1 |
23:59:38 |
eng-rus |
gen. |
long-service medal |
орден за выслугу лет |
Taras |
2 |
23:57:48 |
rus-ger |
media. |
новость |
Meldung |
Andrey Truhachev |
3 |
23:57:15 |
eng-rus |
progr. |
clean and expressive code |
ясный выразительный код |
ssn |
4 |
23:56:35 |
rus-ger |
media. |
экстренный |
Kurz- |
Andrey Truhachev |
5 |
23:55:15 |
eng-rus |
gen. |
heads |
голова |
rewision |
6 |
23:55:10 |
rus-ger |
media. |
экстренная новость |
Eilmeldung |
Andrey Truhachev |
7 |
23:54:18 |
eng-rus |
book. |
it is common practice |
как правило (о выполнении какого-либо действия) |
igisheva |
8 |
23:53:27 |
eng-rus |
progr. |
complex command sequences |
сложные последовательности команд |
ssn |
9 |
23:53:06 |
eng-rus |
welf. |
employment period |
стаж |
Taras |
10 |
23:52:40 |
rus-ger |
health. |
Республиканская клиническая больница |
Republikanisches klinisches Krankenhaus |
AnnaBergman |
11 |
23:52:05 |
eng-rus |
media. |
breaking news |
экстренная новость |
Andrey Truhachev |
12 |
23:52:03 |
eng-rus |
progr. |
command sequences |
последовательности команд |
ssn |
13 |
23:50:37 |
rus-ger |
media. |
экстренное сообщение |
Eilmeldung |
Andrey Truhachev |
14 |
23:49:14 |
eng-rus |
media. |
flash |
экстренное сообщение |
Andrey Truhachev |
15 |
23:48:12 |
eng-rus |
media. |
newsflash |
экстренное сообщение |
Andrey Truhachev |
16 |
23:44:43 |
eng-rus |
progr. |
executing scripts |
выполнение скриптов |
ssn |
17 |
23:43:32 |
eng-ger |
media. |
breaking news |
Kurzmeldung |
Andrey Truhachev |
18 |
23:43:04 |
eng-ger |
media. |
flash |
Kurzmeldung |
Andrey Truhachev |
19 |
23:42:35 |
eng-ger |
media. |
breaking news |
Kurzmeldung |
Andrey Truhachev |
20 |
23:38:52 |
eng-rus |
product. |
master batch record |
технологическая карта |
igisheva |
21 |
23:37:02 |
eng-rus |
product. |
batch processing record |
маршрутная карта |
igisheva |
22 |
23:31:14 |
rus-ger |
med. |
кавернома |
Cavernom |
o-klier |
23 |
23:27:02 |
eng-rus |
product. |
batch processing record |
протокол изготовления партии |
igisheva |
24 |
23:24:45 |
eng-rus |
product. |
batch processing record |
протокол производства серии |
igisheva |
25 |
23:21:49 |
rus-ger |
media. |
короткой строкой |
Kurzmeldungen |
Andrey Truhachev |
26 |
23:21:46 |
eng-rus |
product. |
master batch record |
сводный протокол сопровождения серии |
igisheva |
27 |
23:20:48 |
rus-ger |
med. |
перивентрикулярная лейкомаляция |
PVL |
o-klier |
28 |
23:20:39 |
eng-rus |
fin. |
settlement discount |
скидка за досрочную оплату суммы по счёту (Many vendors offer settlement discount for early payment of invoiced amount) |
ksuh |
29 |
23:20:34 |
eng-rus |
progr. |
unique accessing |
уникальный доступ |
ssn |
30 |
23:20:02 |
eng-rus |
product. |
batch processing record |
паспорт серии |
igisheva |
31 |
23:18:36 |
eng-rus |
product. |
batch processing record |
документация о прохождении серии |
igisheva |
32 |
23:17:20 |
eng-rus |
progr. |
creating and editing an image pool |
создание и редактирование пула изображений |
ssn |
33 |
23:15:33 |
eng-rus |
progr. |
structure of an image pool |
структура пула изображений |
ssn |
34 |
23:13:35 |
eng-rus |
progr. |
image pool |
пул изображений |
ssn |
35 |
23:12:30 |
eng-rus |
vulg. |
shit happens |
вот такая вот хуйня |
YGD |
36 |
23:11:11 |
eng-rus |
progr. |
static texts in a visualization |
статические тексты в визуализации |
ssn |
37 |
23:11:03 |
rus-ger |
med. |
магнитно-резонансная ангиография |
MRA |
o-klier |
38 |
23:09:49 |
eng-rus |
progr. |
multiple user operations |
совмещённые пользовательские операции |
ssn |
39 |
23:08:30 |
eng-rus |
progr. |
multiple user |
совмещённый пользовательский |
ssn |
40 |
23:02:12 |
rus-ger |
med. |
тугоэластической консистенции |
feste, elastische Konsistenz (описание органов при пальпации) |
Malligan |
41 |
22:59:57 |
eng-rus |
progr. |
subsequent delivery of translated texts |
последующая подстановка перевёденных текстов |
ssn |
42 |
22:58:14 |
eng-rus |
progr. |
subsequent delivery |
последующая подстановка |
ssn |
43 |
22:52:31 |
eng-rus |
progr. |
basic structure of a text list |
базовая структура списка текстов |
ssn |
44 |
22:52:20 |
eng-rus |
gen. |
not lacking in |
не лишённый |
Liv Bliss |
45 |
22:52:04 |
rus-ger |
account. |
капитальная ревизия |
gründliche Revision |
Andrey Truhachev |
46 |
22:49:46 |
eng-rus |
gen. |
seniority pay |
надбавка за стаж |
Taras |
47 |
22:49:29 |
eng-rus |
progr. |
visualization element |
элемент визуализации |
ssn |
48 |
22:48:24 |
eng-rus |
progr. |
static texts |
статические тексты |
ssn |
49 |
22:47:29 |
eng-rus |
gen. |
long record of service |
большой стаж |
Taras |
50 |
22:47:11 |
eng-rus |
progr. |
dynamic texts |
динамические тексты |
ssn |
51 |
22:46:54 |
eng-rus |
law |
Courts and Legal Services Act |
Закон о судах и юридических услугах |
Yelena_Bn |
52 |
22:45:21 |
eng-rus |
progr. |
text list types |
типы списков текстов |
ssn |
53 |
22:43:37 |
eng-rus |
gen. |
experienced driver |
водитель со стажем |
Taras |
54 |
22:43:08 |
eng-rus |
gen. |
old-time |
со стажем |
Taras |
55 |
22:42:37 |
eng-rus |
gen. |
unbroken record |
непрерывный стаж (of service) |
Taras |
56 |
22:41:51 |
eng-rus |
progr. |
dynamic text exchange |
обмен динамическим текстом |
ssn |
57 |
22:41:44 |
eng-rus |
gen. |
length of teaching experience |
педагогический стаж |
Taras |
58 |
22:40:25 |
eng-rus |
progr. |
dynamic text |
динамический текст |
ssn |
59 |
22:39:39 |
rus-ger |
fig. |
повторное открытие |
Wiedereinweihung |
Andrey Truhachev |
60 |
22:38:54 |
rus-ger |
relig. |
повторное освящение |
Wiedereinweihung |
Andrey Truhachev |
61 |
22:38:35 |
eng-rus |
relig. |
reconsecration |
повторное освящение |
Andrey Truhachev |
62 |
22:38:00 |
eng-rus |
progr. |
multi-language support |
мультиязыковая поддержка |
ssn |
63 |
22:35:58 |
eng-ger |
gen. |
re-opening |
Wiedereinweihung |
Andrey Truhachev |
64 |
22:35:44 |
eng-ger |
gen. |
rededication |
Wiedereinweihung |
Andrey Truhachev |
65 |
22:35:36 |
eng-ger |
gen. |
reconsecration |
Wiedereinweihung |
Andrey Truhachev |
66 |
22:35:33 |
eng-rus |
progr. |
text list |
список текстов |
ssn |
67 |
22:35:28 |
eng-ger |
gen. |
reconsecration |
Wiedereinweihung |
Andrey Truhachev |
68 |
22:34:59 |
eng-rus |
gen. |
flippant remarks about something |
легкомысленные замечания о (чём-либо) |
Taras |
69 |
22:33:57 |
eng-rus |
gen. |
I was only being flippant |
я сказал это не всерьёз |
Taras |
70 |
22:33:16 |
eng-rus |
gen. |
flippant attitude |
легкомысленное отношение |
Taras |
71 |
22:32:22 |
eng-rus |
progr. |
persistent variables list |
список постоянных переменных |
ssn |
72 |
22:28:08 |
eng-rus |
progr. |
special network properties |
специальные сетевые свойства |
ssn |
73 |
22:27:25 |
rus-spa |
gen. |
кишинёвский |
de Chisinau |
DINicole |
74 |
22:26:35 |
eng-rus |
progr. |
network properties |
сетевые свойства |
ssn |
75 |
22:26:13 |
eng-rus |
progr. |
network property |
сетевое свойство |
ssn |
76 |
22:22:37 |
eng-rus |
progr. |
global network variables list |
список глобальных сетевых переменных |
ssn |
77 |
22:22:27 |
eng-rus |
comp. |
hit |
обращение к странице сайта (page hit) |
margarita09 |
78 |
22:21:12 |
eng-rus |
progr. |
global network variables |
глобальные сетевые переменные |
ssn |
79 |
22:20:48 |
eng-rus |
progr. |
global network variable |
глобальная сетевая переменная |
ssn |
80 |
22:16:41 |
eng-rus |
progr. |
edit a global variable list |
редактирование списка глобальных переменных |
ssn |
81 |
22:14:22 |
eng-rus |
progr. |
global variable list |
список глобальных переменных |
ssn |
82 |
22:12:33 |
rus-ger |
orthop. |
вторичный коксартроз |
sekundäre Koxarthrose |
AnnaBergman |
83 |
22:09:29 |
eng-rus |
progr. |
standard data types |
стандартные типы данных |
ssn |
84 |
22:09:07 |
rus-fre |
construct. |
двусторонний протокол |
procès-verbal contradictoire |
Morning93 |
85 |
22:08:54 |
eng-rus |
gen. |
war victim |
жертва войны |
Andrey Truhachev |
86 |
22:08:33 |
eng-rus |
book. |
commonly used |
общепринятый |
igisheva |
87 |
22:08:10 |
eng-rus |
progr. |
data type unit |
объект типа данных |
ssn |
88 |
22:06:08 |
eng-rus |
gen. |
by underground |
на метро |
Senior Strateg |
89 |
22:03:45 |
eng-rus |
construct. |
jointly agreed report |
двусторонний протокол |
Morning93 |
90 |
22:00:58 |
eng-rus |
gen. |
confusion |
суматоха |
Andrey Truhachev |
91 |
22:00:18 |
eng-rus |
progr. |
syntactical preparation |
синтаксическая подготовка |
ssn |
92 |
21:59:43 |
eng-rus |
gen. |
post war confusion |
послевоенная неразбериха |
Andrey Truhachev |
93 |
21:59:12 |
eng-ger |
gen. |
post war confusion |
Nachkriegswirren |
Andrey Truhachev |
94 |
21:59:01 |
eng-rus |
law, ADR |
CTCP Portuguese Footwear Technological Center |
Технологический Центр Обуви Португалии, www.ctcp.pt |
stajna |
95 |
21:58:39 |
eng-rus |
progr. |
this feature is currently not available |
в данный момент функция недоступна |
ssn |
96 |
21:58:34 |
eng-rus |
law, ADR |
APICCAPS |
Португальская Ассоциация Производителей Обуви и Сопутствующих Товаров, www.apiccaps.pt (Portuguese Footwear Association) |
stajna |
97 |
21:56:48 |
eng-rus |
progr. |
merging projects |
объединение проектов |
ssn |
98 |
21:54:31 |
eng-rus |
progr. |
project settings |
установки проекта |
ssn |
99 |
21:52:36 |
rus-ger |
gen. |
сумятица |
Wirre |
Andrey Truhachev |
100 |
21:51:23 |
eng-rus |
progr. |
currently used project template |
текущий шаблон проекта |
ssn |
101 |
21:50:40 |
rus-ger |
mil. |
послевоенная неразбериха |
Nachkriegswirren |
Andrey Truhachev |
102 |
21:50:32 |
eng-rus |
humor. |
needle-nosed pests |
кровопийцы (о комарах) |
igisheva |
103 |
21:50:27 |
rus-ger |
med. |
травматолог |
Traumatologe (очевидный эквивалент) |
Malligan |
104 |
21:47:59 |
eng-rus |
progr. |
predefined objects |
заданные объекты |
ssn |
105 |
21:47:38 |
eng-rus |
progr. |
predefined object |
заданный объект |
ssn |
106 |
21:45:44 |
eng-rus |
progr. |
menu structure |
структура меню |
ssn |
107 |
21:44:27 |
rus-ger |
gen. |
место захоронения |
Grabstätte |
Andrey Truhachev |
108 |
21:44:15 |
eng-rus |
progr. |
basic configuration of a new project |
базовая конфигурация нового проекта (структура меню, заданные объекты) |
ssn |
109 |
21:38:53 |
eng-rus |
progr. |
profile configurations |
конфигурации профилей |
ssn |
110 |
21:38:31 |
eng-rus |
progr. |
profile configuration |
конфигурация профиля |
ssn |
111 |
21:36:02 |
eng-rus |
progr. |
installation and profile manager |
менеджер установки и профилей |
ssn |
112 |
21:35:26 |
rus-ger |
gen. |
сравнение |
Abgleich |
Andrey Truhachev |
113 |
21:33:24 |
eng-rus |
amer. |
I'd sure love |
мне бы очень хотелось (I'd sure love to see your country) |
jpushkina |
114 |
21:31:41 |
rus-ger |
busin. |
регистрационный |
Register- |
Andrey Truhachev |
115 |
21:31:00 |
rus-ger |
busin. |
регистрационная документация |
Registerunterlagen |
Andrey Truhachev |
116 |
21:30:25 |
eng-rus |
busin. |
