |
VLZ_58 |
50 |
19:57:12 |
rus-ger |
tech. |
зуб шестерни |
Zahnradzahn |
Andrey Truhachev |
51 |
19:53:22 |
eng-rus |
inf. |
ancient history |
всё это уже в прошлом |
VLZ_58 |
52 |
19:52:08 |
eng-rus |
gen. |
signed acknowledgement of travel restrictions |
подписка о невыезде (длинно, зато понятно) |
Tanya Gesse |
53 |
19:51:14 |
rus-ger |
gen. |
поношение |
Schmähung |
Andrey Truhachev |
54 |
19:50:34 |
eng-rus |
gen. |
invective |
оскорбление |
Andrey Truhachev |
55 |
19:48:57 |
eng-rus |
gen. |
invective |
резкий выпад |
Andrey Truhachev |
56 |
19:45:03 |
eng-rus |
gen. |
invective |
нападка |
Kosarar |
57 |
19:40:05 |
rus-ger |
gen. |
стекаться |
zusammenkommen |
Andrey Truhachev |
58 |
19:37:21 |
eng-rus |
gen. |
bandage |
пластырь |
Lemono |
59 |
19:29:53 |
eng-rus |
math.anal. |
cubic plane |
плоскость куба |
вовка |
60 |
19:15:24 |
eng-rus |
dat.proc. |
cloud storage |
облачное хранилище данных (Данные в облачном хранилище данных хранятся на многочисленных распределённых в сети серверах, предоставляемых в пользование клиентам третьей стороной. В отличие от модели хранения данных на собственных выделенных серверах, приобретаемых или арендуемых специально для подобных целей, количество или какая-либо внутренняя структура серверов клиенту, в общем случае, не видна. Данные хранятся и обрабатываются в "облаке", которое представляет собой, с точки зрения клиента, один большой виртуальный сервер. Физически же такие серверы могут располагаться географически удалённо друг от друга.) |
voronxxi |
61 |
19:04:09 |
rus-ger |
ling. |
кодовое переключение |
Code-Switching |
SauleShunk |
62 |
19:01:51 |
rus-fre |
sec.sys. |
осведомитель |
lanceur d alerte (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
63 |
18:51:09 |
rus-ger |
gen. |
скапливаться |
zusammenkommen |
Andrey Truhachev |
64 |
18:50:55 |
rus-fre |
polit. |
докладчик текста законопроекта |
rapporteur du texte (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
65 |
18:50:00 |
rus-fre |
gen. |
за несколько дней до того, как |
quelques jours avant que (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
66 |
18:49:17 |
rus-fre |
gen. |
несколько часов спустя |
plusieurs heures après (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
67 |
18:47:33 |
rus-fre |
gen. |
из дома |
depuis son domicile (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:46:52 |
rus-fre |
media. |
быть слитым |
être siphonné (par des lobbies - в адрес лоббистов // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:46:10 |
rus-fre |
polit. |
быть слитым лоббистам |
être siphonné par des lobbies (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:44:57 |
rus-ger |
gen. |
смыкание |
Aufeinandertreffen |
Andrey Truhachev |
71 |
18:44:14 |
eng-rus |
gen. |
coming together |
смыкание |
Andrey Truhachev |
72 |
18:42:36 |
rus-fre |
polit. |
все средства |
toutes les méthodes (Toutes les méthodes sont bonnes pour parvenir à leurs fins - Для достижения своих целей все средства хороши. // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:42:02 |
rus-fre |
polit. |
все способы |
toutes les méthodes (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:41:40 |
rus-fre |
polit. |
все средства хороши |
toutes les méthodes sont bonnes (pour parvenir à leurs fins - для достижения своих целей // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:41:12 |
rus-fre |
polit. |
для достижения своих целей все средства хороши |
toutes les méthodes sont bonnes pour parvenir à leurs fins |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:41:03 |
rus-fre |
polit. |
для достижения своих целей все средства хороши |
toutes les méthodes sont bonnes pour parvenir à leurs fins (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:40:25 |
rus-fre |
polit. |
поправки "под ключ" |
amendements clés en main (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:39:52 |
rus-fre |
gen. |
скромные подарки |
petits cadeaux (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:39:40 |
rus-fre |
gen. |
небольшие подарки |
petits cadeaux (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:39:02 |
rus-fre |
polit. |
оказывать влияние на принятие, изменение и отмену законов |
influer sur les lois (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:38:09 |
rus-fre |
polit. |
в коридорах власти |
