1 |
23:59:25 |
eng |
abbr. wareh. |
RM/PM/FG |
Raw Material / Packaging Material / Finished Good |
paseal |
2 |
23:51:11 |
rus-ger |
gen. |
что-то |
etwas |
Лорина |
3 |
23:49:20 |
rus-ger |
gen. |
обозначать границы |
Grenzen aufzeigen |
Лорина |
4 |
23:44:01 |
eng |
abbr. industr. |
JIP |
joint industry program (offshore-energy.biz) |
grafleonov |
5 |
23:21:54 |
eng-rus |
adv. |
ad tracking |
отслеживание в рекламных целях (действий пользователя) |
sankozh |
6 |
23:06:15 |
eng-rus |
tech. |
Discharged End Voltage |
конечное напряжение разряда (аккумуляторной батареи) |
Se6astian |
7 |
22:57:55 |
rus-ger |
gen. |
приоритетное направление |
Schlüsselbereich |
Эсмеральда |
8 |
22:48:21 |
rus-ger |
gen. |
событие исторического масштаба |
Ereignis der historischen Tragweite |
Эсмеральда |
9 |
22:46:06 |
eng-rus |
gen. |
luxury investment index |
индекс инвестиционной привлекательности предметов роскоши (международной консалтинговой компании Knight Frank) |
Jenny1801 |
10 |
22:44:37 |
eng-rus |
geogr. |
Goyang |
Коян (город в Южной Корее) |
iwona |
11 |
22:44:11 |
rus-ger |
gen. |
нововведения |
neue Gegebenheiten |
Эсмеральда |
12 |
22:29:12 |
eng-rus |
bev. |
sherry cask |
бочка из-под хереса (для виски) |
Jenny1801 |
13 |
22:28:35 |
eng-rus |
bev. |
bourbon cask |
бочка из-под бурбона (для виски) |
Jenny1801 |
14 |
22:27:51 |
eng-rus |
bev. |
refill cask |
бочка многократной заливки (для виски altavina.ru) |
Jenny1801 |
15 |
22:23:30 |
eng-rus |
gen. |
embryonic |
в зачаточном состоянии (Compared to subsea separation and booster pumps, however, this technology is still embryonic.) |
grafleonov |
16 |
22:07:38 |
eng-rus |
gen. |
considered |
планируемый для покупки (products or services purchased, obtained, or considered) |
sankozh |
17 |
22:07:34 |
eng-rus |
gen. |
have a little idea |
иметь смутное представление |
Abysslooker |
18 |
22:00:30 |
eng-rus |
O&G. tech. |
liquids/gas separation |
газожидкостная сепарация (offshore-mag.com) |
grafleonov |
19 |
21:46:43 |
rus-ger |
gen. |
мерзавец |
Miststück |
terramitica |
20 |
21:39:13 |
eng-rus |
comp.graph. |
in screen coordinates |
в системе экранных координат |
Alex_Odeychuk |
21 |
21:33:24 |
eng-rus |
gen. |
one that |
то, которое |
Alex_Odeychuk |
22 |
21:33:12 |
eng-rus |
gen. |
one that |
тот, который (An empty rectangle is one that has no area; that is, the coordinate of the right side is less than or equal to the coordinate of the left side, or the coordinate of the bottom side is less than or equal to the coordinate of the top side.) |
Alex_Odeychuk |
23 |
21:26:14 |
rus-fre |
gen. |
микроагрегатный состав |
composition de micro-agrégat |
ROGER YOUNG |
24 |
21:25:24 |
eng-rus |
tech. |
torque checker |
измеритель момента |
BabaikaFromPechka |
25 |
21:10:44 |
eng-rus |
nautic. |
Seafarers' Service Regulations |
Устав службы на судах морского флота |
MichaelBurov |
26 |
21:07:42 |
eng-rus |
comp.graph. |
coordinate space |
пространство координат |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:05:19 |
rus |
abbr. med. |
ПРЩЖ |
Папиллярный рак щитовидной железы |
pkat89 |
28 |
21:01:31 |
eng-rus |
gen. |
World Science Day |
Всемирный день науки |
tania_mouse |
29 |
20:59:35 |
eng-rus |
IT |
on the physical device |
на физическом устройстве (which is usually a screen or printer) |
Alex_Odeychuk |
30 |
20:59:16 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
timeleap |
прыжок во времени (time leap, time-leap) |
Tamerlane |
31 |
20:51:15 |
eng-rus |
progr. |
on the screen or in a window |
на экране или в окне (приложения) |
Alex_Odeychuk |
32 |
20:50:29 |
eng-rus |
formal |
document coordinator |
специалист по документообороту |
Alex_Odeychuk |
33 |
20:50:08 |
eng |
abbr. progr. |
DC |
device context |
Alex_Odeychuk |
34 |
20:38:45 |
rus-ger |
gen. |
спортивная куртка |
Trainingsjacke |
bigg_r |
35 |
20:35:53 |
rus-ger |
gen. |
чехол-книжка |
Klapphülle |
bigg_r |
36 |
20:32:10 |
eng-rus |
gen. |
Megaladon |
акула из доисторического периода |