incorporation documentation |
регистрационная документация |
Andrey Truhachev |
117 |
21:29:25 |
eng-ger |
busin. |
incorporation documentation |
Registerunterlagen |
Andrey Truhachev |
118 |
21:28:26 |
rus-ger |
tech. |
озоновый генератор, озонатор |
Ozongenerator |
ONS |
119 |
21:27:01 |
rus-fre |
gen. |
получить сведения от кого-л. |
s'informer auprès de (de qch - о чем-либо) |
Morning93 |
120 |
21:25:37 |
rus-fre |
abbr. |
узнать у кого-л. |
s'informer auprès de (de qch (о чем-либо, что-либо)) |
Morning93 |
121 |
21:25:00 |
eng-rus |
progr. |
index access to pointers |
индексный доступ к указателям |
ssn |
122 |
21:23:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
train-the-trainer |
"учись учить" (о подготовке преподавателей, инструкторов) |
igisheva |
123 |
21:22:44 |
eng-rus |
tech. |
flange end |
конец с фланцем |
Александр Стерляжников |
124 |
21:22:37 |
eng |
abbr. progr. |
GNVL |
global network variables list |
ssn |
125 |
21:21:44 |
eng-rus |
ed. |
train-the-trainer |
подготовка преподавателей |
igisheva |
126 |
21:15:39 |
eng-rus |
med. |
Neurointensive Care Unit |
нейрореанимационное отделение |
zolotura |
127 |
21:14:22 |
eng |
abbr. progr. |
GVL |
global variable list |
ssn |
128 |
21:13:15 |
rus-fre |
abbr. |
полиуретан |
PUR (polyuréthane (ou polyuréthanne)) |
Morning93 |
129 |
21:12:46 |
eng-rus |
progr. |
instances of independent programming objects |
экземпляры независимых программных объектов |
ssn |
130 |
21:11:42 |
eng-rus |
progr. |
independent programming objects |
независимые программные объекты |
ssn |
131 |
21:10:47 |
rus-dut |
gen. |
быть на совещании |
in het vergadering zijn (Например: "Я сейчас не могу говорить, я на совещании" - "Ik kan nu niet praten, ik ben in het vergadering") |
Alexander Oshis |
132 |
21:08:11 |
eng-rus |
busin. |
Executive and Financial |
управление и финансы (название раздела и т. д.) |
translator911 |
133 |
21:08:10 |
eng |
abbr. progr. |
DUT |
data type unit |
ssn |
134 |
21:05:21 |
rus-est |
inf. |
с того времени |
sestsaadik |
boshper |
135 |
21:04:02 |
eng-rus |
progr. |
object orientation in programming and project structure |
объектная ориентация в программировании и структуре проекта |
ssn |
136 |
21:00:26 |
eng-rus |
fig. |
towering achievement |
памятник (This towering achievement of nineteenth-century musical culture) |
Liv Bliss |
137 |
20:56:36 |
rus-ger |
bank. |
риск невозврата займа ссуды, кредита |
Ausfallrisiko |
marinik |
138 |
20:55:54 |
rus-dut |
gen. |
поторопить |
aanschieten |
alenushpl |
139 |
20:55:23 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
putting it too strongly |
сильно сказано (неодобрительно) |
jpushkina |
140 |
20:55:03 |
rus-dut |
gen. |
подтолкнуть к принятию решения |
aanschieten |
alenushpl |
141 |
20:51:26 |
eng-rus |
inf. |
thanks for the advice |
спасибо за совет (if someone told me something wise) |
jpushkina |
142 |
20:50:24 |
rus-ger |
bank. |
кредитный риск |
Ausfallrisiko |
marinik |
143 |
20:49:47 |
eng-rus |
bank. |
drawing instrument |
документ по снятию денежных средств со счёта |
pelipejchenko |
144 |
20:49:23 |
eng-rus |
bank. |
drawing document |
документ по снятию денежных средств со счёта |
pelipejchenko |
145 |
20:47:01 |
rus-ger |
names |
Фолькмар |
Volkmar |
igisheva |
146 |
20:38:45 |
eng-rus |
dial. |
vaja |
важенка (pl. vajon) |
Lana Falcon |
147 |
20:36:01 |
eng-rus |
genet. |
convenient restriction sites |
удобные сайты рестрикции |
Yurizx |
148 |
20:35:58 |
eng-rus |
sport. |
trainee |
воспитанник (спортивной школы) |
igisheva |
149 |
20:32:57 |
eng-rus |
tech. |
beach mark |
усталостная бороздка |
bonly |
150 |
20:32:34 |
eng-rus |
progr. |
basic concepts determining programming |
основные понятия, характеризующие программирование |
ssn |
151 |
20:31:03 |
eng-rus |
gen. |
delivery and acceptance of deliverables |
сдача-приёмка выполненных работ (Delivery and Acceptance of Deliverables. 7.1 The Contractor shall deliver the Deliverables at the times and in the manner specified in the Work ...) |
Alexander Demidov |
152 |
20:30:23 |
rus-ger |
mil. |
главный оборонительный рубеж |
Hauptwiderstandslinie |
Andrey Truhachev |
153 |
20:29:13 |
rus-ger |
orthop. |
внутренняя ротация |
Innenrotation (конечности) |
AnnaBergman |
154 |
20:27:19 |
eng-rus |
progr. |
device-independent PLC-programming system |
аппаратно-независимая система программирования ПЛК |
ssn |
155 |
20:27:12 |
eng-rus |
mil. |
main line of defence |
см. main defence line |
Andrey Truhachev |
156 |
20:27:02 |
eng-rus |
progr. |
device-independent PLC-programming system |
аппаратно-независимая система программирования контроллеров |
ssn |
157 |
20:26:28 |
eng-ger |
mil. |
main defence line |
Hauptwiderstandslinie |
Andrey Truhachev |
158 |
20:26:10 |
eng-rus |
progr. |
PLC-programming system |
система программирования контроллеров |
ssn |
159 |
20:24:41 |
eng-rus |
chem. |
carboperoxoic acid |
карбопероксовая кислота |
kirei |
160 |
20:22:00 |
eng-rus |
progr. |
data transfer |
обмен данными |
ssn |
161 |
20:18:55 |
eng-rus |
progr. |
runtime system |
система исполнения |
ssn |
162 |
20:18:16 |
rus-ger |
orthop. |
наружная ротация |
Außenrotation (конечности) |
AnnaBergman |
163 |
20:17:58 |
eng-rus |
gen. |
reasonable rejection |
мотивированный отказ (The grounds for "reasonable" rejection of requests to train are far too broadly drawn. | Upon reasonable rejection of the Goods because of a defect where the delivered Goods were not sealed or where the seal has not been broken on ... | You can only leave without payment due to reasonable rejection. i.e. if the meal was undercooked or contained alien jizz juice.) |
Alexander Demidov |
164 |
20:16:21 |
eng-ger |
mil. |
main line of defence |
Hauptwiderstandslinie |
Andrey Truhachev |
165 |
20:15:27 |
eng-rus |
progr. |
predefined feature sets |
заданные наборы свойств |
ssn |
166 |
20:15:05 |
eng-rus |
progr. |
predefined feature set |
заданный набор свойств |
ssn |
167 |
20:13:41 |
eng-rus |
progr. |
feature sets |
наборы свойств |
ssn |
168 |
20:13:04 |
eng-rus |
progr. |
feature set |
набор свойств |
ssn |
169 |
20:11:33 |
eng-rus |
gen. |
if found unacceptable |
при наличии возражений (In particular oversubscription criteria could (but are unlikely to) change in the coming months, if found unacceptable to the DfE. | If the repair is not to a satisfactory standard then reject the repair, if found unacceptable. | However, it needs very little by way of special items to be made so if found unacceptable very little waisted time will result.) |
Alexander Demidov |
170 |
20:08:04 |
eng-rus |
progr. |
version handling |
управление версиями |
ssn |
171 |
20:05:26 |
eng-rus |
gen. |
dear |
дорогой (дорогой) |
InnaYewtushok |
172 |
20:04:37 |
eng-rus |
gen. |
wishbone rear end |
задняя вилка (на велосипеде) |
Borita |
173 |
20:02:32 |
eng-rus |
progr. |
instantiated programming units |
самостоятельные программные модули |
ssn |
174 |
20:02:09 |
eng-rus |
progr. |
instantiated programming unit |
самостоятельный программный модуль |
ssn |
175 |
19:52:07 |
rus-ger |
mil. |
могила боевой славы |
Ehrengrab |
Andrey Truhachev |
176 |
19:51:43 |
eng-rus |
gen. |
not sit right with |
не нравиться, не устраивать (someone) |
my.interpretation |
177 |
19:51:00 |
eng-rus |
mil. |
bed of honour |
могила боевой славы |
Andrey Truhachev |
178 |
19:50:12 |
eng-rus |
progr. |
component-based structure of the programming system |
компонентная структура системы программирования |
ssn |
179 |
19:49:00 |
eng-rus |
progr. |
component-based structure |
компонентная структура |
ssn |
180 |
19:48:02 |
eng |
abbr. |
bed of honour |
cemetery of honor |
Andrey Truhachev |
181 |
19:43:09 |
eng-rus |
mil. |
war cemetery |
воинское захоронение |
Andrey Truhachev |
182 |
19:41:50 |
eng-rus |
progr. |
object orientation |
объектная ориентированность |
ssn |
183 |
19:41:34 |
rus-ger |
mining. |
коногонка |
Grubenlampe (индивидуальный осветительный прибор, используемый шахтёрами) |
Николай Бердник |
184 |
19:41:09 |
eng-ger |
mil. |
cemetery of honor |
Ehrenfriedhof |
Andrey Truhachev |
185 |
19:38:55 |
rus-epo |
geogr. |
Амерсфорт |
Amersfoort |
igisheva |
186 |
19:38:33 |
rus-afr |
geogr. |
Амерсфорт |
Amersfoort |
igisheva |
187 |
19:38:07 |
rus-est |
geogr. |
Амерсфорт |
Amersfoort |
igisheva |
188 |
19:37:36 |
rus-lav |
geogr. |
Амерсфорт |
Amersfoort |
igisheva |
189 |
19:37:19 |
rus-ger |
mil. |
увековечение памяти |
Verewigung des Andenkens |
Andrey Truhachev |
190 |
19:37:12 |
rus-ita |
geogr. |
Амерсфорт |
Amersfoort |
igisheva |
191 |
19:37:11 |
eng-rus |
gen. |
short of |
незадолго до |
В.И.Макаров |
192 |
19:37:08 |
rus-ger |
sport. |
кубковое соревнование |
Pokalwettkampf |
Лорина |
193 |
19:36:40 |
rus-dut |
geogr. |
Амерсфорт |
Amersfoort |
igisheva |
194 |
19:36:26 |
eng-rus |
gen. |
for public use |
на государственные нужды (use by or to the benefit of the public broadly : use that serves a legitimate or conceivable public purpose lawyers.com) |
Alexander Demidov |
195 |
19:36:20 |
rus-ger |
mil. |
увековечивание памяти |
Verewigung des Andenkens |
Andrey Truhachev |
196 |
19:35:59 |
rus-fre |
geogr. |
Амерсфорт |
Amersfoort |
igisheva |
197 |
19:35:27 |
rus-spa |
geogr. |
Амерсфорт |
Amersfoort |
igisheva |
198 |
19:35:00 |
rus-ger |
geogr. |
Амерсфорт |
Amersfoort |
igisheva |
199 |
19:33:51 |
eng-rus |
geogr. |
Amersfoort |
Амерсфорт |
igisheva |
200 |
19:32:46 |
rus-ger |
construct. |
чистый пол |
Oberkante Fertigfußboden OKFF |
hallwor |
201 |
19:32:41 |
rus-ger |
gen. |
установить безошибочно |
zweifelsfrei ermitteln |
Andrey Truhachev |
202 |
19:32:06 |
eng-rus |
gen. |
public use |
государственные нужды (Public use is a legal requirement under the takings clause ("nor shall private property be taken for public use without just compensation") of the Fifth Amendment of the U.S. Constitution, that owners of property seized by eminent domain for "public use" be paid "just compensation." The distinction between public use and public purpose has created a doctrinally confusing and highly controversial subset of public use doctrine. WK) |
Alexander Demidov |
203 |
19:30:15 |
rus-ger |
sport. |
выйти на поле |
das Spielfeld betreten |
Лорина |
204 |
19:29:50 |
rus-ger |
sport. |
выйти на поле |
aufs Spielfeld kommen |
Лорина |
205 |
19:28:32 |
rus-ger |
gen. |
выйти на замену |
eingewechselt werden |
Лорина |
206 |
19:21:02 |
eng-rus |
gen. |
practical realization |
практическая реализация (Surgical clinical studies and their practical realization | Concept and practical realization of the unit of X-ray exposure. | clearly mandates practical realization of communication and networking at the nanoscale.) |
Alexander Demidov |
207 |
19:18:56 |
rus-spa |
med. |
серебряная защита для слизистой оболочки |
mucoprotector argentico |
pauladis |
208 |
19:17:10 |
eng-rus |
gen. |
template for |
