1 |
23:59:31 |
rus-ger |
med. |
дискомфорт |
Missempfindung |
IraSok |
2 |
23:57:16 |
eng-rus |
tech. |
pointless |
бесстрелочный (о приборе) |
xakepxakep |
3 |
23:19:35 |
eng-bul |
jarg. |
gay |
педал |
fluggegecheimen |
4 |
23:18:27 |
rus-bul |
jarg. |
гомосексуалист |
педал |
fluggegecheimen |
5 |
23:12:06 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive support |
всесторонняя поддержка |
yurtranslate23 |
6 |
23:01:51 |
eng-rus |
gen. |
urgent translation |
срочный перевод |
yurtranslate23 |
7 |
22:55:06 |
rus-spa |
Venezuel. |
воздушная кукуруза |
cotufa |
Alexander Matytsin |
8 |
22:41:41 |
rus-fre |
geogr. |
департамент Верхняя Савойя Франция |
Haut Savoie (C'est pourquoi, le canton de Genève a entamé des négociations avec le département français de la Haute-Savoie.) |
kozelski |
9 |
22:27:44 |
rus-ger |
law |
внутренняя воля |
innerer Wille |
Лорина |
10 |
22:21:06 |
eng-rus |
fig. |
astronomical |
громадный |
VLZ_58 |
11 |
22:21:05 |
eng-rus |
fig. |
astronomical |
гигантский |
VLZ_58 |
12 |
22:18:26 |
eng-rus |
immunol. |
glomerular basement membrane antibodies |
анти-БМК |
iwona |
13 |
22:16:06 |
rus-spa |
avia. |
перспективный авиационный комплекс дальней авиации |
complejo aéreo prospectivo para la aviación de largo alcance |
Sergei Aprelikov |
14 |
22:15:43 |
rus-ger |
law |
без физического принуждения |
ohne physischen Zwang |
Лорина |
15 |
22:08:26 |
eng-rus |
gen. |
sacerdotal |
культовый (напр., культовые обязанности The priest gives a homily after reciting the Gospel as part of his sacerdotal duties.) |
VLZ_58 |
16 |
22:05:30 |
rus-ger |
avia. |
перспективный авиационный комплекс дальней авиации |
perspektivischer Flugkomplex der Fernfliegerkräfte |
Sergei Aprelikov |
17 |
22:02:44 |
eng-rus |
mil. |
dug in |
капонир |
Maksim Petrov |
18 |
21:58:53 |
rus-ger |
tech. |
фиксирующий элемент |
Fixierelement |
Gaist |
19 |
21:58:52 |
eng-rus |
gen. |
in many connections |
во многих случаях |
A.Rezvov |
20 |
21:58:05 |
eng-ukr |
gen. |
squatter |
сквотувати займати вільне помешкання без згоди на те власника |
blaireau |
21 |
21:31:31 |
eng-rus |
pharm. |
exposure to the drug |
воздействие лекарственного средства |
Andy |
22 |
21:30:58 |
eng-rus |
pharm. |
exposure to the drug |
экспозиция лекарственного средства |
Andy |
23 |
21:30:30 |
eng-rus |
pharm. |
exposure to the drug |
экспозиция препарата |
Andy |
24 |
21:20:43 |
eng-rus |
opt. |
far-red spectrum |
дальнекрасная область спектра |
Sergei Aprelikov |
25 |
21:18:42 |
eng-rus |
gen. |
stuff |
хрень |
nutsey |
26 |
21:06:29 |
eng |
abbr. |
SWM |
single white male (в объявлениях в разделе "знакомства") |
nikanokoi |
27 |
21:05:47 |
eng |
abbr. |
SWF |
single white female (в объявлениях в разделе "знакомства") |
nikanokoi |
28 |
21:01:35 |
rus-ger |
construct. |
автоматический порог |
automatisch absenkbare Türabdichtung (опускающийся/выпадающий/умный порог, порог-гильотина) |
marinik |
29 |
20:59:28 |
rus-ger |
construct. |
автоматический дверной уплотнитель |
automatisch absenkbare Türabdichtung |
marinik |
30 |
20:59:20 |
rus-ger |
gen. |
власть над |
Macht über |
NGayd |
31 |
20:58:57 |
eng-rus |
med. |
tender abdomen |
живот болезненный при надавливании |
DoctorKto |
32 |
20:46:35 |
eng-rus |
gen. |
mishmash of words |
набор слов (mish-mash) |
VLZ_58 |
33 |
20:46:25 |
rus-ger |
inf. |
автоматический дверной уплотнитель компании Athmer |
Kältefeind (автоматический/умный (дверной) порог) |
marinik |
34 |
20:45:41 |
eng-rus |
gen. |
clamp sanctions |
наложить санкции |
PanKotskiy |
35 |
20:38:29 |
rus-fre |
chem. |
прикапывать |
ajouter goutte à goutte |
I. Havkin |
36 |
20:27:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
front man |
подставной шут (на имя которого записано имущество реального бенефициара) |
Alex_Odeychuk |
37 |
20:26:34 |
eng-rus |
d.b.. |
integrated databank |
интегрированный банк данных |
Alex_Odeychuk |
38 |
19:59:35 |
rus-ger |
gen. |
развитие технической инфраструктуры |
Daseinsvorsorge |
Oxana Vakula |
39 |
19:58:59 |
rus-ger |
agric. |
благоустройство |
Daseinsvorsorge (напр., сельских поселений / D. bezeichnet die staatliche Aufgabe, Güter und Leistungen bereitzustellen, die für ein menschliches Dasein notwendig sind. Dies umfasst u. a. Energie- und Wasserversorgung, Verkehrsleistungen, Telekommunikation, Rundfunk, Straßenreinigung sowie Abwasser- und Müllentsorgung) |
Oxana Vakula |
40 |
19:55:59 |
eng-rus |
gen. |
client-oriented approach |
ориентированность на клиента |
yurtranslate23 |
41 |
19:46:01 |
eng-rus |
gen. |
deserve |
иметь право на |
SirReal |
42 |
19:45:51 |
eng-rus |
gen. |
you deserve |
вы имеете право на |
SirReal |
43 |
19:45:37 |
eng-rus |
gen. |
you deserve |
вам полагается |
SirReal |
44 |
19:37:54 |
eng-rus |
int.rel. |
international relations scholarship |
исследование проблем международных отношений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
45 |
19:37:25 |
rus-fre |
tech. |
реставратор пластика |
rénovateur plastique |
traductrice-russe.com |
46 |
19:37:12 |
eng-rus |
mil. |
via miscalculation |
в силу неверного расчёта |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:34:43 |
eng-rus |
mil. |
invasion insurance |
страховка от вторжения извне (Nuclear weapons constitute invasion insurance. // Washington Post. – 2017. – January 3.) |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:32:52 |
eng-rus |
mil. |
reduce the prospect of war |
снижать риск войны (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:30:36 |
eng-rus |
for.pol. |
great power relations |
отношения между великими державами (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:28:18 |
eng-rus |
busin. |
monthly service rate |
среднее число обращений в сервисный центр отдел за месяц |
SirReal |
51 |
19:28:05 |
rus-epo |
gen. |
девятый |
naŭa (девятая позиция в последовательности) |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:27:44 |
rus-epo |
gen. |
восьмой |
oka (восьмая позиция в последовательности) |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:27:22 |
rus-epo |
gen. |
седьмой |
sepa (седьмая позиция в последовательности) |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:27:11 |
eng-rus |
busin. |
service rate |
частота обращений в сервисный центр (отдел) |
SirReal |
55 |
19:26:56 |
rus-epo |
gen. |
шестой |
sesa (шестая позиция в последовательности) |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:26:34 |
rus-epo |
gen. |
пятый |
kvina (пятая позиция в последовательности) |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:26:07 |
rus-epo |
gen. |
четвёртый |
kvara (четвертая позиция в последовательности) |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:25:49 |
rus-epo |
gen. |
третий |
tria (третья позиция в последовательности) |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:24:43 |
rus-epo |
fin. |
они стоят четыре с половиной доллара |
ili kostas kvar kaj duonan dolarojn |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:24:20 |
rus-epo |
fin. |
они стоят четыре с половиной доллара |
ili kostas kvar kaj duonon da dolaroj |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:23:40 |
rus-epo |
fin. |
у него есть десять миллионов триста тысяч девятьсот семьдесят восемь долларов |
li havas dek milionojn tricent mil naŭcent sepdek ok da dolaroj |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:22:20 |
rus-epo |
fin. |
если я получу ещё один евро, у меня будет миллион и один евро |
se mi ricevos ankoraŭ unu eŭron, mi havos unu milionon unu da eŭroj |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:21:33 |
rus-epo |
fin. |
миллион евро |
miliono da eŭroj |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:21:24 |
rus-epo |
fin. |
один миллион евро |
unu miliono da eŭroj |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:17:07 |
rus-ita |
gen. |
осознать |
prendere coscienza |
Osipova_RIM |
66 |
19:16:28 |
rus-epo |
quot.aph. |
у меня есть один миллион евро |
mi havas unu milionon da eŭroj |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:15:17 |
eng-rus |
gen. |
louboutins |
лабутены (женские туфли на высоком каблуке с красной подошвой) |
Evgeny Shamlidi |
68 |
19:14:58 |
rus-epo |
gen. |
полтора миллиона |
unu miliono kvincent mil (unu miliono kvincent mil da homoj - полтора миллиона человек) |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:14:32 |
rus-epo |
gen. |
полтора миллиона |
unu miliono kaj kvincent mil (unu miliono kaj kvincent mil da homoj - полтора миллиона человек) |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:14:03 |
rus-epo |
gen. |
полтора миллиона человек |
unu miliono kvincent mil da homoj |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:10:46 |
eng-rus |
names |
Tesla |
Тесла (Никола; Nicola) |
SirReal |
72 |
19:08:38 |
rus-ger |
med. |
центр оссификации |
Ossifikationskern (ядро) |
marinik |
73 |
19:08:23 |
eng-rus |
gen. |
acceptable |
можно (Coffee keeps me busy until it's acceptable to drink whiskey) |
SirReal |
74 |
19:07:42 |
rus-epo |
gen. |
полтора миллиона |
unu komo kvin milionoj (unu komo kvin milionoj da homoj - полтора миллиона человек) |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:07:13 |
rus-epo |
gen. |
полтора миллиона |
unu kaj duona milionoj (unu kaj duona milionoj da homoj - полтора миллиона человек) |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:06:09 |
rus-epo |
demogr. |