dans les couloirs du pouvoir (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:37:46 |
rus-fre |
archit. |
в коридорах |
dans les couloirs |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:36:22 |
rus-fre |
gen. |
даже не зная об этом |
sans même le savoir (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:33:30 |
rus-xal |
gen. |
сквозное шифрование |
ивтркІ тїлкїрлл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
85 |
18:31:38 |
rus-xal |
gen. |
пакет |
боодл |
Arsalang |
86 |
18:23:45 |
eng-rus |
product. |
business continuity |
непрерывность технологических процессов |
financial-engineer |
87 |
18:23:05 |
rus-xal |
gen. |
шифрование |
түлкүрлл |
Arsalang |
88 |
18:22:41 |
rus-xal |
gen. |
шифровать |
тїлкїрлх |
Arsalang |
89 |
18:20:00 |
rus-ger |
gen. |
группа продлённого дня |
Ganztageseinrichtung |
pemax |
90 |
18:19:35 |
rus-ger |
gen. |
продлёнка |
Ganztageseinrichtung (общий термин, обозначает и школьные и до-школьные учреждения) |
pemax |
91 |
18:15:31 |
rus-ger |
gen. |
группа продлённого дня |
Schülerhort |
pemax |
92 |
18:13:23 |
rus-ger |
gen. |
продлёнка |
Kinderhort (группа продлённого дня) |
pemax |
93 |
18:12:25 |
rus-ger |
gen. |
продлёнка |
Schülerhort |
pemax |
94 |
18:11:40 |
rus-ger |
ed. inf. |
продлёнка |
Hort (группа продлённого дня) |
pemax |
95 |
17:59:41 |
eng-rus |
gen. |
proverbial |
хрестоматийный |
VLZ_58 |
96 |
17:59:00 |
eng-rus |
gen. |
familiar example |
хрестоматийный пример |
VLZ_58 |
97 |
17:53:14 |
eng-rus |
tech. |
fluid properties |
гидравлические свойства |
Мирослав9999 |
98 |
17:37:18 |
rus-fre |
adm.law. |
орган, выдавший свидетельство |
autorité émettrice |
inn |
99 |
17:33:31 |
rus-xal |
gen. |
в наличии |
аһулхд |
Arsalang |
100 |
17:33:12 |
rus-fre |
gen. |
неохотно |
à contre-cœur |
ROGER YOUNG |
101 |
17:18:43 |
eng-rus |
med. |
maximum expiratory flow |
МОС (мгновенная объёмная скорость) |
pkat89 |
102 |
17:15:44 |
eng-rus |
tech. |
depletion |
убыль |
Мирослав9999 |
103 |
17:14:41 |
eng-rus |
law |
local data residency |
требование хранить и обрабатывать данные на территории страны |
financial-engineer |
104 |
17:04:56 |
eng-rus |
invest. |
circle of competence |
круг компетенции (термин инвесторов Уоррена Баффета и Чарльза Мангера (детальнее см., к примеру, здесь: wikipedia.org) |
Андрей Уманец |
105 |
17:04:11 |
rus-ger |
invest. |
круг компетенции |
Kompetenzkreis (термин инвесторов Уоррена Баффета и Чарльза Мангера (детальнее см., к примеру, здесь: wikipedia.org) |
Андрей Уманец |
106 |
17:01:26 |
eng-rus |
astronaut. |
HP |
теплоанализатор (heat probe) |
AllaR |
107 |
17:00:19 |
rus-xal |
gen. |
корзина |
арг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
108 |
17:00:06 |
rus-xal |
gen. |
корзинка |
арг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
109 |
16:59:45 |
rus-xal |
gen. |
корзина |
сагсн (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
110 |
16:56:40 |
rus-xal |
gen. |
шт. |
зс. |
Arsalang |
111 |
16:54:16 |
rus-xal |
gen. |
недоразумение |
эндїрл |
Arsalang |
112 |
16:51:29 |
rus-xal |
gen. |
статус |
бІІдл |
Arsalang |
113 |
16:50:46 |
rus-ger |
transp. |
разворотная петля |
Wendeschleife (тупик) |
OLGA P. |
114 |
16:47:08 |
rus-ger |
transp. |
разворотный карман |
Wendestelle (или разворотный тупик) |
OLGA P. |
115 |
16:45:17 |
rus-ger |
transp. |
разворотный тупик |
Wendehammer |
OLGA P. |
116 |
16:44:15 |
eng-rus |
electric. |
Peak rate |
дневной тариф |
abolshakov |
117 |
16:43:59 |
rus-xal |
gen. |
лейтенант |
деслгч (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
118 |
16:39:54 |
rus-xal |
gen. |
заказывать |
закалх |
Arsalang |
119 |
16:39:27 |
rus-xal |
gen. |
заказать |
закалх |
Arsalang |
120 |
16:39:17 |
rus-xal |
gen. |
заказ |
закалһ |
Arsalang |
121 |
16:37:50 |
rus-fre |
transp. |
курсировать |
circuler |
elenajouja |
122 |
16:32:33 |
rus-spa |
math. |
где |
siendo (в формулах, например, "где Х = 5" X siendo 5) |
ulkomaalainen |
123 |
16:16:12 |
rus-xal |
gen. |
текст |
бичвр |
Arsalang |
124 |
16:08:12 |
eng-rus |
market. |
break through the noise |
пробиваться сквозь шум (завладеть вниманием покупателей или сотрудников) |
antipon4ik |
125 |
16:02:15 |
eng-rus |
stat. |
linguistic evaluation scale |
лингвистическая шкала оценивания |
Vechkanova |
126 |
16:00:24 |
rus-ger |
gen. |
фундаменатальный |
fundamental |
SauleShunk |
127 |
15:57:18 |
eng-rus |
med. |