основа для создания (Her childhood became a template for how she brought up her own children. LDOCE. We used the structure of his report as the template for ours. CALD. The French Revolution was the template for all future revolutions. MED) |
Alexander Demidov |
209 |
19:15:03 |
eng-rus |
gen. |
template |
основа для создания (a thing that is used as a model for producing other similar examples If you need to write a lot of similar letters, set up a template on your computer. In our DNA we all carry a genetic template for the next generation. The director uses his own childhood experiences as a template for the movie. OALD) |
Alexander Demidov |
210 |
19:12:46 |
eng-rus |
gen. |
hire out |
сдавать в прокат (hire something – out phrasal verb British English (see also hire) 1. to allow someone to borrow something for a short time in exchange for money hire something – out to a little company that hires out boats to tourists 2. hire yourself out to arrange to work for someone: They were so poor they had to hire themselves out on the farms. LDOCE) |
Alexander Demidov |
211 |
19:11:18 |
eng-rus |
gen. |
in any way and by any means |
любым способом |
Alexander Demidov |
212 |
19:09:50 |
eng-rus |
gen. |
with no limit on the number of copies |
без ограничения тиража |
Alexander Demidov |
213 |
19:07:13 |
rus-ger |
mil. |
главная линия фронта |
Hauptkampflinie |
Andrey Truhachev |
214 |
19:06:53 |
eng-rus |
mil. |
main fighting line |
главная линия фронта |
Andrey Truhachev |
215 |
19:06:47 |
eng-rus |
gen. |
physical form |
объективная форма |
Alexander Demidov |
216 |
19:06:18 |
eng-rus |
abbr. |
VCC unit |
Установка комбинированного крекинга Веба (Veba Combi Cracker unit) |
rakhmat |
217 |
19:03:55 |
rus-ger |
med. |
пациент ходит самостоятельно |
Patient ist ohne Unterstützung gehfähig |
AnnaBergman |
218 |
19:03:22 |
eng-rus |
abbr. |
FT Synthesis |
Синтез Фишера-Тропша (Fischer-Tropsch synthesis) |
rakhmat |
219 |
18:56:11 |
rus-ger |
inf. |
быть в курсе о чем-либо |
über etwas im Klaren sein |
Andrey Truhachev |
220 |
18:55:42 |
rus-ger |
electr.eng. |
наконечник |
Schwertspitze |
elly_k |
221 |
18:52:35 |
rus-ger |
gen. |
книжный автомат |
Bücherautomat |
Паша86 |
222 |
18:52:14 |
rus-ger |
slang |
железобетонно |
bombensicher (разг.) |
Andrey Truhachev |
223 |
18:46:58 |
rus-ger |
gen. |
безошибочно |
zweifelsfrei |
Andrey Truhachev |
224 |
18:44:18 |
eng-rus |
org.chem. |
naphthanoic acid |
нафтановая кислота |
igisheva |
225 |
18:41:49 |
rus-ger |
mil. |
захоронение |
Grab |
Andrey Truhachev |
226 |
18:34:27 |
rus-ger |
med. |
периферический отёк |
peripheres Ödem |
AnnaBergman |
227 |
18:27:50 |
eng-rus |
media. |
International Federation of Agricultural Journalists |
Международная федерация аграрных журналистов (IFAJ) |
sergey_t |
228 |
18:27:09 |
rus-ger |
law |
заявление на предоставление информации |
Auskunftsersuchen |
Andrey Truhachev |
229 |
18:26:36 |
rus-ger |
law |
запрос на предоставление информации |
Auskunftsersuchen |
Andrey Truhachev |
230 |
18:25:30 |
rus-ger |
law |
запрос о предоставлении информации |
Auskunftsersuchen |
Andrey Truhachev |
231 |
18:22:08 |
rus-ger |
automat. |
опрессованный конец кабеля, разъём |
angespritzt |
Schumacher |
232 |
18:21:37 |
rus-ger |
tech. |
изделие серийного производства |
Serienprodukt |
ONS |
233 |
18:20:52 |
rus-ger |
law |
заявление о предоставлении сведений |
Auskunftsgesuch |
Andrey Truhachev |
234 |
18:20:00 |
rus-ger |
law |
заявление о предоставлении сведений |
Auskunftsersuchen |
Andrey Truhachev |
235 |
18:18:14 |
rus-spa |
med. |
дисхромия |
discromia |
pauladis |
236 |
18:17:59 |
eng-rus |
law |
request for information |
запрос сведений |
Andrey Truhachev |
237 |
18:17:58 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
direct burying |
бесколодезная установка (бесколодезная установка клапана) |
Bauirjan |
238 |
18:17:17 |
eng-ger |
law |
application for information |
Auskunftsgesuch |
Andrey Truhachev |
239 |
18:16:02 |
eng-rus |
busin. |
cooperation on sharing experience |
сотрудничество по обмену опытом |
aht |
240 |
18:14:45 |
eng-rus |
law |
application for information |
заявление о предоставлении сведений |
Andrey Truhachev |
241 |
18:11:13 |
eng-ger |
law |
application for information |
Auskunftsersuchen |
Andrey Truhachev |
242 |
18:06:45 |
rus-spa |
med. |
расстройство функции эндокринных желёз |
disendocrinia |
pauladis |
243 |
18:06:25 |
rus-ger |
inf. |
порядка ста |
etwa hundert |
Andrey Truhachev |
244 |
17:58:26 |
rus-ita |
gen. |
вылететь из головы |
passare di mente |
alesssio |
245 |
17:58:12 |
rus-ger |
neurol. |
симптом Ромберга |
Romberg-Zeichen |
AnnaBergman |
246 |
17:56:52 |
rus-ger |
gen. |
приключенческий рассказ |
Abenteuergeschichte |
Паша86 |
247 |
17:56:36 |
rus-ger |
gen. |
свершиться |
vollenden |
Лорина |
248 |
17:56:21 |
rus-ger |
gen. |
свершиться |
geschehen (произойти) |
Лорина |
249 |
17:52:45 |
rus-ger |
med. |
нормостеническая конституция |
normosthenische Konstitution (о телосложении) |
AnnaBergman |
250 |
17:52:03 |
eng-rus |
comp. |
shebang |
последовательность символов #! (служит для обозначения программы, в которой будет запущен скрипт UNIX) |
denton |
251 |
17:49:29 |
rus-spa |
gen. |
загородный дом |
segunda residencia |
Translation Station |
252 |
17:40:05 |
eng-rus |
astr. |
Mizar |
Мицар |
Прохор |
253 |
17:39:15 |
eng-ger |
polit. |
clean up differences |
Unstimmigkeiten bereinigen |
Andrey Truhachev |
254 |
17:36:32 |
rus-ger |
polit. |
устранить разногласия |
Unstimmigkeiten bereinigen |
Andrey Truhachev |
255 |
17:32:46 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
stress relieving of welds |
снятие сварочных напряжений путём термической обработки шва |
Bauirjan |
256 |
17:32:17 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
stress relieving of welds |
снятие сварочных напряжений путём термообработки шва |
Bauirjan |
257 |
17:31:17 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
stress relieving of welds |
термообработка (снятие сварочных напряжений путем термообработки шва) |
Bauirjan |
258 |
17:30:09 |
rus-ger |
polit. |
независимый |
kreisfrei |
Andrey Truhachev |
259 |
17:25:46 |
rus-ger |
polit. |
независимый город |
kreisfreie Stadt |
Andrey Truhachev |
260 |
17:25:20 |
eng-rus |
polit. |
independent city |
независимый город |
Andrey Truhachev |
261 |
17:21:34 |
eng-rus |
gen. |
exclusive copyright rights |
исключительные авторские права (The U.S. Copyright Office allows buyers of exclusive and non-exclusive copyright rights to record the transfers in the U.S. Copyright Office.) |
Alexander Demidov |
262 |
17:20:20 |
eng-ger |
polit. |
independent city |
kreisfreie Stadt |
Andrey Truhachev |
263 |
17:19:23 |
rus-ger |
admin.geo. |
город со статусом округа |
Stadtkreis |
Andrey Truhachev |
264 |
17:17:23 |
rus-ger |
polit. |
город со статусом округа |
kreisfreie Stadt |
Andrey Truhachev |
265 |
17:13:16 |
eng-rus |
patents. |
patent thicket |
патентная паутина |
Stas-Soleil |
266 |
17:11:45 |
eng-rus |
gen. |
Pyatnitsa Highway |
Пятницкое шоссе (Шоссе получило название по направлению к селу Пятница на Истринском водохранилище. ВК) |
Alexander Demidov |
267 |
17:08:38 |
rus-fre |
abbr. |
Н |
N (ньютон, ед. измерения силы) |
Morning93 |
268 |
17:07:43 |
rus-ger |
polit. |
город, находящийся в непосредственном подчинении землиобласти |
kreisfreie Stadt (в отличие городов районного подчинения) |
Andrey Truhachev |
269 |
17:05:53 |
eng-rus |
hydr. |
vertical axis adjustable-blade hydroturbine |
вертикальная осевая поворотно-лопастная гидротурбина |
Sergei Aprelikov |
270 |
17:04:07 |
eng-rus |
gen. |
retail park |
торговый парк (a large shopping development situated outside a town or city. COED – ТП) |
Alexander Demidov |
271 |
17:03:17 |
eng-ger |
polit. |
urban districts |
kreisfreie Städte |
Andrey Truhachev |
272 |
17:03:10 |
rus |
gen. |
ТП |
торговый парк (retail park) |
Alexander Demidov |
273 |
17:03:05 |
eng-ger |
polit. |
urban districts |
kreisfreie Städte |
Andrey Truhachev |
274 |
17:00:34 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
T-bend |
тройник трубы |
Bauirjan |
275 |
17:00:29 |
eng-rus |
gen. |
delight |
отрада |
Alexander Demidov |
276 |
17:00:06 |
eng-rus |
met.sci. |
pseudoelasticity |
псевдоупругость |
вовка |
277 |
16:59:20 |
rus-ger |
automat. |
транспортно-загрузочная система "Skillet" |
Schubskid |
Schumacher |
278 |
16:58:57 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
pipe insert |
трубная вставка (= вставка трубы) |
Bauirjan |
279 |
16:58:24 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
pipe insert |
вставка трубы |
Bauirjan |
280 |
16:58:13 |
rus-ger |
automat. |
кабельная развилка |
Verdrahtungskamm |
Schumacher |
281 |
16:57:15 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
pipe reducer |
переход трубы (или просто reducer) |
Bauirjan |
282 |
16:52:44 |
eng-rus |
tech. |
three-way solenoid |
трёхрежимный соленоид |
hrynda1704 |
283 |
16:51:32 |
rus-ita |
gen. |
наблюдательная будка |
garitta di osservazione |
alesssio |
284 |
16:50:08 |
eng-rus |
police |
MO |
характерное поведение преступника (аббревиатура от модус операнди) |
Mira_G |
285 |
16:49:45 |
rus-ita |
polit. |
руководитель фракции |
capogruppo |
alesssio |
286 |
16:46:43 |
rus-ger |
automat. |
перчатка кабельная |
Aufteilkappe |
Schumacher |
287 |
16:46:25 |
rus-ger |
automat. |
перчатка кабельная муфта |
Aufteilkappe |
Schumacher |
288 |
16:44:54 |
eng-rus |
chem. |
Eriochrome Black T |
эриохром чёрный T |
igisheva |
289 |
16:43:48 |
eng-rus |
lab.eq. |
measuring cell |
кювета |
igisheva |
290 |
16:40:25 |
rus-ger |
gen. |
транзитная декларация |
Ausfuhranmeldung |
4uzhoj |
291 |
16:32:21 |
rus-ger |
sport. |
позиция |
Position (которую занимают) |
Лорина |
292 |
16:30:18 |
rus-ger |
gen. |
грузовая таможенная декларация |
Ausfuhrbegleitdokument (форма МД-2) |
4uzhoj |
293 |
16:28:42 |
rus-ger |
construct. |
фартук |
Kragen (дымохода) |
praeeo |
294 |
16:27:30 |
eng-rus |
gen. |
fear the worst |
опасаться худшего (for...) |
Bullfinch |
295 |
16:24:26 |
eng-rus |
gen. |
theatrical release |
кинопрокат |
Lavrov |
296 |
16:23:43 |
rus-spa |
proced.law. |
кассационное представление |
recurso de casación |
I.Negruzza |
297 |
16:18:29 |
rus-ger |
gambl. |
ординар |
Single |
Лорина |
298 |
16:13:10 |
rus-est |
construct. |
угол наклона |
kaldenurk |
TM1 |
299 |
16:11:27 |
eng-rus |
inf. |
daddy's driving words |
матерные слова |
trtrtr |
300 |
16:11:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
privacy shield |
защитная накладка на ПИН-клавиатуру банкомата (контекстуальный перевод) |
Sonora |
301 |
16:05:04 |
ger |
polit. |
LKR |
Landkreis |
Andrey Truhachev |
302 |
16:04:08 |
rus |
abbr. |
ТП |
торговый парк (a large shopping development situated outside a town or city. COED) |
Alexander Demidov |
303 |
16:04:02 |
ger |
polit. |
LK |
Landkreis |
Andrey Truhachev |
304 |
16:02:52 |
eng-ger |
polit. |
rural district |
Landkreis |
