1 |
23:50:32 |
eng-rus |
surg. |
nasojugal |
нососкуловой (речь идёт о борозде, которая проходит от медиального угла глаза латерально по проекции скуловой кости) |
mazurov |
2 |
23:49:57 |
eng-rus |
IT |
crash dump information |
информация о состоянии компьютера на момент аварии |
ALEXN |
3 |
23:47:41 |
eng-rus |
surg. |
nasojugal fold |
нососкуловая складка |
mazurov |
4 |
23:47:16 |
eng-rus |
cosmet. |
nasojugal groove |
нососкуловая впадина |
mazurov |
5 |
23:42:45 |
rus-ita |
gen. |
укрыться |
ripararsi, rifugiarsi спрятаться |
mikilighthouse |
6 |
23:37:43 |
rus-ita |
gen. |
плащ-палатка |
telo mimetico у военнослужащих |
mikilighthouse |
7 |
23:36:26 |
rus-fre |
gen. |
вызывающий |
scandaleux |
Notburga |
8 |
23:31:30 |
eng-rus |
tech. |
caliber |
оправка (шаблон) |
MilaM |
9 |
23:26:02 |
rus-ita |
gen. |
свернуть ковер |
arrotolare il tappeto |
mikilighthouse |
10 |
23:20:15 |
rus-ita |
gen. |
свернуть |
arrotolare, ridurre, contrarre, ridimensionare, prendersi una storta, storcersi |
mikilighthouse |
11 |
23:05:56 |
eng |
abbr. sec.sys. |
CMCS |
central monitoring and control system |
Yerkwantai |
12 |
23:04:01 |
rus-fre |
construct. |
гипсокартон плако |
placo (по названию компании-производителя) |
TIERDAY |
13 |
22:56:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
head over water |
удержаться на поверхности |
Сomandor |
14 |
22:51:35 |
rus-spa |
inf. |
обалдевать |
flipar (выражает удивление и недовольство) |
Alanita |
15 |
22:46:30 |
eng-rus |
gen. |
can best meet |
наиболее полно соответствовать |
editor_moscow |
16 |
22:46:09 |
rus-fre |
gen. |
отвечать уклончиво |
se dérober (avec une phrase) |
Notburga |
17 |
22:42:50 |
rus-fre |
inf. |
увиливать |
se dérober |
Notburga |
18 |
22:42:25 |
rus-fre |
gen. |
укрываться |
se dérober |
Notburga |
19 |
22:41:07 |
rus-est |
gen. |
северная страна Põhjamaad on Taani, Soome, Norra, Rootsi, Island // англ.: the North, Northland // нем.: das Nordland |
põhjamaa |
ВВладимир |
20 |
22:40:37 |
rus-fre |
gen. |
прятать |
dérober |
Notburga |
21 |
22:39:12 |
eng-rus |
gen. |
Goznak printing house |
типография Гознака |
WiseSnake |
22 |
22:36:34 |
rus-fre |
gen. |
казнить путём выбрасывания из окна |
défenestrer |
Helene2008 |
23 |
22:34:44 |
eng-rus |
gen. |
brava |
браво! (used interjectionally in applauding a woman) |
VIadimir |
24 |
22:31:20 |
rus-est |
gen. |
северная сторона горизонта |
põhjakaar |
ВВладимир |
25 |
22:29:20 |
eng-rus |
real.est. |
real estate properties |
объекты недвижимости |
editor_moscow |
26 |
22:26:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cover the ground |
изучать вопрос (Boris studied very diligently and covered the ground thoroughly. Борис занимается очень прилежно и изучил вопрос основательно.) |
Сomandor |
27 |
22:18:39 |
eng-rus |
auto. |
upper nibble |
старшая тетрада (тетрада – это четыре бита или полубайт) |
translator911 |
28 |
22:15:11 |
eng-rus |
auto. |
test value |
показание (датчика) |
translator911 |
29 |
22:14:05 |
eng-rus |
auto. |
exhaust gas oxygen sensor |
датчик содержания кислорода в отработавших газах |
translator911 |
30 |
22:13:56 |
eng-rus |
med. |
portal area |
портальная зона |
Baskakova |
31 |
22:10:29 |
eng-rus |
auto. |
mixed units |
смешанные единицы измерения |
translator911 |
32 |
22:01:24 |
rus-ger |
econ. |
рекламный проект |
Werbeprojekt |
Slawjanka |
33 |
22:00:21 |
rus-ita |
geol. |
буровой керн |
carota |
Avenarius |
34 |
21:56:15 |
eng-rus |
auto. |
special vehicle |
эксклюзивный автомобиль |
translator911 |
35 |
21:55:10 |
eng-rus |
med. |
hepatobiliary scintigraphy |
холесцинтиграфия (холесцинтиграфия -единственное – как вариант – название метода; визуализация печени и желчевыводящих путей при помощи сканирования после внутривенного введения иминодиуксусной кислоты, меченой 94m изотопом технеция (лучше просто 94m Tс) (c) GhostLibrarian) |
Baskakova |
36 |
21:54:22 |
eng-rus |
gen. |
advantageously |
выгодно |
editor_moscow |
37 |
21:53:24 |
eng-rus |
gen. |
third cousin |
четвероюродный брат |
Anglophile |
38 |
21:51:16 |
eng-rus |
gen. |
drink brotherhood |
пить на брудершафт |
Anglophile |
39 |
21:47:22 |
eng-rus |
obs. |
in case |
буде |
Anglophile |
40 |
21:46:44 |
eng-rus |
econ. |
marginal lending rate of the European Central Bank |
предельная учётная ставка Европейского центрального банка |
anete2001 |
41 |
21:46:39 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
hard to come by |
на дороге не валяется |
Comandor |
42 |
21:45:35 |
eng-rus |
gen. |
burgomaster's wife |
бургомистерша |
Anglophile |
43 |
21:44:40 |
eng-rus |
fin. |
liquidity cushion |
запас ликвидности (англ. термин взят из аналитического отчёта агентства Fitch) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:43:27 |
eng-rus |
gen. |
storms of life |
житейские бури |
Anglophile |
45 |
21:42:24 |
eng-rus |
SAP. |
Measure Builder |
является инструментом для определения показателей и данных сравнения, которые предназначены для принятия бизнес-решений и не обязательно должны существовать в такой же форме в техническом базисе данных |
Сардарян Арминэ |
46 |
21:41:39 |
eng-rus |
gen. |
skilled |
бывалый (in ...) |
Anglophile |
47 |
21:34:24 |
eng-rus |
med. |
hypognathy |
гипогнатия |
ri |
48 |
21:29:21 |
rus-ita |
inf. |
муженёк |
maritino |
Avenarius |
49 |
21:28:55 |
eng |
auto. |
car2go |
Mobile Rental Service (car to go – пилотный проект – способ аренды автомобилей компании Smart – Smart ForTwo // Daimler Expanding Car2Go Urban Rental Program) |
ВВладимир |
50 |
21:16:52 |
rus-ita |
mus. |
лира с вращательным колесом |
ghironda |
Avenarius |
51 |
21:12:48 |
eng-rus |
O&G |
impressed current cathodic protection |
катодная защита наложенным током |
felog |
52 |
21:10:43 |
rus-fre |
nautic. |
брюканец у мачты |
braie de mât |
Runar |
53 |
21:10:18 |
rus-ita |
bot. |
семяпочка |
ovulo |
Avenarius |
54 |
21:04:54 |
rus-ita |
gen. |
ведёрко |
scatolina, piccolo contenitore уменьш. к "ведро" |
mikilighthouse |
55 |
21:04:16 |
rus-fre |
nautic. |
фор-марса-брас |
bras de vergue de petit hunier |
Runar |
56 |
21:03:53 |
eng-rus |
inet. |
Ontology Web Language |
язык описания онтологий (OWL) |
sledopyt |
57 |
21:02:39 |
rus-fre |
nautic. |
фор-брам-брас |
bras de petit perroquet |
Runar |
58 |
20:59:47 |
rus-fre |
nautic. |
фока-брас |
bras de vergue de misaine |
Runar |
59 |
20:57:12 |
rus-fre |
nautic. |
крюйс-брам-брас |
bras de perroquet de perruche |
Runar |
60 |
20:55:59 |
rus-dut |
gen. |
переводить деньги на счёт в банке |
storten |
honselaar |
61 |
20:55:28 |
rus-ita |
gen. |
пончик |
ciambella, ciambellina |
mikilighthouse |
62 |
20:53:58 |
rus-fre |
nautic. |
грот-марса-брас |
bras de vergue de grand hunier |
Runar |
63 |
20:51:56 |
rus-fre |
nautic. |
грот-брам-брас |
bras de grand perroquet |
Runar |
64 |
20:50:37 |
rus-ger |
law |
сертификат права на получение доли прибыли <> << |
Genussschein |
mirelamoru |
65 |
20:49:37 |
eng-rus |
industr. |
output product |
выпускаемая продукция |
lawput |
66 |
20:49:34 |
rus-fre |
nautic. |
грота-брас |
bras de grand vergue |
Runar |
67 |
20:47:49 |
eng-rus |
inf. |
hallucinations |
галюны |
katyakr |
68 |
20:46:17 |
eng-rus |
auto. |
reverse gear chime |
звуковой сигнал включения передачи заднего хода |
translator911 |
69 |
20:41:36 |
eng-rus |
auto. |
remote lock |
дистанционное запирание |
translator911 |
70 |
20:37:28 |
eng-rus |
tech. |
damage-free handling |
осторожное обращение |
felog |
71 |
20:34:27 |
eng-rus |
microbiol. |
sodium polyanetholesulfonate |
полианетолсульфонат натрия (антикоагулянт питательных сред) |
Dimpassy |
72 |
20:30:54 |
eng-rus |
microbiol. |
tryptic soy broth |
триптический соевый бульон (питательная среда) |
Dimpassy |
73 |
20:28:55 |
eng |
auto. |
car2go |
Mobile Rental Service (car to go - пилотный проект - способ аренды автомобилей компании Smart - Smart ForTwo // Daimler Expanding Car2Go Urban Rental Program) |
ВВладимир |
74 |
20:27:35 |
eng-rus |
auto. |
performance shift lamp |
индикатор оптимального переключения передач (показывает повыш. перед., оптим. для данного диап. обор-в) |
translator911 |
75 |
20:21:07 |
rus-ger |
railw. |
тяговой подвижный состав |
Traktionsfahrzeuge |
Siegie |
76 |
20:13:29 |
rus-ita |
mil. |
бронетехника |
mezzi corazzati |
alesssio |
77 |
20:13:01 |
eng-rus |
food.ind. |
sacrosidase |
сакрозидаза (заменитель сахарозы для людей с недостаточностью сукразы-изомальтазы) |
Игорь_2006 |
78 |
20:11:16 |
eng-rus |
food.ind. |
FCC units |
FCC-единицы (единицы измерения активности фермента по Кодексу пищевых химикатов) |
Игорь_2006 |
79 |
20:08:50 |
eng-rus |
food.ind. |
Food Chemical Codex |
Кодекс пищевых химикатов (в США устанавливает нормы по содержанию химикатов в пищевых продуктах) |
Игорь_2006 |
80 |
20:05:53 |
rus-ita |
gen. |
старославянский язык |
antico slavo ecclesiastico |
cream |
81 |
20:01:36 |
eng-rus |
food.ind. |
acidophilus |
ацидофильный |
Игорь_2006 |
82 |
19:56:21 |
eng-rus |
physiol. |
sucrase-isomaltase |
сахараза-изомальтаза (одна из дисахаридаз тонкого кишечника) |
Игорь_2006 |
83 |
19:52:18 |
eng-rus |
physiol. |
lactase nonpersistence |
первичная, врождённая недостаточность лактазы |
Игорь_2006 |
84 |
19:50:39 |
eng-rus |
physiol. |
trehalase |
трегалаза (в кишечнике гидролизует трегалозу на 2 молекулы глюкозы) |
Игорь_2006 |
85 |
19:47:49 |
rus-fre |
gen. |
между прочим |
entre parenthèses |
Notburga |
86 |
19:46:09 |
eng-rus |
gen. |
tri-band |
трёхдиапазонный (AD) |
Alexander Demidov |
87 |
19:44:54 |
rus-ger |
gen. |
выйти из затруднения |
aus der Klemme kommen |
Marein |
88 |
19:44:08 |
eng-rus |
goldmin. |
north-east trending |
северо-восточного направления (1) |
freelance_trans |
89 |
19:37:40 |
eng-rus |
auto. |
mainstream vehicle |
автомобиль массового производства |
translator911 |
90 |
19:37:37 |
rus-ger |
book. |
всесторонне |
allseitig |
Bedrin |
91 |
19:36:08 |
eng-rus |
inf. |
double act |
два комика, выступающих в дуэте (two people who work together in comedy) |
BroKE |
92 |
19:34:53 |
eng |
abbr. microbiol. |
SPS |
sodium polyanetholesulfonate (полианетолсульфонат натрия) |
Dimpassy |
93 |
19:34:36 |
eng-rus |
auto. |
key off |
выключение зажигания |
translator911 |
94 |
19:32:51 |
eng-rus |
auto. |
monitoring time |
продолжительность контроля |
translator911 |
95 |
19:29:40 |
eng-rus |
auto. |
medium performance fan |
вентилятор средней производительности |
translator911 |
96 |
19:28:58 |
eng-rus |
auto. |
low performance fan |
вентилятор малой производительности |
translator911 |
97 |
19:27:57 |
eng-rus |
O&G |
PE jacket cable |
кабель с оплёткой из полиэтилена |
felog |
98 |
19:26:56 |
eng-rus |
auto. |
manufacturing test |