полтора миллиона человек |
unu komo kvin milionoj da homoj |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:04:40 |
rus-ita |
gen. |
адронный коллайдер |
collisore di adroni |
Osipova_RIM |
78 |
19:04:08 |
rus-epo |
gen. |
я купил десяток яиц и дюжину яблок |
mi aĉetis dekon da ovoj kaj dek-duon da pomoj |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:03:48 |
rus-epo |
gen. |
дюжина |
dek-duo (Mi aĉetis dekon da ovoj kaj dek-duon da pomoj. - Я купил десяток яиц и дюжину яблок.) |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:03:46 |
rus-ita |
gen. |
большой адронный коллайдер |
grande collisore di adroni |
Osipova_RIM |
81 |
19:03:12 |
rus-ita |
gen. |
большой адронный коллайдер |
LHC |
Osipova_RIM |
82 |
19:03:04 |
eng-rus |
gen. |
stretch leather leggings |
дамские легинсы из эластичной кожи |
Evgeny Shamlidi |
83 |
19:03:02 |
rus-ita |
gen. |
большой адронный коллайдер |
Large Hadron Collider |
Osipova_RIM |
84 |
19:02:43 |
rus-epo |
gen. |
группа из двух тысяч пятисот элементов |
du-mil-kvincento |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:01:39 |
rus-fre |
gen. |
повторение какого-л. факта кем-л. |
rebelote (Un an plus tard, rebelote en quarts de finale, de la Coupe des Coupes cette fois) |
fluggegecheimen |
86 |
19:00:01 |
eng-rus |
gen. |
stretch leather |
эластичная кожа |
Evgeny Shamlidi |
87 |
18:58:48 |
rus-ger |
med. |
рентгенография кисти руки |
Handröntgenaufnahme |
marinik |
88 |
18:58:38 |
rus-ita |
gen. |
снимать |
fare una fotografia (фото) |
gorbulenko |
89 |
18:58:07 |
rus-ger |
med. |
определение скелетного возраста |
Skelettalterbestimmung |
marinik |
90 |
18:56:28 |
rus-epo |
gen. |
двенадцать |
dek-duo |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:55:58 |
rus-epo |
gen. |
двое |
duo |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:55:09 |
rus-epo |
quot.aph. |
один день – триста шестьдесят пятая или триста шестьдесят шестая часть года |
unu tago estas tricent-sesdek-kvinono aŭ tricent-sesdek-sesono de jaro |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:54:45 |
rus-ger |
med. |
рентгенография кисти руки |
Handaufnahme |
marinik |
94 |
18:53:52 |
rus-ger |
med. |
рентгеновский снимок кисти |
Handaufnahme (руки) |
marinik |
95 |
18:53:21 |
rus-epo |
quot.aph. |
она видела больше десяти миллионов человек |
ŝi vidis pli ol dek milionojn da homoj (букв. - "она видела больше, чем десять миллионов человек") |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:52:37 |
rus-lav |
gen. |
проносить |
ienest (в салон, на борт) |
Latvija |
97 |
18:52:18 |
eng-rus |
med.appl. |
3T MRI |
МРТ с индукцией магнитного поля 3 теслы |
SirReal |
98 |
18:50:57 |
rus-ita |
proverb |
повторенье - мать ученья |
pratica rende perfetti |
gorbulenko |
99 |
18:49:33 |
rus-ita |
proverb |
повторенье - мать ученья |
pratica e' il miglior maestro |
gorbulenko |
100 |
18:47:52 |
rus-ita |
proverb |
повторенье - мать ученья |
ripetizione e' la madre delle capacita |
gorbulenko |
101 |
18:47:19 |
rus-ita |
proverb |
повторенье - мать ученья |
abilita arriva con la pratica |
gorbulenko |
102 |
18:46:16 |
rus-ita |
proverb |
повторенье - мать ученья |
ripetizione e' la madre dell'apprendimento |
gorbulenko |
103 |
18:43:40 |
rus-fre |
gen. |
опять! |
rebelote (междометие при повторении какого-либо факта: Un an plus tard, rebelote en quarts de finale, de la Coupe des Coupes cette fois) |
fluggegecheimen |
104 |
18:42:08 |
rus-fre |
gen. |
опять |
rebelote (междометие при повторении какого-либо факта: Un an plus tard, rebelote en quarts de finale, de la Coupe des Coupes cette fois.) |
fluggegecheimen |
105 |
18:41:04 |
rus-ger |
genet. |
клонирования генов |
Klonierung von Genen |
dolmetscherr |
106 |
18:39:00 |
rus-ger |
chem. |
синтез полипептидной цепи |
Synthese von Polypeptidketten |
dolmetscherr |
107 |
18:38:22 |
rus-ger |
chem. |
синтез полипептидной цепи |
Polypeptidkettensynthese |
dolmetscherr |
108 |
18:38:01 |
eng-rus |
law |
Pre-litigation search |
досудебный поиск активов (процедура, предназначенная для оценки целесообразности подачи иска в суд) |
EZrider |
109 |
18:36:06 |
rus-ita |
gen. |
недаром |
a ragione |
gorbulenko |
110 |
18:35:12 |
rus-ger |
med. |
скелетный возраст |
Skelettalter |
marinik |
111 |
18:34:57 |
rus-ita |
proverb |
повторенье - мать ученья |
ripetizione e' la madre della memoria |
gorbulenko |
112 |
18:33:40 |
rus-ger |
med. |
скелетная зрелость |
Skelettreife |
marinik |
113 |
18:24:57 |
rus-ger |
med. |
костный возраст |
Knochenalter |
marinik |
114 |
18:23:50 |
eng-rus |
sport. |
boatnik |
любитель лодочного спорта |
Logofreak |
115 |
18:16:19 |
rus |
phys. |
очень низкочастотный диапазон |
ОНЧ |
MichaelBurov |
116 |
18:15:55 |
eng-rus |
phys. |
VLF |
очень низкочастотный диапазон |
MichaelBurov |
117 |
18:14:43 |
eng |
phys. |
very low frequency |
VLF |
MichaelBurov |
118 |
18:12:58 |
rus-fre |
gen. |
нарциссизм |
égomanie |
fluggegecheimen |
119 |
18:12:33 |
rus-fre |
psychiat. |
эгомания |
égomanie |
fluggegecheimen |
120 |
18:12:08 |
rus-fre |
gen. |
нарцисс |
égomane (страдающий нарциссизмом) |
fluggegecheimen |
121 |
18:10:22 |
rus-fre |
psychiat. |
страдающий нарциссизмом |
égomane |
fluggegecheimen |
122 |
18:09:00 |
rus-ger |
biochem. |
германская коллекция микроорганизмов и клеточных культур |
deutsche Sammlung von Mikroorganismen und Zellkulturen |
VladStrannik |
123 |
18:03:17 |
eng-rus |
robot. |
industrial internet of things |
индустриальный интернет вещей |
olga garkovik |
124 |
18:02:48 |
eng-rus |
d.b.. |
time series database |
база данных для хранения временных рядов |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:00:33 |
rus-ger |
med. |
скиалогия |
Skialogie |
o-klier |
126 |
17:59:50 |
eng-rus |
scient. |
papers |
научные статьи (сценарий изложения материала в научных статьях стандартный: обзор существующих решений проблемы, мотивация своего решения и его описание, эксперимент и анализ его результатов, перспективные направления дальнейшей научно-исследовательской и опытно-конструкторской работы) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:57:49 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
papers |
пейперы (научные статьи) |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:55:35 |
eng-rus |
d.b.. |
code management |
управление репозиторием кода (централизованной базой данных исходного кода проекта) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:54:04 |
eng-rus |
d.b.. |
TSDS |
сервер баз данных временных рядов (сокр. от "time series database server") |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:52:49 |
eng-rus |
d.b.. |
timeseries database |
база данных временных рядов (e.g., InfluxDB) |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:51:38 |
eng-rus |
adv. |
super-duper advantage |
огромное преимущество |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:50:13 |
rus-ger |
gen. |
по своему усмотрению |
selbstbestimmt (z.B."Selbstbestimmtes Sterben") |
OLGA P. |
133 |
17:49:50 |
eng-rus |
busin. |
business alignment |
линия компетенции |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:49:40 |
eng-rus |
busin. |
according to business alignment |
по линии компетенции |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:49:05 |
eng-rus |
AI. |
sentiment analysis |
анализ эмоциональной окраски сообщений |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:47:15 |
rus-fre |
gen. |
линия роста волос |
point de naissance des cheveux |
elenajouja |
137 |
17:45:37 |
rus-ita |
gen. |
патронаж |
ente patrocinante (стуктура, под патронажем которой проводится мероприятие) |
Osipova_RIM |
138 |
17:44:14 |
rus-ita |
gen. |
патронаж |
patrocinio |
Osipova_RIM |
139 |
17:43:59 |
rus-bul |
gen. |
позже |
по-късно |
fluggegecheimen |
140 |
17:43:58 |
eng-rus |
tech. |
address technical roadblocks |
решать технические проблемы |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:42:41 |
rus-bul |
gen. |
падчерица |
доведена дъщеря |
fluggegecheimen |
142 |
17:39:40 |
rus-bul |
gen. |
ближе к вечеру |
в късния следобед |
fluggegecheimen |
143 |
17:38:20 |
eng-bul |
gen. |
in the late afternoon |
в късния следобед |
fluggegecheimen |
144 |
17:38:14 |
eng-rus |
progr. |
tech stack |
комплект технологий (из кн.: Шефер К., Хо К., Харроп Р. Spring 4 для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:37:21 |
eng-rus |
progr. |
networking product |
сетевое приложение |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:36:04 |
eng-rus |
gen. |
pot of coffee |
кофейник, пакет кофе, чашечка кофе, сварить кофе, кружка кофе, пить кофе |
Blumerin |
147 |
17:32:29 |
eng-rus |
pharma. |
multicontrols |
средства мультиконтроля |
irinaloza23 |
148 |
17:32:13 |
eng-rus |
AI. |
AI/DS |
искусственный интеллект, математическое моделирование и вычислительные методы |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:31:42 |
eng-rus |
AI. |
AI/DS |
искусственный интеллект и интеллектуальный анализ данных |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:31:23 |
eng-rus |
med. |
edematous fibrosclerotic penniculopathy |
эдематозная фибросклеротическая панникулопатия |
irinaloza23 |
151 |
17:31:03 |
eng-rus |
med. |
edematous fibrosclerotic penniculopathy |
эдематозная фибросклеротическая панникулопатия (увеличение локализованной жировой ткани и застой жидкости в пределах дермы (определение целлюлита)) |
irinaloza23 |
152 |