Andrey Truhachev |
305 |
16:02:18 |
rus-spa |
proced.law. |
судебная коллегия по уголовным делам |
Sala de lo Penal |
I.Negruzza |
306 |
16:01:55 |
rus-fre |
gen. |
боевики |
rebelles |
Пума |
307 |
15:58:38 |
eng-rus |
hist. |
commemoration work |
сохранение памяти |
Andrey Truhachev |
308 |
15:58:21 |
rus-ger |
hist. |
сохранение памяти |
Gedenkarbeit |
Andrey Truhachev |
309 |
15:57:12 |
rus-fre |
gen. |
на грани разорения |
au bord de faillite |
marmotte_mari |
310 |
15:54:42 |
eng-ger |
NGO |
commemoration |
Gedenkarbeit |
Andrey Truhachev |
311 |
15:54:29 |
eng-ger |
NGO |
commemoration work |
Gedenkarbeit |
Andrey Truhachev |
312 |
15:52:23 |
eng-ger |
low.germ. |
Deventer |
Dèventer |
igisheva |
313 |
15:51:32 |
rus-epo |
geogr. |
Девентер |
Deventer |
igisheva |
314 |
15:50:48 |
rus-afr |
geogr. |
Девентер |
Deventer |
igisheva |
315 |
15:50:22 |
rus-est |
geogr. |
Девентер |
Deventer |
igisheva |
316 |
15:49:55 |
rus-lav |
geogr. |
Девентер |
Deventer |
igisheva |
317 |
15:49:30 |
rus-ita |
geogr. |
Девентер |
Deventer |
igisheva |
318 |
15:48:52 |
rus-dut |
geogr. |
Девентер |
Deventer |
igisheva |
319 |
15:48:21 |
rus-fre |
geogr. |
Девентер |
Deventer |
igisheva |
320 |
15:47:56 |
rus-spa |
geogr. |
Девентер |
Deventer |
igisheva |
321 |
15:47:21 |
rus-ger |
low.germ. |
Девентер |
Dèventer |
igisheva |
322 |
15:46:52 |
rus-ger |
geogr. |
Девентер |
Deventer |
igisheva |
323 |
15:46:13 |
eng-rus |
geogr. |
Deventer |
Девентер |
igisheva |
324 |
15:44:28 |
eng-rus |
gen. |
spanning field |
занимаемое пространство |
Min$draV |
325 |
15:43:21 |
eng-rus |
ed. |
IACBE |
Международная ассамблея университетского бизнес образования (International Assembly for Collegiate Business Education) |
mr_aim |
326 |
15:43:04 |
rus-ger |
sport. |
лига |
Liga |
Лорина |
327 |
15:42:29 |
eng-rus |
gen. |
essential |
базовый |
Min$draV |
328 |
15:41:35 |
rus-ger |
sport. |
бейсбольный |
Baseball- |
Лорина |
329 |
15:40:49 |
rus-ger |
sport. |
хоккейный |
Eishockey- |
Лорина |
330 |
15:40:44 |
eng-rus |
gen. |
essential structure |
базовая структура |
Min$draV |
331 |
15:39:24 |
rus-ger |
sport. |
баскетбольный |
Basketball- |
Лорина |
332 |
15:39:11 |
eng-rus |
construct. |
volatile organic emissions |
выделение летучих веществ |
Тимошейко |
333 |
15:37:30 |
rus-ger |
NGO |
Национальный Союз Германии по уходу за воинскими захоронениями |
Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge |
Andrey Truhachev |
334 |
15:37:04 |
eng-rus |
gen. |
Republika Srpska |
республика сербская |
batlena |
335 |
15:36:39 |
rus-ger |
automat. |
термоусадочная муфта |
Warmschrumpfmuffe |
Schumacher |
336 |
15:33:33 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Puddle flange pipe |
Трубопровод в сальнике |
kateri |
337 |
15:33:31 |
eng |
abbr. st.exch. |
iShares MSCI Israel Capped Investable Market Index Fund |
EIS (Индексный фонд с привязкой к акциям Израиля) |
Irina Kornelyuk |
338 |
15:31:58 |
rus-ger |
mil. |
комиссия по воинским захоронениям |
Kriegsgräberfürsorge |
Andrey Truhachev |
339 |
15:29:11 |
eng-rus |
mil. |
war graves commission |
комиссия по воинским захоронениям |
Andrey Truhachev |
340 |
15:26:59 |
eng-rus |
mil. |
American Graves Registration Service |
Американская служба погребения и регистрации могил военнослужащих |
Andrey Truhachev |
341 |
15:26:16 |
eng-rus |
corp.gov. |
quality guidelines |
указания в области качества |
igisheva |
342 |
15:26:13 |
eng-rus |
mil. |
graves registration service |
служба погребения и регистрации могил военнослужащих (Am.) |
Andrey Truhachev |
343 |
15:25:53 |
eng-rus |
gen. |
retail space |
помещения магазинов |
Alexander Demidov |
344 |
15:25:02 |
eng-rus |
gen. |
develop as directed |
разработать по заданиям (напр., Заказчика. To develop as directed by the Strategic Procurement Manager Best Value procurement policies and procedures to enable Surrey County Council to achieve its ...) |
Alexander Demidov |
345 |
15:24:55 |
eng-ger |
mil. |
military graves registration service |
Kriegsgräberfürsorge |
Andrey Truhachev |
346 |
15:24:40 |
eng-ger |
mil. |
war graves commission |
Kriegsgräberfürsorge |
Andrey Truhachev |
347 |
15:24:07 |
eng-ger |
mil. |
military graves registration service |
Kriegsgräberfürsorge |
Andrey Truhachev |
348 |
15:22:32 |
eng-rus |
corp.gov. |
quality policy |
принципы в области качества |
igisheva |
349 |
15:21:25 |
eng-rus |
gen. |
space and interior design |
дизайн-проект |
Alexander Demidov |
350 |
15:21:16 |
eng-ger |
mil. |
war graves |
Kriegsgräber |
Andrey Truhachev |
351 |
15:20:17 |
rus-ger |
mil. |
военные захоронения |
Kriegsgräber |
Andrey Truhachev |
352 |
15:18:33 |
rus-ger |
mil. |
попечительство над военными кладбищами |
Kriegsgräberfürsorge |
Andrey Truhachev |
353 |
15:14:13 |
eng-rus |
construct. |
air permeance |
воздухопроницаемость |
Тимошейко |
354 |
15:12:50 |
rus-ger |
welf. |
уход |
Fürsorge |
Andrey Truhachev |
355 |
15:12:14 |
eng-rus |
med. |
QPPV |
квалифицированное лицо, ответственное за фармаконадзор (специалист фармацевтической компании, отвечающий за мониторинг безопасности лекарственных препаратов) |
drmed |
356 |
15:07:21 |
eng-rus |
gen. |
Fuel mix |
состав топливный |
Aziz |
357 |
15:04:16 |
rus-ger |
gen. |
временной промежуток |
Zeitdauer |
Лорина |
358 |
15:04:03 |
rus-ger |
gen. |
временной промежуток |
Zeitabschnitt |
Лорина |
359 |
15:03:48 |
rus-ger |
gen. |
временной промежуток |
Zeitabstand |
Лорина |
360 |
15:03:33 |
rus-ger |
gen. |
временной промежуток |
Zeitspanne |
Лорина |
361 |
15:03:15 |
rus-ger |
gen. |
временной промежуток |
Zeitraum |
Лорина |
362 |
15:02:53 |
eng-rus |
gen. |
julienne |
жульен (adj. cut into long, thin strips: julienne carrots julienne noun, pl -ennes [count]: a julienne of carrots. MWALD. julienne potatoes; julienned pork. AHD. A julienne strip; a dish of julienne vegetables etc. E20. C. Conran Sprinkle the salad with the juliennes of mushroom and lemon peel. SOED) |
Alexander Demidov |
363 |
15:00:47 |
eng-rus |
gen. |
capture |
полностью задавать (напр., the essential structure of a neuronal tree is captured by the density profile of its spanning field and by a single parameter, a factor weighing the cost for material and conduction time – принципиальное строение нейронного дерева полностью задается профилем распределения плотности в занимаемом им пространстве, а также единственной переменной – коэффициентом, который определяет соотношение вкладов параметров расхода структурного материала и времени проведения импульса) |
Min$draV |
364 |
15:00:29 |
rus-ger |
automat. |
в соответствии с правилами техники пожарной безопасности |
brandschutztechnisch |
Schumacher |
365 |
14:59:59 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
СПСТС |
система постовой связи и тревожной сигнализации |
Bauirjan |
366 |
14:59:23 |
rus |
O&G, sakh. |
система постовой связи и тревожной сигнализации |
СПС и ТС |
Bauirjan |
367 |
14:59:08 |
eng-rus |
gen. |
undisputed achievements |
неоспоримые заслуги |
triumfov |
368 |
14:58:21 |
eng-rus |
construct. |
building history |
история строительства (дома, сооружения итп) |
Andrey Truhachev |
369 |
14:58:15 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
СОПС |
система оперативной и постовой связи |
Bauirjan |
370 |
14:58:10 |
rus-ger |
traumat. |
аппарат внешней фиксации Илизарова |
externe Fixateur nach Ilizarov |
AnnaBergman |
371 |
14:58:08 |
eng-rus |
gen. |
how to reach us |
схема проезда |
4uzhoj |
372 |
14:57:36 |
rus-ger |
traumat. |
аппарат Илизарова |
Ili |
AnnaBergman |
373 |
14:57:15 |
rus-ger |
construct. |
история строительства |
Baugeschichte (сооружения, дома итп) |
Andrey Truhachev |
374 |
14:56:04 |
eng-ger |
construct. |
building history |
Baugeschichte |
Andrey Truhachev |
375 |
14:55:16 |
rus-ger |
construct. |
строительная история |
Baugeschichte (сооружения) |
Andrey Truhachev |
376 |
14:54:55 |
rus |
abbr. med. |
БАМ |
биоэлектрическая активность мозга |
Brücke |
377 |
14:47:50 |
rus-ger |
traumat. |
остеосинтез винтами |
Schraubenosteosynthese |
AnnaBergman |
378 |
14:46:36 |
eng-rus |
biol. |
material |
структурный материал |
Min$draV |
379 |
14:44:29 |
eng-rus |
math. |
single parameter |
единственная переменная |
Min$draV |
380 |
14:43:13 |
rus-fre |
gen. |
на солнцепеке |
en plein soleil |
Morning93 |
381 |
14:37:44 |
rus-ger |
gen. |
актуализация документации |
Neuerstellung |
Andrey Truhachev |
382 |
14:34:01 |
rus-fre |
construct. |
подстилающий слой |
sous-bassement |
Morning93 |
383 |
14:33:53 |
eng-rus |
mech.eng. |
absetzer |
абзетцер (Абзетцер – это многочерпаковый экскаватор для выемки и перемещения пустых пород) |
Antey |
384 |
14:33:31 |
eng |
abbr. st.exch. |
EIS |
iShares MSCI Israel Capped Investable Market Index Fund (Индексный фонд с привязкой к акциям Израиля) |
Irina Kornelyuk |
385 |
14:32:53 |
rus-ger |
gen. |
в завершение |
schließlich |
Veronika78 |
386 |
14:30:28 |
rus-est |
construct. |
шестигранный |
kuuekandiline |
TM1 |
387 |
14:29:36 |
eng-rus |
gen. |
disingenuously |
саркастично ("Oh, what a pity!" – she said disingenuously – "Ах, как жаль" – с сарказмом сказала она.) |
Antey |
388 |
14:26:48 |
rus-est |
construct. |
анодированный |
anooditud |
TM1 |
389 |
14:26:24 |
eng-rus |
amer. |
pork chunks |
поджарка из свинины |
Скоробогатов |
390 |
14:25:05 |
rus |
abbr. med. |
ПРНУ |
психические расстройства непсихотического уровня |
Berke |
391 |
14:23:58 |
eng |
abbr. st.exch. |
Eldorado Gold Corporation |
ELD |
Irina Kornelyuk |
392 |
14:22:54 |
eng-rus |
law |
First-tier Tribunal |
трибунал первого уровня (in the UK Immigration and Asylum Chamber) |
Tiny Tony |
393 |
14:22:52 |
rus-est |
gen. |
подиум |
poodium |
TM1 |
394 |
14:22:25 |
eng-rus |
amer. |
cheese fries |
картофель-фри с сыром |
Скоробогатов |
395 |
14:20:37 |
rus-ger |
gen. |
мироздание |
Weltgefüge |
Sebas |
396 |
14:20:16 |
eng-rus |
chem. |
tankhouse |
электролизный цех |
pepito33 |
397 |
14:16:08 |
eng-rus |
manag. |
Process Intelligence |
анализ бизнес-процессов (ИТ) |
russiangirl |
398 |
14:15:49 |
eng-rus |
law |
regulatory voids |
нормативные пробелы |
25banderlog |
399 |
14:07:56 |
eng-rus |
auto. |
fuel vouchers |
топливные талоны |
BRUNDOV |
400 |
13:59:00 |
rus-ger |
gen. |
Закон "О миграционном учёте иностранных граждан и лиц без гражданства" |
Aufenthaltsgesetz |
4uzhoj |
401 |
13:57:06 |
eng-rus |
hydr. |
catchment-based |
бассейновый (например: catchment-based approach – бассейновый подход) |
Irrigator |
402 |
13:56:08 |
ger |
gen. |
AufhG |
Aufenthaltsgesetz (не путать с NS AufhG - законом о реабилитации жертв репрессий национал-социалистического режима) |
4uzhoj |
403 |
13:55:59 |
eng-rus |
med. |
arteriovenous fistula operation |
операция по наложению артериовенозной фистулы |
ННатальЯ |
404 |
13:54:47 |
rus-ger |
gen. |
Закон ФРГ "О реабилитации восстановлении в правах лиц, репрессированных по решению судов и несудебных органов национал-социалистического режима" |