reconstructive pelvic floor surgery |
восстановительная хирургия тазового дна |
pro-translation |
128 |
15:55:07 |
rus-xal |
gen. |
описать |
дїрслх |
Arsalang |
129 |
15:54:55 |
rus-xal |
gen. |
описывать |
дїрслх |
Arsalang |
130 |
15:54:37 |
rus-xal |
gen. |
описание |
дїрслл |
Arsalang |
131 |
15:54:21 |
rus-xal |
gen. |
сюжет |
дїрслл |
Arsalang |
132 |
15:51:11 |
rus-xal |
gen. |
воспроизведение |
їїлдврлл |
Arsalang |
133 |
15:50:50 |
rus-xal |
gen. |
воспроизвести |
їїлдврлх |
Arsalang |
134 |
15:50:30 |
eng-rus |
gen. |
KIAs |
павшие |
Alexander Demidov |
135 |
15:49:54 |
rus-xal |
gen. |
воспроизводить |
їїлдврлх |
Arsalang |
136 |
15:35:44 |
eng-rus |
obs. |
hinde |
лань |
Nikolov |
137 |
15:13:14 |
rus-xal |
gen. |
разворот |
делгрц (книги) |
Arsalang |
138 |
15:10:25 |
rus-xal |
gen. |
удостоверение |
їмнлг (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
139 |
15:01:43 |
rus-ger |
patents. |
резервный патент на усовершенствование существующих запатентованных изобретений |
Ausbaupatent (описательный перевод определения из "Richtlinien für die Vergütung von Arneitnehmererfindungen", цитата: "Vorratspatente, die lediglich bestehende Patente verbessern, werden als Ausbaupatente bezeichnet", англ.: improvement patent) |
Евгения Ефимова |
140 |
14:59:41 |
rus-xal |
gen. |
регистрация |
бїрткц |
Arsalang |
141 |
14:57:16 |
rus-xal |
gen. |
паспортный |
їмнллин (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
142 |
14:56:22 |
rus-xal |
gen. |
бессрочный паспорт |
болзго їнмлл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
143 |
14:55:54 |
rus-xal |
gen. |
паспорт |
їмнлл (словарь "ѕгин эрк", Җи№Ін Эрднь-Байр, 1995) |
Arsalang |
144 |
14:53:45 |
eng-rus |
idiom. |
ball and chain |
дражайшая половина |
VLZ_58 |
145 |
14:32:04 |
rus-ita |
gen. |
насторожённость |
diffidenza |
massimo67 |
146 |
14:23:25 |
rus-fre |
gen. |
работа без официального оформления трудоустройства |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
147 |
14:23:14 |
eng-rus |
tech. |
twist-off bolt |
срывной болт |
Pipelineman |
148 |
14:23:03 |
rus-fre |
gen. |
шабашничество |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
149 |
14:22:51 |
rus-fre |
gen. |
халтура |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
150 |
14:22:35 |
rus-fre |
gen. |
незаконная работа по совместительству |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
151 |
14:22:18 |
rus-fre |
gen. |
шабашка |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
152 |
14:22:08 |
rus-fre |
gen. |
работа на стороне |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
153 |
14:21:52 |
rus-fre |
gen. |
теневая занятость |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
154 |
14:21:41 |
rus-fre |
gen. |
нелегальная трудовая деятельность |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
155 |
14:21:29 |
rus-fre |
gen. |
незаконное занятие каким-л. промыслом |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
156 |
14:21:19 |
rus-fre |
gen. |
нелегальная занятость |
travail au noir |
ROGER YOUNG |
157 |
14:10:21 |
eng-rus |
gen. |
KIAs |
павшие воины |
Alexander Demidov |
158 |
14:09:07 |
rus-xal |
gen. |
наука |
номшл |
Arsalang |
159 |
13:50:32 |
eng-rus |
construct. |
valve manhole |
люк доступа к вентилям |
V.Lomaev |
160 |
13:42:11 |
rus-spa |
gen. |
статус владения |
estado posesorio |
ulkomaalainen |
161 |
13:08:21 |
rus-ger |
patents. |
пакет патентов |
Schutzrechtskomplex (wenn mehrere Erfindungen in einem Produkt zusammen verwirklicht werden slideshare.net) |
Евгения Ефимова |
162 |
13:07:51 |
rus-spa |
econ. |
растущий дефицит |
déficit desbocado del PIB |
Tatian7 |
163 |
13:04:38 |
eng-rus |
busin. |
fair compromise |
справедливый компромисс |
Johnny Bravo |
164 |
13:04:06 |
eng-rus |
gen. |
Unexplained Wealth Orders, UWO |
Ордера на богатство неустановленного происхождения |
AllaR |
165 |
12:54:43 |
eng-rus |
idiom. |
ball and chain |
тяжёлая ноша |
VLZ_58 |
166 |
12:48:11 |
rus-ger |
gen. |
узнать о чём-то, от кого-то, что-то |
widerfahren |
poswet |
167 |
12:31:05 |
eng-rus |
med. |
microtracer dose |
микродоза радиоактивно меченного ЛС (применяется в ФК исследованиях, вводится в/в) |
BB50 |
168 |
12:27:43 |
eng-rus |
commer. |
single window scanner |
однооконный сканер (штрих-кода) |
MasterK |
169 |
12:26:54 |
eng-rus |
fin. |
Transaction Data |