заводская проверка (или заводские испытания) |
translator911 |
99 |
19:21:24 |
eng-rus |
gen. |
atmospheric icing |
атмосферное обледенение (wikipedia.org) |
freelance_trans |
100 |
19:19:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
phlorizin |
флоризин (фенольное соединение, присутствует в тканях яблони, способно угнетать развитие парши) |
Игорь_2006 |
101 |
19:19:10 |
eng-rus |
auto. |
higher nibble |
старшая тетрада (тетрада – это четыре бита или полубайт) |
translator911 |
102 |
19:18:33 |
eng-rus |
auto. |
lower nibble |
младшая тетрада (тетрада – это четыре бита или полубайт) |
translator911 |
103 |
19:17:36 |
eng-rus |
inf. |
bimbo |
чувиха |
Mittelsdorf |
104 |
19:16:46 |
eng-rus |
biol. |
glomerulonephritic |
поражённый гломерулонефритом (об. о почках) |
Victor_G |
105 |
19:15:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
malfolded |
неправильно свёрнутый (о пространственной структуре белка, искаженной, напр., из-за мутации) |
Игорь_2006 |
106 |
19:14:49 |
eng-rus |
railw. |
crosslevel |
взаимное возвышение рельсовых нитей |
littera-dt |
107 |
19:09:27 |
eng-rus |
gen. |
excess flow valve |
клапан контроля перерасхода (потока) |
Екатерина Богдашева |
108 |
19:08:44 |
eng-rus |
physiol. |
maldigester |
не переваривающий (напр., пациент с лактазной недостаточностью, не переваривающий лактозу) |
Игорь_2006 |
109 |
19:06:32 |
eng-rus |
physiol. |
malabsorbed |
не абсорбируемый (напр., клетками стенок кишечника из-за недостаточной деградации пищеварительными ферментами) |
Игорь_2006 |
110 |
19:01:45 |
eng-rus |
physiol. |
hypolactasic |
с гиполактазией (см. hypolactasia) |
Игорь_2006 |
111 |
19:01:16 |
eng-rus |
surg. |
offending suture |
некачественно выполненный шов |
mazurov |
112 |
18:56:33 |
eng-rus |
physiol. |
hypolactasia |
гиполактазия (недостаточность лактазной активности кишечника) |
Игорь_2006 |
113 |
18:55:07 |
eng |
abbr. physiol. |
SI |
sucrase-isomaltase |
Игорь_2006 |
114 |
18:54:20 |
eng |
abbr. physiol. |
LNP |
lactase nonpersistence |
Игорь_2006 |
115 |
18:51:03 |
fre |
abbr. |
PMU |
Pari mutuel urbain |
Филимонов |
116 |
18:48:55 |
eng-rus |
physiol. |
dissacharidase |
дисахаридаза (кишечные дисахаридазы разлагают дисахариды до моносахаридов, разрешая их абсорбцию) |
Игорь_2006 |
117 |
18:48:47 |
eng-rus |
inf. |
and where do I come in all that |
а какова моя-то роль во всём этом |
readerplus |
118 |
18:44:48 |
eng-rus |
physiol. |
disacchariduria |
дисахаридурия (присутствие дисахаридов в моче, один из признаков врожденной непереносимости лактозы) |
Игорь_2006 |
119 |
18:41:37 |
eng-rus |
surg. |
elbows-on-knees position |
позиция пациента после пластической операции на шее (при которой оба локтя помещаются на колени. Такое положение пациента обеспечивает полное раскрытие шейноподбородочного угла, что облегчает спадение отека и улучшает лимфооток) |
mazurov |
120 |
18:41:29 |
eng-rus |
biochem. |
glycopyranosyl-ceramide |
гликопиранозилцерамид |
Игорь_2006 |
121 |
18:35:53 |
eng-rus |
auto. |
wide body pack |
комплект аэродинамического обвеса с расширением кузова (или комплект расширителей колесных арок) |
translator911 |
122 |
18:32:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Glyceria of Novgorod |
Гликерия Новгородская (православная святая) |
browser |
123 |
18:31:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Glykeria |
Гликерия (Glyceria; имя святой) |
browser |
124 |
18:31:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Glyceria |
Гликерия (Glykeria; имя святой) |
browser |
125 |
18:26:23 |
eng |
abbr. |
British Institute of Occupational Hygiene |
BIOH |
Anglophile |
126 |
18:26:17 |
eng-rus |
pulm. |
Acute Bacterial Exacerbations of Chronic Bronchitis |
обострение хронического бронхита бактериальной этиологии |
Dimpassy |
127 |
18:26:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
unsonicated |
неразрушенный ультразвуком (о клетках) |
Игорь_2006 |
128 |
18:25:49 |
eng |
abbr. pulm. |
Acute Bacterial Exacerbations of Chronic Bronchitis |
ABECB (обострение хронического бронхита бактериальной этиологии) |
Dimpassy |
129 |
18:23:42 |
eng-rus |
biochem. |
aminosalicylic |
аминосалициловый |
Игорь_2006 |
130 |
18:20:48 |
eng-rus |
surg. |
bland ophthalmic ointment |
успокаивающая глазная мазь |
mazurov |
131 |
18:19:44 |
eng-rus |
pharm. |
cisapride |
цисаприд (повышает тонус и усиливает пропульсивную моторику кишечника) |
Игорь_2006 |
132 |
18:19:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aquilina |
Акилина (имя святой) |
browser |
133 |
18:18:28 |
eng-rus |
surg. |
antiemetic suppositories |
свечи антиеметического действия |
mazurov |
134 |
18:18:08 |
rus-ger |
bot. |
пахизандра |
Ysander (лат. Pachysandra) |
Айрини |
135 |
18:17:17 |
eng-rus |
physiol. |
osmole |
осмоль (вещество, создающее осмотическое давление) |
Игорь_2006 |
136 |
18:15:17 |
eng-rus |
bacteriol. |
botulinum |
ботулинический (токсин, микроб и т.д.) |
Игорь_2006 |
137 |
18:12:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Joseph of Optina |
Иосиф Оптинский (православный святой, преподобный) |
browser |
138 |
18:12:04 |
rus-ger |
bot. |
герань великолепная |
Pracht-Storchschnabel (лат. Geranium x magnificum) |
Айрини |
139 |
18:08:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Odger |
Одгер (имя святого) |
browser |
140 |
18:03:16 |
rus-ger |
bot. |
цикламен плющелистный |
Efeublättriges Alpenveilchen (лат. Cyclamen hederifolium) |
Айрини |
141 |
18:02:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Wiro |
Виро (имя святого) |
browser |
142 |
18:01:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Iduberga |
Идуберга (имя святой) |
browser |
143 |
18:01:07 |
eng-rus |
gen. |
ghost-writer |
литературный раб |
marina_aid |
144 |
18:00:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Iduberga of Nivelles |
Идуберга Нивельская (христианская святая) |
browser |
145 |
17:57:30 |
eng-rus |
auto. |
power running board |
выдвижная подножка |
translator911 |
146 |
17:57:03 |
eng-rus |
auto. |
retractable running board |
выдвижная подножка |
translator911 |
147 |
17:55:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Macarius of Ghent |
Макарий Гентский (христианский святой) |
browser |
148 |
17:54:56 |
eng-rus |
physiol. |
ion drink |
ионный напиток (быстрорастворимая смесь для приготовления перорального раствора, предназначенного для быстрого восполнения недостатка ионов и воды при дегидратации организма) |
Игорь_2006 |
149 |
17:52:23 |
eng-rus |
med. |
platelet gel |
тромбоцитарный гель |
lifeform |
150 |
17:51:31 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
backpressure valve |
заглушка подвески НКТ |
aaalexey |
151 |
17:51:17 |
eng-rus |
physiol. |
sport drink |
спортивный напиток (для употребления во время тренировок, обычно содержит углеводы, натрий, аминокислоты и др.) |
Игорь_2006 |
152 |
17:50:29 |
eng-rus |
avia. |
instrument data |
показания приборов |
Antonio |
153 |
17:50:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Arsenius of Novgorod |
Арсений Новгородский (православный святой) |
browser |
154 |
17:48:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Arsenius the Lover of Labor |
Арсений Трудолюбивый (православный святой, преподобный) |
browser |
155 |
17:47:50 |
eng-rus |
dentist. |
fissure sealant |
герметик для фиссур |
Игорь_2006 |
156 |
17:47:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Arsenius the Great |
Арсений Великий (христианский святой) |
browser |
157 |
17:46:50 |
eng-rus |
med. |
topical application |
местное нанесение (способ применения топикальных препаратов) |
Игорь_2006 |
158 |
17:45:40 |
eng-rus |
gen. |
mind one's step |
смотреть под ноги |
Arkadi Burkov |
159 |
17:44:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lydia of Philippi |
Лидия Филиппийская (раннехристианская святая) |
browser |
160 |
17:42:24 |
rus-ita |
gen. |
1. транспортирование |
convogliamento |
Tatiana Cocimariuc |
161 |
17:39:38 |
eng-rus |
gen. |
manipulable |
манипулируемый |
CubaLibra |
162 |
17:39:17 |
eng-rus |
dentist. |
first molar |
первый коренной зуб (шестой постоянный зуб или четвертый временный зуб в верхней и нижней челюсти с обеих сторон срединной сагиттальной плоскости) |
Игорь_2006 |
163 |
17:37:11 |
eng-rus |
dentist. |
substantia eburnean |
дентин |
Игорь_2006 |
164 |
17:37:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
John of Beverley, bishop of York |
Иоанн Беверлийский, епископ Йоркский (христианский святой) |
browser |
165 |
17:34:48 |
eng-rus |
dentist. |
substantia adamantine |
вещество зубной эмали |
Игорь_2006 |
166 |
17:34:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Domitianus |
Домитиан (Domitian; имя) |
browser |
167 |
17:33:07 |
eng-rus |
auto. |
LED combination lamp |
светодиодный фонарь комбинированного типа |
translator911 |
168 |
17:33:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Domitianus of Maastricht |
Дометиан Маастрихтский (Домитиан Тонгрский; христианский святой) |
browser |
169 |
17:32:38 |
eng-rus |
auto. |
LED rear combination lamp |
задний светодиодный фонарь комбинированного типа |
translator911 |
170 |
17:32:09 |
eng-rus |
gen. |
EU allowances |
квоты ЕС |
akimboesenko |
171 |
17:32:04 |
eng-rus |
auto. |
combination lamp |
фонарь комбинированного типа |
translator911 |
172 |
17:31:26 |
eng-rus |
auto. |
LED lamp |
светодиодный фонарь |
translator911 |
173 |
17:29:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pachomius of Patmos |
Пахомий Патмосский (православный святой) |
browser |
174 |
17:28:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nilus the Myrrh-gusher |
Нил Мироточивый (православный святой, преподобный) |
browser |
175 |
17:26:23 |
eng |
abbr. |
BIOH |
British Institute of Occupational Hygiene |
Anglophile |
176 |
17:26:01 |
rus-ger |
tech. |
буферная батарея, буферный аккумулятор |
Energiepuffer |
Tusp |
177 |
17:25:49 |
eng |
abbr. pulm. |
ABECB |
Acute Bacterial Exacerbations of Chronic Bronchitis (обострение хронического бронхита бактериальной этиологии) |
Dimpassy |
178 |
17:24:40 |
eng-rus |
dentist. |
stratified gum epithelium |
многослойный эпителий десны |
Игорь_2006 |
179 |
17:22:41 |
eng-rus |
dentist. |
gum epithelium |
эпителий десны |
Игорь_2006 |
180 |
17:20:55 |
eng-rus |
fin. |
scheme rules |
наработанные правила |
akimboesenko |
181 |
17:19:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Acacius the Centurion |
Акакий сотник (раннехристианский святой) |
browser |
182 |
17:19:35 |
eng-rus |
auto. |
emergent markets |
развивающиеся рынки (в оригинале (заслуживающем доверия) так и было emergENT, в Гугле 33 200 ссылки wikipedia.org) |
translator911 |
183 |
17:18:41 |
eng-rus |
gen. |