Gesetz zur Aufhebung nationalsozialistischer Unrechtsurteile (ср.: закон "О реабилитации жертв политических репрессий": ... неотмененными до введения в действие настоящего Закона решениями судов и несудебных органов ...) |
4uzhoj |
405 |
13:48:45 |
eng-rus |
hydr. |
Global Water Partnership |
ГВП |
Irrigator |
406 |
13:45:52 |
eng-rus |
hydr. |
GWP |
ГВП (Глобальное водное партнёрство – Global Water Partnership) |
Irrigator |
407 |
13:44:08 |
ger |
gen. |
NS AufhG |
Gesetz zur Aufhebung nationalsozialistischer Unrechtsurteile |
4uzhoj |
408 |
13:44:04 |
rus-ita |
electr.eng. |
утечка тока на землю |
Dispersione verso terra |
Veroliga |
409 |
13:42:40 |
rus-fre |
IT |
хранилище данных data warehouse |
entrepôt de données |
BooDoom |
410 |
13:41:09 |
rus-ger |
polit. |
национал-социалистическое подполье право-радикальное террористическое объединение в Германии, с 2011 |
NSU Abk. für der Nationalsozialistische Untergrund (für den Nationalsozialistischen Untergrund Василий Поляков) |
Tewes |
411 |
13:40:54 |
rus-fre |
IT |
удаленный компьютер |
ordinateur distinct |
BooDoom |
412 |
13:39:48 |
eng-rus |
electric. |
charge alternator |
зарядный генератор |
wisegirl |
413 |
13:38:20 |
eng-rus |
hydr. |
hydroegoism |
гидроэгоизм |
Irrigator |
414 |
13:37:00 |
eng-rus |
gen. |
subject to full compliance with |
при надлежащем исполнении (Subject to full compliance with the terms and conditions of this Agreement, Licensee may continue to use the Software Product and Hardware indefinitely. | Subject to full compliance with the Terms of Use, Modular IT may offer to provide certain services and content, as described more fully on the Site, ("Services"). | Subject to full compliance with the terms of this Agreement, EVRYTHNG Limited (EVRYTHNG) hereby grants Licensee a limited, personal, non-sublicensable, ...) |
Alexander Demidov |
415 |
13:33:32 |
eng-rus |
chromat. |
HILIC |
Жидкостная хроматография, основанная на гидрофильном взаимодействии (Hidrophilic Interaction Liquid Chromatography) |
liartom |
416 |
13:32:43 |
eng-rus |
gen. |
before personal income tax |
до уплаты налога на доходы физических лиц (based on gross income (before personal income tax) rather than net or disposable income (after tax).) |
Alexander Demidov |
417 |
13:32:38 |
eng-rus |
st.exch. |
CULS |
конвертируемые необеспеченные облигации (сокр. от Convertible Unsecured Loan Stock) |
Irina Kornelyuk |
418 |
13:30:44 |
rus-ger |
gen. |
свалка металлолома |
Schrottplatz |
marawina |
419 |
13:30:10 |
eng-rus |
geol. |
paleo-landscape |
палеоландшафт |
leranka |
420 |
13:26:40 |
rus-ger |
cleric. |
священник высокого ранга |
Kirchenfürst (особенно епископ, архиепископ, кардинал) |
tatasha |
421 |
13:25:14 |
eng-rus |
tech. |
Voltage Sensing Module |
Модуль определения напряжений |
Veroliga |
422 |
13:23:58 |
eng |
abbr. st.exch. |
ELD |
Eldorado Gold Corporation |
Irina Kornelyuk |
423 |
13:20:06 |
rus-fre |
gen. |
град аплодисментов |
pluie d'applaudissements |
Nelia |
424 |
13:19:33 |
eng-rus |
busin. |
middle income trap |
ловушка среднего дохода (момент стагнации после высоких коэффициентов роста среднего уровня доходов населения (РБК)) |
nova4ee |
425 |
13:16:03 |
eng-rus |
lab.law. |
last day of employment |
последний рабочий день (should agree a mutually acceptable date for their last day of employment with their employer – an employer is not required to dismiss and give paid notice when ... | The last day of employment with this organisation is due to be / was (date of last day of employment).) |
Alexander Demidov |
426 |
13:15:15 |
rus-ger |
traumat. |
чрескостный остеосинтез |
transossäre Osteosynthese |
AnnaBergman |
427 |
13:14:40 |
eng-rus |
market. |
input indicators |
показатели-входы (жаргон) |
lizaveta m_va |
428 |
13:11:55 |
eng-rus |
gen. |
mutually agree |
прийти к взаимному согласию (XenoPort and GlaxoSmithKline Mutually Agree to Terminate Their Collaboration on Horizant) |
Alexander Demidov |
429 |
13:11:37 |
eng-rus |
gen. |
doubtful development |
сомнительное достижение |
privon |
430 |
13:08:31 |
eng-rus |
gen. |
exhibition ramp |
демонстрационный подиум |
Vadim Rouminsky |
431 |
13:07:47 |
eng-rus |
gen. |
exhibition ramp |
музейный подиум |
Vadim Rouminsky |
432 |
13:07:20 |
eng-rus |
gen. |
specific |
отличительный |
gennier |
433 |
13:02:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
cross site request forgery |
подделка межсайтовых запросов (wikipedia.org) |
owant |
434 |
13:00:53 |
eng-rus |
automat. |
pilot chamber |
камера сервоклапана |
Пан |
435 |
12:48:53 |
eng-rus |
NGO |
The German War Graves Commission |
Народный союз Германии по уходу за военными могилами |
Andrey Truhachev |
436 |
12:48:28 |
eng-rus |
NGO |
The German War Graves Commission |
Народный союз Германии по уходу за воинскими захоронениями |
Andrey Truhachev |
437 |
12:47:20 |
rus-ger |
NGO |
Народный союз Германии по уходу за военными могилами |
Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge |
Andrey Truhachev |
438 |
12:47:05 |
eng-rus |
idiom. |
de haut en bas |
свысока (с франц.) |
CopperKettle |
439 |
12:45:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
manhole watch |
наблюдатель (при работе в замкнутом пространстве) |
lejliz |
440 |
12:45:02 |
eng-ger |
NGO |
German War Graves Commission |
Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge |
Andrey Truhachev |
441 |
12:44:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
hole watch |
наблюдатель (при работе в замкнутом пространстве) |
lejliz |
442 |
12:41:23 |
eng-rus |
oil |
annulus pressure |
давление в затрубе |
twinkie |
443 |
12:39:10 |
rus-est |
gen. |
спирея |
enelas |
SBS |
444 |
12:37:01 |
rus-ger |
automat. |
ручное отпускание тормоза |
Handlüftung |
Schumacher |
445 |
12:34:48 |
rus-ger |
med. |
МЗ |
Gesundheitsministerium |
Лорина |
446 |
12:34:40 |
rus-est |
gen. |
астильба |
astilbe |
SBS |
447 |
12:33:30 |
rus-est |
gen. |
бергения |
bergeenia |
SBS |
448 |
12:32:40 |
rus-est |
gen. |
тиарелла |
tiarell |
SBS |
449 |
12:31:50 |
rus-ger |
commer. |
ситуация с урожаем урожайность |
Erntelage |
Vladard |
450 |
12:31:32 |
rus-est |
gen. |
гейхера |
helmikpööris |
SBS |
451 |
12:30:10 |
rus-ger |
manag. |
менеджмент в сфере здравоохранения |
Gesundheitsmanagement |
hovanni |
452 |
12:29:45 |
rus |
gen. |
прямой набор |
см. добавочный номер (если речь идет о том, какой номер нужно набрать, чтобы дозвониться кому-то, минуя коммутатор) |
4uzhoj |
453 |
12:29:25 |
rus-ger |
med. |
показано |
Indikation zu (D.) |
Лорина |
454 |
12:29:18 |
eng-rus |
philos. |
doxa |
общепринятое мнение |
Tallulah |
455 |
12:28:12 |
rus-ger |
welf. |
административное руководство здравоохранением |
Gesundheitsmanagement |
hovanni |
456 |
12:24:57 |
rus-ger |
automat. |
индикатор рабочего состояния |
Kennmelder |
Schumacher |
457 |
12:24:45 |
eng |
abbr. med. |
Linear Analogue Self Assessment |
LASA |
ННатальЯ |
458 |
12:23:51 |
rus-ger |
gen. |
удостоверяющие документы |
Nachweisunterlagen |
Andrey Truhachev |
459 |
12:23:25 |
eng-rus |
gen. |
validation documents |
удостоверяющие документы |
Andrey Truhachev |
460 |
12:22:13 |
rus-ger |
traumat. |
первично открытый перелом |
primär offene Fraktur |
AnnaBergman |
461 |
12:22:11 |
rus-ita |
tech. |
ошибка сопровождения, ошибка слежения |
Distanza di inseguimento |
Veroliga |
462 |
12:20:57 |
rus-ger |
gen. |
подтверждающая документация |
Nachweisunterlagen |
Andrey Truhachev |
463 |
12:20:23 |
rus-ger |
gen. |
подтверждающие документы |
Nachweisunterlagen |
Andrey Truhachev |
464 |
12:18:39 |
rus-fre |
gen. |
обратно пропорциональная связь |
rapport inversement proportionnel |
lanenok |
465 |
12:18:24 |
eng-ger |
gen. |
supporting documentation |
Nachweisunterlagen |
Andrey Truhachev |
466 |
12:18:14 |
eng-ger |
gen. |
validation documents |
Nachweisunterlagen |
Andrey Truhachev |
467 |
12:17:51 |
eng-ger |
gen. |
documentary evidence |
Nachweisunterlagen |
Andrey Truhachev |
468 |
12:17:40 |
eng-ger |
gen. |
supporting documentation |
Nachweisunterlagen |
Andrey Truhachev |
469 |
12:14:09 |
rus-ger |
gen. |
учётная документация |
Nachweisunterlagen |
Andrey Truhachev |
470 |
12:13:33 |
rus-ger |
gen. |
меня это никак не затруднит |
es würde mir nichts ausmachen |
Veronika78 |
471 |
12:12:39 |
rus-ger |
surg. |
ампутация голени на уровне средней трети |
Amputation im mittleren Unterschenkeldrittel |
AnnaBergman |
472 |
12:10:03 |
eng-rus |
gen. |
timeless |
бессрочный |
User |
473 |
12:06:57 |
eng-rus |
gen. |
gherkin |
консервированный огурчик |
Alexander Demidov |
474 |
12:06:46 |
eng-rus |
gen. |
gherkin |
огурчик консервированный (BrE) NAmE pickle) a small cucumber that has been preserved in vinegar before being eaten. OALD) |
Alexander Demidov |
475 |
12:06:23 |
rus-est |
construct. |
пандус |
kaldpind |
TM1 |
476 |
12:05:16 |
rus-est |
construct. |
площадка |
made |
TM1 |
477 |
12:01:22 |
eng-rus |
gen. |
burrito |
бурито (plural burritos) a Mexican dish consisting of a tortilla rolled round a filling of minced beef or beans. COED) |
Alexander Demidov |
478 |
11:58:10 |
eng-rus |
gen. |
chicken wings |
куриные крылышки (Chicken wings are inexpensive. They're quite fatty and contain a large amount of bone and inedible material per kilogram. BBC) |
Alexander Demidov |
479 |
11:55:13 |
eng-rus |
gen. |
chorba |
шурпа (Chorba (Turkish: corba), ciorba (Romanian: ciorba), shurpa (Russian: шурпа), shorpo (Kyrgyz: шорпо), or sorpa (Kazakh: сорпа) is one of various kinds of soup or stew found in national cuisines across Eastern Europe, Central Asia, and the Middle East. In South Asia, the term shorba simply means gravy. In Xinjiang, China, the soup is known as "Xurpa". WK) |
Alexander Demidov |
480 |
11:54:21 |
eng-rus |
cloth. |
bubble skirt |
юбка-баллон |
Lassielle |
481 |
11:52:32 |
rus-ger |
wir. |
элемент подвеса |
Hängepunkt |
art_fortius |
482 |
11:50:39 |
rus-ger |
tech. |
восстановление |
Neuerstellung (документации) |
Andrey Truhachev |
483 |
11:50:30 |
eng-rus |
gen. |
vegetable mix |
овощи ассорти |
Alexander Demidov |
484 |
11:50:13 |
rus-ger |
tech. |
составление заново |
Neuerstellung (о документации) |
Andrey Truhachev |
485 |
11:49:56 |
rus-ger |
med. |
не показано |
keine Indikation zu (D.) |
Лорина |
486 |
11:48:30 |
eng-rus |
astrometr. |
rhyta |
ритон (множественное число от rhyton) |
Vio Bio |
487 |
11:47:59 |
eng-rus |
gen. |
wheat porridge |
пшеничная каша |
Alexander Demidov |
488 |
11:47:51 |
eng-rus |
gen. |
wheat porridge |
каша пшеничная |
Alexander Demidov |
489 |
11:46:57 |
eng-rus |
gen. |
get the best of |
превзойти (someone – кого-либо), вывести из себя (кого-либо) |
tasya |
490 |
11:45:48 |
eng-ger |
tech. |
new publication |
Neuerstellung |
Andrey Truhachev |
491 |
11:42:52 |
eng-rus |
O&G |
derrick escape |
устройство аварийной эвакуации верхового рабочего |
YMedentsii |
492 |
11:40:11 |
eng-ger |
gen. |
complex of tasks |