TSU |
37 |
20:22:59 |
rus |
abbr. med. |
ХЛТ |
химиолучевая терапия |
pkat89 |
38 |
20:12:10 |
eng-rus |
comp.games. |
player acquisition |
привлечение новых игроков (на игровую платформу, в игру и т. п.) |
sankozh |
39 |
20:09:22 |
rus |
abbr. med. |
ДРЩЖ |
дифференцированный рак щитовидной железы |
pkat89 |
40 |
20:05:46 |
eng-rus |
slang |
tiddies |
сиськи |
Грыб |
41 |
19:59:21 |
rus-fre |
gen. |
лабораторный номер |
numéro de laboratoire |
ROGER YOUNG |
42 |
19:57:38 |
rus-tgk |
bot. |
тмин обыкновенный |
зираи румӣ |
В. Бузаков |
43 |
19:56:46 |
rus-tgk |
bot. |
тмин обыкновенный |
зираи сиёҳ |
В. Бузаков |
44 |
19:55:29 |
rus-tgk |
gen. |
догматический |
догматикӣ |
В. Бузаков |
45 |
19:52:23 |
rus-tgk |
gen. |
курсы повышения квалификации и переподготовки |
курсҳои такмили ихтисос ва бозомӯзӣ |
В. Бузаков |
46 |
19:51:07 |
rus-tgk |
gen. |
Общественная палата Российской Федерации |
Палатаи ҷамъиятии Федератсияи Россия |
В. Бузаков |
47 |
19:48:55 |
rus-tgk |
gen. |
ленинабадец |
ленинободӣ |
В. Бузаков |
48 |
19:48:04 |
rus-tgk |
gen. |
ленинабадский |
ленинободӣ |
В. Бузаков |
49 |
19:45:54 |
eng-rus |
gen. |
privacy authority |
орган по защите прав субъектов персональных данных |
sankozh |
50 |
19:43:43 |
eng-rus |
gen. |
concerns |
жалобы (if you have any concerns... please contact...) |
sankozh |
51 |
19:38:34 |
rus-tgk |
gen. |
кулябский |
кӯлобӣ |
В. Бузаков |
52 |
19:37:32 |
rus-tgk |
arts. |
конструктивизм |
конструктивизм |
В. Бузаков |
53 |
19:36:20 |
tgk |
abbr. |
НДХХ |
ВДНХ |
В. Бузаков |
54 |
19:34:44 |
rus-tgk |
anat. |
радужная оболочка глаза |
инабия |
В. Бузаков |
55 |
19:32:46 |
rus-tgk |
ling. |
логическое ударение |
задаи мантиқӣ |
В. Бузаков |
56 |
19:31:31 |
eng |
abbr. ed. |
PGDBM |
Post Graduate Diploma in Business Management |
paseal |
57 |
19:26:52 |
rus-tgk |
geogr. |
Ниамей |
Ниамей |
В. Бузаков |
58 |
19:26:08 |
rus-tgk |
geogr. |
Западное Самоа |
Самоаи Ғарбӣ |
В. Бузаков |
59 |
19:21:45 |
eng-rus |
law |
consult for changes |
просматривать на предмет изменений (we encourage you to consult the Privacy Notice regularly for changes) |
sankozh |
60 |
19:17:49 |
rus-dut |
gen. |
суровый |
ruig (о погоде) |
Сова |
61 |
19:16:42 |
rus-ger |
spoken |
это уже кое-что! |
immerhin! |
Iryna_mudra |
62 |
19:09:17 |
eng-rus |
pipes. |
re-instatement |
восстановление штатной схемы (трубопроводов после проведения промывки, продувки, очистки, гидравлических испытаний и пуско-наладки, для которых штатная схема трубопровода меняется на временную) |
DRE |
63 |
19:05:09 |
rus-gre |
gen. |
деньги |
χρήματα (τα) |
dbashin |
64 |
18:47:18 |
eng-rus |
gen. |
plumbed |
выставленный по отвесу |
Hirsemann |
65 |
18:46:57 |
eng-rus |
nautic. |
Manual for Technical Supervision of Ships |
Руководство по техническому надзору за судами (не рек.) |
MichaelBurov |
66 |
18:46:12 |
eng-rus |
tech. |
Manual for Technical Supervision of |
Руководство по техническому надзору (не рек.) |
MichaelBurov |
67 |
18:45:19 |
rus-ger |
ed. |
обучение детей плаванию |
Schulschwimmangebot (в рамках общеобразовательной программы) |
marinik |
68 |
18:44:29 |
eng-rus |
tech. |
Guidelines for Technical Supervision of |
Руководство по техническому надзору (не рек.) |
MichaelBurov |
69 |
18:43:23 |
eng-rus |
nautic. |
Guidelines for Technical Supervision of Ships |
Руководство по техническому надзору за судами (не рек.) |
MichaelBurov |
70 |
18:43:21 |
rus-ger |
ed. |
урок физической культуры в бассейне |
Schulschwimmangebot |
marinik |
71 |
18:36:45 |
rus-ger |
ed. |
уроки обучения плаванию |
Schwimmunterricht (в рамках уроков физкультуры) |
marinik |
72 |
18:34:19 |
rus-ger |
ed. |
урок физической культуры в бассейне |
Schwimmunterricht (урок физкультуры) |
marinik |
73 |
18:32:24 |
eng-rus |
gen. |
proxy |
косвенная характеристика (Educational level is a common proxy for socioeconomic status) |
Maximoose |
74 |
18:11:12 |
eng-rus |
gen. |
how to contact us |
наши контактные данные (название подраздела) |
sankozh |