данные о транзакциях |
SergeiAstrashevsky |
170 |
12:26:25 |
eng-rus |
jarg. |
the SSU |
избушка |
Супру |
171 |
12:25:38 |
eng-rus |
jarg. |
Security Service of Ukraine |
избушка |
Супру |
172 |
12:23:03 |
rus-ger |
cook. |
полбяная каша |
Dinkelbrei |
E_Piotrowski |
173 |
12:22:37 |
eng-rus |
gen. |
Compliance Data |
данные о соответствии |
SergeiAstrashevsky |
174 |
12:19:36 |
eng-rus |
gen. |
Contact Data |
контактные данные |
SergeiAstrashevsky |
175 |
12:16:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
identity data |
идентификационные данные |
SergeiAstrashevsky |
176 |
12:16:05 |
eng-rus |
med. |
blood to plasma ratio |
соотношение содержания лекарственного средства в цельной крови и плазме (зависит от степени проникновения ЛС в клетки крови) |
BB50 |
177 |
12:09:39 |
rus-ger |
gen. |
отчётливый |
offensichtlich |
poswet |
178 |
12:06:37 |
eng-rus |
gen. |
Government Committee for Historical and Cultural Heritage Management |
Комитет по государственному контролю, использованию и охране памятников истории и культуры |
Alexander Demidov |
179 |
11:53:19 |
eng-rus |
med. |
federal guidelines of treatment |
федеральные клинические рекомендации |
pro-translation |
180 |
11:48:46 |
rus-spa |
gen. |
Градостроительная программа |
Programa de Actuación Urbanística |
ulkomaalainen |
181 |
11:48:00 |
spa |
abbr. |
PAU |
Programa de Actuación Urbanística |
ulkomaalainen |
182 |
11:46:55 |
spa |
abbr. |
PAU |
Prueba de Acceso a la Universidad |
ulkomaalainen |
183 |
11:39:49 |
rus-spa |
law |
по доверенности |
per pro (часто сокращается p.p. перед подписью) |
so_pri |
184 |
11:39:47 |
eng |
abbr. econ. |
RRP |
resource requirement planning |
Kotsli |
185 |
11:39:05 |
eng |
abbr. st.exch. |
RRP |
reverse repo |
'More |
186 |
11:37:42 |
eng |
Gruzovik abbr. IT |
RRP |
resource reservation protocol |
Gruzovik |
187 |
11:35:32 |
eng-rus |
abbr. |
retail ready packaging |
упаковка для розничной продажи |
alexus21 |
188 |
11:34:52 |
eng |
abbr. |
RRP |
Retail Ready Packaging |
alexus21 |
189 |
11:34:44 |
rus-spa |
|
двухэтажная квартира |
vivienda duplex |
ulkomaalainen |
190 |
10:55:20 |
rus-lav |
|
заваливаться |
brukt |
Edtim |
191 |
10:49:33 |
rus-ger |
law |
Общие последствия заключения брака |
Wirkungen der Ehe im Allgemeinen §§ 1353 – 1362 (BGB Titel 5) |
Евгения Ефимова |
192 |
10:45:22 |
rus-ger |
|
обычно |
im Allgemeinen (Duden Bedeutungsübersicht: im Großen und Ganzen, gewöhnlich) |
Евгения Ефимова |
193 |
10:44:44 |
rus-ger |
polit. |
силы быстрого реагирования |
Reaktionsstreitmacht (NATO) |
marinik |
194 |
10:37:36 |
eng-rus |
fishery |
spinning reel |
спиннинговая катушка |
Весельчак У |
195 |
10:20:28 |
rus-ita |
labor.org. |
рабочая среда |
ambito del lavoro |
Sergei Aprelikov |
196 |
10:20:14 |
rus-fre |
adv. |
телефонный маркетинг |
démarchage par téléphone |
Mec |
197 |
10:13:52 |
rus-spa |
labor.org. |
рабочая среда |
clima de trabajo |
Sergei Aprelikov |
198 |
10:12:21 |
rus-spa |
product. |
рабочая среда |
ambiente laboral |
Sergei Aprelikov |
199 |
10:11:20 |
rus-ger |
inf. |
лонговая версия |
Langversion (удлинённая/длинная) |
marinik |
200 |
10:10:19 |
rus-fre |
product. |
рабочая среда |
environnement de travail |
Sergei Aprelikov |
201 |
10:06:29 |
eng-rus |
IT |
IT consumerization |
принеси/используй свой собственный IT ресурс (Bring your own device (BYOD)–also called bring your own technology (BYOT), bring your own phone (BYOP), and bring your own personal computer (BYOPC)–refers to the policy of permitting employees to bring personally owned devices (laptops, tablets, and smart phones) to their workplace, and to use those devices to access privileged company information and applications. The phenomenon is commonly referred to as IT consumerization.) |
AllaR |
202 |
10:02:46 |
eng-rus |
wir. |
assembly and testing complex |
сборочно-испытательный комплекс |
Sergei Aprelikov |
203 |
9:56:38 |
rus-est |
zool. |
мирикина |
ööahv (Aotus trivirgatus) |
georgie_mager |
204 |
9:54:53 |
rus-est |
ornit. |
конюга |
örd (Aethia) |
georgie_mager |
205 |
9:54:04 |
rus-est |
inf. |
как говорят |
öeldavasti |
georgie_mager |
206 |
9:52:34 |
rus-est |
med. |
отёк лёгких |
kopsuödeem |
georgie_mager |
207 |
9:51:28 |
rus-est |
|
горн |
ääs |
georgie_mager |
208 |
9:50:43 |
rus-est |
|
окраина |
ääreala |
georgie_mager |
209 |
9:49:52 |