17:28:42 |
eng-rus |
IT |
data science |
аналитика данных (алгоритмы и подходы к анализу данных основываются в том или ином виде на дифференциальном и интегральном исчислении, математической статистике, линейной алгебре и дискретной математике) |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:27:28 |
rus-ger |
sociol. |
отечественная социология |
die vaterländische Soziologie |
dolmetscherr |
154 |
17:27:05 |
eng-rus |
gen. |
state of the art |
передний край науки (достигнутый к данному моменту) |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:25:28 |
rus-bul |
gen. |
МВР Министерство на вътрешните работи |
МВД Министерство внутренних дел |
fluggegecheimen |
156 |
17:23:21 |
eng-rus |
bank. |
consumer banking |
работа с населением (обслуживание индивидуальных клиентов, банковское обслуживание физических лиц) |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:23:09 |
eng-bul |
gen. |
arrive |
пристигна |
fluggegecheimen |
158 |
17:22:51 |
rus-bul |
gen. |
прибыть |
пристигна |
fluggegecheimen |
159 |
17:21:56 |
eng-rus |
bank. |
customer experience |
обслуживание клиентов |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:21:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
user experience |
система отображения данных (органы управления и средства отображения данных, используемые пользователем) |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:19:52 |
eng-rus |
dat.proc. |
user interface |
система отображения данных (органы управления и средства отображения данных, используемые пользователем) |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:19:51 |
eng-rus |
gen. |
high requirements for |
высокие требования к |
yurtranslate23 |
163 |
17:19:41 |
eng-bul |
gen. |
lack of smth |
лиспвам (Липсва ми време) |
fluggegecheimen |
164 |
17:17:24 |
eng-bul |
gen. |
miss |
лиспвам |
fluggegecheimen |
165 |
17:17:09 |
eng-rus |
dat.proc. |
big data |
большие наборы данных (из кн.: Ульман Дж., Раджараман А., Лесковец Ю. Анализ больших наборов данных) |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:16:46 |
eng-rus |
dat.proc. |
big data analysis |
анализ больших наборов данных (из кн.: Ульман Дж., Раджараман А., Лесковец Ю. Анализ больших наборов данных) |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:16:29 |
eng-rus |
gen. |
switch laundry |
перекладывать постиранное бельё из стиральной машины в сушилку |
nikanokoi |
168 |
17:16:23 |
rus-bul |
gen. |
потерять |
лиспвам |
fluggegecheimen |
169 |
17:12:26 |
eng-rus |
AI. |
ICA |
анализ независимых компонент (сокр. от "independent component analysis") |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:09:44 |
rus-bul |
gen. |
найти |
откривам |
fluggegecheimen |
171 |
17:07:46 |
eng-bul |
gen. |
find |
откривам |
fluggegecheimen |
172 |
17:06:59 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic diagram |
схема гидравлических соединений |
pvconst |
173 |
17:05:32 |
eng-rus |
AI. |
recommender |
рекомендательная система |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:01:25 |
eng-bul |
gen. |
also |
също |
fluggegecheimen |
175 |
17:01:01 |
rus-bul |
gen. |
также |
също |
fluggegecheimen |
176 |
16:59:16 |
rus-ger |
gen. |
поскреби русского, найдёшь татарина |
wenn man an einem Russen kratzt, kommt ein Tatare zum Vorschein |
Ин.яз |
177 |
16:57:43 |
eng-bul |
fin. |
2 lev coin |
двулевка |
fluggegecheimen |
178 |
16:55:08 |
rus-bul |
fin. |
монета номиналом два лева |
двулевка |
fluggegecheimen |
179 |
16:54:16 |
rus-bul |
fin. |
разменная монета |
разменната монета |
fluggegecheimen |
180 |
16:52:55 |
rus-bul |
gen. |
всего |
едва |
fluggegecheimen |
181 |
16:51:21 |
eng-bul |
gen. |
gold plating |
позлатяване |
fluggegecheimen |
182 |
16:49:53 |
rus-bul |
gen. |
позолота |
позлатяване |
fluggegecheimen |
183 |
16:49:34 |
eng-rus |
gen. |
MAP |
оценка апостериорного максимума |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:49:01 |
eng-rus |
inf. |
from scratch |
на коленке (сделанный на коленке) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:48:48 |
rus-bul |
gen. |
изготовить |
изработвам |
fluggegecheimen |
186 |
16:47:42 |
eng-rus |
IT |
test dataset |
контрольный набор данных |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:46:05 |
rus-bul |
fin. |
номинальная стоимость |
номинална стойност |
fluggegecheimen |
188 |
16:45:49 |
eng-rus |
med. |
buildup of plaque |
образование холестериновых бляшек |
tothestarlight |
189 |
16:45:20 |
rus-est |
econ. |
доходы от работы по найму |
palgatulu |
platon |
190 |
16:45:09 |
eng-bul |
gen. |
commemorative |
възпоменателен (commemorative coin) |
fluggegecheimen |
191 |
16:44:44 |
eng-rus |
softw. |
production-ready |
готовый к развёртыванию в производственной среде |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:44:04 |
rus-bul |
gen. |
памятный |
възпоменателен (Възпоменателната монета) |
fluggegecheimen |
193 |
16:39:16 |
eng-bul |
fin. |
Bulgarian National Bank |
БНБ Българската народна банка |
fluggegecheimen |
194 |
16:38:18 |
eng-rus |
amer. |
on an intimate footing |
на короткой ноге |
Aprilen |
195 |
16:37:56 |
rus-bul |
fin. |
Болгарский народный банк |
БНБ Българската народна банка |
fluggegecheimen |
196 |
16:36:24 |
rus-bul |
gen. |
Европейский союз |
Европейския съюз |
fluggegecheimen |
197 |
16:35:47 |
eng-bul |
gen. |
European Union |
Европейския съюз |
fluggegecheimen |
198 |
16:34:04 |
eng-bul |
gen. |
corkscrew |
тирбушон |
fluggegecheimen |
199 |
16:32:25 |
eng-rus |
inf. |
there is something wrong |
что-то не то |
Юрий Гомон |
200 |
16:32:24 |
rus-bul |
gen. |
штопор |
тирбушон |
fluggegecheimen |
201 |
16:32:06 |
eng-rus |
inf. |
something is wrong |
что-то не то |
Юрий Гомон |
202 |
16:23:39 |
rus-ger |
law |
приказ о назначении |
Erlass über die Einsetzung |
SvetDub |
203 |
16:19:25 |
rus-ger |
gen. |
шанс на успех |
Erfolgsaussicht |
Gaist |
204 |
16:12:52 |
rus-fre |
gen. |
в качестве жеста доброй воли |
à titre de geste commercial |
dlove3 |
205 |
16:12:02 |
rus-ger |
gen. |
в качестве жеста доброй воли |
aus Kulanzgründen |
dlove3 |
206 |
16:08:04 |
eng-rus |
logist. |
accompanying logistics |
сопутствующая логистика |
yurtranslate23 |
207 |
16:04:28 |
eng-rus |
sociol. |
those from the lower end of the economic spectrum |
низший класс общества (по доходам) |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:03:43 |
rus-fre |
inf. |
никакой |
naze |
fluggegecheimen |
209 |
16:01:32 |
eng-rus |
gen. |
be of great help |
очень помогать |
yurtranslate23 |
210 |
16:00:46 |
rus-fre |
inet. |
повышать количество просмотров |
faire du clic |
fluggegecheimen |
211 |
15:59:58 |
rus-fre |
gen. |
как ты смеёшь?! |
comment oses-tu ! |
fluggegecheimen |
212 |
15:59:25 |
rus-fre |
gen. |
я не могу поверить, что... |
je n'arrive pas à croire que (Je n'arrive pas à croire que j'ai gagné) |
fluggegecheimen |
213 |
15:57:05 |
rus-fre |
traf. |
во встречном направлении |
à contresens |
fluggegecheimen |
214 |
15:56:00 |
rus-fre |
traf. |
по встречке |
à contresens |
fluggegecheimen |
215 |
15:54:29 |
eng-rus |
econ. |
very much in the same sense |
практически в том же смысле |
A.Rezvov |
216 |
15:51:21 |
rus-fre |
auto. |
развязка |
echangeur |
fluggegecheimen |
217 |
15:46:16 |
rus-ger |
bible.term. |
постоянство |
Anhalten |
AlexandraM |
218 |
15:43:13 |
eng-rus |
gen. |
for almost a week |
почти неделю |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:42:22 |
eng-rus |
polit. |
pro-government counter-protester |
участник проправительственной акции контрпротеста (CNN) |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:42:03 |
eng-rus |
polit. |
pro-government counter-protest |
проправительственная акция контрпротеста (CNN) |
Alex_Odeychuk |
221 |
15:41:52 |
rus-ger |
gen. |
быть постоянным |
beharren (in – в чем-то) |
AlexandraM |
222 |
15:41:31 |
eng-rus |
polit. |
anti-government protest |
акция протеста оппозиции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:41:25 |
eng-rus |
polit. |
anti-government protest |
антиправительственная акция протеста (CNN) |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:40:04 |
eng-rus |
polit. |
foreign agitator |
иностранный агитатор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
225 |
15:39:36 |
eng-rus |
polit. |
counter-protester |
участник акции контрпротеста (CNN) |
Alex_Odeychuk |
226 |
15:39:16 |
eng-rus |
polit. |
counter-protest |
акция контрпротеста (CNN) |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:39:10 |
eng-rus |
gen. |
unleash |
разразиться (ругательствами; e.g. He unleashed an earsplitting stream of profanities.) |
mikhailS |
228 |
15:36:10 |
eng-rus |
hist. |
the head of Tehran's Revolutionary Court |
председатель революционного трибунала города Тегеран |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:35:36 |
eng-rus |
hist. |
revolutionary court |
революционный трибунал |
makhno |
230 |
15:35:03 |
rus-ger |
gen. |
нетронутый |
unbeschadet |
Pappelblüte |
231 |
15:34:33 |
eng-rus |
commun. |
avenues for communication |
средства коммуникации |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:33:01 |
ger |
abbr. |
z.z. |
ziemlich zugig |
siegfriedzoller |
233 |
15:32:24 |
eng-rus |
softw. |
vertical product |
специализированный продукт, специализированное ПО |
nalim_86 |
234 |
15:32:00 |
eng-rus |
softw. |
vertical product |