Aufgabenkomplex |
Andrey Truhachev |
493 |
11:39:37 |
rus-ger |
offic. |
проявление первых симптомов |
Datum des Beginns der Symptomatik – lt. Patient/in |
AnnaBergman |
494 |
11:38:58 |
rus-ger |
offic. |
проявление первых симптомов |
Datum des Beginns der Symptomatik lt. Patient/in |
AnnaBergman |
495 |
11:37:51 |
rus-ger |
offic. |
со слов пациента |
lt. Patient/in (в мед. документах, при описании симптомов болезни, проведенного лечения) |
AnnaBergman |
496 |
11:37:34 |
eng-ger |
gen. |
Office of the Attorney General |
Staatsanwaltschaft |
4uzhoj |
497 |
11:36:14 |
rus-ger |
med. |
эхопатология |
Echopathologie |
Лорина |
498 |
11:35:50 |
rus-ger |
telecom. |
рама для подвеса |
Flugrahmen |
art_fortius |
499 |
11:34:55 |
eng |
abbr. |
POL |
point-of-load (разновидность DC/DC-преобразователей для архитектур с распределенным питанием; рассчитаны на работу в непосредственной близости с нагрузкой) |
makryak |
500 |
11:33:41 |
rus-ger |
account. |
уравновешивать, нейтрализовывать |
entgegenwirken |
Berngardt |
501 |
11:30:17 |
rus-fre |
gen. |
Никосия |
Nicosie (столица Кипра) |
Alexandra N |
502 |
11:29:45 |
eng-rus |
gen. |
demi-glace |
деми-гляс |
Alexander Demidov |
503 |
11:29:28 |
eng-rus |
gen. |
demi-glace |
деми-глясс |
Alexander Demidov |
504 |
11:28:58 |
eng-rus |
cook. |
demi-glace |
демиглас (Демиглас (фр. demi-glace, – буквально "полу-лёд") – один из основных соусов французской кухни. Он готовится из говяжьих костей, мяса, овощей (лук, морковь, томаты, корни сельдерея и петрушки), трав и специй. ВК) |
Alexander Demidov |
505 |
11:24:45 |
eng |
abbr. med. |
LASA |
Linear Analogue Self Assessment |
ННатальЯ |
506 |
11:24:19 |
eng-rus |
cook. |
maize porridge |
кукурузная каша |
Alexander Demidov |
507 |
11:24:09 |
eng-rus |
gen. |
dog booth |
собачья будка |
Vadim Rouminsky |
508 |
11:23:21 |
rus-fre |
gen. |
Полоснуть |
donner un coup de couteau (это от ГИИ и Н Си 1959) |
Gэrard Mondello |
509 |
11:19:36 |
rus-ger |
med. |
рвота |
Würgerei |
anoctopus1 |
510 |
11:18:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
Remote Device Control |
пульт управления на расстоянии |
lejliz |
511 |
11:17:55 |
eng-rus |
slang |
bombaclat |
эквивалент motherfucker (Jamaican for "butt cloth, " used to refer to people in a derogatory way or express surprise or any other strong emotion urbandictionary.com) |
Tiny Tony |
512 |
11:16:07 |
eng-rus |
gen. |
red beans |
красная фасоль (plural red beans. The azuki bean (Vigna angularis), most common in East Asia. The rice bean (Vigna umbellata). Any of various red varieties of the common bean (Phaseolus vulgaris), including the kidney bean, Honduran red bean, and Salvadoran red bean. Usage notes Usually referred to in the plural. WT) |
Alexander Demidov |
513 |
11:15:58 |
eng-rus |
relig. |
Samadhi |
сомати (самадхи) |
leranka |
514 |
11:11:28 |
eng-rus |
arts. |
exhibitionitis |
выставочная мания, эксгибиционит (ироничный термин, введенный в 1995 г. – образован от exhibition плюс суффикс -itis, обозначающий болезни, характеризующиеся воспалением) |
GeorgeK |
515 |
11:11:08 |
eng |
food.ind. |
Global Nestlé Business Services |
GNBS |
ZVI-73 |
516 |
11:04:04 |
eng-rus |
tech. |
low emission valves |
малорасходный клапан (приводится в действие давлением) |
LupoNero |
517 |
11:03:38 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
sulfur recovery unit |
установка получения серы |
Bauirjan |
518 |
11:02:24 |
eng-rus |
lit. |
comic effect |
комический эффект |
Юрий Гомон |
519 |
11:01:41 |
eng-rus |
ed. |
class rank |
рейтинг учащегося в группе / классе |
Olena81 |
520 |
10:59:44 |
eng-rus |
philos. |
subalternity |
подчинённость |
Tallulah |
521 |
10:59:07 |
eng-rus |
lit. |
humorous effect |
комический эффект |
Юрий Гомон |
522 |
10:56:40 |
eng-rus |
gen. |
rice pilaf |
плов (Pilaf: a Middle Eastern or Indian dish of spiced rice or wheat and often meat and vegetables. COED. Pilaf is used after these nouns: rice. OCD) |
Alexander Demidov |
523 |
10:49:09 |
eng-rus |
geol. |
erosive capacity of mudflows |
эрозионная способность селя (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
524 |
10:48:36 |
eng-rus |
geol. |
frequency of mudflows |
частота схода селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
525 |
10:48:17 |
eng-rus |
gen. |
milk millet porridge |
пшенная каша на молоке |
Alexander Demidov |
526 |
10:48:10 |
eng-rus |
geol. |
phytoindication of mudflows |
фитоиндикация селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
527 |
10:47:44 |
eng-rus |
geol. |
factors of mudflows formation |
факторы селеформирования (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
528 |
10:47:04 |
eng-rus |
geol. |
ultramudflows |
ультраселевые потоки (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
529 |
10:46:37 |
eng-rus |
geol. |
mudflow caused damage |
ущерб от селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
530 |
10:45:58 |
eng-rus |
geol. |
types of mudflows |
типы селевых потоков (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
531 |
10:45:32 |
eng-rus |
geol. |
types of mudflow basins |
типы селевых бассейнов (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
532 |
10:44:55 |
eng-rus |
geol. |
technogenic mudflow |
техногенный сель (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
533 |
10:44:19 |
eng-rus |
geol. |
submarine mudflows |
субаквальные сели (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
534 |
10:43:06 |
eng-rus |
geol. |
snowbroth flow |
снежный сель (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
535 |
10:42:35 |
eng-rus |
geol. |
snow mudflow |
снеговый сель (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
536 |
10:41:31 |
eng-rus |
geol. |
slope mudflow basin |
склоновый селевой бассейн (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
537 |
10:41:08 |
eng-rus |
geol. |
mudflow storage reservoir |
селехранилище (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
538 |
10:39:37 |
eng-rus |
geol. |
mudflow forming discharge |
селеформирующий расход (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
539 |
10:39:07 |
eng-rus |
geol. |
mudflow forming precipitation |
селеформирующие осадки (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
540 |
10:38:26 |
eng-rus |
geol. |
mudflow chute |
селеспуск (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
541 |
10:38:05 |
eng-rus |
geol. |
mudflow check canal |
селепропускной канал (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
542 |
10:37:41 |
eng-rus |
geol. |
mudflow danger period |
селеопасный период (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
543 |
10:37:15 |
eng-rus |
geol. |
mudflow risk situation |
селеопасная ситуация (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
544 |
10:35:27 |
eng-rus |
geol. |
mudflow check dams |
селезадерживающие плотины (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
545 |
10:35:03 |
eng-rus |
geol. |
mudflows of complex genesis |
селевые явления сложного генезиса (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
546 |
10:34:22 |
eng-rus |
geol. |
mudflow phenomena |
селевые явления (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
547 |
10:33:51 |
eng-rus |
geol. |
mudflow observation station |
селевой стационар (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
548 |
10:33:31 |
eng-rus |
geol. |
mudflow risk |
селевой риск (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
549 |
10:33:16 |
eng-rus |
geol. |
regime of mudflow |
селевой режим (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
550 |
10:32:59 |
eng-rus |
geol. |
mudflow process |
селевой процесс (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
551 |
10:32:58 |
rus-ger |
gen. |
антрацит обозначение цвета в маркировке изделия |
RA |
Vladard |
552 |
10:31:13 |
eng-rus |
geol. |
mudflow origination site |
селевой очаг (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
553 |
10:30:51 |
eng-rus |
geol. |
laboratory mudflow flume |
селевой лоток (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
554 |
10:30:20 |
eng-rus |
geol. |
mudflow fan |
селевой конус выноса (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
555 |
10:29:51 |
eng-rus |
geol. |
mudflow cut |
селевой врез (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
556 |
10:29:25 |
eng-rus |
geol. |
mudflow condition of river |
селевое состояние реки (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
557 |
10:29:03 |
eng-rus |
geol. |
mudflow channel |
селевое русло (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
558 |
10:28:44 |
eng-rus |
geol. |
mudflow studies |
селеведение (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
559 |
10:28:26 |
eng-rus |
geol. |
mudflow terrace |
селевая терраса (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
560 |
10:27:38 |
eng-rus |
stat. |
negative agreement |
совпадение отрицательных результатов |
Maxxicum |
561 |
10:27:10 |
eng-rus |
stat. |
positive agreement |
совпадение положительных результатов |
Maxxicum |
562 |
10:26:54 |
eng-rus |
geol. |
mudflow levee |
селевая гряда (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
563 |
10:26:36 |
eng-rus |
geol. |
mudflow wave |
селевая волна (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
564 |
10:25:14 |
eng-rus |
geol. |
seismogenic mudflow |
сейсмогенный сель (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
565 |
10:24:47 |
eng-rus |
geol. |
viscous stream |
связный сель (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
566 |
10:24:21 |
eng-rus |
geol. |
zoning of mudflow hazard |
районирование селеактивных территорий (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
567 |
10:23:05 |
eng-rus |
geol. |
mudflow radio-warning system |
радиооповеститель (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
568 |
10:22:21 |
eng-rus |
geol. |
direct damage from mudflows |
прямой ущерб от селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
569 |
10:22:00 |
eng-rus |
geol. |
preventive emptying of lakes |
профилактический спуск озёр (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
570 |
10:21:29 |
eng-rus |
geol. |
mudflow protection structures |
противоселевые сооружения (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
571 |
10:20:57 |
eng-rus |
geol. |
mudflow prevention service |
противоселевая служба (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
572 |
10:20:29 |
eng-rus |
geol. |
predictive signs of mudflows |
прогностические признаки схода селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
573 |
10:19:57 |
eng-rus |
geol. |
mudflows forecast |
прогноз селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
574 |
10:19:38 |
eng-rus |
geol. |
natural-anthropogenic mudflow |
природно-антропогенный сель (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
575 |
10:19:04 |
eng-rus |
geol. |
mudflow warning |
предупреждение о селевой опасности (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