75 |
18:04:17 |
eng-rus |
law |
reasonable steps |
все возможные меры |
sankozh |
76 |
17:59:30 |
eng-rus |
inet. |
browser window's layout viewport |
область просмотра окна браузера |
Alex_Odeychuk |
77 |
17:45:14 |
eng-rus |
inet. |
do Not Track |
запрет отслеживания |
sankozh |
78 |
17:44:42 |
eng-rus |
gen. |
archway |
подворотня (арка внутри дома) |
dkuzmin |
79 |
17:42:36 |
eng-rus |
inet. |
manage cookies |
управлять настройками куки-файлов |
sankozh |
80 |
17:41:48 |
eng-rus |
inet. |
manage |
управлять настройками |
sankozh |
81 |
17:41:34 |
eng-rus |
inet. |
manage |
изменять настройки (manage cookie files) |
sankozh |
82 |
17:40:52 |
eng-rus |
gen. |
drill into |
засверливаться |
Hirsemann |
83 |
17:28:24 |
eng-rus |
med. |
biomarker testing |
анализ биомаркеров |
Andy |
84 |
17:25:00 |
eng-rus |
progr. |
viewport |
область просмотра окна браузера |
Alex_Odeychuk |
85 |
17:24:01 |
eng-rus |
account. |
invoice |
фактурировать |
grafleonov |
86 |
17:23:23 |
eng-rus |
nautic. |
onboard work |
судовая работа |
MichaelBurov |
87 |
17:22:10 |
eng-rus |
nautic. |
onboard works |
судовые работы |
MichaelBurov |
88 |
17:20:57 |
rus-dut |
gen. |
мастерский |
magistraal |
Сова |
89 |
17:16:47 |
rus-ita |
gen. |
карстовая воронка |
dolina carsica |
vpp |
90 |
17:02:03 |
eng-rus |
nautic. |
ship's draft |
осадка судна |
MichaelBurov |
91 |
16:47:56 |
rus-ger |
ed. |
школьная столовая |
Schulmensa |
marinik |
92 |
16:46:37 |
eng-rus |
fin. |
financial return |
финансовая отдача |
FeaWylja |
93 |
16:41:13 |
eng |
abbr. nautic. |
NAVAREA |
navigation area (мировая служба навигационных предупреждений) |
MichaelBurov |
94 |
16:37:34 |
eng-rus |
gen. |
for convenience |
для ведома (they are listed here only as a convenience for users) |
sankozh |
95 |
16:25:03 |
eng-rus |
auto. |
throttle pedal |
педаль управления подачей топлива (термин из ПДД) |
translator911 |
96 |
16:22:11 |
rus-fre |
gen. |
линия переработки |
ligne de traitement |
ROGER YOUNG |
97 |
16:20:15 |
eng-rus |
pharma. |
FOT seal sterilization |
стерилизация обжимных колпачков |
paseal |
98 |
16:18:56 |
eng-rus |
data.prot. |
revocation |
отмена (полномочий) |
ssn |
99 |
16:16:16 |
eng |
abbr. pharma. |
FOT |
Flip off Top (пломбы на флаконах с препаратом) |
paseal |
100 |
16:11:20 |
eng-rus |
inet. |
choose to |
согласиться на (you may choose to receive push notifications) |
sankozh |
101 |
16:06:16 |
eng |
product. |
FD products |
freeze-dried products |
paseal |
102 |
16:01:03 |
eng-rus |
invect. |
shitty scientist |
сучёный |
Taras |
103 |
15:55:56 |
eng-rus |
obs. |
boistous |
резкий |
chiffa |
104 |
15:55:06 |
eng-rus |
gen. |
even if it kills me! |
даже ценой своей жизни |
Taras |
105 |
15:53:35 |
eng-rus |
gen. |
fangirl |
поведение, свойственное истеричной девочке-фанатке |
Natalia D |
106 |
15:51:29 |
rus-fre |
gen. |
атмосфера избыточная |
atmosphère abondante |
ROGER YOUNG |
107 |
15:31:57 |
eng-rus |
st.exch. |
option writer |
опционодатель |
N.Zubkova |
108 |
15:31:18 |
eng-rus |
st.exch. |
option holder |
опционодержатель |
N.Zubkova |
109 |
15:28:32 |
eng-rus |
invect. |
stank ass |
жалкий (о человеке) |
Taras |
110 |
15:27:55 |
eng-rus |
invect. |
stank ass |
вонючий (как задница) |
Taras |
111 |
15:24:49 |
eng-rus |
invect. |
stank ass |
смердящий |
Taras |
112 |
15:22:36 |
eng-rus |
scottish |
oose |
пушинка (Fluff, particularly from a textile source such as cotton or wool.) |
КГА |
113 |
15:21:22 |
eng-rus |
invect. |
stank ass |
противный |
Taras |
114 |
15:12:29 |
rus-ita |
law |
надлежащая инстанция |
ente preposto |
massimo67 |
115 |
15:10:08 |
rus-ita |
law |
органа, ответственный за |
ente preposto a (contattare l'ufficio preposto ai seguenti numeri) |
massimo67 |
116 |
15:08:38 |
rus-ita |
law |
уполномоченный орган |
ente preposto |
massimo67 |
117 |
15:02:43 |
rus-ita |
law |
иметь ключевое значение |
essere di fondamentale importanza |
massimo67 |
118 |
14:57:50 |
rus-ita |
med. |
принципиально важно |