специализированный продукт, специализированное ПО (Autodesk, напр., AutoCAD Civil 3D, Mechanical, Electrical, Map 3D) |
nalim_86 |
235 |
15:28:46 |
eng-rus |
soc.med. |
popular social media sites |
популярные социальные сети (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:27:41 |
eng-rus |
soc.med. |
messaging service |
система обмена мгновенными сообщениями (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:26:42 |
eng-rus |
media. |
according to state television |
по сообщениям государственного телевидения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:26:09 |
eng-rus |
polit. |
clerically overseen |
теократический |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:26:00 |
eng-rus |
polit. |
clerically overseen government |
правительство теократического государства |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:25:05 |
eng-rus |
econ. |
an increase in food prices |
рост цен на продукты питания |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:13:02 |
eng-rus |
astronaut. |
on the launch pad |
на стартовом столе |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:12:37 |
eng-rus |
gen. |
by a factor of two |
в два раза |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:06:17 |
eng-rus |
inf. |
make fuss |
делать суету (over ...) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:00:01 |
rus-fre |
med. |
уровень содержания алкоголя в крови |
taux d'alcoolémie |
sophistt |
245 |
14:58:25 |
eng-rus |
O&G |
high gas oil ration line |
линия высокого газового фактора |
Aleks_Teri |
246 |
14:53:22 |
rus |
oil |
контрольный чертёж |
master drawing |
Aleks_Teri |
247 |
14:53:02 |
eng-rus |
O&G |
master drawing |
контрольный чертёж |
Aleks_Teri |
248 |
14:50:05 |
eng-rus |
patents. |
industrial-scale copying |
копирование в промышленном масштабе |
Sergei Aprelikov |
249 |
14:50:01 |
eng-rus |
O&G |
blowdown header |
коллектор продувки (= продувочный коллектор = коллектор стравливания) |
Aleks_Teri |
250 |
14:47:23 |
eng-rus |
med. |
pain pathways |
путь передачи болевых сигналов |
Liolichka |
251 |
14:40:10 |
rus-fre |
patents. |
подделыватель |
copieur |
Sergei Aprelikov |
252 |
14:35:20 |
rus-ger |
patents. |
подделыватель |
Nachahmer |
Sergei Aprelikov |
253 |
14:34:43 |
eng-rus |
IT |
kernel page table isolation |
изоляция таблицы страниц ядра (для изоляции памяти ядра операционной системы от пользовательских процессов) |
Alex_Odeychuk |
254 |
14:33:50 |
eng-rus |
IT |
KPTI |
изоляция таблицы страниц ядра |
Alex_Odeychuk |
255 |
14:31:54 |
eng-rus |
patents. |
copycat |
подделыватель |
Sergei Aprelikov |
256 |
14:30:42 |
eng-rus |
sport. |
fish-hooking |
рыболовные крючки (Атака пальцами любых открытых отверстий, преимущественно ушей, рта, ноздрей, с намерением разорвать ткани.) |
r313 |
257 |
14:28:02 |
rus-ger |
chem. |
изотоничность |
Isotonizität |
dolmetscherr |
258 |
14:13:05 |
eng-rus |
law |
particulars of claim |
основания иска |
lion9 |
259 |
14:10:24 |
ger |
inf. |
verknacksen |
verstauchen |
chronik |
260 |
14:08:45 |
eng-rus |
inf. |
atta girl |
молодчина (о девушке) |
AlesyaSparrow |
261 |
14:07:03 |
eng-rus |
inf. |
atta girl |
умница |
AlesyaSparrow |
262 |
14:05:40 |
eng-rus |
law |
gender parity |
равноправие полов |
Alex_Odeychuk |
263 |
14:03:14 |
eng-rus |
gen. |
brutalization |
надругательство (of ... – над ...) |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:02:23 |
eng-rus |
rhetor. |
in unconscionable conditions |
в вопиюще тяжёлых условиях |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:00:59 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
one of the foundations of liberal thought |
один из столпов либеральной мысли |
Alex_Odeychuk |
266 |
13:58:15 |
eng-rus |
econ. |
have left them economically destitute |
поставить в тяжёлое материальное положение |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:56:55 |
eng-rus |
gen. |
for the last few days |
последние несколько дней |
Alex_Odeychuk |
268 |
13:54:37 |
rus-fre |
tech. |
аэрозольное облако |
nuage d'aérosol |
Iamyourpeterparker |
269 |
13:36:51 |
rus-ita |
med. |
острая респираторная вирусная инфекция |
catarro (катар-термин устаревший, практически не употребляется в медицине - источник - Медицинский словарь.) |
anirin |
270 |
13:34:06 |
rus-ger |
phys. |
механизм поглощения |
Absorptionsmechanismus |
dolmetscherr |
271 |
13:33:44 |
rus-ita |
gen. |
фотографировать |
fare una fotografia |
gorbulenko |
272 |
13:33:38 |
rus-spa |
med. |
острая респираторная вирусная инфекция |
catarro (катар-термин устаревший, практически не употребляется в медицине - источник - Медицинский словарь.) |
anirin |
273 |
13:32:20 |
eng-rus |
demogr. |
people who enjoyed livelihood privileges |
представители элитных слоёв общества |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:31:27 |
eng-rus |
polit. |
people from within the regime |
представители правящего режима |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:28:18 |
rus-ger |
med. |
аппарат для ультразвуковой терапии |
Ultraschalltherapiegerät |
dolmetscherr |
276 |
13:28:01 |
eng-rus |
polit. |
hatred toward the regime |
ненависть к правящему режиму |
Alex_Odeychuk |
277 |
13:27:49 |
eng-rus |
polit. |
people's hatred toward the regime |
ненависть народа к правящему режиму |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:27:12 |
rus-ger |
med. |
дарсонвализация |
d’Arsonvalisation |
dolmetscherr |
279 |
13:27:02 |
eng-rus |
polit. |
the newly-established regime |
новый режим |
Alex_Odeychuk |
280 |
13:26:21 |
eng-rus |
mus. |
drop tuning |
пониженный строй |
Marie78 |
281 |
13:25:32 |
eng-rus |
quot.aph. |
they were all wrong |
они все ошибались |
Alex_Odeychuk |
282 |
13:24:10 |
eng-rus |
polit. |
bring a complete democratic system |
построить настоящую демократию |
Alex_Odeychuk |
283 |
13:23:46 |
eng-rus |
gen. |
think well of |
хорошо думать о |
Alex_Odeychuk |
284 |
13:23:42 |
eng-rus |
gen. |
think well of |
хорошо думать о (think well of him – хорошо думать о нём) |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:22:46 |
eng-rus |
polit. |
left-wing economic ideology |
экономическая идеология левого толка |
Alex_Odeychuk |
286 |
13:22:40 |
rus-ger |
med. |
УВЧ-прибор |
Ultrahochfrequenzgerät |
dolmetscherr |
287 |
13:22:31 |
rus-ger |
med. |
УВЧ-аппарат |
Ultrahochfrequenzgerät |
dolmetscherr |
288 |
13:22:10 |
eng-rus |
hist. |
hieratic state |
теократическое государство (as opposed to a secular state) |
Alex_Odeychuk |
289 |
13:21:36 |
eng-rus |
polit. |
religious state |
теократическое государство |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:21:16 |
eng-rus |
rhetor. |
on the debris of |
на обломках |
Alex_Odeychuk |
291 |
13:20:19 |
eng-rus |
inet. |
cut off internet access |
отключать интернет (across several cities – в нескольких городах) |
Alex_Odeychuk |
292 |
13:19:43 |
eng-rus |
telecom. |
internet service provider |
оператор интернета |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:19:17 |
eng-rus |
telecom. |
communications service provider |
телекоммуникационный оператор |
Alex_Odeychuk |
294 |
13:19:00 |
rus-ger |
med. |
живая ткань |
lebendes Gewebe |
dolmetscherr |
295 |
13:18:47 |
eng-rus |
telecom. |
telecoms company |
телекоммуникационный оператор |
Alex_Odeychuk |
296 |
13:18:24 |
eng-rus |
gen. |
for the third day in a row |
третий день подряд |
Alex_Odeychuk |
297 |
13:18:01 |
eng-rus |
telecom. |
telecoms provider |
телекоммуникационный оператор |
MichaelBurov |
298 |
13:17:23 |
eng-rus |
soc.med. |
a picture obtained from social media |
изображение из социальных сетей |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:14:51 |
eng-rus |
inf. |
total dead loss |
конченый неудачник |
Andrey Truhachev |
300 |
13:14:32 |
eng-rus |
inf. |
total dead loss |
полный неудачник |
Andrey Truhachev |
301 |
13:14:24 |
eng-rus |
inet. |
get online |
выйти в интернет (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:14:02 |
rus-ger |
inf. |
полный неудачник |
totale Niete |
Andrey Truhachev |
303 |
13:13:57 |
eng-rus |
for.pol. |
have been living under sanctions for years |
годами жить в условиях санкций (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:13:52 |
fre-ukr |
gen. |
recrudescence |
раптовий зріст |
blaireau |
305 |
13:13:24 |
eng-rus |
inet. |
communications tools |
средства коммуникации |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:12:43 |
eng-rus |
gen. |
on an hourly basis |
ежечасно |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:12:20 |
eng-rus |
jarg. |
bad beyond belief |
полный ахтунг |
Супру |
308 |
13:12:18 |
eng-rus |
gen. |
communicate |
передавать информацию (друг другу) |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:09:55 |
eng-rus |
inet. |
close down the internet |
отключить интернет (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:09:05 |
eng-rus |
jarg. |
jailbroken phone |
разлоченный телефон (with a manufacturer’s restrictions removed to allow a user to install unauthorized software) |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:08:44 |
eng-rus |
data.prot. |
jailbroken phone |
разблокированный телефон (with a manufacturer’s restrictions removed to allow a user to install unauthorized software) |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:07:44 |
eng-rus |
jarg. |
have been jailbroken |
быть после разлочки |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:07:22 |
eng-rus |