do work in that direction |
проводить работу в этом направлении |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:16:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Romil of Ravanica |
Ромил Раваницкий (православный святой) |
browser |
185 |
17:16:05 |
eng-rus |
dentist. |
acidulated phosphate fluoride |
кислый фторид-фосфат (подкисленный раствор фторида натрия, буферизованный до рН 3-4 фосфатом, используется для профилактики кариеса) |
Игорь_2006 |
186 |
17:14:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Danax |
Данакс |
browser |
187 |
17:13:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Therin |
Ферин (имя святого) |
browser |
188 |
17:12:19 |
eng |
abbr. physiol. |
MMC |
migrating motor complex |
Игорь_2006 |
189 |
17:11:51 |
rus-lav |
gen. |
досуг |
Atpūta |
Anastasyja |
190 |
17:10:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Seraphim of Mount Domvu |
Серафим с горы Домву (православный святой, преподобный) |
browser |
191 |
17:07:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eadbert |
Эдберт (Edbert, Eadbeorht; имя святого) |
browser |
192 |
17:06:00 |
eng-rus |
physiol. |
xerostomic syndrome |
ксеростомический синдром (синдром "сухого рта" – ослабление естественных функций слюноотделения) |
Игорь_2006 |
193 |
17:05:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Edbert |
Эдберт (Eadbert, Eadbeorht; имя святого) |
browser |
194 |
17:04:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Edbert of Lindisfarne |
Эдберт Линдисфарнский (христианский святой) |
browser |
195 |
17:03:53 |
eng-rus |
physiol. |
xerostomic |
ксеростомический (см. xerostomic syndrome) |
Игорь_2006 |
196 |
17:00:38 |
eng-rus |
econ. |
off-duty time |
свободное от работы время |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:00:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Callimachus |
Каллимах (имя святого) |
browser |
198 |
17:00:13 |
eng-rus |
nautic. |
governing class rule |
правило, определяющее класс (судна; в соответствии с нормативными документами классификационных обществ) |
tatnik |
199 |
16:59:58 |
eng-rus |
physiol. |
sweetner |
подсластитель |
Игорь_2006 |
200 |
16:59:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barbarus |
Варвар (имя) |
browser |
201 |
16:59:00 |
rus-ita |
abbr. |
Региональный налог на производственную деятельноcть |
IRAP (Imposta regionale sulle attività produttive) |
Stephane |
202 |
16:58:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barbarus the Soldier |
Варвар воин (христианский святой) |
browser |
203 |
16:57:07 |
eng-rus |
wood. |
hold-down device |
линейка прижимная (в фанерном производстве) |
Seta |
204 |
16:57:03 |
eng-rus |
physiol. |
pluckable |
выдёргиваемый (легко выдергиваемые волосы – один из симптомов ухудшения питания) |
Игорь_2006 |
205 |
16:54:57 |
eng-rus |
surg. |
conceptual error |
ошибка с логической точки зрения |
mazurov |
206 |
16:54:49 |
eng-rus |
physiol. |
naptime |
тихий час |
Игорь_2006 |
207 |
16:54:39 |
eng-rus |
law |
purpose |
предмет (соглашения, договора, контракта) |
Alexander Matytsin |
208 |
16:53:15 |
eng-rus |
gen. |
pointload |
сосредоточенная нагрузка |
Julia_Rom |
209 |
16:48:37 |
eng-rus |
account. |
useful life review |
определение срока полезного использования (термин Deloitte) |
YuV |
210 |
16:48:02 |
eng-rus |
pharm. |
keratinolytic |
кератинолитический (устраняющий ороговевший слой эпидермиса) |
Игорь_2006 |
211 |
16:47:40 |
eng-rus |
avia. |
HSCT |
Высокоскоростной Гражданский транспорт |
mazurov |
212 |
16:47:25 |
eng-rus |
gen. |
perform a large amount of work |
выполнить большой объём работ |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:47:09 |
eng-rus |
avia. |
High Speed Civil Transport |
Высокоскоростной Гражданский транспорт |
mazurov |
214 |
16:45:57 |
eng-rus |
mol.biol. |
daidzin |
дайдцин (бета-гликозидная форма дайдцена, см. daidzein, daidzen) |
Игорь_2006 |
215 |
16:45:17 |
eng-rus |
busin. |
single agreement |
агентское соглашение (тип соглашения, используемый банками. Агентское соглашение используется, когда покупатель имеет доступ к счетам через дочерние счета клиента.) |
akimboesenko |
216 |
16:44:13 |
eng-rus |
mol.biol. |
daidzen |
дайдцейн (вещество группы изофлавонов, содержащееся в семенах сои, обладающее лекарственными свойствами) |
Игорь_2006 |
217 |
16:42:09 |
eng-rus |
mol.biol. |
daidzein |
дайдцейн |
Игорь_2006 |
218 |
16:41:57 |
rus-ger |
gen. |
рукав "жиголо" |
Keulenärmel |
L.Ershova |
219 |
16:40:31 |
eng-rus |
mol.biol. |
flavinoid |
флавиноид (флавиноиды – вторичные метаболиты растений, естественные антиоксиданты) |
Игорь_2006 |
220 |
16:40:23 |
eng-rus |
fin. |
equity transaction |
сделка с фондовыми акциями (т.е. с акциями, который выходят на фондовый рынок) |
Alexander Matytsin |
221 |
16:38:55 |
eng-rus |
fin. |
debt transaction |
сделка с долговыми обязательствами |
Alexander Matytsin |
222 |
16:37:00 |
eng-rus |
busin. |
diminishing ration |
уменьшающий коэффициент |
Viacheslav Volkov |
223 |
16:36:39 |
rus-ger |
tech. |
блочная рама |
Rollentraverse (для подвешивания спредера, более распространен англ. вариант Headblock) |
Queerguy |
224 |
16:33:22 |
rus-ger |
tech. |
противоугонное устройство для кранов |
Sturmsicherung für Krane |
Queerguy |
225 |
16:29:27 |
rus-ger |
el. |
полностью электрический |
vollelektrisch (напр., спредер) |
Queerguy |
226 |
16:28:01 |
eng-rus |
auto. |
high performance fan |
высокопроизводительный вентилятор |
translator911 |
227 |
16:27:29 |
eng-rus |
gen. |
deed of incorporation |
учредительный договор |
gennier |
228 |
16:27:19 |
rus-spa |
gen. |
творожный сыр |
queso fresco |
Darya Shashkova |
229 |
16:27:01 |
rus-ger |
tech. |
штыревой кран |
Anodenwechselkran (ср. англ. pot tending crane) |
Queerguy |
230 |
16:25:42 |
rus-spa |
gen. |
в неограниченном количестве напр. las claras son libres a la semana |
libre |
Darya Shashkova |
231 |
16:24:27 |
eng-rus |
IT |
custom value table |
таблица параметров пользователя |
ALEXN |
232 |
16:19:24 |
eng |
abbr. dentist. |
DMFT |
decayed-missing-filled teeth |
Игорь_2006 |
233 |
16:17:34 |
eng |
abbr. dentist. |
DMFS |
decayed-missing-filled surfaces |
Игорь_2006 |
234 |
16:15:49 |
eng-rus |
inf. |
be under the gun |
находиться в цейтноте, работать в условиях, когда на тебя оказывается давление |
readerplus |
235 |
16:13:32 |
eng-rus |
nautic. |
hatchcover |
крышка люка |
Julia_Rom |
236 |
16:11:38 |
eng |
abbr. biochem. |
APF |
acidulated phosphate fluoride |
Игорь_2006 |
237 |
16:09:13 |
eng-rus |
med. |
Auto Refkeratometer |
Авторефкератометр |
tatyana90 |
238 |
16:08:05 |
eng-rus |
law |
in the bank's favor |
в пользу банка (англ. цитата – из статьи в газете Mortgage Daily (США); в статье шла речь о решении суда в пользу банка) |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:07:54 |
eng-rus |
amer. |
plumb loco |
совсем с ума сошёл, полный идиот (от исп. loco - сумасшедший; Например: You're plumb loco if you think I'll go along with that. All those people were running around like they were plumb loco.) |
Alex Kraine |
240 |
16:07:53 |
eng |
abbr. health. |
NHANES |
National Health and Nutrition Examination Survey |
Игорь_2006 |
241 |
16:06:35 |
eng-rus |
fenc. |
piste |
дорожка |
readerplus |
242 |
16:06:26 |
eng-rus |
med. |
AutoRefractor-Keratometer |
Авторефкератометр |
tatyana90 |
243 |
16:05:51 |
eng-rus |
law |
corruptogenic |
коррупциогенный |
Павел Вепр |
244 |
16:03:49 |
eng-rus |
med. |
Auto-Ref-Keratometer |
Авторефкератометр |
tatyana90 |
245 |
15:58:36 |
eng-rus |
auto. |
fuel pump relay coil |
катушка реле топливного насоса |
translator911 |
246 |
15:58:16 |
eng |
abbr. |
X-HD |
crosshead |
Overbrain |
247 |
15:57:44 |
eng-rus |
abbr. |
SOHIC |
водородное растрескивание под напряжением |
Филимонов |
248 |
15:53:01 |
eng-rus |
econ. |
charge costs |
взыскивать издержки |
Alexander Matytsin |
249 |
15:50:45 |
rus-lav |
gen. |
замолвить |
aizbilst |
tany |
250 |
15:49:17 |
eng-rus |
med. |
epicanthic |
веконосовый (см. epicanthic fold) |
Игорь_2006 |
251 |
15:48:33 |
eng-rus |
gen. |
largely depend |
в значительной мере зависеть (on ... – от ...) |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:48:21 |
eng-rus |
med. |
epicanthic fold |
эпикантус |
Игорь_2006 |
253 |
15:48:13 |
eng-rus |
law |
contractual arrangements |
договорённости |
Alexander Matytsin |
254 |
15:46:24 |
eng-rus |
med. |
Auto-Lensmeter |
автоматический диоприметр |
tatyana90 |
255 |
15:45:21 |
eng-rus |
med. |
Auto-Lensmeter |
автоматический линзметр |
tatyana90 |
256 |
15:43:07 |
eng-rus |
med. |
lensmeter |
диоприметр |
tatyana90 |
257 |
15:43:00 |
eng-rus |
med. |
edentulism |
эдентулизм (отсутствие зубов, обсуждение к вопросу о малочастотности – 112.68) |
Игорь_2006 |
258 |
15:41:24 |
eng-rus |
med. |
lensmeter |
линзметр |
tatyana90 |
259 |
15:41:21 |
eng-rus |
gen. |
proto-punk |
прото-панк (В период с 1950-х по 1970-е гг. ряд исполнителей, предвосхитивших появление в 1976 году панк-рока.) |
djamanoya |
260 |
15:39:28 |
eng-rus |
law |
start-ups |
новые компании |
Leonid Dzhepko |
261 |
15:38:08 |
eng-rus |
med. |
dysguesia |
дисгевзия (извращение вкуса) |
Игорь_2006 |
262 |
15:37:08 |
eng-rus |
busin. |
exceptionally |
в особых случаях |
Alexander Matytsin |
263 |
15:36:32 |
eng-rus |
med. |
dentrifrice |
средство для чистки зубов |
Игорь_2006 |
264 |
15:35:55 |
eng-rus |
water.suppl. |
waterslide |
водная горка (для катания в аквапарке) |
LuckyDucky |
265 |
15:35:26 |
eng-rus |
busin. |
as such |
фактически |
Alexander Matytsin |
266 |
15:34:00 |
eng-rus |
med. |
blenderized |
измельчённый (напр., об образце ткани) |
Игорь_2006 |
267 |
15:33:03 |
eng-rus |
surg. |
insetting |
размещение (К примеру Insetting the Lobule – размещение мочки уха...речь идёт о расположении части тела после пластической операции на новом месте) |
mazurov |
268 |
15:32:30 |
eng-rus |
med. |
acidogenicity |
ацидогенность (способность повышать кислотность, напр., у бактерий зубного камня) |
Игорь_2006 |
269 |
15:29:43 |
eng-rus |
econ. |
pending lawsuit |
имеющийся судебный спор (перевод выполнен на англ. язык) |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:29:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Micah of Radonezh |
Михей Радонежский (православный святой, преподобный) |
browser |
271 |
15:29:35 |
eng-rus |
auto. |
twin door |
пятая дверь, которая может открываться как с, так и без заднего стекла |
Valtranslation |
272 |
15:29:08 |
rus-ger |
idiom. |
быть щедрым и не мелочиться |
klotzen und nicht kleckern |
Queerguy |
273 |
15:29:02 |
eng-rus |
busin. |
terms of business |
коммерческие условия |
Alexander Matytsin |
274 |
15:28:52 |
eng-rus |
SAP. |