rus-est |
chem. |
уксуснокислое брожение |
äädikhappekäärimine |
georgie_mager |
210 |
9:49:25 |
rus-est |
chem. |
уксуснокислая бактерия |
äädikhappebakter |
georgie_mager |
211 |
9:48:50 |
rus-est |
chem. |
уксусная кислота |
äädikhape |
georgie_mager |
212 |
9:48:17 |
rus-est |
|
котелок |
ätel |
georgie_mager |
213 |
9:45:58 |
rus-est |
|
заезженный |
äraaetud |
georgie_mager |
214 |
9:45:03 |
rus-ger |
med. |
не показан |
untunlich (о препарате, Duden: (Medizin) nicht indiziert) |
Евгения Ефимова |
215 |
9:43:01 |
rus-est |
ornit. |
поморник |
änn (Stercorarius; Catharacta) |
georgie_mager |
216 |
9:41:32 |
rus-spa |
|
не дай бог, только бы не |
no vaya a ser |
Sandra Yu |
217 |
9:41:22 |
rus-est |
obs. |
повитуха |
ämmamoor |
georgie_mager |
218 |
9:40:17 |
rus-est |
bot. |
клеоме |
ämbliklill (Cleome) |
georgie_mager |
219 |
9:39:33 |
rus-est |
geogr. |
мочажинное болото |
älveraba |
georgie_mager |
220 |
9:38:01 |
rus-est |
bot. |
короставник |
äiatar (Knautia) |
georgie_mager |
221 |
9:37:39 |
rus-est |
bot. |
куколь |
äiakas (Agrostemma) |
georgie_mager |
222 |
9:35:55 |
rus-est |
bot. |
белозор |
ädalalill (Parnassia) |
georgie_mager |
223 |
9:32:44 |
rus-ger |
obs. |
нецелесообразный |
untunlich (устаревающее, а также м. б. не только высокопарным, но и даже разгов. См. синонимы по словарю Duden: unratsam; nicht zu empfehlen, sinnlos, ungeschickt, ungünstig, unklug, unsinnig, unvernünftig; (gehoben) nicht angezeigt; (umgangssprachlich) blöd[sinnig], doof, dumm; (abwertend) töricht; (umgangssprachlich abwertend) hirnverbrannt, idiotisch) |
Евгения Ефимова |
224 |
9:22:18 |
rus-est |
|
вольнонаёмный |
sґjaväeametnik |
georgie_mager |
225 |
9:21:14 |
rus-est |
|
военный врач |
sґjaväearst |
georgie_mager |
226 |
9:20:32 |
rus-est |
|
лагерь для военнопленных |
sґjavangilaager |
georgie_mager |
227 |
9:19:45 |
rus-est |
|
военная дорога |
sґjatee |
georgie_mager |
228 |
9:19:08 |
eng-rus |
abbr. |
FEACN of the CU |
ТНВЭД ЕАЭС (eurasiancommission.org) |
Olegg1972 |
229 |
9:19:07 |
rus-est |
|
броня |
sґjarüü |
georgie_mager |
230 |
9:18:04 |
rus-est |
|
милитарист |
sґjard |
georgie_mager |
231 |
9:12:00 |
rus-ger |
ling. |
конверсационный анализ |
Konversationsanalyse |
SauleShunk |
232 |
8:56:12 |
rus-ger |
|
лагерь для тренировочных сборов |
Trainingslager |
marinik |
233 |
8:25:13 |
eng-rus |
idiom. |
keep it going |
продолжать (We're having so much fun, we want to keep it going. We definitely want to keep it going.) |
ART Vancouver |
234 |
7:50:55 |
rus-ger |
|
неудачный день |
gebrauchter Tag |
marinik |
235 |
7:42:03 |
rus-ger |
|
любимец |
Lehrerliebling (учителя (-ей)) |
marinik |
236 |
7:41:48 |
eng-rus |
|
come into conflict |
столкнуться |
Andrey Truhachev |
237 |
7:41:20 |
rus-ger |
|
учительский любимчик |
Lehrerliebling |
marinik |
238 |
7:41:00 |
eng-rus |
|
come into conflict |
войти в конфликт |
Andrey Truhachev |
239 |
7:36:55 |
rus-ger |
|
любимец |
Lieblingsschüler (учителя (-ей)) |
marinik |
240 |
7:35:00 |
rus-ger |
|
войти в конфликт |
in Konflikt geraten |
Andrey Truhachev |
241 |
7:32:55 |
rus-ger |
|
вступать в противоречие |
in Konflikt geraten |
Andrey Truhachev |
242 |
7:30:22 |
rus-ger |
|
приходить в столкновение |
in Konflikt geraten |
Andrey Truhachev |
243 |
7:29:46 |
rus-ger |
|
вступить в конфликт |
kollidieren |
Andrey Truhachev |
244 |
7:29:45 |
rus-ger |
|
вступить в конфликт |
in Konflikt geraten |
Andrey Truhachev |
245 |
7:28:39 |
rus-ger |
|
вступать в конфликт |
in Konflikt geraten |
Andrey Truhachev |
246 |
7:26:22 |
rus-ger |
|
столкнуться |
aufeinandertreffen |
Andrey Truhachev |
247 |
7:25:04 |
rus-ger |
|
приходить в противоречие |
aufeinandertreffen |
Andrey Truhachev |
248 |
7:23:14 |
eng-rus |
|
come into conflict |
вступать в конфликт |
Andrey Truhachev |
249 |
7:21:21 |
eng-rus |
fig. |
come into conflict |
вступить в противоборство |
Andrey Truhachev |
250 |
7:20:03 |
rus-ger |
fig. |
вступить в конфликт |
aufeinandertreffen |
Andrey Truhachev |
251 |
6:31:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ditchcover |
канализационный люк |
Игорь Миг |
252 |
6:17:44 |
rus-ger |
sport. |
скоростной спуск |
alpines Skirennen |
Andrey Truhachev |
253 |
6:03:44 |
rus-ger |
school.sl. |
выпускной бал |
Abschlussball (Beim Abschlussball forderte ich ein Mädchen aus meiner Klasse zum Tanzen auf) |