data.prot. |
jailbroken |
разблокированный |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:07:11 |
eng-rus |
data.prot. |
have been jailbroken |
быть разблокированным |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:06:31 |
eng-rus |
data.prot. |
white list |
разблокировать |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:06:16 |
rus-ita |
progr. |
реальный субъект |
soggetto reale |
gorbulenko |
317 |
13:05:48 |
eng-rus |
comp., net. |
protect internet communications from surveillance |
защищать сеансы связи в интернете от органов надзора и цензуры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
318 |
13:04:26 |
eng-rus |
soc.med. |
messaging app that encrypts conversations |
система обмена мгновенными сообщениями с функцией шифрования (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
319 |
13:03:18 |
eng-rus |
progr. |
platform for developing and hosting web applications |
платформа разработки и развёртывания приложений интернета (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
320 |
13:02:19 |
eng-rus |
scient. |
cybersecurity researcher |
исследователь проблем информационной безопасности в компьютерных сетях |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:01:56 |
eng-rus |
data.prot. |
cybersecurity |
информационная безопасность компьютерных систем (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:01:16 |
eng-rus |
media. |
censorship technology |
технология цензуры информационных потоков (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
323 |
12:58:28 |
eng-rus |
media. |
get around government restrictions |
обходить правила ограничения и регулирования потоков информации (говоря о цензурном режиме в том или ином авторитарном или тоталитарном государстве // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:56:33 |
eng-rus |
gen. |
get around restrictions |
обходить ограничения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
325 |
12:55:40 |
eng-rus |
social. |
channel that called for violence during the protests |
канал новостей, содержащий призывы к насилию в ходе акций протеста |
Alex_Odeychuk |
326 |
12:52:33 |
eng-rus |
soc.med. |
channel that called for violence |
канал новостей, содержащий призывы к насилию (говоря о канале новостей в социальной сети // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
327 |
12:52:26 |
rus-ger |
inf. |
недотёпа |
unfähige Person |
Andrey Truhachev |
328 |
12:51:52 |
rus-ger |
inf. |
неловкий человек |
unfähige Person |
Andrey Truhachev |
329 |
12:51:51 |
eng-rus |
soc.med. |
channel that called for violence during the protests |
канал новостей, содержащий призывы к насилию в ходе акций протеста (говоря о канале новостей в социальной сети // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
330 |
12:51:26 |
rus-ger |
inf. |
неуклюжий человек |
unfähige Person |
Andrey Truhachev |
331 |
12:50:58 |
rus-ger |
inf. |
никудышный человек |
unfähige Person |
Andrey Truhachev |
332 |
12:50:19 |
eng-rus |
inf. |
incompetent person |
неуклюжий человек |
Andrey Truhachev |
333 |
12:49:40 |
rus-ger |
inf. |
недотёпа |
Niete |
Andrey Truhachev |
334 |
12:49:21 |
rus-ger |
gen. |
шишки |
Noppen (на поверхности) |
Maria0097 |
335 |
12:49:16 |
eng-rus |
media. |
become a key source of information |
стать основными источником информации |
Alex_Odeychuk |
336 |
12:48:23 |
eng-rus |
inf. |
slouch |
недотёпа |
Andrey Truhachev |
337 |
12:48:06 |
eng-rus |
med. |
left atrial appendage closure device |
окклюдер ушка левого предсердия |
tothestarlight |
338 |
12:47:54 |
eng-rus |
inf. |
bummer |
никудышный человек |
Andrey Truhachev |
339 |
12:47:42 |
eng-rus |
med. |
left atrial appendage closure |
окклюзия ушка левого предсердия |
tothestarlight |
340 |
12:47:07 |
eng-rus |
inf. |
bummer |
бездарь |
Andrey Truhachev |
341 |
12:46:39 |
eng-rus |
inf. |
bummer |
портач |
Andrey Truhachev |
342 |
12:46:22 |
eng-rus |
inf. |
incompetent person |
неумёха |
Andrey Truhachev |
343 |
12:46:01 |
eng-rus |
inf. |
bummer |
неумейка |
Andrey Truhachev |
344 |
12:45:44 |
eng-rus |
med. |
congophilic amyloid angiopathy |
конгофильная амилоидная ангиопатия (Амилоид – это эозинофильное гиалиновое вещество, хорошо окрашиваемое на гистологических препаратах Конго красным, что и дало такое название (сейчас оно употребляется редко).) |
Wolfskin14 |
345 |
12:43:23 |
eng-rus |
inf. |
bummer |
неумёха |
Andrey Truhachev |
346 |
12:43:05 |
eng-rus |
O&G |
onshore facilities |
БСМТ |
MichaelBurov |
347 |
12:42:29 |
eng-rus |
inf. |
bummer |
кулёма |
Andrey Truhachev |
348 |
12:42:28 |
eng-rus |
O&G |
shore facilities |
БСМТ |
MichaelBurov |
349 |
12:42:26 |
eng-rus |
cryptogr. |
product that encrypts internet conversations |
программное средство шифрования сеансов связи в интернете (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:41:22 |
eng-rus |
softw. |
social media tools |
инструменты работы в социальных сетях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:41:20 |
rus-ita |
fig. |
рассчитывать |
illudersi |
gorbulenko |
352 |
12:40:15 |
rus-ger |
inf. |
бездарь |
Niete |
Andrey Truhachev |
353 |
12:40:03 |
eng-rus |
soc.med. |
social media and messaging apps |
социальные сети и системы обмена мгновенными сообщениями (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:38:52 |
rus-ger |
inf. |
неумёха |
Niete |
Andrey Truhachev |
355 |
12:38:25 |
eng-rus |
inet. |
internet activity |
использование интернета (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:38:09 |
eng-rus |
inet. |
internet activity |
использование информационных ресурсов интернета |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:37:15 |
eng-rus |
tech. |
metric of innovation |
критерий инновационности |
Sergei Aprelikov |
358 |
12:36:54 |
eng-rus |
polit. |
antigovernment |
направленный против правительства |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:36:41 |
eng |
O&G. tech. |
shore facilities of a marine terminal |
SFMT |
MichaelBurov |
360 |
12:36:34 |
eng-rus |
polit. |
antigovernment demonstrators |
участники демонстраций против политики правительства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:36:03 |
eng |
O&G. tech. |
shore facilities of a marine terminal |
SF MT |
MichaelBurov |
362 |
12:35:43 |
eng-rus |
polit. |
antigovernment |
антиправительственный |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:34:58 |
eng-rus |
media. |
become a key source of information |
стать основными источником информации (about ... – об ... // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:34:21 |
eng |
abbr. |
SF MT |
shore facilities of a marine terminal |
MichaelBurov |
365 |
12:33:36 |
eng-rus |
inet. |
cut off internet access |
отключить интернет |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:33:19 |
eng-rus |
inet. |
cut off internet access |
закрыть выход в интернет |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:32:18 |
rus-ger |
med. |
область гипотенара |
Hypothenarbereich |
Gaist |
368 |
12:30:39 |
eng-rus |
idiom. |
if it comes to the crunch |
если дело дойдёт до крайности |
Andrey Truhachev |
369 |
12:29:19 |
rus-ger |
idiom. |
когда дело дойдёт до худшего |
wenn es hart auf hart kommt |
Andrey Truhachev |
370 |
12:29:02 |
rus-ger |
idiom. |
когда дело доходит до худшего |
wenn es hart auf hart kommt |
Andrey Truhachev |
371 |
12:28:46 |
eng-rus |
idiom. |
when the going gets rough |
когда дело доходит до худшего |
Andrey Truhachev |
372 |
12:28:28 |
eng-rus |
polit. |
challenge the election results |
оспаривать результаты выборов (NPR's International News, USA) |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:27:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
enforce clerical rule |
осуществлять меры государственного принуждения в теократическом государстве |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:26:09 |
eng-rus |
idiom. |
when the going gets rough |
когда дело доходит до крайности |
Andrey Truhachev |
375 |
12:26:00 |
eng-rus |
demogr. |
complicated ethnic makeup |
сложный и разнообразный в этническом отношении состав населения |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:25:47 |
rus-ger |
idiom. |
когда дело доходит до крайности |
wenn es hart auf hart kommt |
Andrey Truhachev |
377 |
12:24:37 |
rus-ger |
idiom. |
при неблагоприятном раскладе |
wenn es hart auf hart kommt |
Andrey Truhachev |
378 |
12:24:21 |
eng-rus |
idiom. |
when it comes to the crunch |
при неблагоприятном раскладе |
Andrey Truhachev |
379 |
12:24:20 |
eng-rus |
idiom. |
when the going gets rough |
при неблагоприятном раскладе |
Andrey Truhachev |
380 |
12:23:34 |
eng-rus |
polit. |
protests against the rigged results of the presidential election |
акции протеста против фальсификации результатов президентских выборов (NPR's International News, USA) |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:20:43 |
eng-rus |
demogr. |
ethnic makeup |
этнический состав населения |
Alex_Odeychuk |
382 |
12:18:53 |
rus-ger |
gen. |
в критической ситуации |
im Ernstfall |
Andrey Truhachev |
383 |
12:17:40 |
rus-ger |
idiom. |
в критической ситуации |
wenn es hart auf hart kommt |
Andrey Truhachev |
384 |
12:16:56 |
eng-rus |
idiom. |
when the going gets tough |
в критической ситуации |
Andrey Truhachev |
385 |
12:16:55 |
eng-rus |
idiom. |
when the going gets rough |
в критической ситуации |
Andrey Truhachev |
386 |
12:16:34 |
eng-rus |
idiom. |