essere di fondamentale importanza |
massimo67 |
119 |
14:56:03 |
eng-rus |
gen. |
brain drain |
утечка ценных кадров |
Vadim Rouminsky |
120 |
14:55:18 |
eng-rus |
gen. |
brain drain |
утечка мозгов |
Vadim Rouminsky |
121 |
14:54:54 |
eng-rus |
gen. |
brain drain |
откачка мозгов |
Vadim Rouminsky |
122 |
14:52:45 |
eng-rus |
gen. |
hint |
совет |
Vadim Rouminsky |
123 |
14:51:44 |
eng-rus |
gen. |
hint |
косвенно указывать |
Vadim Rouminsky |
124 |
14:50:42 |
eng-rus |
gen. |
hint |
косвенное указание |
Vadim Rouminsky |
125 |
14:50:02 |
rus-est |
est. |
индивидуальная система очистки |
kohtpuhasti |
dara1 |
126 |
14:49:21 |
rus-ita |
law |
между тем |
per converso (per converso, il calcolo effettuato dagli inquirenti appare manifestamente erroneo) |
massimo67 |
127 |
14:40:13 |
rus-ita |
law |
в части .. |
per quanto concerne |
massimo67 |
128 |
14:39:20 |
eng-rus |
inf. |
hinterland |
глушь |
Vadim Rouminsky |
129 |
14:37:34 |
eng-rus |
cinema |
metahuman |
метачеловек (со сверхспособностями) |
Taras |
130 |
14:37:25 |
eng-rus |
cinema |
metahuman |
получеловек (со сверхспособностями) |
Taras |
131 |
14:36:30 |
rus-ita |
law |
по результатам проведенной проверки |
in base agli accertamenti svolti (in base agli accertamenti svolti dagli inquirenti) |
massimo67 |
132 |
14:28:40 |
eng-rus |
cinema |
Batsy |
"Мышка" (презр. о Бэтмене) |
Taras |
133 |
14:28:06 |
rus-fre |
gen. |
промышленная проба |
échantillon industriel |
ROGER YOUNG |
134 |
14:26:01 |
eng-rus |
cinema |
Batsy |
Бэтмен |
Taras |
135 |
14:25:05 |
rus-ita |
law |
по версии обвинения |
stando all'ipotesi accusatoria |
massimo67 |
136 |
14:23:06 |
rus-spa |
gen. |
расслабляющий |
relajante |
coda |
137 |
14:22:39 |
rus-ita |
law |
сознательное соучастие в преступлениях преступных действиях |
consapevole compartecipazione criminosa nei reati (consapevole compartecipazione criminosa nei reati eventualmente commessi da altri soggetti) |
massimo67 |
138 |
14:22:14 |
rus-fre |
gen. |
по весовому методу |
selon la méthode gravimétrique |
ROGER YOUNG |
139 |
14:19:23 |
eng-rus |
inf. |
sweet talk |
заговаривать зубы |
Taras |
140 |
14:16:06 |
rus-ita |
law |
противоправные действия |
condotta illecita |
massimo67 |
141 |
14:14:50 |
rus-ita |
law |
при |
in occasione (artifizi eraggiri perpettrati in occasione della della richiesta del titolo autorizzativo) |
massimo67 |
142 |
14:12:34 |
rus |
book.bind. |
передний форзац |
внутренняя сторона обложки |
MichaelBurov |
143 |
14:12:02 |
rus-ita |
law |
путём обмана или злоупотребления доверием |
perpetrando artifizi e raggiri (eventuali artifizi e raggiri perpetrati in precedenza) |
massimo67 |
144 |
14:11:45 |
rus |
book.bind. |
внутренняя сторона обложки |
передний форзац |
MichaelBurov |
145 |
14:10:17 |
rus-spa |
gen. |
рекомендуемый |
recomendable |
coda |
146 |
14:05:30 |
rus-spa |
gen. |
пригодный к переработке |
reciclable |
coda |
147 |
13:52:32 |
rus-heb |
gen. |
территориальная юрисдикция |
מקום שיפוט |
Баян |
148 |
13:41:25 |
eng-rus |
arch. |
Sydnesian |
сиднеец (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
149 |
13:40:36 |
eng-rus |
oil |
AGR |
УКГ (Установка) удаления кислых газов) |
Aleks_Teri |
150 |
13:39:23 |
eng-rus |
gen. |
Sydneyite |
сиднеец (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
151 |
13:34:04 |
rus-fre |
gen. |
формовочная влага |
eau de façonnage |
ROGER YOUNG |
152 |
13:32:35 |
rus-ger |
theatre. |
в продаже имелись только лишь стоячие места |
es gab nur noch Stehplätze |
Andrey Truhachev |
153 |
13:13:48 |
rus-heb |
gen. |
фактическое право собственности |
מנהג בעלים |
Баян |
154 |
13:13:12 |
rus-heb |
gen. |
фактическое владение |
מנהג בעלים (имуществом, зарегистрированным на третьих лиц) |
Баян |
155 |
13:12:40 |
rus-heb |
idiom. |
вести себя как хозяин |
לנהוג מנהג בעלים |
Баян |
156 |
13:09:30 |
eng-rus |
inf. |
be in bad shape upstairs , to |
с головой не всё в порядке |
Taras |
157 |
13:06:38 |
eng-rus |
inf. |
hotness |
"горячая штучка" |
Taras |
158 |