576 |
10:18:44 |
eng-rus |
geol. |
debris dam |
подпорные запруды (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
577 |
10:18:14 |
eng-rus |
geol. |
potential mudflow activity |
потенциальная селевая активность (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
578 |
10:17:47 |
eng-rus |
geol. |
recurrence interval of mudflows |
повторяемость селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
579 |
10:17:14 |
eng-rus |
geol. |
mudflow maximum danger period |
период наибольшей опасности (см. Селеопасный период В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
580 |
10:16:15 |
eng-rus |
geol. |
paragenic mudflow phenomena |
параселевый потоки (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
581 |
10:15:39 |
eng-rus |
geol. |
mudflow debris supply source |
очаг твёрдого питания селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
582 |
10:15:09 |
eng-rus |
geol. |
erosion pavement |
отмостка (скопление наиболее крупных, относительно малоподвижных отложений наносов в руслах потоков, ограничивающих процесс глубинного размыва. Срыв о., переходящий в глубинный разрыв при прохождении высокого паводка – один из механизмов зарождения селей. (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь")) |
trtrtr |
583 |
10:14:36 |
rus-dut |
mount. |
проводник в горах |
sherpa (в Непале, Гималаях, Тибете) |
Janneke Groeneveld |
584 |
10:13:35 |
eng-rus |
tech. |
Transport Safety Investigator |
эксперт по транспортной безопасности |
bonly |
585 |
10:13:11 |
eng |
abbr. tech. |
Transport Safety Investigator |
TSI |
bonly |
586 |
10:13:05 |
eng-rus |
geol. |
volume of mass transport of mudflows |
объём селевых выносов (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
587 |
10:12:37 |
eng-rus |
geol. |
fluid stream |
несвязный сель (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
588 |
10:12:12 |
eng-rus |
geol. |
suspended stream |
наносоводный поток (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
589 |
10:11:40 |
eng-rus |
geol. |
suspended current |
мутьевые потоки (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
590 |
10:10:49 |
eng-rus |
geol. |
model study of mudflows |
моделирование селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
591 |
10:10:23 |
eng-rus |
geol. |
origination of mudflows |
механизм зарождения селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
592 |
10:09:53 |
eng-rus |
geol. |
methods of mudflows study |
методы изучения селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
593 |
10:09:23 |
eng-rus |
geol. |
mudflow control measures |
меры защиты от селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
594 |
10:09:02 |
eng-rus |
geol. |
melioration of mudflow basins |
мелиорация селевых бассейнов (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
595 |
10:08:26 |
eng-rus |
geol. |
lichenometry of mudflows |
лихенометрический метод в селеведении (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
596 |
10:07:46 |
eng-rus |
geol. |
limnogenic mudflow |
лимногенный сель (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
597 |
10:07:17 |
eng-rus |
geol. |
glacier mudflow |
ледниковый сель (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
598 |
10:06:56 |
eng-rus |
geol. |
short-term forecast of mudflows |
краткосрочный прогноз селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
599 |
10:06:24 |
eng-rus |
geol. |
indirect damage from mudflows |
косвенный ущерб от селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
600 |
10:05:42 |
eng-rus |
geol. |
quasi-mudflows |
квазиселевые потоки (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
601 |
10:05:04 |
eng-rus |
geol. |
disastrous mudflow |
катастрофический сель (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
602 |
10:04:43 |
eng-rus |
gen. |
premier cities |
основные города (a tour of Ireland's premier cities) |
ART Vancouver |
603 |
10:04:40 |
eng-rus |
geol. |
mapping of mudflow phenomena |
картографирование селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
604 |
10:04:07 |
eng-rus |
geol. |
cadastre of mudflows |
кадастр селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
605 |
10:03:33 |
eng-rus |
geol. |
artificial mudflows |
искусственные сели (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
606 |
10:02:25 |
eng-rus |
geol. |
mudflow origination site |
зона зарождения селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
607 |
10:01:36 |
eng-rus |
geol. |
mudflow accumulation zone |
зона аккумуляции селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
608 |
10:00:35 |
eng-rus |
geol. |
valley mudflow basin |
долинный селевой бассейн (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
609 |
9:53:40 |
eng-rus |
comp.graph. |
lightmap |
карта освещения |
inn |
610 |
9:53:02 |
eng-rus |
comp.graph. |
light map |
карта освещения |
inn |
611 |
9:52:43 |
eng-rus |
geol. |
rain mudflow |
дождевой сель (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
612 |
9:48:00 |
eng-rus |
geol. |
photo-interpretation for mudflows |
дешифрование снимков в селеведении (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
613 |
9:46:26 |
eng-rus |
geol. |
dendrochronology of mudflow |
дендрохронология селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
614 |
9:43:53 |
eng-rus |
dipl. |
G20 Civil |
Гражданская двадцатка |
Ivan Pisarev |
615 |
9:38:43 |
eng-rus |
geol. |
motion of mudflow |
движение селей (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
616 |
9:36:49 |
eng-rus |
gen. |
video machine |
видеокамера |
КГА |
617 |
9:28:07 |
eng-rus |
geol. |
debris flow |
грязекаменный поток (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
618 |
9:25:46 |
eng-rus |
geol. |
head of mudflow |
"голова" селя (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
619 |
9:24:02 |
eng-rus |
geol. |
genetic classification of mudflow |
генетическая классификация селевых явлений (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
620 |
9:23:45 |
eng-rus |
st.exch. |
marking the close |
воздействие на цену закрытия (Манипуляции ценой перед закрытием торгов, чтобы при открытии она оказалась выше или ниже; см. painting the tape) |
fa158 |
621 |
9:22:05 |
eng-rus |
geol. |
highest level of mudflow |
высший селевой горизонт (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
622 |
9:21:05 |
eng-rus |
geol. |
volcanogenic mudflow |
вулканогенный сель (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
623 |
9:20:24 |
eng-rus |
geol. |
age groups of mudflow deposits |
возрастные категории селевых отложений (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
624 |
9:19:22 |
eng-rus |
geol. |
slushflow |
водоснежный поток (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
625 |
9:18:09 |
eng-rus |
geol. |
traction load |
влекомые наносы (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
626 |
9:16:16 |
eng-rus |
geol. |
anthropogenic mudflow |
антропогенный сель (В. Ф. Перов, "Селевые явления. Терминологический словарь") |
trtrtr |
627 |
9:14:27 |
eng |
abbr. pharm. |
DHEP |
diclofenac hydroxyethylpyrrolidine (диклофенака гидроксиэтилпирролидин) |
kat_j |
628 |
9:13:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
воспринимать слово в слово |
prendre au pied de la lettre (Expliquez à votre client qu'il ne faut pas prendre au pied de la lettre tous les textes saints) |
Игорь Миг |
629 |
9:13:11 |
eng |
abbr. tech. |
TSI |
Transport Safety Investigator |
bonly |
630 |
9:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strictly |
неукоснительно |
Игорь Миг |
631 |
9:07:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неукоснительно соблюдать |
observer au pied de la lettre |
Игорь Миг |
632 |
9:06:46 |
eng-rus |
build.mat. |
pietra dorata |
сорт отделочного камня |
User |
633 |
9:06:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
строго соблюдать |
observer au pied de la lettre |
Игорь Миг |
634 |
9:06:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неукоснительно выполнять |
observer au pied de la lettre (Les règles de route doivent être observées au pied de la lettre) |
Игорь Миг |
635 |
9:00:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
досталось за так |
servi sur un plateau (Encore un truc que j'attends depuis trois ans qui m'est servi sur un plateau) |
Игорь Миг |
636 |
9:00:17 |
eng-rus |
|
cereal flakes |
сухие хлопья |
Alexander Demidov |
637 |
8:55:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
противиться тому, чтобы |
rechigner à faire qqchose ([...] rechignent à passer à l'action et ne se montrent pas disposés à respecter au pied de la lettre les obligations de l'Union au regard d'une coordination plus étroite.) |
Игорь Миг |
638 |
8:52:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
скрупулёзно выполнять |
respecter au pied de la lettre ([...] rechignent à passer à l'action et ne se montrent pas disposés à respecter au pied de la lettre les obligations de l'Union au regard d'une coordination plus étroite.) |
Игорь Миг |
639 |
8:48:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
принимать за чистую монету |
prendre au pied de la lettre (Il lui a répondu qu'il ne prenait " aucune information au pied de la lettre et qu'il devait trouver un moyen de la corroborer lui-même avant d'en déterminer la fiabilité ".) |
Игорь Миг |
640 |
8:42:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в прямом смысле |
au pied de la lettre |
Игорь Миг |
641 |
8:42:23 |
rus-ger |
mil. |
мина с электрическим неконтактным взрывателем |
E-Mine |
anoctopus1 |
642 |
8:40:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дословно |
au pied de la lettre (Commentaires: prise au pied de la lettre, l'interdiction ainsi formulée dans l'annexe risque de créer de sérieux problèmes pour la vente au détail) |
Игорь Миг |
643 |
8:39:59 |
eng-rus |
|
cherry pie |
пирог с вишней |
Alexander Demidov |
644 |
8:38:42 |
eng-rus |
cook. |
shortcrust pastry |
песочное тесто (a basic type of pastry that is made with half the quantity of fat to flour, and has a crisp but crumbly texture Also called: short pastry. Collins: Shortcrust pastry is a type of pastry often used for the base of a tart, quiche, pie, or (in the British English sense) flan. Shortcrust pastry can be used to make both sweet and savory pies such as apple pie, quiche, lemon meringue or chicken pie. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
645 |
8:37:32 |
eng-rus |
|
shortcrust pie |
песочный пирог |
Alexander Demidov |
646 |
8:37:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
слово в слово |
au pied de la lettre |
Игорь Миг |
647 |
8:36:14 |
eng-rus |
cook. |
shortcrust |
песочный (pastry: This pastry is perfect for making apple and other sweet pies.) |
Alexander Demidov |
648 |
8:35:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
за чистую монету |
au pied de la lettre |
Игорь Миг |
649 |
8:31:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тщательно |