Business Information Warehouse |
Хранилище бизнес-информации |
Сардарян Арминэ |
275 |
15:28:31 |
eng-rus |
auto. |
driver impairment monitor |
система контроля состояния водителя |
translator911 |
276 |
15:27:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Job the Long-suffering |
Иов Многострадальный (ветхозаветный святой) |
browser |
277 |
15:27:16 |
rus-ger |
gen. |
уйти на заслуженный отдых |
in den wohlverdienten Ruhestand gehen |
Queerguy |
278 |
15:24:35 |
rus-ger |
gen. |
длинное название |
Bandwurmbezeichnung (типа ВНИИПРОМБУММАШ) |
Queerguy |
279 |
15:24:21 |
eng-rus |
med. |
permylosis |
потеря зубной эмали (одно из следствий булимии) |
Игорь_2006 |
280 |
15:23:36 |
eng |
abbr. sec.sys. |
RPM |
remote point module |
Yerkwantai |
281 |
15:22:54 |
eng-rus |
surg. |
dog-ear |
собачье ухо (Речь идёт о дефекте кожи на затылочной стороне скальпа) |
mazurov |
282 |
15:22:14 |
eng-rus |
surg. |
dog-ear defect |
дефект "собачьих ушей" |
mazurov |
283 |
15:22:09 |
eng-rus |
polygr. |
process ink |
триадные краски |
M_Natalia |
284 |
15:21:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aldhelmus |
Альдхельм (Aldhelm, Ealdhelm , Adelme, Althelmus; имя святого) |
browser |
285 |
15:20:49 |
rus-ger |
gen. |
Привлечение новых клиентов |
Anwerbung von Neukunden |
Queerguy |
286 |
15:20:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ealdhelm |
Альдхельм (Aldhelm, Adelme, Aldhelmus, Althelmus; имя святого) |
browser |
287 |
15:19:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aldhelm |
Альдхельм (Ealdhelm, Adelme, Aldhelmus, Althelmus; имя святого) |
browser |
288 |
15:18:30 |
rus-ger |
humor. |
лучше плохо ехать, чем хорошо идти |
lieber schlecht gefahren als gut gelaufen |
Queerguy |
289 |
15:18:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aldhelm, bishop of Sherborne |
Альдхельм, епископ Шерборнский (христианский святой) |
browser |
290 |
15:17:04 |
rus-lav |
gen. |
выпуклый |
izliekts |
Hiema |
291 |
15:15:19 |
eng-rus |
sociol. |
family torn apart |
распавшаяся семья (англ. термин взят из документа Court Services and Offender Supervision Agency, D.C.) |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:14:29 |
eng-rus |
busin. |
interest rate transaction |
процентная сделка |
Alexander Matytsin |
293 |
15:14:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barlaam of Serpukhov |
Варлаам Серпуховский (православный святой, преподобный) |
browser |
294 |
15:12:58 |
eng-rus |
fin. |
debt collection |
взыскание задолженности (речь идёт о просроченной задолженности) |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:11:38 |
rus-dut |
gen. |
и.о. |
plv. |
gennier |
296 |
15:10:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hilary of Arles |
Иларий Арльский (христианский святой) |
browser |
297 |
15:09:20 |
eng-rus |
gen. |
eternal rival |
вечный соперник |
Rebma |
298 |
15:09:04 |
eng-rus |
busin. |
mismatch |
коллизия |
Alexander Matytsin |
299 |
15:07:52 |
rus-ger |
swiss. |
оперативный |
speditiv |
Queerguy |
300 |
15:07:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euthymius, bishop of Maditos in Thrace |
Евфимий, епископ Мадитосский, Фракийский (святой) |
browser |
301 |
15:06:27 |
rus-ger |
gen. |
суммироваться |
sich aufsummieren |
Queerguy |
302 |
15:05:26 |
rus-ger |
gen. |
говорить в унисон |
unisono sagen |
Queerguy |
303 |
15:04:55 |
eng-rus |
fin. |
back-to-back transaction |
компенсационная сделка |
Alexander Matytsin |
304 |
15:02:55 |
rus-ger |
gen. |
подтрунивание |
Frotzelei |
Queerguy |
305 |
15:02:39 |
eng-rus |
auto. |
damp sensor |
датчик влажности |
translator911 |
306 |
15:02:18 |
rus-ita |
gen. |
в котором часу |
a che ora? (во сколько? (при уточнении времени)) |
rada |
307 |
15:01:03 |
rus-ger |
fig. |
торгашество |
Teppichhandel |
Queerguy |
308 |
14:59:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
program to combat drug abuse |
программа по борьбе с наркоманией (англ. термин взят из документа Court Services and Offender Supervision Agency, D.C.) |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:58:45 |
rus-ger |
bible.term. |
да не судимы будете |
auf dass ihr nicht gerichtet werdet |
Queerguy |
310 |
14:58:21 |
rus-est |
gen. |
туристический хутор |
puhketalu |
furtiva |
311 |
14:56:44 |
rus-ger |
gen. |
хорошо там, где нас нет |
überall ist es besser, wo wir nicht sind |
Queerguy |
312 |
14:54:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ephraim of Nea Makri |
Ефрем Неамакринский (православный святой) |
browser |
313 |
14:53:45 |
rus-ger |
idiom. |
трещать по всем швам |
aus allen Nähten platzen |
Queerguy |
314 |
14:52:05 |
eng-rus |
med. |
candidal |
кандидозный |
Игорь_2006 |
315 |
14:51:40 |
rus-ger |
gen. |
обойтись в какую-либо сумму |
zu Buche schlagen |
Queerguy |
316 |
14:50:44 |
eng-rus |
geogr. |
Ichoguz |
Ичогуз (ж/д станция в Туркменистане) |
xraven |
317 |
14:50:40 |
rus-ger |
gen. |
в несколько приёмов |
durch wenige Handgriffe |
Queerguy |
318 |
14:49:49 |
eng-rus |
med. |
nasolabial seborrhea |
носогубная себорея (один из признаков дефицита витамина В6) |
Игорь_2006 |
319 |
14:49:01 |
rus-ger |
ed. |
зачтено |
bestanden |
Morg_en_stern |
320 |
14:47:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Martin and Heraclius, of Illyria |
Мартин и Ираклий, Иллирийские (раннехристианские святые) |
browser |
321 |
14:46:29 |
eng-rus |
gen. |
incorporation act |
акт об учреждении |
gennier |
322 |
14:46:02 |
eng-rus |
fin. |
interest rate derivative |
процентный дериватив (rcb.ru) |
Alexander Matytsin |
323 |
14:33:19 |
eng-rus |
surg. |
inconspicuous scar |
малозаметный шрам |
mazurov |
324 |
14:33:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Athanasius, bishop of Corinth |
Афанасий, епископ Коринфский (святой) |
browser |
325 |
14:31:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicephorus of Mount Athos |
Никифор Афонский (православный святой) |
browser |
326 |
14:28:09 |
eng-rus |
surg. |
crosshatched scars |
шов со стежками (так выглядит неграмотно наложенный шов) |
mazurov |
327 |
14:26:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
non-standard fuel |
непроектное топливо |
~Irusik~ |
328 |
14:26:39 |
eng-rus |
surg. |
crosshatched scar |
накрест штрихованный шов |
mazurov |
329 |
14:25:48 |
eng-rus |
med. |
fluoridated |
фторированный (вода, зубная паста) |
Игорь_2006 |
330 |
14:25:15 |
eng |
abbr. ecol. |
Biocidal Products Directive |
BPD (Европейская система данных о химических веществах (ESIS)) |
NatKo |
331 |
14:23:19 |
eng-rus |
nautic. |
protected waters |
защищённые воды |
Julchonok |
332 |
14:22:51 |
eng-rus |
med. |
pyostomatitis vegetans |
вегетирующий гнойный стоматит |
Игорь_2006 |
333 |
14:20:39 |
eng-rus |
gen. |
fodder barley |
фуражный ячмень |
Lesnykh |
334 |
14:16:08 |
eng-rus |
surg. |
half-buried suture |
наполовину скрытый шов |
mazurov |
335 |
14:16:03 |
eng-rus |
gen. |
geographic focus |
географической направленности |
editor_moscow |
336 |
14:15:57 |
rus-ger |
inet. |
карта сайта |
Inhaltsverzeichnis |
inplus |
337 |
14:14:37 |
rus-ger |
law |
уполномоченный действовать |
handlungsbevollmächtigt (термин используется в договорах) |
Slawjanka |
338 |
14:12:34 |
rus-ger |
gen. |
основные услуги |
Hauptdienste |
inplus |
339 |
14:12:01 |
rus-ger |
gen. |
дополнительные услуги |
Extradienste |
inplus |
340 |
14:08:16 |
eng-rus |
gen. |
pressure point |
болевая точка |
colander |
341 |
14:07:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
program to combat juvenile delinquency |
программа по борьбе с преступностью среди несовершеннолетних (англ. термин взят из документа Office of Juvenile Justice and Delinquency Prevention, U.S. Department of Justice) |
Alex_Odeychuk |
342 |
14:05:50 |
rus-fre |
construct. |
то же |
dito (idem) |
TIERDAY |
343 |
14:05:30 |
eng-rus |
mech. |
foil journal bearing |
радиальный ленточный подшипник |
Bozotov |
344 |
14:01:00 |
eng-rus |
surg. |
step-off |
смещение линии шва во время ушивания |
mazurov |
345 |
14:00:05 |
eng-rus |
wood. |
panel thickness |
высота реза |
Seta |
346 |
13:59:19 |
ger |
ed. |
GWB |
Gleichwertigkeitsbeurteilung |
ВВладимир |
347 |
13:58:53 |
eng-rus |
surg. |
staples |
металлические клипсы |
mazurov |
348 |
13:58:36 |
ger |
ed. |
AdA |
Ausbildung der Ausbildenden |
ВВладимир |
349 |
13:56:47 |
rus-ger |
tech. |
воздухоосушительный патрон |
Lufttrocknerkartusche |
mnichee |
350 |
13:44:09 |
eng-rus |
gen. |
baby boom |
бум рождаемости (в послевоенные годы в США, Европе, Японии и т.д.) |
Raxwell |
351 |
13:43:13 |
eng-rus |
busin. |
transparency |
информационная открытость |
Alexander Matytsin |
352 |
13:40:45 |
eng-rus |
construct. |
concurrent operation log |
журнал совмещённых работ |
Dzinka |
353 |
13:40:16 |
eng-rus |
surg. |
demarketer |
разметчик |
mazurov |
354 |
13:38:29 |
rus-spa |
gen. |
происходящий два раза в год |
bianual |
Aneli_ |
355 |
13:32:43 |
eng |
abbr. |
CAPCIS |
Corrosion and Protection Centre Industrial Services |
Филимонов |
356 |
13:28:46 |
eng-rus |
chem. |
PGME propylen glycol monomethyl ether |
пропиленгликоль монометил эфир |
marinakr |
357 |
13:28:29 |
eng-rus |
wood. |
panel saw |
форматно-обрезной станок |
Seta |
358 |
13:25:46 |
eng-rus |
patents. |
Pharmaceutical Data Exclusivity |
Исключительное право на лекарственный препарат (защита интеллектуальной собственности производителя в течение определенного срока от копирования или создания дженериков) |
vertepa |
359 |
13:25:15 |
eng |
abbr. ecol. |
BPD |
Biocidal Products Directive (Европейская система данных о химических веществах (ESIS)) |
NatKo |
360 |
13:22:51 |
eng-rus |
stat. |
messy relationship |
размытая зависимость (одного параметра от другого при анализе статданных) |
Игорь_2006 |
361 |
13:22:10 |
eng-rus |
tax. |
VAT inventory |
Инвентаризация НДС (термин Deloitte) |
YuV |
362 |
13:21:55 |
eng-rus |
food.ind. |
acid correction |
корректировка кислотности |
Altv |
363 |
13:20:39 |
rus-fre |
law |
описание |
Désignation (Название графы в спецификации оборудования, товаров (кроме названия содержит основные данные - размеры, параметры и т.п.)) |
Sophokl |
364 |
13:17:08 |
eng-rus |
food.ind. |
Brix value |
градус Брикса |
Altv |
365 |
13:13:29 |
rus-ger |
market. |
вход на рынок, вхождение на рынок |
Markteintritt |
9sbka |
366 |
13:11:53 |
eng-rus |
auto. |
Clean Zone Interior Package |
комплексная система поддержания чистого воздуха в салоне |
translator911 |
367 |
13:08:36 |
eng-rus |
tax. |
output VAT |
исходящий НДС (термин Deloitte) |
YuV |
368 |
13:05:50 |
eng-rus |
EBRD |
Early Transition Countries Multi Donor Initiative Fund |
Фонд донорского финансирования стран с переходной экономикой (как вариант) |