when the going gets rough |
в критический момент |
Andrey Truhachev |
387 |
12:16:31 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ICDA |
Incore Detector Assembly |
agrabo |
388 |
12:16:06 |
eng-rus |
idiom. |
when the going gets rough |
в трудный момент |
Andrey Truhachev |
389 |
12:15:46 |
eng-rus |
idiom. |
when the going gets rough |
когда настанет трудный момент |
Andrey Truhachev |
390 |
12:15:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
incore detector assembly |
сборка внутриреакторных детекторов (ICDA) |
agrabo |
391 |
12:15:10 |
rus-ger |
idiom. |
в трудный момент |
wenn es hart auf hart kommt |
Andrey Truhachev |
392 |
12:14:39 |
rus-ger |
idiom. |
когда настанет трудный момент |
wenn es hart auf hart kommt |
Andrey Truhachev |
393 |
12:13:43 |
eng-rus |
sociol. |
underworld |
социальное дно (нижний слой низшего по доходам класса общества, состоящий из люмпенизированных людей, оказавшихся за пределами условий и норм жизни, принятых в современном обществе: нищие, просящие подаяние, бомжи, лишившиеся жилья, беспризорные дети, потерявшие родителей либо убежавшие из дома, алкоголики, наркоманы, токсикоманы и другие лица, ведущие антисоциальный образ жизни) |
Alex_Odeychuk |
394 |
12:13:08 |
eng-rus |
sociol. |
dangerous class |
социальные низы (нижний слой низшего по доходам класса общества, состоящий из люмпенизированных людей, оказавшихся за пределами условий и норм жизни, принятых в современном обществе: нищие, просящие подаяние, бомжи, лишившиеся жилья, беспризорные дети, потерявшие родителей либо убежавшие из дома, алкоголики, наркоманы, токсикоманы и другие лица, ведущие антисоциальный образ жизни) |
Alex_Odeychuk |
395 |
12:12:58 |
rus-ger |
idiom. |
когда жареный петух клюнет |
wenn es hart auf hart kommt |
Andrey Truhachev |
396 |
12:12:33 |
eng-rus |
sociol. |
underclass |
социальные низы (нижний слой низшего по доходам класса общества, состоящий из люмпенизированных людей, оказавшихся за пределами условий и норм жизни, принятых в современном обществе: нищие, просящие подаяние, бомжи, лишившиеся жилья, беспризорные дети, потерявшие родителей либо убежавшие из дома, алкоголики, наркоманы, токсикоманы и другие лица, ведущие антисоциальный образ жизни) |
Alex_Odeychuk |
397 |
12:12:24 |
eng-rus |
sociol. |
underworld |
социальные низы (нижний слой низшего по доходам класса общества, состоящий из люмпенизированных людей, оказавшихся за пределами условий и норм жизни, принятых в современном обществе: нищие, просящие подаяние, бомжи, лишившиеся жилья, беспризорные дети, потерявшие родителей либо убежавшие из дома, алкоголики, наркоманы, токсикоманы и другие лица, ведущие антисоциальный образ жизни) |
Alex_Odeychuk |
398 |
12:11:24 |
eng-rus |
sociol. |
dangerous class |
социальное дно (нижний слой низшего по доходам класса общества, состоящий из люмпенизированных людей, оказавшихся за пределами условий и норм жизни, принятых в современном обществе: нищие, просящие подаяние: бомжи, лишившиеся жилья, беспризорные дети, потерявшие родителей либо убежавшие из дома, алкоголики, наркоманы, токсикоманы и другие лица, ведущие антисоциальный образ жизни) |
Alex_Odeychuk |
399 |
12:11:13 |
eng-rus |
sociol. |
underclass |
социальное дно (нижний слой низшего по доходам класса общества, состоящий из люмпенизированных людей, оказавшихся за пределами условий и норм жизни, принятых в современном обществе: нищие, просящие подаяние: бомжи, лишившиеся жилья, беспризорные дети, потерявшие родителей либо убежавшие из дома, алкоголики, наркоманы, токсикоманы и другие лица, ведущие антисоциальный образ жизни) |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:10:34 |
eng |
abbr. |
OS friends |
overseas friends |
MichaelBurov |
401 |
12:10:15 |
eng-rus |
clim. |
Swiss-type movable-headstock automatic, Swiss-type sliding head auto lathe |
токарный автомат фасонно-продольного точения |
agrabo |
402 |
12:08:30 |
rus-fre |
gen. |
неотъемлемый |
indissoluble |
bisonravi |
403 |
12:07:58 |
eng-rus |
sociol. |
working class |
низший класс (по доходам) |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:04:59 |
eng-rus |
econ. |
economic hardships |
тяжёлое материальное положение |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:04:28 |
eng-rus |
demogr. |
people in their 20s |
двадцатилетние юноши и девушки |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:03:27 |
eng-rus |
media. |
according to media reports in Iran |
по сообщениям средств массовой информации (according to media reports in Iran – по сообщениям средств массовой информации Ирана) |
Alex_Odeychuk |
407 |
12:00:57 |
eng-rus |
police |
member of the security forces |
правоохранитель |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:00:30 |
eng-rus |
polit. |
religious system |
теократическая система правления |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:59:51 |
eng-rus |
welf. |
proposals to cut subsidies that keep prices down |
предложения об урезании субсидий, которые сдерживают рост цен |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:58:49 |
rus-ita |
saying. |
спрос не грех, отказ не беда |
chiedere e' lecito, rispondere e' cortesia |
gorbulenko |
411 |
11:58:17 |
eng-rus |
demogr. |
conservative, religious city |
город с консервативным и религиозным населением |
Alex_Odeychuk |
412 |
11:57:48 |
eng-rus |
demogr. |
conservative city |
город с консервативно настроенным населением |
Alex_Odeychuk |
413 |
11:56:46 |
eng-rus |
cosmet. |
ASDS |
Американское общество дерматологической хирургии (American Society for Dermatologic Surgery) |
kara_alat |
414 |
11:52:13 |
rus |
med. |
палеодиета |
диета каменного века |
MichaelBurov |
415 |
11:50:42 |
eng-rus |
polit. |
the system of clerical rule |
теократическая система власти |
Alex_Odeychuk |
416 |
11:50:19 |
eng-rus |
polit. |
clerical rule |
теократическое правление |
Alex_Odeychuk |
417 |
11:49:35 |
eng-rus |
PR |
a modern Iran that's reaching out to the world |
современный Иран, открытый миру |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:48:15 |
rus-lav |
gen. |
родословная |
ciltsraksts |
marakoshka |
419 |
11:46:27 |
eng-rus |
hist. |
have long had close relations with |
поддерживать давние и тесные отношения с |
Alex_Odeychuk |
420 |
11:45:47 |
eng-rus |
hist. |
security forces |
органы и войска государственной безопасности |
Alex_Odeychuk |
421 |
11:36:48 |
rus-ger |
med. |
векторкардиография |
Vektorkardiografie |
dolmetscherr |
422 |
11:36:26 |
eng-rus |
slang |
eat someone for lunch |
стереть в порошок |
Andrey Truhachev |
423 |
11:33:42 |
eng-rus |
slang |
eat someone for lunch |
съесть заживо |
Andrey Truhachev |
424 |
11:31:44 |
rus-ger |
idiom. |
съесть заживо |
jemanden zum Frühstück verspeisen |
Andrey Truhachev |
425 |
11:31:08 |
eng-rus |
idiom. |
eat for breakfast |
съесть заживо |
Andrey Truhachev |
426 |
11:31:01 |
eng-rus |
rhetor. |
lackluster economy |
экономика в состоянии застоя |
Alex_Odeychuk |
427 |
11:21:57 |
rus-fre |
gen. |
играть в снежки |
faire une bataille de boules de neige |
sophistt |
428 |
11:19:41 |
eng-rus |
obs. |
the lower orders |
чернядь |
Супру |
429 |
11:19:37 |
rus-ger |
med. |
аппарат УВЧ-терапии |
Ultrahochfrequenzgerät |
dolmetscherr |
430 |
11:17:17 |
eng-rus |
hist. |
special council |
совещательное присутствие (О порядке высылки из Санкт-Петербурга лиц, проживающих без установленных письменных видов или с просроченными паспортами, выработаны в 1874 г. особые правила, приложенные к ст. 340 Устава о паспортах (Св. Зак. т. XIV изд. 1890 г.). На основании этих правил, о таком беспаспортном, который, по собранным сведениям, не имеет средств к существованию и ведет жизнь праздную и вообще предосудительную и притом подвергался по суду наказанию за преступные действия против порядка управления, благочиния и чужой собственности, полиция, не прибегая к судебному преследованию, входит с представлением к градоначальнику о высылке его из Санкт-Петербурга и воспрещения ему пребывания в столице. Представления этого рода рассматриваются в состоящем при градоначальнике совещательном присутствии, постановления которого о высылке утверждаются градоначальником.) |
Alex_Odeychuk |
431 |
11:17:00 |
eng-rus |
obs. |
the great unwashed |
чернядь |
Супру |
432 |
11:13:52 |
eng-rus |
cultur. |
taboos |
негласные уставы |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:12:30 |
eng-rus |
lat. |
persona grata |
лицо, пользующееся доверием |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:00:49 |
eng-rus |
biochem. |
anticholinergic |
антихолинергетик |
VladStrannik |
435 |
10:59:27 |
eng-rus |
idiom. |
eat for breakfast |
стереть в порошок (My boss would eat me for breakfast if I asked for more money) |
Andrey Truhachev |
436 |
10:59:00 |
eng-rus |
idiom. |
eat for breakfast |
убить |
Andrey Truhachev |
437 |
10:55:01 |
eng-rus |
gen. |
deserve to be insulted |
заслуживать оскорблений (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
438 |
10:53:08 |
eng-rus |
chem. |
gallium-based complex |
комплекс на основе галлия |
VladStrannik |
439 |
10:52:49 |
eng-rus |
gen. |
be blissfully unaware |
находиться в блаженном неведении (of ... – по поводу ... /) |
Alex_Odeychuk |
440 |
10:51:54 |
eng-rus |
gen. |
locker room talk |
разговор в курилке |
Alex_Odeychuk |
441 |
10:51:41 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's just locker room talk |