13:02:03 |
eng-rus |
gen. |
rain down on |
обрушиться на (someone) |
Taras |
159 |
13:01:01 |
rus-fre |
gen. |
цикл попеременного замораживания и оттаивания |
cycles de gel et de dégel |
ROGER YOUNG |
160 |
12:55:46 |
rus-heb |
busin. |
конкурсное производство |
כינוס נכסים |
Баян |
161 |
12:55:45 |
eng-rus |
footb. |
FUR |
РФС (официальный перевод, утвержденный РФС) |
Translation Station |
162 |
12:53:53 |
rus-ger |
gen. |
спасатель на воде |
Rettungsschwimmer (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
163 |
12:53:09 |
eng-rus |
gen. |
lifeguard |
спасатель на воде (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
164 |
12:52:41 |
rus-ita |
gen. |
процессия |
corteo |
Avenarius |
165 |
12:50:59 |
eng-rus |
progr. |
amplification |
расширение прав доступа |
ssn |
166 |
12:48:51 |
rus-ger |
gen. |
менее, чем |
weniger als |
Andrey Truhachev |
167 |
12:47:50 |
rus-fre |
gen. |
видимая пористость |
porosité visible |
ROGER YOUNG |
168 |
12:47:27 |
rus-heb |
gen. |
собираться |
לעמוד + שם פועל (+ инфинит.) |
Баян |
169 |
12:47:11 |
rus-heb |
gen. |
намереваться |
לעמוד + שם פועל (+ инфинит.) |
Баян |
170 |
12:46:39 |
rus-heb |
gen. |
полагаться |
לעמוד ל (кому-л.) |
Баян |
171 |
12:45:55 |
rus-heb |
gen. |
причитаться |
לעמוד ל |
Баян |
172 |
12:43:41 |
rus-ita |
gambl. |
отыграть бонус |
sbloccare il bonus |
Simplyoleg |
173 |
12:41:49 |
eng-rus |
gambl. |
unlock the bonus |
отыграть бонус |
Simplyoleg |
174 |
12:38:19 |
rus-ger |
gen. |
менее, чем за год |
für weniger als ein Jahr |
Andrey Truhachev |
175 |
12:36:03 |
eng-rus |
gen. |
for less than a year |
менее, чем за год |
Andrey Truhachev |
176 |
12:31:08 |
eng-rus |
gen. |
closing theme |
заключительная тема (музыкальная) |
Taras |
177 |
12:29:16 |
rus-ger |
gen. |
посадка в самолёт |
Boarding |
marinik |
178 |
12:28:21 |
eng-rus |
gen. |
claggy |
липкий |
Abysslooker |
179 |
12:27:59 |
eng-rus |
gen. |
I have every confidence |
я в этом нисколько не сомневаюсь |
Taras |
180 |
12:27:01 |
rus-ger |
anat. |
синовия |
Synovia |
marinik |
181 |
12:25:21 |
rus-ger |
tech. |
ветроэнергетическая установка |
Windenergieanlage |
marinik |
182 |
12:23:24 |
eng-rus |
gen. |
hardened contender |
титулованный соперник |
Taras |
183 |
12:22:40 |
eng-rus |
polygr. |
blint |
блинт (Блинтовое тиснение логотипа, напр., на ежедневнике (плоское бескрасочное тиснение надписей или украшений на книжных переплетах, производимое горячим прессом)) |
Tatyana Sukhova |
184 |
12:21:06 |
eng-rus |
gen. |
hardened player |
титулованный соперник |
Taras |
185 |
12:13:38 |
rus-ger |
tax. |
супружеский сплиттинг |
Ehegattensplitting (Налогообложение супругов, при котором учитывается их совместный доход. На половину совокупного дохода начисляется налог по соответствующей ставке; определенная таким образом сумма налога удваивается.) |
marinik |
186 |
11:57:46 |
eng-rus |
st.exch. |
over-the-counter trading |
внебиржевой торг |
Andrey Truhachev |
187 |
11:57:18 |
rus-ger |
st.exch. |
внебиржевой торг |
OTC-Handel |
Andrey Truhachev |
188 |
11:56:12 |
rus-ger |
st.exch. |
внебиржевые операции |
außerbörslicher Handel |
Andrey Truhachev |
189 |
11:53:53 |
rus-ger |
econ. |
коммерческое наименование |
Handelsname (сравни:Handelsname=trading name (англ) dict.cc) |
Andrey Truhachev |
190 |
11:50:45 |
eng-rus |
UN |
sustainable living |
устойчивый образ жизни (un.org) |
AnnaRoma |
191 |
11:41:27 |
eng-rus |
gen. |
tender resignation |
подавать заявление об увольнении |
Stanislav Silinsky |
192 |
11:36:39 |
eng-rus |
gen. |
proclivity for |
особая, странная любовь (к чему-либо (дурному: I have a proclivity for viruses, or they for me; The Queen's Gambit, 2020) |
Taras |
193 |
11:35:42 |
eng-rus |
gen. |
proclivity for |
страсть (к чему-либо (дурному) |
Taras |
194 |
11:22:55 |
eng-rus |
gen. |
genius chess player |
гениальный шахматист |
Taras |
195 |
11:17:27 |
rus-fre |
gen. |
отсортировать |
trier |
ROGER YOUNG |
196 |
11:06:46 |
rus-fre |
gen. |
топливная установка |