Andrey Truhachev |
254 |
6:02:54 |
eng-rus |
school.sl. |
graduation ball |
выпускной бал |
Andrey Truhachev |
255 |
6:00:09 |
eng-rus |
ed. |
graduation celebration |
вечер выпускников |
Andrey Truhachev |
256 |
5:58:58 |
rus-ger |
ed. |
вечер выпускников |
Graduiertenfeier |
Andrey Truhachev |
257 |
5:58:38 |
rus-ger |
ed. |
вечер выпускников |
Abschlussfeier |
Andrey Truhachev |
258 |
5:58:07 |
rus-ger |
ed. |
вечер выпускников |
Absolventenfeier |
Andrey Truhachev |
259 |
5:57:07 |
rus-ger |
ed. |
выпускной вечер |
Absolventenfeier |
Andrey Truhachev |
260 |
5:55:56 |
eng-rus |
ed. |
graduation celebration |
выпускной вечер |
Andrey Truhachev |
261 |
5:54:32 |
rus-ger |
ed. |
выпускной вечер |
Schulabschlussfest |
Andrey Truhachev |
262 |
5:44:16 |
eng-rus |
ed. |
graduation party |
школьный выпускной (Am.) |
Andrey Truhachev |
263 |
5:42:59 |
rus-ger |
ed. |
школьный выпускной |
Schulabschlussfest |
Andrey Truhachev |
264 |
5:38:26 |
rus-ger |
ed. |
окончание учёбы |
Abschluss |
Andrey Truhachev |
265 |
5:37:00 |
eng-rus |
ed. |
graduation |
завершение обучения |
Andrey Truhachev |
266 |
5:36:10 |
rus-ger |
ed. |
завершение обучения |
Abschluss |
Andrey Truhachev |
267 |
5:35:47 |
rus-ger |
ed. |
завершение учёбы |
Abschluss |
Andrey Truhachev |
268 |
5:35:17 |
rus-ger |
ed. |
завершение курса обучения |
Abschluss |
Andrey Truhachev |
269 |
5:34:22 |
eng-rus |
ed. |
graduation |
завершение курса обучения (Graduation is the successful completion of a course of study at a university, college, or school, for which you receive a degree or diploma) |
Andrey Truhachev |
270 |
5:33:36 |
eng-rus |
ed. |
graduation |
завершение учебного курса (Graduation is the successful completion of a course of study at a university, college, or school, for which you receive a degree or diploma) |
Andrey Truhachev |
271 |
5:32:49 |
eng-rus |
ed. |
graduation |
завершение учёбы |
Andrey Truhachev |
272 |
5:32:29 |
eng-rus |
ed. |
graduation |
окончание учёбы |
Andrey Truhachev |
273 |
5:31:38 |
rus-ger |
ed. |
окончание учебного заведения |
Entlassung |
Andrey Truhachev |
274 |
5:28:46 |
rus-ger |
ed. |
церемония вручения аттестатов |
Zeugnisvergabe |
Andrey Truhachev |
275 |
5:28:24 |
rus-ger |
ed. |
церемония вручения аттестатов о среднем общем образовании |
Zeugnisvergabe |
Andrey Truhachev |
276 |
5:27:41 |
eng-rus |
ed. |
graduation |
церемония торжественного вручения аттестатов о среднем общем образовании (the ceremony at which school or college degrees and diplomas are conferred) |
Andrey Truhachev |
277 |
5:27:21 |
eng-rus |
ed. |
graduation |
церемония вручения аттестатов (the ceremony at which school or college degrees and diplomas are conferred) |
Andrey Truhachev |
278 |
5:23:18 |
eng-rus |
|
graduation |
вручение дипломов (the ceremony at which school or college degrees and diplomas are conferred: a graduation ceremony cambridge.org) |
Andrey Truhachev |
279 |
5:21:51 |
eng-rus |
ed. |
graduation |
вручение аттестатов (the ceremony at which school or college degrees and diplomas are conferred) |
Andrey Truhachev |
280 |
5:19:49 |
eng-rus |
ed. |
graduation |
вручение аттестатов зрелости (the ceremony at which school or college degrees and diplomas are conferred) |
Andrey Truhachev |
281 |
5:18:20 |
rus-ger |
ed. |
вручение аттестатов |
Vergabe |
Andrey Truhachev |
282 |
5:17:02 |
rus-ger |
ed. |
вручение аттестатов зрелости |
Zeugnisvergabe |
Andrey Truhachev |
283 |
5:05:47 |
eng-rus |
ed. |
pass the final exam |
выдержать выпускной экзамен |
Andrey Truhachev |
284 |
5:04:44 |
eng-rus |
ed. |
pass the final exam |
сдать выпускной экзамен |
Andrey Truhachev |
285 |
4:59:19 |
rus-ger |
ed. |
сдать выпускной экзамен |
die Abschlussprüfung bestehen |
Andrey Truhachev |
286 |
4:58:52 |
rus-ger |
ed. |
выдержать выпускной экзамен |
die Abschlussprüfung bestehen |
Andrey Truhachev |
287 |
4:57:06 |
rus-ger |
ed. |
выдержать выпускной экзамен |
Abschlussprüfung bestehen |
Andrey Truhachev |
288 |
4:34:00 |
eng-rus |
|
nothing specific |
ничего конкретного |
Andrey Truhachev |
289 |
4:17:12 |
rus-ger |
|
ничего конкретного |
nichts Konkretes |
Andrey Truhachev |
290 |
1:27:38 |
rus-fre |
|
для тебя всегда остаётся место за семейным столом |
il y a toujours ta place à la table familiale (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
291 |
1:27:18 |
rus-fre |