это просто разговор в курилке |
Alex_Odeychuk |
442 |
10:51:05 |
eng-rus |
quot.aph. |
mine's bigger than yours |
у меня больше, чем у тебя |
Alex_Odeychuk |
443 |
10:49:32 |
eng-rus |
gen. |
be being blithely discussed |
беспечно обсуждаться |
Alex_Odeychuk |
444 |
10:48:01 |
eng-rus |
gen. |
food starved |
недоедающий |
Alex_Odeychuk |
445 |
10:47:47 |
rus-bel |
gen. |
стекло |
шыба (в окне) |
sanches_2001 |
446 |
10:46:28 |
eng-rus |
idiom. |
eat for breakfast |
уничтожать |
Andrey Truhachev |
447 |
10:45:55 |
eng-rus |
idiom. |
eat for breakfast |
уничтожить |
Andrey Truhachev |
448 |
10:44:47 |
rus-ger |
idiom. |
уничтожить |
zum Frühstück verspeisen |
Andrey Truhachev |
449 |
10:44:15 |
rus-ger |
idiom. |
стереть в порошок |
zum Frühstück verspeisen |
Andrey Truhachev |
450 |
10:43:12 |
rus-ger |
fig. |
съесть на завтрак |
zum Frühstück verspeisen |
Andrey Truhachev |
451 |
10:42:33 |
rus-ger |
fig. |
позавтракать |
zum Frühstück verspeisen |
Andrey Truhachev |
452 |
10:41:18 |
eng-rus |
offic. |
technical and regulatory documentation |
нормативно-техническая документация |
dimakan |
453 |
10:40:39 |
rus-ger |
idiom. |
разделаться с кем-либо |
zum Frühstück verspeisen |
Andrey Truhachev |
454 |
10:39:38 |
eng-rus |
fig. |
eat for breakfast |
разделаться (с кем-либо) |
Andrey Truhachev |
455 |
10:33:30 |
eng-rus |
inf. |
level headed guy |
спокойный парень |
Andrey Truhachev |
456 |
10:31:48 |
eng-rus |
milk. |
isotype ELISA |
изотипирующий твёрдофазный ИФА |
Conservator |
457 |
10:31:01 |
eng-rus |
fig. |
eat for breakfast |
разделаться (с кем-либо; My boss would eat me for breakfast if I asked for more money) |
Andrey Truhachev |
458 |
10:30:06 |
eng-rus |
mol.biol. |
isotype ELISA |
изотипирующий твердофазный ИФА (ИФА, проводимый для определения изотипа антител) |
Conservator |
459 |
10:16:47 |
rus-bel |
saying. |
неожиданно |
Як Піліп з канапель |
sanches_2001 |
460 |
10:12:49 |
rus-ger |
med. |
время полупадения давления регургитирующего потока |
PHT |
Rabkin |
461 |
10:06:38 |
rus-ita |
gen. |
фатальная ошибка |
errore fatale |
Sergei Aprelikov |
462 |
10:03:51 |
rus-spa |
gen. |
фатальная ошибка |
error fatal |
Sergei Aprelikov |
463 |
10:02:18 |
eng-rus |
O&G |
blowdown header |
коллектор стравливания (= продувочный коллектор) |
Aleks_Teri |
464 |
9:55:40 |
eng-rus |
biotechn. |
chromogenic reaction product |
хромогенный продукт реакции |
VladStrannik |
465 |
9:46:08 |
rus-ita |
pharm. |
период полувыведения |
semivita |
OKokhonova |
466 |
9:36:15 |
rus-spa |
gen. |
точка невозврата |
punto de no retorno |
yakamozzz |
467 |
9:25:30 |
rus-ger |
bot. |
клоп триатомовый |
Triatominae |
dolmetscherr |
468 |
9:19:53 |
rus-ger |
med. |
пиявка медицинская |
Medizinischer Blutegel |
dolmetscherr |
469 |
9:19:37 |
rus-ger |
med. |
пиявка медицинская |
Hirudo medicinalis |
dolmetscherr |
470 |
9:16:31 |
eng-rus |
construct. |
double coupler |
неповоротный хомут (глухой) |
Helena Obratnova |
471 |
9:10:30 |
eng-rus |
construct. |
Putlog Coupler |
Фиксирующий хомут |
Helena Obratnova |
472 |
9:07:49 |
eng-rus |
tech. |
cam follower surface |
направляемая криволинейная поверхность |
Мирослав9999 |
473 |
9:07:10 |
eng-rus |
tech. |
cam surface |
направляющая криволинейная поверхность |
Мирослав9999 |
474 |
9:05:10 |
eng-rus |
O&G |
multi-phase flow metering skid |
блок замера многофазового потока |
Aleks_Teri |
475 |
9:02:58 |
rus-ger |
mol.gen. |
надклеточный |
extrazellulär |
dolmetscherr |
476 |
8:55:42 |
rus-ger |
gen. |
особенности действия |
Merkmale der Wirkung |
dolmetscherr |
477 |
7:53:05 |
eng-rus |
gram. |
action with a result now |
действие, результат которого имеется налицо |
sophistt |
478 |
7:39:10 |
eng-rus |
indust.hyg. |
nuisance particulate |
слабофиброгенная пыль (dust) |
Hallo |
479 |
7:22:40 |
rus-ger |
gen. |
агентство по трудоустройству |
Agentur für Arbeit |
dolmetscherr |
480 |
6:55:26 |
eng-rus |
O&G |
blow down header |
продувочный коллектор |
Aleks_Teri |
481 |
6:01:28 |
ger-ukr |
saying. |
ohne Fleiß kein Preis |
треба нахилитися, щоб з криниці води напитися |
perignon |
482 |
6:01:01 |
ger-ukr |
saying. |
ohne Fleiß kein Preis |
без трудів не їстимеш пирогів |
perignon |
483 |
6:01:00 |
eng-rus |
inf. |
act up |
буянить |
hvblack |
484 |
6:00:37 |
ger-ukr |
saying. |
ohne Fleiß kein Preis |
щоб рибу їсти, треба в воду лізти |
perignon |
485 |
5:59:54 |
ger-ukr |
saying. |
ohne Fleiß kein Preis |
без труда нема плода |
perignon |
486 |
5:56:57 |
ger-ukr |
saying. |
Morgenstund hat Gold im Mund |
ану вставай, чоловіче, третій півень кукуріче |
perignon |
487 |
5:56:35 |
ger-ukr |
saying. |
Morgenstund hat Gold im Mund |
не кайся рано встати, а кайся довго спати |
perignon |
488 |
5:53:43 |
ger-ukr |
saying. |
Übung macht den Meister |
без діла слабіє сила |
perignon |
489 |
5:51:35 |
ger-ukr |
saying. |
Übung macht den Meister |
у вмілого руки не болять |
perignon |
490 |
5:51:00 |
ger-ukr |
saying. |
Übung macht den Meister |
вправний не вродився, а навчився |
perignon |
491 |
5:49:20 |
ger-ukr |
saying. |
Übung macht den Meister |
вправа робить майстра |
perignon |
492 |
5:48:49 |
ger-ukr |
saying. |
Übung macht den Meister |
повторення – мати навчання |
perignon |
493 |
5:42:17 |
eng-bul |
construct. |
defective parts |
дефектни части |
алешаBG |
494 |
5:41:38 |
eng-bul |
construct. |
defective material |
некачествен материал |
алешаBG |
495 |
5:41:03 |
eng-bul |
construct. |
defect in material |
дефектен материал |
алешаBG |
496 |
5:40:27 |
eng-bul |
construct. |
defect in manufacture |
производствен дефект |
алешаBG |
497 |
5:39:52 |
eng-bul |
construct. |
defect detection |
откриване на дефект |
алешаBG |
498 |
5:38:57 |
eng-bul |
construct. |
default from obligations |
неизпълнение на задължения по договор |
алешаBG |
499 |
5:38:24 |
eng-bul |
construct. |
deep foundation |
масивен фундамент |
алешаBG |
500 |
5:37:47 |
eng-bul |
construct. |
dedusting of air ducts |
прочистване на въздуховоди |
алешаBG |
501 |
5:37:11 |
eng-bul |
construct. |
dedusting fan |
вентилатор за изсмукване на прах |
алешаBG |
502 |
5:36:22 |
eng-bul |
construct. |
decorative veneer |
декоративен фурнир |
алешаBG |
503 |
5:35:51 |
eng-bul |
construct. |
decorative tile |
декоративна плочка |
алешаBG |
504 |
5:35:12 |
eng-bul |
construct. |
decorative plate |
декоративна плоча |
алешаBG |
505 |
5:34:41 |
eng-bul |
construct. |
decorative laminate |
декоративни слоести плоскости |
алешаBG |
506 |
5:33:42 |
eng-bul |
construct. |
deconstruction |
разглобяване на сграда, съоръжение |
алешаBG |
507 |
5:33:02 |
eng-bul |
construct. |
deconstruction |
демонтиране на сграда, съоръжение |
алешаBG |
508 |
5:32:46 |
rus-ita |
dril. |
колонковая буровая труба для для бурения со ССК |
asta wire line |
Attonn |
509 |
5:31:00 |
eng-bul |
construct. |
dead window |
декоративен прозорец |
алешаBG |
510 |
5:30:26 |
eng-bul |
construct. |
dead-soft steel |
мека стомана |
алешаBG |
511 |
5:29:38 |
eng-bul |
construct. |
dead man |
закотвен в земята стълб |
алешаBG |
512 |
5:28:41 |
rus-ita |
dril. |
колонковая буровая труба для для бурения со ССК |
asta wire line (именно так с анг. "wire line") |
Attonn |
513 |
5:28:10 |
eng-bul |
construct. |
dead lime |
гасена вар |
алешаBG |
514 |
5:23:16 |
eng-bul |
construct. |
detailed investment design |
работен инвестиционен проект |
алешаBG |
515 |
5:21:39 |
eng-bul |
construct. |
dam spillway channel |
отвеждащ канал на преливник на язовирна стена |
алешаBG |
516 |
5:21:03 |
eng-bul |
construct. |
dam body |
тяло на язовирна стена |
алешаBG |
517 |
5:20:24 |
eng-bul |
construct. |
dam site |
място на язовирна стена |
алешаBG |
518 |
5:19:22 |
eng-bul |
construct. |
dam diaphragm |
диафрагма на язовирна стена |
алешаBG |
519 |
5:18:24 |
eng-bul |
construct. |
dam outlet |
изпускател на язовирна стена |
алешаBG |
520 |
5:17:29 |
eng-bul |
construct. |
dam face |
откосна страна на язовирна стена |
алешаBG |
521 |
5:16:46 |
eng-bul |
construct. |
dam core |
ядро на язовирна стена |
алешаBG |
522 |
5:11:29 |
rus-ita |
eng.geol. |
пробоотборник, грунтонос |
fustella (грунтонос без пробоприёмника (гильзы или лайнера)) |
Attonn |
523 |
5:08:10 |
eng-bul |
construct. |
dam crest |
корона на язовирна стена |
алешаBG |
524 |
5:07:02 |
eng-bul |
construct. |
drop ceiling |
окачен таван |
алешаBG |
525 |
5:04:38 |
eng-bul |
construct. |
drinking water fountain |
чешма в парк |
алешаBG |
526 |
5:02:42 |
eng-bul |
construct. |
develop |
благоустроявам |
алешаBG |
527 |
5:01:14 |
eng-bul |
construct. |
dry construction |
сухо строителство |
алешаBG |
528 |
5:00:08 |
eng-bul |
construct. |
door opening |
отвор на врата |
алешаBG |
529 |
4:58:50 |
eng-bul |
construct. |
drain channel with a grate |
отводнителен канал с решетка |
алешаBG |
530 |
4:54:52 |
eng-bul |
construct. |
dividing strip |
разделителна ивица |
алешаBG |
531 |
4:54:15 |
eng-bul |
construct. |
direct lane |
директна лента |
алешаBG |
532 |
4:52:58 |
eng-bul |
construct. |
development consent |
съгласие за строителство |
алешаBG |
533 |
4:51:41 |
eng-bul |
construct. |
design speed |
проектна скорост |
алешаBG |
534 |
4:51:04 |
eng-bul |
construct. |
dam structures |
конструкции на язовирни стени |
алешаBG |
535 |
4:49:31 |
eng-bul |
construct. |
diamond |
пътен възел тип "диамант" |
алешаBG |
536 |
4:48:32 |
eng-bul |
construct. |
diamond interchange |
ромбовидно кръстовище |