Сардарян Арминэ |
369 |
13:02:18 |
eng |
abbr. auto. |
Clean Zone Interior Package |
CZIP |
translator911 |
370 |
13:00:36 |
eng-rus |
market. |
Corporate Communications Department |
Управление корпоративной коммуникации (англ. термин взят из документа компании Western Digital) |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:58:28 |
eng-rus |
market. |
Corporate Identity Department |
Управление корпоративной идентичности |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:54:48 |
eng-rus |
med. |
IVM |
дозревание или созревание вне организма |
Dvyb |
373 |
12:53:40 |
eng-rus |
polygr. |
leaflets |
информационных листов |
D Cassidy |
374 |
12:52:09 |
eng-rus |
market. |
corporate identity |
корпоративная идентичность (Corporate identity is often viewed as being composed of three parts: corporate design (logos, uniforms, etc.), corporate communication (advertising, public relations, information, etc.), corporate behavior (internal values, norms, etc.). Corporate identity has become a universal technique for promoting companies and improving corporate culture; русс. термин "корпоративная идентичность" взят из книги: Роуден М. Корпоративная идентичность. Создание успешного фирменного стиля и визуальные коммуникации в бизнесе. М., 2007 – 296 с.) |
Alex_Odeychuk |
375 |
12:50:34 |
eng-rus |
polygr. |
in-line printing |
поточная печать |
Altv |
376 |
12:48:37 |
rus-ger |
gen. |
почти |
quasi |
Albertt |
377 |
12:47:29 |
eng-rus |
theatre. |
cross bar |
кросс-шина |
Tusp |
378 |
12:41:28 |
rus-ger |
cust. |
таможенная очистка |
Auszollung |
Mittelsdorf |
379 |
12:33:56 |
eng-rus |
food.ind. |
recap closure |
многоразовая крышка (колпачок) |
Altv |
380 |
12:33:15 |
rus-lav |
med. |
большеберцовый |
augšstilba |
Hiema |
381 |
12:30:57 |
eng-rus |
gen. |
raise spirit |
воодушевить |
Depress |
382 |
12:28:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicephorus, abbot of Medikion |
Никифор, игумен Мидикийский (христианский святой) |
browser |
383 |
12:26:08 |
eng-rus |
auto. |
alcohol interlock |
алкогольный блокиратор |
translator911 |
384 |
12:25:44 |
eng-rus |
gen. |
holiday destination |
место отдыха |
Harry Johnson |
385 |
12:25:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Macrobius |
Макровий (имя святого) |
browser |
386 |
12:24:31 |
eng-rus |
plumb. |
solventless laminating machine |
бессольвентный ламинатор |
Marina Luminosa |
387 |
12:24:20 |
eng-rus |
auto. |
adaptive value |
значение коррекции |
translator911 |
388 |
12:23:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Silvanus of Gaza |
Сильван Газский (раннехристианский святой) |
browser |
389 |
12:23:25 |
eng-rus |
auto. |
adaptive fuelling |
коррекция топливоподачи |
translator911 |
390 |
12:21:20 |
eng-rus |
psychol. |
repertory grid |
репертуарная решётка |
Harry Johnson |
391 |
12:20:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Albian |
Альвиан (имя святого) |
browser |
392 |
12:19:13 |
eng-rus |
plumb. |
Glass Fiber Reinforce PPrPipe Extrusion Line |
экструзионная линия по производству PPR труб, усиленных стекловолокном |
Marina Luminosa |
393 |
12:18:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Erasmus of Formiae |
Еразм Формийский (раннехристианский святой) |
browser |
394 |
12:17:46 |
eng-rus |
plumb. |
hardware wire mesh product |
металлическое изделия из арматурной сетки |
Marina Luminosa |
395 |
12:17:17 |
eng-rus |
bank. |
signatory right |
право подписи (банковских и подобных документов) |
VLenin |
396 |
12:16:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Erasmus of Formia |
Еразм Формийский (раннехристианский святой) |
browser |
397 |
12:16:22 |
eng-rus |
comp. |
Lockstep Channel Mode |
Режим двухканального считывания (Способность контроллера памяти осуществлять считывание из двух каналов в отличие от одного) |
Yura_N |
398 |
12:15:24 |
eng-rus |
plumb. |
pipe fitting mould |
пресс-форма по производству фитингов для труб |
Marina Luminosa |
399 |
12:14:06 |
eng-rus |
plumb. |
PE Foam Sheet Extrusion Line |
экструзионная линия по производству листового пенопласта |
Marina Luminosa |
400 |
12:13:04 |
eng-rus |
surg. |
auriculomastoid sulcus |
борозда между ушной раковиной и кожей над проекцией сосцевидного отростка |
mazurov |
401 |
12:12:13 |
eng |
abbr. med. |
PAS |
Physician-assisted suicide (суицид с помощью врача) |
marchuliette |
402 |
12:12:10 |
eng-rus |
avia. |
spawling |
заклинивание (напр., подшипника в результате разрушения иголок) |
вассилич |
403 |
12:11:48 |
eng-rus |
plumb. |
WPC extrusion line |
экструзионная линия по производству труб из полимерных композитов (WPC) |
Marina Luminosa |
404 |
12:10:56 |
rus-fre |
gen. |
упомянуть |
glisser (dans qch. - о чём-л.) |
Notburga |
405 |
12:10:32 |
eng-rus |
NGO |
Russian Association of Engineers for Heating, Ventilation, Air-Conditioning, Heat Supply and Building Thermal Physics |
Ассоциация АВОК (Некоммерческое Партнерство "Инженеры по отоплению, вентиляции, кондиционированию воздуха, теплоснабжению и строительной теплофизике") |
Цветок |
406 |
12:09:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Great-martyr Xenia the Wonderworker of Peloponnesus |
Великомученица Ксения, чудотворица Пелопонесская (святая) |
browser |
407 |
12:09:19 |
eng-rus |
plumb. |
PVC profile |
оконный и дверной ПВХ-профиль (windows and door) |
Marina Luminosa |
408 |
12:09:09 |
rus-fre |
gen. |
ускользнуть |
glisser |
Notburga |
409 |
12:07:56 |
rus-ger |
IT |
содержащий ошибки |
fehlerhaft |
H. I. |
410 |
12:07:42 |
eng-rus |
plumb. |
plastic extrusion machine |
экструзионная машина для пластика |
Marina Luminosa |
411 |
12:06:20 |
eng-rus |
plumb. |
belling machinery |
раструбовочный автомат |
Marina Luminosa |
412 |
12:03:40 |
eng-rus |
gen. |
reflect |
показывать |
Alexander Matytsin |
413 |
12:03:26 |
rus-ger |
IT |
возвращаемое значение |
Rückgabewert |
H. I. |
414 |
12:03:08 |
eng-rus |
plumb. |
PVC pipe socket |
раструбы для поливинилхлоридных труб |
Marina Luminosa |
415 |
12:02:18 |
eng |
abbr. auto. |
CZIP |
Clean Zone Interior Package |
translator911 |
416 |
12:01:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mary of Crete |
Мария Критская (православная святая) |
browser |
417 |
11:57:44 |
eng-rus |
auto. |
pedal angle |
угловое положение педали |
translator911 |
418 |
11:56:19 |
rus-dut |
ecol. |
экологическая надежность |
duurzaamheid |
Jelena M. |
419 |
11:55:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ecumenius |
Икумений |
browser |
420 |
11:54:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ecumenius |
Экумений (имя святого) |
browser |
421 |
11:50:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ansfried |
Ансфрид (имя святого) |
browser |
422 |
11:49:19 |
eng-rus |
opt. |
optical instrument |
оптическое устройство |
alexeyaxim |
423 |
11:48:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ansfried of Utrecht |
Ансфрид Утрехтский (христианский святой) |
browser |
424 |
11:45:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
not-wrought-by-hand |
нерукотворённый |
browser |
425 |
11:42:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theophanes of Vatopedi |
Феофан Ватопедский (православный святой) |
browser |
426 |
11:42:25 |
eng-rus |
surg. |
subtragal |
подкозелковый (то же, что и предмочковый) |
mazurov |
427 |
11:41:37 |
eng-rus |
surg. |
prelobular |
расположенный непосредственно перед мочкой |
mazurov |
428 |
11:41:20 |
eng-rus |
surg. |
prelobular |
предмочковый |
mazurov |
429 |
11:40:21 |
rus-est |
law, ADR |
документы поставки по старому закону о госпоставках это называлось PKD - pakkumise kutse dokumendid - документы приглашения к предложению |
hankedokumendid |
ВВладимир |
430 |
11:38:39 |
rus-est |
law, ADR |
предмет договора поставки |
hankelepingu ese |
ВВладимир |
431 |
11:37:59 |
eng-rus |
microbiol. |
Kovacs reagent |
Реагент Ковача |
wolferine |
432 |
11:37:45 |
rus-est |
law, ADR |
процедура поставки |
hankemenetlus |
ВВладимир |
433 |
11:36:58 |
rus-lav |
econ. |
спад |
lejupslīde |
Hiema |
434 |
11:35:32 |
eng-rus |
gen. |
through gritted teeth |
сквозь зубы |
Rust71 |
435 |
11:35:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Timothy the Reader |
Тимофей чтец (раннехристианский святой) |
browser |
436 |
11:34:49 |
eng-rus |
weld. |
whiskering |
усы олова (при пайке оловянным припоем) |
mtovbin |
437 |
11:34:04 |
eng-rus |
surg. |
prehelical |
находящийся перед завитком |
mazurov |
438 |
11:33:50 |
eng-rus |
surg. |
prehelical |
предзавитковый |
mazurov |
439 |
11:33:44 |
rus-lav |
gen. |
покупательская способность |
pirktspēja |
Hiema |
440 |
11:31:12 |
eng-rus |
surg. |
retracted tragus |
козелок оттянутый кзади |
mazurov |
441 |
11:30:51 |
eng-rus |
surg. |
retracted tragus |
вогнутый козелок |
mazurov |
442 |
11:23:58 |
eng-rus |
surg. |
pretragal sulcus |
предкозелковое углубление |
mazurov |
443 |
11:22:43 |
eng-rus |
surg. |
pretragal sulcus |
предкозелковая бороздка |
mazurov |
444 |
11:22:11 |
eng-rus |
surg. |
pretragal |
находящийся перед козелком |
mazurov |
445 |
11:21:44 |
eng-rus |
surg. |
pretragal |
предкозелковый |
mazurov |
446 |
11:21:31 |
rus-est |
law, ADR |
pakkumise kutse dokumendid в госпоставках - по новому закону они называются "документы поставки" - "hankedokumendid" |
PKD |
ВВладимир |
447 |
11:21:14 |
eng-rus |
police |
have wood on someone |
иметь на кого-то материалы, улики (We know he is connected with these bastards. We have wood on him for two years already.) |
Unicorn |
448 |
11:20:32 |
eng-rus |
bot. |
dragonfruit |
питахайя |
yuriyi |
449 |
11:18:15 |
eng-rus |
med. |
cognitive enhancer |
усилитель когнитивных функций |
maxkoval |
450 |
11:15:24 |
rus-ger |
law |
запрет на повторное рассмотрение спора между теми же лицами, о том же предмете и по тем же основаниям |
Neuerungsverbot (австр., арбитраж) |
Nikita S |
451 |
11:11:01 |
eng-rus |
law |
custody in a penal battalion |
содержание в дисциплинарном батальоне |
Cranberry |
452 |
11:08:10 |
eng-rus |
mil. |
penal battalion |
дисциплинарный батальон |
Cranberry |
453 |
11:06:50 |
eng-rus |
relig. |
Theosis |
Обожение |
Langfreak |
454 |
11:04:48 |
eng-rus |
med. |
die unexpectedly |
внезапно умереть (о пациенте) |
vidordure |
455 |
11:02:57 |
eng-rus |
construct. |
kerb angle |
уголок обрамления |
Baerchen |
456 |
11:00:13 |
eng-rus |
fin. |
non-banking financial institution |
небанковская кредитная организация |
Alexander Matytsin |
457 |
10:59:44 |
eng-rus |
histol. |
fine histology |
тонкая гистология (детали клеточного строения) |
Игорь_2006 |
458 |
10:56:53 |
rus-ger |
automat. |
канальный датчик защиты от замерзания |
Kanalfrostschutzwächter |