installation de carburant |
ROGER YOUNG |
197 |
11:03:18 |
eng-rus |
gen. |
you are the boss |
как скажешь |
Abysslooker |
198 |
11:00:49 |
rus-fre |
gen. |
габаритные размеры |
dimensions d'encombrement |
ROGER YOUNG |
199 |
10:56:41 |
rus-fre |
gen. |
печной канал |
canal de four |
ROGER YOUNG |
200 |
10:53:26 |
rus-ger |
gen. |
вдали от |
weit weg von (Bei uns ist es dann eher eine Biogas- oder photovoltaikanlage im ländlichen raum, oft weit weg von der nächstgrößeren Stadt.) |
Andrey Truhachev |
201 |
10:52:05 |
rus-ger |
gen. |
вдали от |
weit entfernt von (Die Hauptstadt Dakar hat besonders von der Förderung profitiert, weil sie sehr schnell wächst und weit entfernt von ausreichenden Oberflächenwasservorkommen liegt.) |
Andrey Truhachev |
202 |
10:51:09 |
eng-rus |
gen. |
a long way from |
вдали от (Noting that little is being done for the people who have the least prospect of finding declared work with proper social protection, or for those who live a long way from urban or tourist centres.) |
Andrey Truhachev |
203 |
10:43:05 |
rus-fre |
fash. |
ценник |
prix affiché |
MonkeyLis |
204 |
10:42:06 |
eng-rus |
energ.syst. |
Inside Information Platform |
Платформа обмена внутренней инсайдерской информации |
Millie |
205 |
10:41:14 |
eng-rus |
gen. |
castles |
рокировка |
Taras |
206 |
10:39:15 |
eng-rus |
gen. |
contrary to general thinking |
вопреки расхожему мнению |
translator911 |
207 |
10:17:43 |
rus-ger |
gen. |
далеко от |
weit weg von (Bei uns ist es dann eher eine Biogas- oder photovoltaikanlage im ländlichen raum, oft weit weg von der nächstgrößeren Stadt) |
Andrey Truhachev |
208 |
10:15:25 |
rus-ger |
gen. |
далеко от |
weit entfernt von (Die Hauptstadt Dakar hat besonders von der
Förderung profitiert, weil sie sehr schnell wächst und weit entfernt von ausreichenden Oberflächenwasservorkommen liegt.) |
Andrey Truhachev |
209 |
10:15:21 |
eng-rus |
gen. |
go on to a better place |
уйти в мир иной |
Taras |
210 |
10:13:00 |
eng-rus |
gen. |
pass on |
уйти в мир иной |
Taras |
211 |
10:10:01 |
eng |
abbr. energ.syst. |
IIP |
Inside Information Platform |
Millie |
212 |
10:07:45 |
eng-rus |
energ.syst. |
Nominated Electricity Market Operator |
номинированный оператор рынка электроэнергии (reform.energy) |
Millie |
213 |
10:02:48 |
eng-rus |
gen. |
a long way from |
далеко от (Noting that little is being done for the people who have the least prospect of finding declared work with proper social protection, or for those who live a long way from urban or tourist centres..) |
Andrey Truhachev |
214 |
10:00:07 |
eng |
abbr. energ.syst. |
NEMO |
Nominated Electricity Market Operator (europa.eu) |
Millie |
215 |
9:46:42 |
eng-rus |
traumat. |
delta tapered screw |
конический дельтовидный винт |
Linguistica |
216 |
9:28:24 |
eng-rus |
gen. |
poll watcher |
наблюдатель (на выборах) |
Taras |
217 |
9:16:08 |
rus-spa |
econ. |
материальный актив |
bien tangible |
Tatian7 |
218 |
9:13:25 |
rus-fre |
gen. |
в количестве |
au nombre de |
ROGER YOUNG |
219 |
9:06:47 |
rus-ger |
gen. |
основополагающий принцип |
Schlussstein |
dolmetscherr |
220 |
8:54:20 |
rus-fre |
gen. |
охладительная зона |
zone de refroidissement |
ROGER YOUNG |
221 |
8:49:14 |
rus-spa |
nautic. |
лаглинь |
sedal (Веревка с узлами, привязываемая к лагу и определяющая скорость хода корабля, тонкий корабельный трос (толщиной 18 мм по окружности) особой выделки, используемый в лагах.) |
Tatian7 |
222 |
8:30:17 |
eng-rus |
gen. |
I'm boring you |
я тебе надоел ("I've got to run, Marlowe. Besides I'm boring you and God knows I'm boring myself." "You're not boring me. I'm a trained listener. Sooner or later I may figure out why you like being a kept poodle." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
223 |
7:42:02 |
rus-ger |
gen. |
присоединительный размер |
Anschlussgröße |
dolmetscherr |
224 |
7:39:58 |
rus-ger |
gen. |
постоянное количество |
feste Auswahl |
dolmetscherr |
225 |
7:39:35 |
rus-ger |
gen. |
фиксированный выбор |