алешаBG |
537 |
4:48:29 |
rus-ita |
dril. |
буровая площадка |
sito di perforazione (минеральный сектор, вода, изыскания) |
Attonn |
538 |
4:46:22 |
rus-ita |
oil |
буровая площадка |
cantiere di perforazione |
Attonn |
539 |
4:45:49 |
eng-bul |
construct. |
dewatering |
отводняване |
алешаBG |
540 |
4:44:43 |
eng-bul |
construct. |
daylight hours |
светлата част на денонощието |
алешаBG |
541 |
4:43:29 |
eng-bul |
construct. |
demarcation |
разграничение |
алешаBG |
542 |
4:42:39 |
eng-bul |
construct. |
deposited plan |
депозиран план в службата по кадастъра |
алешаBG |
543 |
4:42:36 |
rus-ger |
law |
шестидневная рабочая неделя |
Sechs-Tage-Arbeitswoche |
Лорина |
544 |
4:40:40 |
eng-bul |
construct. |
control instrumentation and automation |
контролно измервателни прибори и автоматика КИП и А |
алешаBG |
545 |
4:36:25 |
eng-bul |
construct. |
designs for control instrumentation and automation |
проекти за КИП и автоматика |
алешаBG |
546 |
4:34:49 |
eng-bul |
construct. |
design visa |
виза за проектиране |
алешаBG |
547 |
4:34:05 |
eng-bul |
construct. |
design schedule |
график за проектиране |
алешаBG |
548 |
4:33:30 |
eng-bul |
construct. |
design assignment |
задание за проектиране |
алешаBG |
549 |
4:32:33 |
eng-bul |
construct. |
design and estimate documentation |
проектно-сметна документация ПСД |
алешаBG |
550 |
4:31:35 |
eng-bul |
construct. |
land development plan |
план за използване на земята |
алешаBG |
551 |
4:30:31 |
eng-bul |
construct. |
development plan |
план за използване на земята |
алешаBG |
552 |
4:23:35 |
rus-ita |
dril. |
сальник-вертлюг |
testa di adduzione |
Attonn |
553 |
4:22:34 |
eng-bul |
construct. |
design drawings |
проектни чертежи |
алешаBG |
554 |
4:21:32 |
eng-bul |
construct. |
detailed site development plan-development plan |
подробен устройствен план-план за застрояване ПУП-ПЗ |
алешаBG |
555 |
4:20:51 |
rus |
abbr. med. |
ПМЭ |
Прививка против полимиелита |
bystrikova |
556 |
4:20:46 |
eng-bul |
construct. |
detailed site development plan-parcel plan |
подробен устройствен план-парцеларен план ПУП-ПП |
алешаBG |
557 |
4:19:55 |
rus-ita |
dril. |
буровая установка |
sonda perforatrice |
Attonn |
558 |
4:19:33 |
eng-bul |
construct. |
development plan |
план за застрояване ПЗ |
алешаBG |
559 |
4:16:26 |
eng-bul |
construct. |
detailed site development plan |
подробен устройствен план ПУП |
алешаBG |
560 |
4:10:26 |
rus-ita |
dril. |
уже |
fino ad ora |
Attonn |
561 |
4:05:18 |
eng-bul |
construct. |
contractor design |
работен проект |
алешаBG |
562 |
3:59:23 |
eng-rus |
tax. |
Special Purpose Vehicle |
специальное юридическое лицо-дочерняя компания, не имеющая физического присутствия на территории государства регистрации, не обладающая имуществом, штатом работников, единственная цель которой-формальное владение активами |
ВолшебниКК |
563 |
3:53:29 |
eng-rus |
footb. |
the Albiceleste |
"альбиселесте" (прозвище сборной Аргентины по футболу; от исп. albiceleste – "бело-голубые") |
Юрий Гомон |
564 |
3:47:17 |
eng-rus |
inf. |
fend for oneself |
перекантоваться (Looks like you'll have to fend for yourself for a few days.) |
VLZ_58 |
565 |
3:41:02 |
rus-ita |
dril. |
вращатель бурголовка |
testa di rotazione (варианты: testa di rotazione, testa motrice) |
Attonn |
566 |
3:34:01 |
eng-rus |
gen. |
interoperability |
взаимная согласованность |
Tamerlane |
567 |
3:24:48 |
rus-ger |
law |
достичь согласия |
Einvernehmen erzielen |
Лорина |
568 |
3:22:45 |
rus-ger |
tech. |
уровень интегральной безопасности |
Sicherheits-Integritätslevel (Safety Integrity Level SIL) |
ichplatzgleich |
569 |
3:19:44 |
eng-rus |
gen. |
be down to |
оставаться (For example, you can talk about a sports playoff: They're down to four teams now.) |
VLZ_58 |
570 |
3:14:11 |
rus-ger |
law |
по месту основной работы |
an der Hauptarbeitsstelle |
Лорина |
571 |
3:13:35 |
rus-ger |
law |
место основной работы |
Hauptarbeitsstelle |
Лорина |
572 |
3:08:02 |
eng-rus |
gen. |
high-status person |
человек, занимающий высокое положение |
VLZ_58 |
573 |
3:02:42 |
eng-rus |
idiom. |
I'm blanking on |
вылетело из головы (to talk about forgetting something temporarily. You can "blank" on something like the name of a person or thing even when you usually know it well.: Uhh... I'm blanking on her name.) |
VLZ_58 |
574 |
2:56:52 |
eng-rus |
gen. |
dry sense of humour |
бесстрастный юмор |
VLZ_58 |
575 |
2:56:50 |
rus-ger |
law |
бережное отношение к имуществу |
sorgsamer Umgang mit dem Vermögen |
Лорина |
576 |
2:55:47 |
eng-rus |
gen. |
keep thoughts to oneself |
помалкивать |
sever_korrespondent |
577 |
2:55:21 |
eng-rus |
gen. |
deadpan humour |
невозмутимый юмор |
VLZ_58 |
578 |
2:44:22 |
eng-rus |
gen. |
pooh-bah |
большой начальник ("One day, Silicon Valley pooh-bahs may persuade the safe-space generation to completely abandon personal driving. Until that time, the car will persist as a symbol of freedom and the American automotive industry will endure as a major economic player." – Jonathan Kellerman, The New York Times, 9 July 2017) |
VLZ_58 |
579 |
2:27:50 |
eng-rus |
gen. |
be antithetical |
идти вразрез |
VLZ_58 |
580 |
2:27:00 |
eng-rus |
gen. |
be antithetical |
противоречить ("By doubling, and in some cases tripling, the entrance fees, the National Park Service would absolutely limit access to some of the country's most majestic places. That's antithetical to the parks' mission. It's also completely unnecessary." – The San Francisco Chronicle, 24 Nov. 2017) |
VLZ_58 |
581 |
2:21:54 |
eng-rus |
gen. |
evening fete |
вечеринка (To celebrate her parents' 50th wedding anniversary, Eileen threw an evening fete to which she invited all their friends and family members.) |
VLZ_58 |
582 |
2:15:00 |
eng-rus |
inf. |
chill out |
тащиться |
VLZ_58 |
583 |
2:14:38 |
eng-rus |
inf. |
chill out |
забавляться |
VLZ_58 |
584 |
2:14:15 |
eng-rus |
gen. |
AQ |
Аль Каида |
sever_korrespondent |
585 |
2:13:31 |
eng-rus |
inf. |
chill out |
балдеть |
VLZ_58 |
586 |
2:09:37 |
eng-rus |
med. |
pupils' response to light |
срз реакция зрачков на свет |
olga_i |
587 |
2:08:52 |
eng-rus |
gen. |
chill someone to the bone |
привести в ужас |
VLZ_58 |
588 |
2:08:35 |
rus-fre |
law |
предстоящее решение cуда |
décision à intervenir |
traductrice-russe.com |
589 |
2:07:53 |
eng-rus |
inf. |
scare the crap out of |
страшно напугать (someone); shit) |
VLZ_58 |
590 |
2:07:02 |
eng-rus |
gen. |
chill someone to the bone |
страшно напугать |
VLZ_58 |
591 |
2:04:44 |
eng-rus |
gen. |
chill someone's bones |
страшно напугать (A horrible sight that chilled his bones.) |
VLZ_58 |
592 |
1:55:44 |
eng-rus |
gen. |
chilled to the marrow |
промёрзший до костей |
VLZ_58 |
593 |
1:52:33 |
eng-rus |
inf. |
hit it big |
добиться успеха (Her best friend hit it big playing the stock market.) |
VLZ_58 |
594 |
1:52:06 |
eng-rus |
inf. |
make it big |
добиться успеха (He always dreamed of making it big in the movie industry.) |
VLZ_58 |
595 |
1:48:05 |
eng-rus |
hist. |
sacrifice |
место для жертвоприношения (a place where people/animals were sacrificed in ancient rituals) |
VLZ_58 |
596 |
1:37:18 |
eng-rus |
slang |
radical idea |
заскок (It’s a radical idea to have an elephant for a pet.) |
VLZ_58 |
597 |
1:32:12 |
rus-ita |
gen. |
быть слишком заметным |
dare nell'occhio |
Assiolo |
598 |
1:30:34 |
eng-rus |
gen. |
be a newbie |
делать первые шаги (She is a newbie on the Internet. He is a newbie to local politics.) |
VLZ_58 |
599 |
1:29:36 |
eng-rus |
gen. |
take one's first faltering steps |
делать первые шаги (This is the moment an adorable baby chimp took his first faltering steps away from his mother. In December 1939, as occupied Poland was being torn apart by the savagery of the Holocaust, Schindler took his first faltering steps from the darkness of Nazism towards the light of heroism.) |
VLZ_58 |
600 |
1:25:24 |
rus-ita |
gen. |
полностью погрузиться |
buttarsi a capofitto |
Assiolo |
601 |
1:24:16 |
rus-ita |
zool. |
вид медузы |
ortica di mare |
anirin |
602 |
1:23:29 |
rus-ita |
gen. |
броситься очертя голову |
buttarsi a capofitto |
Assiolo |
603 |
1:22:17 |
rus-ita |
gen. |
текстильное волокно, изготовленное из некоторых сортов крапивы |
ortica |
anirin |
604 |
1:20:00 |
rus-ita |
gen. |
броситься в глаза |
saltare all'occhio |
Assiolo |
605 |
1:16:06 |
eng-rus |
med. |
Organ Procurement and Transplantation Network |
Сеть по забору, хранению и пересадке донорских органов |
tahana |
606 |
1:12:23 |
eng-rus |
inf. |
sensational |
привлекательный (informal : very attractive She looked sensational in her new dress.) |
VLZ_58 |
607 |
1:04:23 |
eng-rus |
gen. |
be ingrained in one's memory |
врезаться в память (The sight is still ingrained in my memory.) |
VLZ_58 |
608 |
1:02:29 |
eng-rus |
gen. |
be inscribed in one's memory |
врезаться в память (The image is inscribed in my memory. [=I remember the image very clearly]) |
VLZ_58 |
609 |
0:52:55 |
eng-rus |
gen. |
isn't it? |
не так ли? |
I. Havkin |
610 |
0:34:47 |
eng-rus |
tech. |
line level analog output |
аналоговый выход линейного уровня |
Andy |
611 |
0:18:28 |
eng-rus |
gen. |
fan out |
расходиться (~ по (территории)) |
Баян |
612 |
0:06:08 |
rus-spa |
gen. |
радиоспектакль |
ficción sonora |
Tatian7 |
613 |
0:03:11 |
eng-rus |
oncol. |
infiltrating tubular carcinoma |
инфильтративно-тубулярная карцинома |
Alice Volkov |