Вирченко |
459 |
10:56:20 |
rus-fre |
inf. |
пропустить стаканчик алкоголя |
se jeter un verre derrière la cravate |
julia.udre |
460 |
10:54:29 |
eng-rus |
inf. |
Squabbling |
лаяться |
Rust71 |
461 |
10:54:17 |
eng-rus |
construct. |
demolition works |
демонтажные работы |
Юрий Гомон |
462 |
10:51:21 |
eng-rus |
med. |
respiration rate |
ЧДД (частота дыхательных движений) |
vidordure |
463 |
10:46:16 |
eng-rus |
el.gen. |
gas engine generator plant |
газопоршневая электростанция |
2Xist |
464 |
10:43:22 |
eng-rus |
ed. |
replicability |
долгосрочное функционирование |
Allegoriya |
465 |
10:38:00 |
eng-rus |
industr. |
local code |
местные нормы и правила |
KOHCTPYKTOP_N3 |
466 |
10:34:44 |
eng-rus |
anat. |
bone plate |
костная пластинка (губчатое вещество костей состоит из балок и пластинок) |
Игорь_2006 |
467 |
10:33:39 |
rus-ger |
automat. |
канальный датчик температуры |
Kanaltemperaturfühler |
Вирченко |
468 |
10:31:00 |
rus-ger |
gen. |
переговорщик |
Konfliktlotse (специалист по разрешению конфликтов) |
Bedrin |
469 |
10:20:53 |
rus-spa |
gen. |
мыльный пузырь |
burbuja de jabón |
Alexander Matytsin |
470 |
10:18:53 |
rus-spa |
gen. |
шлагбаум |
paso de barrera |
Alexander Matytsin |
471 |
10:18:45 |
eng-rus |
telecom. |
camera cable |
кабель видеонаблюдения |
Аннель |
472 |
10:18:37 |
eng-rus |
mil. |
shrapnel wounds |
осколочные ранения |
anel21 |
473 |
10:17:46 |
rus-spa |
gen. |
детская коляска |
cochecito de bebé |
Alexander Matytsin |
474 |
10:15:40 |
eng-rus |
med. |
Idiopathic esofagheal varices |
идиопатическое расширение вен пищевода |
vidordure |
475 |
10:11:53 |
eng-rus |
OHS |
respirable dust |
дыхательная фракция (согласно ISO 7708:1995) |
Olvic |
476 |
10:11:16 |
eng-rus |
gen. |
amortization group |
амортизационная группа |
ABelonogov |
477 |
10:07:32 |
eng-rus |
gen. |
Central Statistics Administration of the USSR |
ЦСУ СССР (E&Y) |
ABelonogov |
478 |
10:06:09 |
eng-rus |
med. |
combined hydrocephaly |
смешанная гидроцефалия |
vidordure |
479 |
10:05:56 |
rus-ger |
automat. |
дифференциальный датчик давления |
Differenzdruckfühler |
Вирченко |
480 |
10:05:48 |
eng-rus |
gen. |
not for nothing |
неспроста |
scherfas |
481 |
10:04:06 |
rus-fre |
sugar. |
градирня |
aéroréfrigérant |
barth |
482 |
10:03:44 |
rus-ger |
automat. |
канальный датчик |
Kanalfühler |
Вирченко |
483 |
10:02:41 |
rus-ger |
automat. |
датчик точки росы |
Taupunktwächter |
Вирченко |
484 |
9:57:02 |
eng-rus |
gen. |
risk quantification standards |
стандарты измерения риска |
Mag A |
485 |
9:55:03 |
eng-rus |
gen. |
Annual Depreciation Norms for Fixed Assets of Institutions and Organizations Financed from the State Budget of the USSR |
Годовые нормы износа по основным фондам учреждений и организаций, состоящих на государственном бюджете СССР (E&Y) |
ABelonogov |
486 |
9:51:59 |
eng-rus |
gen. |
one's goose was cooked |
песенка спета, пришёл конец (When the pickpocket was finaly arrested, he knew that his goose was cooked. Когда карманного вора наконец взяли под арест, он понял, что его песенка спета.) |
Сomandor |
487 |
9:51:08 |
eng-rus |
gen. |
as approved by |
утверждённый |
ABelonogov |
488 |
9:51:00 |
eng-rus |
nautic. |
specific thickness increment |
прирост спецификационной толщины (обшивки, напр., в районе ледового пояса) |
tatnik |
489 |
9:48:15 |
eng-rus |
gen. |
be entered in budgetary accounting records |
приниматься к бюджетному учёту |
ABelonogov |
490 |
9:47:19 |
eng-rus |
gen. |
Concerning Approval of the Instruction on Budgetary Accounting |
Об утверждении Инструкции по бюджетному учёту (E&Y) |
ABelonogov |
491 |
9:31:30 |
eng-rus |
gen. |
tea server |
разносчик чая |
Юрий Гомон |
492 |
9:29:42 |
eng-rus |
gen. |
not to give a hoot |
наплевать, не обращать внимания (We are all suffering from the boss, but he doesn't give a hoot.Mы все страдает от начальника, а ему на это наплевать.) |
Сomandor |
493 |
9:22:02 |
rus-spa |
gen. |
посудомоечная машина |
friegaplatos |
pina colada |
494 |
9:09:47 |
eng-rus |
gen. |
Instruction on Budgetary Accounting |
Инструкция по бюджетному учёту (E&Y) |
ABelonogov |
495 |
9:07:40 |
eng-rus |
gen. |
Budget Policy and Methodology Department |
Департамент бюджетной политики и методологии (E&Y) |
ABelonogov |
496 |
9:03:06 |
eng |
abbr. |
National Microelectronics Institute |
NMI |
Anglophile |
497 |
9:02:42 |
eng-rus |
gen. |
retail and business center |
ТДЦ (Торгово-деловой центр) |
rechnik |
498 |
8:59:02 |
eng-rus |
gen. |
weather barrier |
погодный барьер |
ABelonogov |
499 |
8:57:22 |
eng-rus |
gen. |
trace heater unit |
блок распределённого электронагревателя |
ABelonogov |
500 |
8:56:49 |
eng-rus |
gen. |
trace heater |
распределённый электронагреватель |
ABelonogov |
501 |
8:56:24 |
eng-rus |
gen. |
temperature limiting device |
устройство ограничения температуры |
ABelonogov |
502 |
8:55:47 |
eng-rus |
gen. |
temperature alarm device |
сигнализатор перегрева |
ABelonogov |
503 |
8:54:46 |
eng-rus |
gen. |
sheath temperature |
температура оболочки |
ABelonogov |
504 |
8:54:24 |
eng-rus |
gen. |
series trace heaters |
последовательные распределённые электронагреватели |
ABelonogov |
505 |
8:53:49 |
eng-rus |
gen. |
in the present circumstances |
в данных условиях |
матур кыз |
506 |
8:53:06 |
eng-rus |
gen. |
overjacket |
внешний кожух |
ABelonogov |
507 |
8:52:23 |
eng-rus |
gen. |
minimum ambient temperature |
минимальная температура окружающей среды |
ABelonogov |
508 |
8:52:00 |
eng-rus |
gen. |
metallic covering |
металлическая оболочка |
ABelonogov |
509 |
8:51:30 |
eng-rus |
gen. |
maximum withstand temperature |
максимальная допустимая температура |
ABelonogov |
510 |
8:51:06 |
eng-rus |
gen. |
maximum ambient temperature |
максимальная температура окружающей среды |
ABelonogov |
511 |
8:50:45 |
eng-rus |
gen. |
high-limit temperature |
предельная температура |
ABelonogov |
512 |
8:50:20 |
eng-rus |
gen. |
heating panel |
нагревательная панель |
ABelonogov |
513 |
8:50:01 |
eng-rus |
gen. |
heating pad |
прокладка |
ABelonogov |
514 |
8:49:33 |
eng-rus |
gen. |
heat-transfer aids |
средства, способствующие теплообмену |
ABelonogov |
515 |
8:48:54 |
eng-rus |
gen. |
field-assembled |
собранный в эксплуатационных условиях |
ABelonogov |
516 |
8:47:19 |
eng-rus |
gen. |
dead leg |
тупик трубопровода |
ABelonogov |
517 |
8:45:59 |
eng-rus |
gen. |
power termination |
заделка ввода питания |
ABelonogov |
518 |
8:45:30 |
eng-rus |
gen. |
end termination |
концевая заделка |
ABelonogov |
519 |
8:43:36 |
eng-rus |
gen. |
trace heating |
распределённый электронагрев |
ABelonogov |
520 |
8:42:25 |
eng-rus |
gen. |
dust ignition protection |
защита от воспламенения пыли |
ABelonogov |
521 |
8:41:43 |
eng-rus |
gen. |
copy winding |
восстановление обмотки |
ABelonogov |
522 |
8:41:19 |
eng-rus |
gen. |
certificate references |
номер сертификата |
ABelonogov |
523 |
8:40:43 |
eng-rus |
gen. |
repairer |
предприятие технического обслуживания |
ABelonogov |
524 |
8:39:37 |
eng-rus |
gen. |
serviceable condition |
ремонтопригодное рабочее состояние |
ABelonogov |
525 |
8:39:07 |
eng-rus |
gen. |
technical person with executive function |
технический работник с исполнительной функцией |
ABelonogov |
526 |
8:38:05 |
eng-rus |
gen. |
initial inspection |
первичная проверка |
ABelonogov |
527 |
8:36:30 |
eng-rus |
gen. |
detailed inspection |
детальная проверка |
ABelonogov |
528 |
8:35:59 |
eng-rus |
gen. |
close inspection |
непосредственная проверка |
ABelonogov |
529 |
8:35:16 |
eng-rus |
gen. |
energy limitation |
ограничение энергии |
ABelonogov |
530 |
8:34:31 |
eng-rus |
gen. |
cable sealing box |
переходная коробка |
Alexander Demidov |
531 |
8:33:52 |
eng-rus |
gen. |
restricted-breathing enclosure |
оболочка с ограниченным пропуском газов |
ABelonogov |
532 |
8:32:51 |
eng-rus |
gen. |
self protected energy-limited apparatus |
электрооборудование с ограниченной энергией и с внутренней защитой |
ABelonogov |
533 |
8:32:22 |
eng-rus |
gen. |
associated energy-limited apparatus |
связанное электрооборудование с ограниченной энергией |
ABelonogov |
534 |
8:31:53 |
eng-rus |
gen. |
energy-limited apparatus |
оборудование, содержащее электрические цепи с ограниченной энергией |
ABelonogov |
535 |
8:31:14 |
eng-rus |
gen. |
sealed device |
герметичное устройство |
ABelonogov |
536 |
8:30:57 |
eng-rus |
gen. |
non-incendive component |
неподжигающий компонент |
ABelonogov |
537 |
8:29:05 |
eng-rus |
gen. |
enclosed-break device |
контактное устройство во взрывонепроницаемой оболочке |
ABelonogov |
538 |
8:28:38 |
eng-rus |
gen. |
hermetically-sealed device |
герметично запаянная оболочка |
ABelonogov |
539 |
8:15:42 |
eng-rus |
gen. |
encapsulated device |
устройство, герметично запаянное в оболочку |
ABelonogov |
540 |
8:14:54 |
eng-rus |
gen. |
non-sparking device |
неискрящее устройство |
ABelonogov |
541 |
8:09:02 |
eng-rus |
gen. |
temperature range of the compound |
температурный диапазон компаунда |
ABelonogov |
542 |
8:08:03 |
eng-rus |
gen. |
compounds |
компаунды |
ABelonogov |
543 |
8:07:22 |
eng-rus |
gen. |
encapsulation |
герметизация компаундом |
ABelonogov |
544 |
8:06:42 |
eng-rus |
gen. |
non-linear power supply |
нелинейный источник питания |
ABelonogov |
545 |
8:06:20 |
eng-rus |
gen. |
linear power supply |
линейный источник питания |
ABelonogov |
546 |
8:05:58 |
eng-rus |
gen. |
maximum cable inductance to resistance ratio |
максимальное отношение индуктивности кабеля к сопротивлению |
ABelonogov |
547 |
8:05:08 |
eng-rus |
gen. |
maximum cable inductance |
максимальная индуктивность кабеля |
ABelonogov |
548 |
8:03:30 |
eng-rus |
gen. |
maximum cable capacitance |
максимальная ёмкость кабеля |
ABelonogov |
549 |
8:03:06 |
eng |
abbr. |
NMI |
National Microelectronics Institute |
Anglophile |
550 |
8:02:06 |
eng-rus |
gen. |
descriptive system document |
техническое описание системы |
ABelonogov |
551 |
7:57:53 |
eng-rus |
gen. |
uncertified intrinsically safe electrical system |
несертифицированная искробезопасная электрическая система |
ABelonogov |
552 |
7:57:17 |
eng-rus |
gen. |
infallible separation or insulation |
неповреждаемое разделение или изоляция |
ABelonogov |
553 |
7:56:24 |
eng-rus |
gen. |
certified intrinsically safe electrical system |
сертифицированная искробезопасная электрическая система |
ABelonogov |
554 |
7:55:11 |
eng-rus |
gen. |
infallible assembly of components |
неповреждаемая компоновка элементов |
ABelonogov |
555 |
7:54:58 |
eng-rus |
gen. |
infallible component |
неповреждаемый элемент |
ABelonogov |
556 |
7:54:12 |
eng-rus |
gen. |
maximum internal inductance to resistance ratio |