feste Auswahl |
dolmetscherr |
226 |
7:36:16 |
rus-ger |
gen. |
принцип проектирования |
Konstruktionsprinzip |
dolmetscherr |
227 |
6:20:19 |
eng-rus |
inf. |
I'm through |
с этим, всё (While, in most cases "I am done" and "I am through" can be used interchangeably, there are cases where replacing one with the other won't make sense. For example:
Q. Did you make it to the elite class?
A. I am through.
In this case, I am done as an answer won't make sense.
В частности, I am through в отличии от I am done указывает на завершение события, хотя есть ещё что-то связанное с этим событием.: I'll give you whatever assurances you like, but I'm through here
stackexchange.com) |
Побеdа |
228 |
6:15:41 |
eng-rus |
gen. |
uncanny ability |
удивительная способность (Jim the Wonder Dog became well-known for his feats of ESP, Koudounaris shared. The dog demonstrated his uncanny ability in public events. He would be asked a question about something that belonged to a member of the audience and then go over and place his paw on the correct person. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
229 |
6:14:45 |
eng-rus |
gen. |
uncanny ability |
уникальная способность (This house plant possesses an uncanny ability to adapt itself to the psychological needs of its owners by reacting differently to their feelings and words. – обладает уникальной • удивительной способностью) |
ART Vancouver |
230 |
6:11:01 |
eng-rus |
med., epid. |
prophylactic testing |
профилактическое тестирование (на коронавирус, также применяется термин rapid testing) |
ART Vancouver |
231 |
6:09:24 |
eng-rus |
zool. |
finely attuned senses |
повышенная чувствительность (His new book, A Cat's Tale, details how felines have long been associated with the occult. As far as back as ancient Egypt, cats were venerated as protectors, he noted, and thought to possess a kind of magic, with their finely attuned senses. – поскольку отличаются повышенной чувствительностью coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
232 |
5:35:14 |
rus-ger |
polym. |
лаборатория пластмасс |
Kunststofflabor |
viktorlion |
233 |
5:12:04 |
eng-rus |
genet. |
hypermethylation |
гиперметилирование |
Liolichka |
234 |
4:55:28 |
rus-ger |
polym. |
изофталевый |
isophthalisch |
viktorlion |
235 |
4:34:37 |
eng-rus |
gen. |
beyond reckoning |
невообразимо (powerful beyond reckoning – невообразимо могущественный) |
Tiny Tony |
236 |
4:15:07 |
rus-ger |
tech. |
всестороннее обслуживание |
Rund-um-Service |
viktorlion |
237 |
4:06:28 |
eng-rus |
gen. |
threaten |
посягать |
Tiny Tony |
238 |
3:07:40 |
rus-ita |
relig. |
манихеизм |
manicheismo |
Avenarius |
239 |
3:04:19 |
rus-ita |
gen. |
хостел |
ostello |
Avenarius |
240 |
3:02:07 |
rus-ita |
gen. |
ротация |
turnazione |
Avenarius |
241 |
2:51:06 |
rus-ita |
hydraul. |
картезианский водолаз |
ludione (механическая игрушка, основанная на изменении плавучести при сжатии) |
Avenarius |
242 |
2:50:45 |
rus-ita |
hydraul. |
декартов поплавок |
ludione |
Avenarius |
243 |
2:33:26 |
rus-ita |
cloth. |
гольф |
gambaletto |
Avenarius |
244 |
2:28:24 |
rus-ita |
biol. |
рудиментарный |
ancestrale (per es. il coccige dell'uomo, che rappresenta un residuo della coda: organo ancestrale) |
Avenarius |
245 |
2:11:53 |
eng-rus |
gen. |
crowdsource |
использовать краудсорсинг (для выполнения задачи) Crowdsourcing is a sourcing model in which individuals or organizations obtain goods and services, including ideas, voting, micro-tasks and finances, from a large, relatively open and often rapidly evolving group of participants. Currently, crowdsourcing typically involves using the internet to attract and divide work between participants to achieve a cumulative result. The word crowdsourcing itself is a portmanteau of crowd and outsourcing, and was coined in 2006. Crowdsourcing is not necessarily an "online" activity and existed before Internet access became a household commodity. wikipedia.org) |
'More |
246 |
2:11:45 |
rus-ita |
gen. |
архаичный |