|
для тебя всегда есть место за семейным столом |
il y a toujours ta place à la table familiale |
Alex_Odeychuk |
292 |
1:26:41 |
rus-fre |
literal. |
для тебя всегда есть место за семейным столом |
il y a toujours ta place à la table familiale (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
293 |
1:23:44 |
rus-fre |
psychol. |
я бы отдал все, чтобы пережить эти моменты с тобой |
j'aurais tout donné pour vivre ces moments-là avec toi. (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
294 |
1:23:19 |
rus-spa |
tech. |
регулируемость |
ajustabilidad |
Sergei Aprelikov |
295 |
1:22:18 |
rus-fre |
psychol. |
прекрасные воспоминания |
les beaux souvenirs (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
296 |
1:20:22 |
rus-fre |
literal. |
оставить во мне огромную пустоту |
laisser un grand vide en moi (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
297 |
1:20:16 |
rus-ita |
tech. |
регулируемость |
regolabilità |
Sergei Aprelikov |
298 |
1:18:45 |
rus-fre |
|
один за другим |
les uns après les autres (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
299 |
1:17:50 |
rus-fre |
|
родственники маленькой девочки |
les proches de la petite fille (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
300 |
1:15:52 |
rus-fre |
|
проводить в последний путь |
rendre un dernier hommage (... кого именно - я ... // France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
301 |
1:14:45 |
rus-fre |
|
на похоронах |
lors des obsèques (de ... - кого именно // France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
302 |
1:14:12 |
rus-fre |
|
страшное горе семьи |
la terrible peine de la famille (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
303 |
1:12:37 |
rus-fre |
|
за семейным столом |
à la table familiale |
Alex_Odeychuk |
304 |
1:06:26 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
батрачить |
galérer (например: Pourquoi je quitterais mon pays si joli pour aller galérer Aux Etats-Unis? (взято из: Renaud) - На кой мне сдалось уезжать из своей страны, чтоб батрачить вдали от нее, в США?) |
Игорь Миг |
305 |
1:01:17 |
rus-fre |
mach.comp. |
регулируемый подшипник скольжения |
palier lisse réglable |
Sergei Aprelikov |
306 |
1:00:17 |
rus-fre |
mach.comp. |
регулируемый подшипник |
palier réglable |
Sergei Aprelikov |
307 |
0:53:05 |
rus-fre |
|
немного разочарованный |
un peu déçu |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:51:02 |
eng-rus |
robot. |
pneumatic lightweight robot |
лёгкий пневматический робот |
Sergei Aprelikov |
309 |
0:49:15 |
rus-fre |
|
способы |
pistes (pistes d'amélioration - способы изменения ситуации к лучшему) |
Alex_Odeychuk |
310 |
0:48:56 |
rus-fre |
|
пути изменения ситуации к лучшему |
pistes d'amélioration |
Alex_Odeychuk |
311 |
0:48:39 |
rus-fre |
|
пути |
pistes (pistes d'amélioration - пути изменения ситуации к лучшему) |
Alex_Odeychuk |
312 |
0:43:26 |
rus-fre |
mus. |
получить статус золотого диска |
devenir disque d'or (Radio France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
313 |
0:43:02 |
rus-fre |
mus. |
быстро получить статус золотого диска |
rapidement devenir disque d'or |
Alex_Odeychuk |
314 |
0:42:35 |
rus-fre |
mus. |
быстро получить статус золотого диска |
rapidement devenir disque d'or (Radio France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
315 |
0:41:03 |
rus-fre |
formal |
все видеоматериалы |
toutes les vidéos |
Alex_Odeychuk |
316 |
0:40:33 |
rus-fre |
inet. |
все видеозаписи |
toutes les vidéos |
Alex_Odeychuk |
317 |
0:40:14 |
rus-fre |
TV |
все видеоролики |
toutes les vidéos (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
318 |
0:38:53 |
rus-fre |
TV |
пакет телепередач культурной направленности |
émissions culturelles (France TV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
319 |
0:33:19 |
rus-fre |
|
оболванивать |
mystifie |
75alex75 |
320 |
0:31:25 |
rus-fre |
literal. |
из вашего географического региона |
depuis votre position géographique |
Alex_Odeychuk |
321 |
0:31:10 |
rus-fre |
geogr. |
в вашем географическом регионе |
depuis votre position géographique (cette vidéo n'est pas disponible depuis votre position géographique - эта видеозапись недоступна для просмотра в вашем географическом регионе // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
322 |
0:29:38 |
rus-fre |
inet. |