максимальное отношение внутренних индуктивности и сопротивления |
ABelonogov |
557 |
7:52:29 |
eng-rus |
gen. |
maximum external inductance to resistance ratio |
максимальное отношение внешних индуктивности и сопротивления |
ABelonogov |
558 |
7:40:27 |
eng-rus |
gen. |
maximum r.m.s. а.с. or d.c. voltage |
максимальное напряжение постоянного тока или эффективное значение переменного тока |
ABelonogov |
559 |
7:21:43 |
eng-rus |
med. |
moderate severity |
умеренная степень тяжести |
Игорь_2006 |
560 |
7:07:48 |
eng-rus |
gen. |
maximum output voltage |
максимальное выходное напряжение |
ABelonogov |
561 |
7:06:26 |
eng-rus |
biol. |
holothurin |
голотурин (токсин морских огурцов) |
oshkindt |
562 |
7:05:38 |
eng-rus |
gen. |
maximum output power |
максимальная выходная мощность |
ABelonogov |
563 |
7:04:56 |
eng-rus |
gen. |
maximum output current |
максимальный выходной ток |
ABelonogov |
564 |
7:02:53 |
eng-rus |
gen. |
maximum internal inductance |
максимальная внутренняя индуктивность |
ABelonogov |
565 |
7:02:28 |
eng-rus |
gen. |
maximum internal capacitance |
максимальная внутренняя ёмкость |
ABelonogov |
566 |
7:02:17 |
eng-rus |
gen. |
maximum input voltage |
максимальное входное напряжение |
ABelonogov |
567 |
6:58:18 |
eng-rus |
biol. |
Cuvierian tubules |
кювьеровы трубочки (содержащие токсины органы морских огурцов) |
oshkindt |
568 |
6:54:57 |
eng-rus |
stat. |
t-test method |
метод Стьюдента |
Adrax |
569 |
6:47:52 |
eng-rus |
histol. |
FFPE |
зафиксированное формалином и залитое парафином |
Adrax |
570 |
6:13:05 |
eng-rus |
gen. |
maximum input power |
максимальная входная мощность |
ABelonogov |
571 |
6:12:30 |
eng-rus |
gen. |
maximum input current |
максимальный входной ток |
ABelonogov |
572 |
6:12:11 |
eng-rus |
gen. |
maximum external inductance |
максимальная внешняя индуктивность |
ABelonogov |
573 |
6:11:53 |
eng-rus |
gen. |
maximum external capacitance |
максимальная внешняя ёмкость |
ABelonogov |
574 |
6:10:24 |
eng-rus |
gen. |
non-countable fault |
неучитываемое повреждение |
ABelonogov |
575 |
6:08:59 |
eng-rus |
gen. |
countable fault |
учитываемое повреждение |
ABelonogov |
576 |
6:07:15 |
eng-rus |
gen. |
spark test apparatus |
искрообразующий механизм (для искробезопасных цепей = for intrinsically-safe circuits) |
ABelonogov |
577 |
6:06:01 |
eng-rus |
gen. |
diode safety barrier |
диодный барьер безопасности |
ABelonogov |
578 |
6:05:00 |
eng-rus |
gen. |
simple apparatus |
простое электрооборудование |
ABelonogov |
579 |
6:04:22 |
eng-rus |
gen. |
intrinsically safe electrical system |
искробезопасная электрическая система |
ABelonogov |
580 |
6:02:50 |
eng-rus |
logist. |
at order stage |
при размещении заказа |
Андрей Андреевич |
581 |
5:53:00 |
eng-rus |
gen. |
microdamage |
микроповреждение |
Игорь_2006 |
582 |
5:47:52 |
eng |
abbr. histol. |
FFPE |
formalin-fixed and paraffin-embedded |
Adrax |
583 |
5:27:40 |
eng-rus |
gen. |
associated apparatus |
связанное электрооборудование |
ABelonogov |
584 |
5:27:22 |
eng-rus |
gen. |
intrinsically-safe electrical apparatus |
искробезопасное электрическое оборудование |
ABelonogov |
585 |
5:27:06 |
eng-rus |
gen. |
intrinsically-safe circuit |
искробезопасная электрическая цепь |
ABelonogov |
586 |
5:25:31 |
eng-rus |
gen. |
minimum permissible protective liquid level |
минимальный допустимый уровень защитной жидкости |
ABelonogov |
587 |
5:24:59 |
eng-rus |
gen. |
maximum permissible protective liquid level |
максимальный допустимый уровень защитной жидкости |
ABelonogov |
588 |
5:24:29 |
eng-rus |
gen. |
non-sealed apparatus |
негерметичное оборудование |
ABelonogov |
589 |
5:24:09 |
eng-rus |
gen. |
sealed apparatus |
герметичное оборудование |
ABelonogov |
590 |
5:23:53 |
eng-rus |
gen. |
protective liquid |
защитная жидкость |
ABelonogov |
591 |
5:23:35 |
eng-rus |
gen. |
oil immersion |
масляное заполнение оболочки |
ABelonogov |
592 |
5:23:23 |
eng-rus |
gen. |
pressurizing |
установление избыточного давления |
ABelonogov |
593 |
5:22:44 |
eng-rus |
gen. |
static pressurization |
статическое избыточное давление |
ABelonogov |
594 |
5:22:22 |
eng-rus |
gen. |
protective gas supply |
источник защитного газа |
ABelonogov |
595 |
5:21:57 |
eng-rus |
gen. |
pressurization system |
система установления избыточного давления |
ABelonogov |
596 |
5:21:24 |
eng-rus |
gen. |
internal source of release |
внутренний источник утечки |
ABelonogov |
597 |
5:20:59 |
eng-rus |
gen. |
ignition-capable apparatus |
воспламеняющее устройство |
ABelonogov |
598 |
5:19:40 |
eng-rus |
gen. |
hermetically sealed device |
герметично закрытое устройство |
ABelonogov |
599 |
5:19:17 |
eng-rus |
gen. |
flammable substance |
воспламеняющееся вещество |
ABelonogov |
600 |
5:18:53 |
eng-rus |
gen. |
enclosure volume |
объём оболочки (заполненной под избыточным давлением = of a pressurized enclosure) |
ABelonogov |
601 |
5:17:37 |
eng-rus |
gen. |
dilution area |
зона разбавления |
ABelonogov |
602 |
5:16:35 |
eng-rus |
gen. |
purging |
продувка оболочки под избыточным давлением |
ABelonogov |
603 |
5:16:16 |
eng-rus |
gen. |
pressurized enclosure |
оболочка под избыточным давлением |
ABelonogov |
604 |
5:15:50 |
eng-rus |
gen. |
pressurization |
заполнение оболочки под избыточным давлением |
ABelonogov |
605 |
5:14:46 |
eng-rus |
gen. |
stabilized design |
стабилизированная конструкция |
ABelonogov |
606 |
5:14:27 |
eng-rus |
gen. |
self-limiting property |
свойство самоограничения |
ABelonogov |
607 |
5:14:05 |
eng-rus |
gen. |
workpiece |
рабочий объект |
ABelonogov |
608 |
5:13:51 |
eng-rus |
gen. |
resistance-heating unit |
резистивный нагревательный блок |
ABelonogov |
609 |
5:13:27 |
eng-rus |
gen. |
resistance-heating device |
резистивное нагревательное устройство |
ABelonogov |
610 |
5:13:17 |
eng-rus |
gen. |
rated short-time thermal current |
номинальный термический ток короткого замыкания |
ABelonogov |
611 |
5:12:54 |
eng-rus |
gen. |
rated dynamic current |
номинальный динамический ток |
ABelonogov |
612 |
5:12:36 |
eng-rus |
gen. |
normal service of motors |
нормальный режим работы электродвигателя |
ABelonogov |
613 |
5:11:37 |
eng-rus |
gen. |
distance through filling material |
расстояние через заполняющий материал |
ABelonogov |
614 |
5:10:46 |
eng-rus |
gen. |
powder filling |
кварцевое заполнение оболочки |
ABelonogov |
615 |
5:10:18 |
eng-rus |
gen. |
Ex thread adapter |
Ex-резьбовой переходник |
ABelonogov |
616 |
5:10:02 |
eng-rus |
gen. |
Ex blanking element |
Ех-заглушка |
ABelonogov |
617 |
5:09:42 |
eng-rus |
gen. |
threaded door or cover |
резьбовая крышка или дверь |
ABelonogov |
618 |
5:09:27 |
eng-rus |
gen. |
door or cover fixed by threaded fasteners |
крышка или дверь, зафиксированная резьбовыми крепёжными деталями |
ABelonogov |
619 |
5:09:05 |
eng-rus |
gen. |
quick-acting door or cover |
быстрооткрываемая крышка или дверь |
ABelonogov |
620 |
5:08:06 |
eng-rus |
gen. |
operating rod |
валик управления |
ABelonogov |
621 |
5:07:34 |
eng-rus |
gen. |
flameproof bushing |
взрывонепроницаемый проходной изолятор |
ABelonogov |
622 |
5:06:51 |
eng-rus |
gen. |
maximum permitted gap |
максимальный допустимый зазор |
ABelonogov |
623 |
5:06:09 |
eng-rus |
gen. |
flameproof joint |
взрывонепроницаемое соединение |
ABelonogov |
624 |
5:05:45 |
eng-rus |
gen. |
flameproof enclosure |
взрывонепроницаемая оболочка |
ABelonogov |
625 |
5:05:12 |
eng-rus |
gen. |
routine test |
приёмосдаточное испытание |
ABelonogov |
626 |
5:04:14 |
eng-rus |
gen. |
useful working period |
продолжительность непрерывной работы (головного светильника) |
ABelonogov |
627 |
5:03:57 |
eng-rus |
gen. |
caplight |
головной светильник |
ABelonogov |
628 |
5:03:26 |
eng-rus |
gen. |
dust-protected enclosure |
пылезащитная оболочка |
ABelonogov |
629 |
5:03:03 |
eng-rus |
gen. |
dust-tight enclosure |
пыленепроницаемая оболочка |
ABelonogov |
630 |
5:02:45 |
eng-rus |
gen. |
terminal compartment |
отделение зажимов (вводное устройство) |
ABelonogov |
631 |
5:02:05 |
eng-rus |
gen. |
service temperature |
эксплуатационная температура |
ABelonogov |
632 |
5:01:09 |
eng-rus |
gen. |
rated value |
номинальный параметр |
ABelonogov |
633 |
5:00:55 |
eng-rus |
gen. |
Ex component |
Ex-компонент |
ABelonogov |
634 |
5:00:05 |
eng-rus |
gen. |
continuous operating temperature |
температура при продолжительной работе |
ABelonogov |
635 |
4:59:33 |
eng-rus |
gen. |
connection facilities |
соединительные контактные зажимы |
ABelonogov |
636 |
4:58:58 |
eng-rus |
gen. |
Ex cable gland |
Ex-кабельный ввод |
ABelonogov |
637 |
4:56:59 |
eng-rus |
gen. |
compression element |
нажимной элемент (кабельного ввода = of a cable gland) |
ABelonogov |
638 |
4:56:31 |
eng-rus |
gen. |
clamping device |
элемент крепления (кабеля в кабельном вводе = of a cable gland) |
ABelonogov |
639 |
4:56:10 |
eng-rus |
physiol. |
image pancreas |
панкреатосканирование |
Игорь_2006 |
640 |
4:55:40 |
eng-rus |
gen. |
cablegland |
кабельный ввод |
ABelonogov |
641 |
4:55:07 |
eng-rus |
gen. |
traversee |
проходной изолятор |
ABelonogov |
642 |
4:54:25 |
eng-rus |
physiol. |
Schilling test |
проба Шиллинга (позволяет установить недостаточность витамина B12) |
Игорь_2006 |
643 |
4:53:34 |
eng-rus |
gen. |
distance under coating |
путь утечки по поверхности электроизоляционного материала с изолирующим покрытием |
ABelonogov |
644 |
4:52:35 |
eng-rus |
gen. |
distance through solid insulation |
путь утечки через твёрдый электроизоляционный материал |
ABelonogov |
645 |
4:51:39 |
eng-rus |
gen. |
distance through casting compound |
путь утечки через заливку компаундом |
ABelonogov |
646 |
4:51:15 |
eng-rus |
physiol. |
tissue transglutaminase |
тканевая трансглутаминаза |
Игорь_2006 |
647 |
4:50:37 |
eng-rus |
physiol. |
homocholic acid taurine |
таурохолевая кислота |
Игорь_2006 |
648 |
4:50:36 |
eng-rus |
gen. |
indirect entry |
промежуточный ввод |
ABelonogov |
649 |
4:50:09 |
eng-rus |
gen. |
protective shroud |
охранное кольцо |
ABelonogov |
650 |
4:49:25 |
eng-rus |
physiol. |
pancreolauryl |
панкреолаурил |
Игорь_2006 |
651 |
4:49:23 |
eng-rus |
gen. |
special fastener |
специальное крепёжное устройство |
ABelonogov |
652 |
4:48:50 |
eng-rus |
med. |
mastocytosis |
мастоцитоз |
Игорь_2006 |
653 |
4:48:46 |
eng-rus |
gen. |
draining device |
дренажное устройство |
ABelonogov |
654 |
4:48:17 |
eng-rus |
physiol. |
malabsorptive |
мальабсорбтивный |
Игорь_2006 |
655 |
4:48:15 |
eng-rus |
gen. |
breathing device |
дыхательное устройство |
ABelonogov |
656 |
4:47:38 |
eng-rus |
gen. |
source of dust release |
источник пылевыделения |
ABelonogov |
657 |
4:47:20 |
eng-rus |
gen. |
dust containment |
пылезащитная оболочка |