atavico (credenze ataviche) |
Avenarius |
247 |
2:10:34 |
rus-ita |
gen. |
пережиточный |
atavico |
Avenarius |
248 |
1:43:47 |
eng-rus |
relig. |
doha |
доха (особый жанр индийских и тибетских духовно-мистических песен и поэм, а также форма двустишия в индийской поэзии) |
pelipejchenko |
249 |
1:34:31 |
rus-ger |
gen. |
быть обрызганным проезжающей машиной |
von einem vorbeifahrenden Auto mit Pfützenwasser vollgespritzt geduscht werden (google.ru) |
ichplatzgleich |
250 |
1:10:40 |
eng-rus |
law |
business transition |
переход права собственности на активы компании (при сделках слияния, поглощения и т. п.) |
sankozh |
251 |
1:04:14 |
eng-rus |
gen. |
during one's childhood |
в детстве (Donald, also from Florida, worried about the disappearance of bumblebees, which he said were "everywhere" during his childhood. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
252 |
1:02:05 |
eng-rus |
telecom. |
power of a signal |
мощность сигнала (Gordon in Florida wondered about the "inverse power law" with regards to electromagnetic radiation, which states that the power of a signal decreases rapidly with distance, and how this might affect the 5G debate. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
253 |
0:59:59 |
eng-rus |
inet. |
improve experience |
повышать удобство пользования |
sankozh |
254 |
0:57:45 |
eng-rus |
media. |
major media |
центральные СМИ (Nolan in Louisiana said that he "doesn't even use the major media anymore," instead opting for focused reports on YouTube. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
255 |
0:55:10 |
eng-rus |
gen. |
safer and more secure |
безопаснее и надёжнее (устойчивое выражение: Open Lines followed in the latter half, led off by Chris calling in from Florida, who argued against 5G technology, saying that "fiber optics are safer and more secure than any wireless. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
256 |
0:48:49 |
eng-rus |
gen. |
safe |
благополучно (get home safe – благополучно добраться домой) |
ART Vancouver |
257 |
0:39:14 |
eng-rus |
str.mater. |
crossover pressure |
несущая способность на смятие |
MichaelBurov |
258 |
0:37:50 |
eng-rus |
phys. |
content density |
плотность содержимого |
MichaelBurov |
259 |
0:36:27 |
eng-rus |
pipes. |
buckling propagation |
распространение лавинного смятия |
MichaelBurov |
260 |
0:16:13 |
eng |
gen. |
cocktail gown |
cocktail dress |
Abysslooker |
261 |
0:13:55 |
eng-rus |
O&G |
Russian Register of Shipping |
МРС |
MichaelBurov |
262 |
0:13:36 |
eng-rus |
gen. |
de-identified information |
обезличенная информация |
sankozh |
263 |
0:13:29 |
eng-rus |
O&G |
Russian Register of Shipping |
Морской регистр судоходства |
MichaelBurov |
264 |
0:12:34 |
eng-rus |
nautic. |
Russian Register of Shipping |
Российский морской регистр судоходства |
MichaelBurov |
265 |
0:12:14 |
eng-rus |
nautic. |
Russian Register of Shipping |
Классификационное общество Российский морской регистр судоходства |
MichaelBurov |
266 |
0:10:25 |
eng-rus |
nautic. |
Russian Register of Shipping |
РС |
MichaelBurov |
267 |
0:09:19 |
eng-rus |
nautic. |
Rules of Dual Registry of the Russian Register of Shipping and Lloyd's Register |
Правила двойной классификации Российского морского регистра судоходства и Регистра Ллойда |
MichaelBurov |
268 |
0:07:57 |
eng-rus |
nautic. |
Russian Register of Shipping |
РМРС |
MichaelBurov |
269 |
0:07:01 |
eng-rus |
nautic. |
Register of Shipping |
Классификационное общество Регистр судоходства |
MichaelBurov |
270 |
0:06:13 |
eng-rus |
nautic. |
Maritime Register of Shipping |
Регистр судоходства |
MichaelBurov |
271 |
0:05:51 |
eng-rus |
nautic. |
Register of Shipping |
Регистр судоходства |
MichaelBurov |
272 |
0:03:06 |
rus-ita |
gen. |
клининговая компания |
impresa di pulizie |
Assiolo |
273 |
0:01:37 |
rus |
abbr. nautic. |
ГУР |
главное управление Регистра судоходства |
MichaelBurov |
274 |
0:00:07 |
eng-rus |
gen. |
tailored advertisements |
персонализированная реклама |
sankozh |