au pied de la lettre (Les vieux principes du seizième siècle et les traditions imbéciles ils les appliquent au pied d'la lettre y'm'font pitié tous ces débiles - paroles de l'HEXAGONE par Renaud) |
Игорь Миг |
650 |
8:28:20 |
eng-rus |
|
sauerkraut |
маринованная капуста (a German dish of chopped pickled cabbage. COED) |
Alexander Demidov |
651 |
8:27:58 |
eng-rus |
|
sauerkraut |
солёная капуста (a German dish of chopped pickled cabbage. COED) |
Alexander Demidov |
652 |
8:26:55 |
eng-rus |
|
pickled cabbage |
маринованная капуста |
Alexander Demidov |
653 |
8:22:59 |
eng-rus |
Игорь Миг avia. |
airplane |
ВС |
Игорь Миг |
654 |
8:22:56 |
eng-rus |
|
steamed rice |
рис паровой |
Alexander Demidov |
655 |
8:22:46 |
eng-rus |
|
steamed rice |
паровой рис |
Alexander Demidov |
656 |
8:15:57 |
eng-rus |
|
rice milk porridge |
рисовая каша на молоке |
Alexander Demidov |
657 |
8:12:18 |
eng-rus |
|
rice gruel |
рисовая каша (Rice gruel is made by thickening rice into a porridge. It is a traditional dish of China, India and other Asian countries. Rice gruel can be eaten alone or with other ...) |
Alexander Demidov |
658 |
8:06:29 |
rus-ger |
|
подготовиться к посадке на борт, к отплытию, к вылету на брту какого-то судна, самолёта и т.п. |
bordfertig |
anoctopus1 |
659 |
7:13:10 |
eng-rus |
pipes. |
Total Safety Task Instruction |
инструкция по выполнению работ в условиях полной безопасности (TSTI) |
lejliz |
660 |
7:08:54 |
eng-rus |
police |
the right to remain silent |
право хранить молчание (при аресте "You have the right to remain silent." – У Вас есть право хранить молчание.) |
Mira_G |
661 |
7:07:43 |
eng-rus |
police |
the right to an attorney |
право на адвоката (при аресте "You have the right to an attorney." – У Вас есть право на адвоката) |
Mira_G |
662 |
7:04:13 |
eng-rus |
pipes. |
Job safety analysis |
Оценка производственных рисков (JSA) |
lejliz |
663 |
6:49:16 |
rus-ger |
mach. |
реверсивная моталка |
Reversierhaspel |
Dimka Nikulin |
664 |
6:39:45 |
eng-rus |
saying. |
Rejection is God's protection |
Бог лучше знает, что дать, чего не дать |
Mira_G |
665 |
6:14:52 |
eng-rus |
med. |
Lazaran |
лазаран (противорвотное, противотошнотное средство центрального действия) |
shergilov |
666 |
5:30:15 |
eng-rus |
|
in larger freedom |
при большей свободе |
Yanamahan |
667 |
5:02:52 |
eng-rus |
law |
responsibility to protect |
ОПЗ (ответственность по защите) |
Yanamahan |
668 |
4:45:08 |
eng-rus |
lab.eq. |
semi-microbalance |
полумикровесы |
igisheva |
669 |
4:41:59 |
eng-rus |
pharma. |
retain sample |
арбитражная проба |
igisheva |
670 |
4:38:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
stability investigation |
исследование по определению стабильности |
igisheva |
671 |
4:17:21 |
rus-dut |
|
увеличивать |
zoomen |
gleykina49 |
672 |
4:08:53 |
eng-rus |
med. |
polychemotherapeutic treatment |
полихимиотерапевтическое лечение |
shergilov |
673 |
4:07:13 |
eng-rus |
pharm. |
liquid |
жидкий препарат |
igisheva |
674 |
4:02:47 |
eng-rus |
pack. |
Laetus code |
штрих-код |
igisheva |
675 |
3:59:20 |
rus-ger |
med. |
РД |
Einzeldosis |
Лорина |
676 |
3:58:56 |
rus-ger |
med. |
РД |
Einzelgabe |
Лорина |
677 |
3:54:44 |
eng-rus |
pharma. |
patient information leaflet |
инструкция по применению (лекарственного препарата; вкладывается в упаковку) |
igisheva |
678 |
3:50:33 |
rus |
health. |
детская гематология, онкология и иммунология |
ДГОИ |
Лорина |
679 |
3:50:18 |
rus-ger |
health. |
детская гематология, онкология и иммунология |
Kinderhämatologie, Onkologie und Immunologie |
Лорина |
680 |
3:47:36 |
rus |
abbr. oncol. |
ДОГ |
детская онкология и гематология |
Лорина |
681 |
3:47:14 |
rus-ger |
oncol. |
ДОГ |
Kinderonkologie und Hämatologie |
Лорина |
682 |
3:44:52 |
rus-ger |
oncol. |
цитологическое исследование |
zytologische Untersuchung |
Лорина |
683 |
3:42:18 |
rus-ger |
health. |
ОХО |
Station für Onkologie und Hämatologie mit Chemotherapie |
Лорина |
684 |
3:42:03 |
rus |
health. |
отделение онкологии и гематологии с химиотерапией |
ОХО |
Лорина |
685 |
3:41:50 |
rus-ger |
health. |
отделение онкологии и гематологии с химиотерапией |
Station für Onkologie und Hämatologie mit Chemotherapie |
Лорина |
686 |
3:41:09 |
rus |
abbr. health. |
ОХО |
отделение онкологии и гематологии с химиотерапией |
Лорина |
687 |
3:35:37 |
rus-ger |
health. |
ДККБ |
Regionales klinisches Kinderkrankenhaus |
Лорина |
688 |
3:35:21 |
rus |
health. |
Детская краевая клиническая больница |
ДККБ |
Лорина |
689 |
3:35:10 |
rus-ger |
health. |
Детская краевая клиническая больница |
Regionales klinisches Kinderkrankenhaus |
Лорина |
690 |
3:35:05 |
eng-rus |
med. |
FC |
ФК (функциональный класс – functional class) |
shergilov |
691 |
3:34:20 |
rus |
abbr. health. |
ДККБ |
Детская краевая клиническая больница |
Лорина |
692 |
3:29:30 |
eng |
abbr. wareh. |
WH |
warehouse |
igisheva |
693 |
3:28:47 |
eng-rus |
sanit. |
microbial contamination |
микробиологическое загрязнение |
igisheva |
694 |
3:26:26 |
eng-rus |
med. |
dysmetabolic |
дисметаболический |
shergilov |
695 |
3:24:40 |
eng-rus |
med. |
dysmetabolic myocardiopathy |
дисметаболическая миокардиопатия |
shergilov |
696 |
3:22:10 |
eng-rus |
oil |
first foot sample |
донная проба (George Koundelev, proz.com) |
Krio |
697 |
3:18:53 |
rus-ger |
oncol. |
мезенхимального происхождения |
mesenchymaler Herkunft (D.) |
Лорина |
698 |
3:12:27 |
eng-rus |
mus. |
front man |
солист (в рок-группе) |
Andrey Truhachev |
699 |
3:09:35 |
rus-ger |
TV |
ведущий |
Frontmann (телепрограммы) |
Andrey Truhachev |
700 |
3:09:03 |
rus-ger |
health. |
Центр ДОГ и ТКМ НДСБ Охматдет |
Zentrum für Kinderonkologie und Hämatologie und Knochenmarktransplantation des nationalen Kinderfachkrankenhauses Ochmatdet |
Лорина |
701 |
3:09:01 |
rus-ger |
|
минута на машине |
Autominute (расстояние) |
Bedrin |
702 |
3:08:36 |
rus-ger |
mus. |
солист |
Frontmann (в рок-группе) |
Andrey Truhachev |
703 |
3:08:12 |
rus-ger |
mus. |
ведущий вокалист |
Frontmann (в рок-группе) |
Andrey Truhachev |
704 |
3:08:08 |
rus-ger |
|
минута пешком |
Fußminute (расстояние) |
Bedrin |
705 |
3:05:59 |
rus-ger |
footb. |
форвард |
Frontmann |
Andrey Truhachev |
706 |
3:04:21 |
eng-rus |
footb. |
frontman |
форвард |
Andrey Truhachev |
707 |
3:03:41 |
eng-rus |
footb. |
front man |
форвард |
Andrey Truhachev |
708 |
3:02:16 |
eng-rus |
|
front man |
ведущий (телепрограммы) |
Andrey Truhachev |
709 |
3:01:26 |
eng-rus |
|
front man |
номинальный глава |
Andrey Truhachev |
710 |
3:00:53 |
eng-rus |
mus. |
front man |
ведущий вокалист |
Andrey Truhachev |
711 |
2:59:32 |
eng-rus |
pack. |
bottle sorting |
сортировка флаконов |
igisheva |
712 |
2:58:10 |
eng-rus |
facil. |
filling section |
отделение розлива |
igisheva |
713 |
2:57:19 |
rus-ger |
med. |
нерадикальная операция |
Nichtradikaloperation |
Лорина |
714 |
2:56:52 |
eng-rus |
pack. |
primary package component |
компонент первичной упаковки |
igisheva |
715 |
2:56:15 |
eng-rus |
chem. |
netting analysis |
анализ сетки (booksonchemistry.com) |
Andy |
716 |
2:54:20 |
rus-ger |
med. |
синовиальный |
Synovial- |
Лорина |
717 |
2:49:05 |
rus-ger |
formal |
в ходе обсуждения |
im Rahmen der Diskussion |
Andrey Truhachev |
718 |
2:37:17 |
rus-ger |
formal |
в сильной мере |
wesentlich |
Andrey Truhachev |
719 |
2:35:49 |
eng-rus |
OHS |
open product |
открытый продукт |
igisheva |
720 |
2:34:01 |
rus-ger |
|
данные |
Gegebenheiten |
Andrey Truhachev |
721 |
2:33:58 |
rus-est |
formal |
вневедомственная охрана |
ametkonnaväline valve |
Censonis |
722 |
2:29:48 |
rus-ger |
polit. |
внешнеэкономические условия |
außenpolitische Gegebenheiten |
Andrey Truhachev |
723 |
2:19:07 |
rus-ger |
sociol. |
культура памяти |
Gedenkkultur |
Andrey Truhachev |
724 |
2:18:54 |
eng-rus |
sociol. |
culture of remembrance |
культура памяти |
Andrey Truhachev |
725 |
2:14:21 |
eng-ger |
sociol. |
culture of remembrance |
Gedenkkultur |
Andrey Truhachev |
726 |
2:10:10 |
eng-rus |
polit. |
political constellation |
политический ландшафт |
Andrey Truhachev |
727 |
2:09:05 |
eng-rus |
polit. |
landscape of political parties |
политический ландшафт |
Andrey Truhachev |
728 |
2:08:43 |
rus-ger |
polit. |
политический ландшафт |
Parteienlandschaft |
Andrey Truhachev |
729 |
2:00:52 |
eng-rus |
polit. |
landscape of political parties |
расстановка политических сил |
Andrey Truhachev |
730 |
2:00:38 |
rus-ger |
polit. |
расстановка политических сил |
Parteienlandschaft |
Andrey Truhachev |
731 |
2:00:24 |
eng-rus |
polit. |
political constellation |
расстановка политических сил |
Andrey Truhachev |
732 |
2:00:05 |
eng-rus |
sport. |
racecourse |
гоночный круг |
User |
733 |
1:58:43 |
eng-rus |
|
very promising |
весьма перспективный |
Yanamahan |
734 |
1:55:10 |
eng-ger |
polit. |
landscape of political parties |
Parteienlandschaft |
Andrey Truhachev |
735 |
1:55:03 |
eng-ger |
polit. |
political constellation |
Parteienlandschaft |
Andrey Truhachev |
736 |
1:54:49 |
eng-ger |
polit. |
landscape of political parties |
Parteienlandschaft |
Andrey Truhachev |
737 |
1:54:36 |
eng-ger |
polit. |
political constellation |
Parteienlandschaft |
Andrey Truhachev |
738 |
1:51:09 |
rus-ger |
|
удостоверение о регистрации ТС |
Kfz-Zulassungsnachweis (не путать со свидетельством о регистрации; удостоверение о регистрации выдается при ввозе ТС на таможне на обычной бумажки) |
4uzhoj |
739 |
1:34:22 |
rus-ger |
busin. |
представитель |
im Auftrag (Вот примерная "градация" сокращений подписывающихся по объему полномочий: 1) Geschäftsführer: ohne Zusatz; 2) Prokuristen: ppa; 3) Handlungsbevollmächtigte: i. V.; 4) alle anderen Mitarbeiter: i. A.) |
4uzhoj |
740 |
1:31:26 |
eng-rus |
winemak. |
Cristal |
"Кристаль" (марка шампанского) |
igisheva |
741 |
1:11:19 |
eng-rus |
bank. |
narrative |
текст (в банковской связи) |
MichaelBurov |
742 |
1:09:42 |
rus-ger |
polit. |
граница по Одеру-Нейсе |
Oder-Neiße-Grenze |
Andrey Truhachev |
743 |
1:06:34 |
eng-rus |
scient. |
dedicated |
специально отведённый |
igisheva |
744 |
0:55:33 |
eng-rus |
facil. |
blending room |
смесительное отделение |
igisheva |
745 |
0:37:15 |
rus-ger |
inet. |
размещать на сайте |
auf der Webseite platzieren |
Лорина |
746 |
0:37:04 |
rus-ger |
|
сертификат соответствия |
Typenschein (автомобиля; см. англ. type approval) |
4uzhoj |
747 |
0:27:03 |
eng-rus |
OHS |
hand drier |
рукосушка |
igisheva |
748 |
0:20:44 |
eng-rus |
OHS |
hand washer |
рукомойник |
igisheva |
749 |
0:19:51 |
rus-ger |
automat. |
клеммная коробка |
Anschlussträger |
Schumacher |
750 |
0:19:45 |
eng-rus |
|
be asleep on one's feet |
спать на ходу |
Lana Falcon |
751 |
0:12:15 |
eng-ger |
|
tariff code |
Warennummer |
4uzhoj |
752 |
0:11:19 |
rus-ger |
bank. |
валюта |
WKZ (Währungskennzeichen) |
D.Lutoshkin |
753 |
0:03:29 |
rus-ita |
IT |
контрольное окно |
finestra di sorveglianza |
Veroliga |