ABelonogov |
658 |
4:47:14 |
eng-rus |
physiol. |
homocholic acid |
холевая кислота |
Игорь_2006 |
659 |
4:46:56 |
eng-rus |
gen. |
liquefied flammable gas |
сжиженный горючий газ |
ABelonogov |
660 |
4:46:22 |
eng-rus |
gen. |
extent of zone |
размер протяжённость зоны |
ABelonogov |
661 |
4:45:50 |
eng-rus |
gen. |
vapour pressure |
давление насыщенного пара |
ABelonogov |
662 |
4:45:14 |
eng-rus |
gen. |
gas or vapour |
газ или пар |
ABelonogov |
663 |
4:44:59 |
eng-rus |
anat. |
enterocutaneous |
кожно-брюшной |
Игорь_2006 |
664 |
4:43:54 |
eng-rus |
gen. |
release rate |
интенсивность скорость утечки |
ABelonogov |
665 |
4:43:11 |
eng-rus |
gen. |
sly fox |
гусь лапчатый |
Сomandor |
666 |
4:42:59 |
eng-rus |
anat. |
endomysial |
эндомизиальный |
Игорь_2006 |
667 |
4:42:57 |
rus-fre |
inf. |
снова заняться любовью |
remettre le couvert |
Helene2008 |
668 |
4:41:54 |
eng-rus |
pharm. |
bentiromide |
бентиромид (диагностическое средство для выявления недостаточности пищеварения) |
Игорь_2006 |
669 |
4:41:40 |
eng-rus |
gen. |
local artificial ventilation |
местная принудительная вентиляция |
ABelonogov |
670 |
4:41:15 |
eng-rus |
gen. |
general artificial ventilation |
общая принудительная вентиляция |
ABelonogov |
671 |
4:40:41 |
eng-rus |
gen. |
source of release |
источник утечки |
ABelonogov |
672 |
4:39:58 |
eng-rus |
gen. |
zone 0 |
зона класса 0 (ГОСТ Р МЭК 60079-14-2008 r0a73) |
ABelonogov |
673 |
4:39:29 |
eng-rus |
gen. |
non-hazardous area |
взрывобезопасная среда |
ABelonogov |
674 |
4:38:58 |
eng-rus |
gen. |
hazardous area |
взрывоопасная среда |
ABelonogov |
675 |
4:38:37 |
eng-rus |
gen. |
pyrophoric substance |
самовоспламеняющееся вещество |
ABelonogov |
676 |
4:38:21 |
eng-rus |
gen. |
hybrid mixture |
комбинированная смесь |
ABelonogov |
677 |
4:37:55 |
eng-rus |
gen. |
minimum ignition temperature of a dust cloud |
минимальная температура самовоспламенения облака пыли |
ABelonogov |
678 |
4:37:20 |
eng-rus |
gen. |
minimum ignition temperature of a dust layer |
минимальная температура самовоспламенения слоя пыли |
ABelonogov |
679 |
4:36:52 |
eng-rus |
gen. |
conductive dust |
электропроводящая пыль |
ABelonogov |
680 |
4:36:36 |
eng-rus |
gen. |
combustible dust |
горючая пыль |
ABelonogov |
681 |
4:36:05 |
eng-rus |
gen. |
minimum igniting voltage |
минимальное воспламеняющее напряжение |
ABelonogov |
682 |
4:35:51 |
eng-rus |
gen. |
pressure piling |
поджатие |
ABelonogov |
683 |
4:35:17 |
eng-rus |
context. |
itchy feet |
чемоданное настроение (I usually get itchy feet a week before my trip abroad. – Обычно за неделю до отъезда за границу у меня уже чемоданное настроение.) |
Сomandor |
684 |
4:33:54 |
eng-rus |
gen. |
minimum igniting current |
минимальный воспламеняющий ток |
ABelonogov |
685 |
4:32:22 |
eng-rus |
gen. |
maximum experimental safe gap |
безопасный экспериментальный максимальный зазор |
ABelonogov |
686 |
4:31:59 |
rus-fre |
fig. |
половой член |
service trois pièces |
Helene2008 |
687 |
4:31:23 |
eng-rus |
gen. |
upper explosive limit |
верхний концентрационный предел распространения пламени |
ABelonogov |
688 |
4:31:13 |
eng-rus |
bacteriol. |
Giardia lamblia |
лямблия кишечная (вид простейших, кл. жгутиковых, паразит тонкой кишки человека) |
Игорь_2006 |
689 |
4:30:21 |
eng-rus |
gen. |
lower explosive limit |
нижний концентрационный предел распространения пламени |
ABelonogov |
690 |
4:29:18 |
eng-rus |
opt. |
optical element |
оптический элемент |
alexeyaxim |
691 |
4:28:49 |
eng-rus |
gen. |
most incendive mixture |
наиболее воспламеняющая смесь |
ABelonogov |
692 |
4:28:43 |
eng-rus |
biochem. |
methylmalonic |
метилмалоновый |
Игорь_2006 |
693 |
4:28:33 |
eng-rus |
gen. |
most explosive mixture |
наиболее взрывоопасная смесь |
ABelonogov |
694 |
4:28:11 |
eng-rus |
gen. |
most easily |
наиболее легко |
ABelonogov |
695 |
4:27:51 |
eng-rus |
gen. |
most easily ignitable concentration |
наиболее легко воспламеняемая концентрация |
ABelonogov |
696 |
4:27:30 |
rus-fre |
myth. |
сизифов камень |
rocher de Sisyphe |
Helene2008 |
697 |
4:27:26 |
eng-rus |
gen. |
explosive test mixture |
взрывоопасная испытательная смесь |
ABelonogov |
698 |
4:26:57 |
eng-rus |
gen. |
explosive dust atmosphere |
взрывоопасная пылевая среда |
ABelonogov |
699 |
4:26:38 |
eng-rus |
gen. |
explosive gas atmosphere |
взрывоопасная газовая среда |
ABelonogov |
700 |
4:25:54 |
eng-rus |
gen. |
ignition temperature of an explosive gas atmosphere |
температура самовоспламенения взрывоопасной газовой среды |
ABelonogov |
701 |
4:25:22 |
eng-rus |
gen. |
temperature class |
температурный класс |
ABelonogov |
702 |
4:25:05 |
eng-rus |
gen. |
maximum surface temperature |
максимальная температура поверхности |
ABelonogov |
703 |
4:24:47 |
eng-rus |
gen. |
apparatus grouping |
группа оборудования |
ABelonogov |
704 |
4:24:05 |
eng-rus |
gen. |
electrical apparatus for explosive atmospheres |
электрооборудование для взрывоопасных сред |
ABelonogov |
705 |
4:23:06 |
eng-rus |
physiol. |
enteropathica |
энтеропатический |
Игорь_2006 |
706 |
4:20:44 |
eng |
abbr. |
ICA |
ignition-capable apparatus |
ABelonogov |
707 |
4:20:21 |
rus |
abbr. |
ВУ |
воспламеняющее устройство |
ABelonogov |
708 |
4:17:44 |
eng-rus |
physiol. |
hydroxy-cholecalciferol |
гидрокси-холекальциферол (витамин Д3) |
Игорь_2006 |
709 |
4:07:28 |
eng-rus |
gen. |
from far off |
издалека |
Сomandor |
710 |
4:00:27 |
eng |
abbr. |
COT |
continuous operating temperature |
ABelonogov |
711 |
3:57:20 |
eng-rus |
avia. |
air service agreement |
соглашение о воздушном сообщении (см. пример Россия-Финляндия sigma-soft.ru) |
yulayula |
712 |
3:53:04 |
eng-rus |
inf. |
hole-card camera |
камера, снимающая закрытые карты (столы с прозрачными стеклянными панелями, сквозь которые телевизионные камеры могли передавать карты игрока на экраны телезрителей) |
AlaskaGirl |
713 |
3:50:18 |
eng |
abbr. |
SeHCAT |
homocholic acid taurine |
Игорь_2006 |
714 |
3:43:38 |
eng-rus |
gen. |
explode with anger |
лопнуть от гнева |
Сomandor |
715 |
3:34:15 |
eng |
abbr. |
MIC |
minimum igniting current |
ABelonogov |
716 |
3:33:15 |
rus |
abbr. |
МВТ |
минимальный воспламеняющий ток |
ABelonogov |
717 |
3:32:51 |
eng |
abbr. |
MESG |
maximum experimental safe gap |
ABelonogov |
718 |
3:32:16 |
rus |
abbr. |
БЭМЗ |
безопасный экспериментальный максимальный зазор |
ABelonogov |
719 |
3:30:59 |
rus |
abbr. |
ВКПР |
верхний концентрационный предел распространения пламени |
ABelonogov |
720 |
3:29:19 |
rus |
abbr. |
НКПР |
нижний концентрационный предел распространения пламени |
ABelonogov |
721 |
3:27:33 |
eng-rus |
gen. |
eatswallow one's word |
брать свои слова обратно |
Сomandor |
722 |
3:26:00 |
eng-rus |
gen. |
eat one's heart out |
грызть себя |
Сomandor |
723 |
3:08:22 |
eng-rus |
geogr. |
Heihe |
Хэйхэ (город в Китае) |
upahill |
724 |
3:02:09 |
eng-rus |
gen. |
Celtiberian |
кельтиберский (язык) |
Юрий Гомон |
725 |
2:54:04 |
eng-rus |
gen. |
Polabian |
полабский (язык) |
Юрий Гомон |
726 |
2:47:22 |
eng-rus |
inf. |
set in stone |
железно |
AlaskaGirl |
727 |
2:18:34 |
eng-rus |
gen. |
graying |
седеющий |
shergilov |
728 |
1:56:16 |
rus-ger |
law |
корпоративное пенсионное обеспечение |
betriebliche Altersversorgung |
mirelamoru |
729 |
1:53:13 |
eng-rus |
pharm. |
FPP |
ГЛС (готовые лекарственные средства) |
Adrax |
730 |
1:50:42 |
eng-rus |
auto. |
voice session |
сеанс голосовой связи |
translator911 |
731 |
1:48:46 |
rus-dut |
gen. |
витрина |
uitstalraam |
Sirina007 |
732 |
1:43:53 |
eng |
abbr. auto. |
On Demand Self Test |
ODST |
translator911 |
733 |
1:39:38 |
eng-rus |
auto. |
audio digital signal processing module |
блок цифровой обработки аудиосигнала |
translator911 |
734 |
1:37:27 |
rus-ger |
law |
в порядке общего правопреемства |
im Wege der Gesamtrechtsnachfolge |
mirelamoru |
735 |
1:37:12 |
eng-rus |
auto. |
voice connectivity |
громкая связь (с помощью гарнитуры Bluetooth) |
translator911 |
736 |
1:34:27 |
eng-rus |
gen. |
digital environment |
цифровое окружение |
Mermaiden |
737 |
1:31:24 |
rus-ger |
law |
плюс проценты и расходы |
sA (samt Anhang (австр.); контекст: Hereinbringung von X EUR s.A.) |
Nikita S |
738 |
1:29:09 |
eng-rus |
auto. |
microcontroller processing unit |
блок обработки микроконтроллера |
translator911 |
739 |
1:25:23 |
eng-rus |
inf. |
fing |
делать что-либо пальцами (напр., трогать, тыкать, шевелить) |
Баян |
740 |
1:07:01 |
eng-rus |
surg. |
tumescent pump |
инфильтрационный насос для проведения инфильтрации жировой ткани |
mazurov |
741 |
1:06:52 |
eng-rus |
surg. |
tumescent pump |
насос для создания припухлости |
mazurov |
742 |
1:02:01 |
eng-rus |
chem. |
colloidal glass |
коллоидное стекло (стеклообразная масса, образованная коллоидными частицами) |
вовик |
743 |
0:59:39 |
ger |
abbr. |
Europäische Genossenschaft |
SCE Societas Cooperativa Europaea |
mirelamoru |
744 |
0:57:48 |
rus |
abbr. |
европейское экономическое объединение интересов |
ЕЭОИ |
mirelamoru |
745 |
0:57:07 |
ger |
abbr. |
Europäische wirtschaftliche Interessenvereinigung |
EEIG European economic interest grouping |
mirelamoru |
746 |
0:56:36 |
ger |
abbr. |
Europäische wirtschaftliche Interessenvereinigung |
EWIV |
mirelamoru |
747 |
0:52:30 |
rus-ger |
law |
европейское частное общество Societas Privata Europaea, SPE |
Europäische Privatgesellschaft |
mirelamoru |
748 |
0:46:50 |
rus-ger |
law |
европейское товарищество Societas Cooperativa Europaea, SCE |
Europäische Genossenschaft |
mirelamoru |
749 |
0:43:54 |
eng-rus |
surg. |
facelift marker |
пликомаркер |
mazurov |
750 |
0:43:53 |
eng |
abbr. auto. |
ODST |
On Demand Self Test |
translator911 |
751 |
0:43:23 |
eng-rus |
med. |
facelift marker |
пликометр |
mazurov |
752 |
0:43:09 |
eng-rus |
med. |
facelift marker |
инструмент для измерения толщины кожной складки при круговой подтяжке лица |
mazurov |
753 |
0:41:26 |
eng-rus |
surg. |
facelift marker |
измеритель толщины кожно-жировых складок стрелочный индикатор |
mazurov |
754 |
0:34:21 |
eng-rus |
nautic. |
pillar heel pad |
застёжка башмака пиллерса |
Julchonok |
755 |
0:29:15 |
rus-fre |
nautic. |
крюйс-бом-брамсель |
cacatois de perruche |
Runar |
756 |
0:24:25 |
rus-fre |
nautic. |
гордень-блок |
poulie de cargue-fond |
Runar |
757 |
0:21:58 |
rus-fre |
nautic. |
гитов-блок |
poulie de cargue-point |
Runar |
758 |
0:19:07 |
rus-fre |
nautic. |
гардель-блок |
poulie de drisse |
Runar |
759 |
0:09:49 |
rus-fre |
nautic. |
'ванген'-блок |
joue de vache |
Runar |
760 |
0:06:54 |
rus-fre |
nautic. |
брас-блок |
poulie de bras |
Runar |
761 |
0:04:55 |
rus-fre |
nautic. |
анапуть-блок |
hernier |
Runar |