эта видеозапись недоступна для просмотра в вашем географическом регионе |
cette vidéo n'est pas disponible depuis votre position géographique (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
323 |
0:29:12 |
rus-fre |
inet. |
географический регион |
position géographique (cette vidéo n'est pas disponible depuis votre position géographique - эта видеозапись недоступна для просмотра в вашем географическом регионе // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
324 |
0:19:41 |
rus-fre |
|
для получения подробной информации на эту тему |
pour en savoir plus (Radio France, 2018) |
Alex_Odeychuk |
325 |
0:18:58 |
rus-fre |
|
для того, чтобы узнать об этом подробнее |
pour en savoir plus (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
326 |
0:17:29 |
rus-fre |
adv. |
адресная реклама |
publicités ciblées (publicités ciblées adaptées à vos centres d'intérêts - адресная реклама, соответствующая кругу ваших интересов // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
327 |
0:16:53 |
rus-fre |
adv. |
адресные рекламные объявления |
publicités ciblées (publicités ciblées adaptées à vos centres d'intérêts - адресные рекламные объявления, соответствующие кругу ваших интересов // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
328 |
0:16:18 |
rus-fre |
adv. |
адресная реклама, соответствующая кругу ваших интересов |
publicités ciblées adaptées à vos centres d'intérêts (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
329 |
0:15:57 |
rus-fre |
adv. |
адресные рекламные объявления, соответствующие кругу ваших интересов |
publicités ciblées adaptées à vos centres d'intérêts (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
330 |
0:15:03 |
rus-fre |
adv. |
демонстрировать |
proposer (proposer des publicités ciblées adaptées à vos centres d'intérêts - демонстрировать адресные рекламные объявления, соответствующие кругу ваших интересов // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
331 |
0:14:05 |
rus-fre |
adv. |
демонстрировать адресные рекламные объявления, соответствующие кругу ваших интересов |
proposer des publicités ciblées adaptées à vos centres d'intérêts (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
332 |
0:12:00 |
rus-fre |
inet. |
осуществление возможности поделиться информацией в социальных сетях |
partage de réseaux sociaux (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
333 |
0:10:43 |
rus-fre |
inet. |
кнопки социальных сетей |
les boutons de partage de réseaux sociaux (говоря о кнопках "Поделиться", обеспечивающих возможность делиться информацией, размещённой на сайте, в социальных сетях // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
334 |
0:08:40 |
rus-fre |
inet. |
с помощью кнопок социальных сетей |
via les boutons de partage de réseaux sociaux (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
335 |
0:08:18 |
rus-fre |
inet. |
делиться информацией |
partager du contenu (via les boutons de partage de réseaux sociaux - с помощью кнопок социальных сетей // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
336 |
0:07:34 |
rus-fre |
inet. |
делиться информацией с помощью кнопок социальных сетей |
partager du contenu via les boutons de partage de réseaux sociaux (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
337 |
0:07:14 |
rus-fre |
inet. |
разрешить делиться информацией с помощью кнопок социальных сетей |
permettre de partager du contenu via les boutons de partage de réseaux sociaux (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
338 |
0:05:41 |
eng-rus |
|
Legos |
конструктор (If you have Legos at home, challenge your second grader to build a structure with only Legos that have 2 rows, with 4 bumps in each row, or ... – by Elizabeth Ross) |
Tamerlane |
339 |
0:04:42 |
rus-fre |
|
понять |
se rendre compte |
Alex_Odeychuk |
340 |
0:04:18 |
rus-fre |
rhetor. |
понять, что |
se rendre compte que |
Alex_Odeychuk |
341 |
0:03:22 |
rus-fre |
HR |
получить повышение |
monter en grade (в должности // Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
342 |
0:02:18 |
rus-fre |
psychol. |
быть влюблённым |
être épris (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
343 |
0:00:59 |
rus-fre |
|
является не кто иной, как |
n'est autre que |
Alex_Odeychuk |
344 |
0:00:24 |
rus-fre |
rhetor. |
для продолжения |
en poursuivant (чего именно // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |