1 |
23:57:56 |
rus-spa |
gen. |
бордель |
puticlub |
Alexander Matytsin |
2 |
23:56:19 |
rus-spa |
med. |
ЛСК |
velocidad lineal de flujo sanguíneo (линейная скорость кровотока) |
internauta |
3 |
23:56:12 |
eng-rus |
avia. |
sharklet |
концевая аэродинамическая поверхность крыла (КАП, как и winglet; особый вариант КАП-а от Airbus) |
Avant |
4 |
23:52:44 |
eng-rus |
gen. |
inclusionary |
включающий, неограниченный (противоположно от exclusionary – исключающий, ограничительный) |
JayJay |
5 |
23:52:39 |
rus-spa |
med. |
МАГ |
arterias cerebrales principales (магистральные артерии головы) |
internauta |
6 |
23:50:56 |
rus-spa |
med. |
дуплексный |
dúplex |
internauta |
7 |
23:48:32 |
rus-spa |
jarg. |
сальность |
guarrada |
Alexander Matytsin |
8 |
23:43:51 |
rus-spa |
med. |
ПСА |
antígeno específico prostático (простатический специфический антиген) |
internauta |
9 |
23:42:54 |
rus-spa |
lit., f.tales |
Кот в сапогах |
El gato con botas |
Alexander Matytsin |
10 |
23:41:11 |
rus-spa |
jarg. |
возбуждать |
cachondear |
Alexander Matytsin |
11 |
23:38:14 |
eng |
abbr. |
POPA |
point-of-purchase advertising |
Alexander Matytsin |
12 |
23:37:00 |
rus-spa |
med. |
ДГПЖ |
hiperplasia benigna de próstata (доброкачественная гиперплазия предстательной железы) |
internauta |
13 |
23:30:37 |
rus-spa |
emph. |
сногсшибательная новость |
bombazo |
Alexander Matytsin |
14 |
23:26:29 |
rus-spa |
law |
равенство перед законом |
igualdad por ley |
Alexander Matytsin |
15 |
23:25:53 |
rus-spa |
med. |
СОАС |
síndrome de apnea obstructiva de sueño (синдром обструктивного апноэ сна) |
internauta |
16 |
23:17:19 |
eng-rus |
gen. |
ship warning lights |
судовая сигнализация |
4uzhoj |
17 |
23:02:45 |
eng-rus |
bank. |
release of the registration record on the mortgage |
погашение регистрационной записи об ипотеке |
aht |
18 |
22:58:55 |
rus-ger |
account. |
склад готовой продукции |
Ausgangslager |
Berngardt |
19 |
22:57:54 |
eng-rus |
gen. |
lighting switchboard |
щит управления освещением |
4uzhoj |
20 |
22:52:22 |
rus-spa |
med. |
брахиоцефальный |
braquiocefálico |
internauta |
21 |
22:50:14 |
rus-spa |
med. |
УЗДГ |
investigación ultrasónica de Doppler (ультразвуковая допплерография) |
internauta |
22 |
22:48:38 |
eng-rus |
med. |
preconception |
прегравидарный (перед беременностью, прегравидарный период – preconception period) |
corach |
23 |
22:30:16 |
eng-rus |
gen. |
ready to ship |
готовность к отправке |
4uzhoj |
24 |
22:25:32 |
rus-spa |
med. |
КФК |
creatina fosfoquinasa (креатинфосфокиназа) |
internauta |
25 |
22:20:55 |
eng-rus |
gen. |
go round doing something |
ходить и всем (делать что-либо; go round boasting – ходить и всем хвастаться) |
linton |
26 |
22:20:24 |
eng-rus |
gen. |
mapping exercise |
штабные учения |
scherfas |
27 |
22:14:27 |
eng-rus |
gen. |
love |
приходить в восторг |
linton |
28 |
22:13:55 |
rus-spa |
med. |
ЛПНП |
lipoproteína de baja densidad (липопротеин низкой плотности) |
internauta |
29 |
22:13:34 |
eng-rus |
gen. |
patchwork family |
семья, созданная ("сотканная") из партнёров и их детей, бывших ранее частью двух других семей ( ныне распавшихся) |
adivinanza |
30 |
22:12:32 |
eng-rus |
fin. |
RT |
оборачиваемость дебиторской задолженности (receivables turnover) |
Inchionette |
31 |
22:12:12 |
rus-fre |
mil., navy |
опреснительная установка |
osmoseur |
Nadia007 |
32 |
22:10:25 |
eng-rus |
gen. |
onion skins |
луковая шелуха |
linton |
33 |
22:10:16 |
rus-spa |
med. |
ТГ |
triglicérido (триглицерид) |
internauta |
34 |
22:08:02 |
rus-spa |
med. |
ОХ |
colesterol total (общий холестерин) |
internauta |
35 |
22:04:50 |
rus-fre |
mil. |
управляемая бомба |
bombe guidée |
Nadia007 |
36 |
22:04:36 |
rus-dut |
gen. |
Коран |
de Koran |
alenushpl |
37 |
22:04:31 |
eng-rus |
O&G |
Tyumen Expert Support Center |
ЦЭПиТР |
btyukhov |
38 |
22:04:27 |
eng-rus |
gen. |
without |
и не |
linton |
39 |
22:03:26 |
eng-rus |
microsc. |
specimen field size |
размер поля образца |
translator911 |
40 |
22:01:26 |
eng-rus |
microsc. |
tube socket |
гнездо тубуса |
translator911 |
41 |
21:58:48 |
eng-rus |
gen. |
upon delivery |
по факту поставки |
4uzhoj |
42 |
21:58:30 |
rus-fre |
cinema |
Артхаус |
Art et Essai |
Vladnktn |
43 |
21:53:28 |
rus-ger |
med. |
мускулатура живота |
Bauchmuskulatur |
Александр Рыжов |
44 |
21:51:51 |
rus-fre |
law |
обжалуемое судебное решение |
jugement déféré (так в апелляционном суде называется обжалуемое решение) |
Slawjanka |
45 |
21:49:50 |
rus-spa |
med. |
ИМТ |
índice de masa corporal (индекс массы тела) |
internauta |
46 |
21:42:20 |
rus-fre |
gen. |
но не наоборот |
mais l'inverse n'est pas vrai. (Toute faute pénale constitue nécessairement aussi une faute civile, mais l'inverse n'est pas vrai.) |
I. Havkin |
47 |
21:41:07 |
rus-spa |
med. |
ЧСС |
frecuencia cardiaca (частота сердечных сокращений) |
internauta |
48 |
21:37:12 |
rus-fre |
gen. |
исчезать |
s'éteindre (Il y a des espèces qui s'éteignent car elles n'ont pas su évoluer.) |
I. Havkin |
49 |
21:35:56 |
rus-spa |
med. |
инсулинонезависимый |
insulino-independiente |
internauta |
50 |
21:35:40 |
rus-spa |
med. |
инсулиннезависимый |
insulino-independiente |
internauta |
51 |
21:34:32 |
eng-rus |
fin. |
TAT |
оборачиваемость активов (Total Assets Turnover) |
Inchionette |
52 |
21:34:17 |
eng-rus |
mining. |
scat |
мелочь (куски сыпучей породы (небольшого размера – обычно 200мм x 200мм)) |
soa.iya |
53 |
21:32:33 |
rus-spa |
med. |
гипертензивный |
hipertensivo |
internauta |
54 |
21:29:12 |
rus-fre |
gen. |
исчезнувший |
éteint (Il s'agit de savoir si l'Homme de Néandertal représente une lignée parallèle et éteinte.) |
I. Havkin |
55 |
21:28:40 |
eng-rus |
med. |
medicinal composition |
лекарственный состав |
Molia |
56 |
21:28:34 |
eng-rus |
gen. |
won't it be fun to |
разве не здорово |
linton |
57 |
21:27:25 |
rus-spa |
med. |
ТРУЗИ |
investigación ultrasónica transrectal, ecografía transrectal (трансректальное ультразвуковое исследование) |
internauta |
58 |
21:23:28 |
rus-fre |
gen. |
в рамках |
au sein de (Certains considèrent que l'homme de Néandertal représente une sous-espèce au sein de l'espèce Homo sapiens.) |
I. Havkin |
59 |
21:22:28 |
eng-rus |
gen. |
ownership is vested in |
право собственности принадлежит (and ownership thereof shall be vested in the patients manufacturing or producing such products, ...) |
Alexander Demidov |
60 |
21:19:06 |
rus-fre |
paleont. |
палеоантропологический |
paléoanthropologique |
I. Havkin |
61 |
21:10:05 |
rus-fre |
gen. |
компоновочный |
conceptionnel (Nous attachons une grande importance aux solutions conceptionnelles : l'abaissement du garage donne une hauteur basse de chargement ; les garages arrière spacieux de la maison ne vous passionneront pas seulement par la précision de l'exécution.) |
I. Havkin |
62 |
21:09:30 |
eng-rus |
gen. |
make someone do something |
заставлять (кого-либо) делать (что-либо; make someone do something) |
linton |
63 |
21:04:46 |
eng-rus |
gen. |
there's one good thing to be said for |
что до, одно хорошо |
linton |
64 |
21:03:52 |
rus-ger |
med. |
кожа живота |
Bauchhaut |
Александр Рыжов |
65 |
20:56:26 |
rus-fre |
gen. |
конструктивный |
conceptionnel (Ce système multiple permet la réalisation de façades de forte différence conceptionnelle.) |
I. Havkin |
66 |
20:55:28 |
eng-rus |
gen. |
by electronic means of communication |
электронными средствами связи |
Alexander Demidov |
67 |
20:48:34 |
eng-rus |
gen. |
engineering input information |
исходная техническая информация |
Alexander Demidov |
68 |
20:42:58 |
eng-rus |
gen. |
how was I to know? |
откуда мне было знать? |
linton |
69 |
20:41:16 |
eng-rus |
gen. |
what it feels like |
каково это |
linton |
70 |
20:39:29 |
eng-rus |
microsc. |
achromatic-aplanatic condenser |
ахроматический-апланатический конденсор |
translator911 |
71 |
20:38:15 |
eng-rus |
food.ind. |
shorting |
шортенинг (wikipedia.org) |
chajnik |
72 |
20:32:55 |
eng-rus |
gen. |
living testament |
живое свидетельство |
Aly19 |
73 |
20:31:52 |
eng-rus |
softw. |
Color Management Policies |
Политика управления цветом |
sega_tarasov |
74 |
20:31:21 |
eng-rus |
biochem. |
AADC |
ДАЛА, Декарбоксилаза ароматических l-аминокислот (Aromatic L-amino acid decarboxylase) |
Pustelga |
75 |
20:24:50 |
eng-rus |
textile |
mollettone |
футер (- мягкая хлопчатобумажная ткань, похожая на толстую фланель (Большой словарь иноязычных слов (А.Н. Булыко, 2004))) |
tizz |
76 |
20:13:09 |
rus-est |
OHS |
игнорирование требований безопасности труда |
tööohutusnõuete eiramine |
ВВладимир |
77 |
20:12:48 |
rus-est |
OHS |
требования безопасности труда |
tööohutusnõuded |
ВВладимир |
78 |
20:07:58 |
eng-rus |
gen. |
guidelines on the procedure for |
указания о способе |
Alexander Demidov |
79 |
20:07:41 |
rus-ita |
relig. |
Непорочное зачатие |
Concezione immacolata (La concezione immacolata e' una grazia che viene dal Redentore) |
I. Havkin |
80 |
20:05:30 |
ita |
relig. |
Concezione Immacolata |
La concezione immacolata e' una grazia che viene dal Redentore. |
I. Havkin |
81 |
20:02:41 |
eng-rus |
gen. |
try to be annoying |
пытаться досадить |
linton |
82 |
19:59:38 |
rus-fre |
relig. |
Непорочное зачатие |
Conception immaculée (Le Coran témoigne très explicitement de la Conception Immaculée de Marie ainsi que de celle de Jésus.) |
I. Havkin |
83 |
19:52:30 |
eng-rus |
gen. |
environmental impact statement |
заявление об экологических последствиях |
Alexander Demidov |
84 |
19:50:56 |
eng-rus |
gen. |
copy-cat |
повторюшка |
linton |
85 |
19:50:44 |
eng-rus |
OHS |
HSE |
ПБ, ОТ и ООС (промышленная безопасность, охрана труда и охрана окружающей среды) |
Alexander Demidov |
86 |
19:48:05 |
rus-fre |
mus. |
нота с двумя точками |
note double-pointée |
I. Havkin |
87 |
19:40:39 |
eng-rus |
busin. |
Billing Information |
платёжная информация |
elenajouja |
88 |
19:38:28 |
eng-rus |
gen. |
be up to |
задумать |
linton |
89 |
19:37:42 |
rus-fre |
gen. |
обратиться к |
s'intéresser à (Intéressons-nous d'abord à la valeur relative des notes.) |
I. Havkin |
90 |
19:32:52 |
eng-rus |
econ. |
welfare economy |
экономика благосостояния |
mizgertina |
91 |
19:25:05 |
eng-rus |
commer. |
MSR |
считыватель магнитной полосы |
JuliaR |
92 |
19:19:08 |
rus-ger |
med. |
крайняя форма |
Extremform |
Александр Рыжов |
93 |
19:18:25 |
rus-spa |
gen. |
под лозунгом |
bajo el lema |
Malik11 |
94 |
19:16:53 |
rus-fre |
gen. |
обратное справедливо не всегда |
l'inverse n'est pas toujours vrai (Si toute faute pénale constitue une faute civile, l'inverse n'est pas toujours vrai.) |
I. Havkin |
95 |
19:16:18 |
rus-ger |
account. |
оговорённый с потребителем срок оплаты по истечению которого у поставщика возникает дебиторская задолженность у продавца-требования, у покупателя-обязательства |
Kundenziel |
Berngardt |
96 |
19:14:19 |
eng-rus |
microsc. |
transmitted-light brightfield microscopy |
микроскопия методом светлого поля в проходящем свете |
translator911 |
97 |
19:11:20 |
rus-fre |
gen. |
вне зависимости от |
indépendamment de (Le délit pénal, au contraire du délit civil, existe indépendamment de la réalisation d'un préjudice.) |
I. Havkin |
98 |
19:06:47 |
rus-fre |
gen. |
в отличие от |
au contraire de (Le délit pénal, au contraire du délit civil, existe indépendamment de la réalisation d'un préjudice.) |
I. Havkin |
99 |
19:03:14 |
eng-rus |
gen. |
counseling office |
общественная приёмная |
sva |
100 |
19:01:43 |
eng-rus |
med. |
welt |
волдырь (употребляется в том же значении, что wheal) |
prof92 |
101 |
19:00:00 |
eng-rus |
gen. |
stay engaged |
не терять интерес |
Tanya Gesse |
102 |
18:58:44 |
rus-fre |
gen. |
и ..., и ... |
et ... et ... (Le délit civil diffère ainsi du délit pénal et par ses éléments constitutifs et par sa sanction.) |
I. Havkin |
103 |
18:53:13 |
rus-fre |
gen. |
при таком понимании |
ainsi compris (Ainsi compris, le délit pénal se distingue d'une part du délit civil, et d'autre part du délit disciplinaire.) |
I. Havkin |
104 |
18:45:08 |
rus-ger |
gen. |
обдурить |
betrügen |
razbojnica |
105 |
18:44:03 |
rus-fre |
gen. |
охраняемая территория |
sanctuaire (On ne peut effectuer d'exploration minière dans les sanctuaires et les réserves écologiques.) |
I. Havkin |
106 |
18:36:50 |
rus-fre |
TV |
главный режиссёр |
réalisateur en chef |
transland |
107 |
18:34:30 |
rus-fre |
TV |
телекомпания |
société de télévision |
transland |
108 |
18:25:05 |
eng |
abbr. commer. |
MSR |
magnetic stripe reader |
JuliaR |
109 |
18:24:26 |
eng-rus |
ed. |
quality point |
балл (Quality points are the cumulative points used to calculate the GPAs (grade point averages) in US colleges: 4 points for each credit of A, 3 points for each credit of B, 2 points for each credit of C, 1 point for each credit of D, 0 points for each credit of F.) |
Tiny Tony |
110 |
18:23:50 |
rus-spa |
comp.graph. |
компьютерная графика |
computación gráfica |
Simplyoleg |
111 |
18:21:23 |
eng-rus |
gen. |
Highlight of the show |
Гвоздь программы |
Ariamond |
112 |
18:21:04 |
rus-est |
tools |
скобозабивной пистолет |
klamberpüstol |
ВВладимир |
113 |
18:19:54 |
eng-rus |
law |
negative covenant |
обязательство воздерживаться от совершения определённых действий |
Incognita |
114 |
18:19:02 |
rus-fre |
gen. |
по сути дела |
en effet (Le sous-sol est une propriété publique au Québec. Les lois ne reconnaissent en effet des droits de propriété privée que pour la surface.) |
I. Havkin |
115 |
18:17:16 |
rus-fre |
gen. |
потому что |
en effet |
I. Havkin |
116 |
18:14:03 |
eng-rus |
gen. |
dilemma |
сложный вопрос |
Tanya Gesse |
117 |
18:07:34 |
rus-fre |
gen. |
за некоторыми исключениями |
sauf exception |
I. Havkin |
118 |
18:06:21 |
eng-rus |
adv. |
promotional event |
рекламная акция |
Nyufi |
119 |
18:00:27 |
eng-rus |
tech. |
Tensilock screw |
Болт с фланцем |
Foxy Lady |
120 |
17:54:48 |
rus-ger |
construct. |
навесной фасад |
Vorhangfassade |
Donia |
121 |
17:54:12 |
rus-ger |
construct. |
экранная стена |
Vorhangwand |
Donia |
122 |
17:51:14 |
rus-fre |
rude |
докучать кому-н. |
casser les couilles à |
I. Havkin |
123 |
17:51:08 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
gas group |
группа газовой смеси |
Rossinka |
124 |
17:46:10 |
eng-rus |
sport. |
car racing |
автогонки |
Юрий Гомон |
125 |
17:43:13 |
eng-rus |
sport. |
car racing |
автоспорт |
Юрий Гомон |
126 |
17:43:00 |
eng-rus |
sport. |
auto racing |
автоспорт |
Юрий Гомон |
127 |
17:32:54 |
eng-rus |
office.equip. |
post inserter |
устройство вставки обложек |
aleks kudryavtsev |
128 |
17:30:48 |
eng-rus |
gen. |
petroleum operations |
нефтегазовые операции |
Alexander Demidov |
129 |
17:27:05 |
eng-rus |
hist. |
Volga Bulghars |
волжские булгары (not to be mixed up with modern Bulgarians) |
Solle |
130 |
17:25:09 |
eng-rus |
adv. |
promo materials |
промоматериалы |
Nyufi |
131 |
17:22:23 |
rus-dut |
gen. |
зачеркнуть, перечеркнуть |
doorkruisen (P.P. - doorkruisd) |
juliab.copyright |
132 |
17:19:00 |
eng-rus |
hist. |
Volgian Bulgaria |
Волжская Булгария |
Solle |
133 |
17:17:54 |
eng-rus |
gen. |
snoop |
разнюхивать |
linton |
134 |
17:12:06 |
rus-spa |
med. |
нормотонический |
normotónico |
internauta |
135 |
17:10:06 |
rus-spa |
med. |
МЕ |
unidad internacional, UI (международная единица) |
internauta |
136 |
17:06:30 |
rus-spa |
med. |
тредмил |
cinta de correr |
internauta |
137 |
17:03:31 |
rus-fre |
vet.med. |
болезнь Ауэски |
maladie d'Aujeszky |
VNV100110 |
138 |
17:03:00 |
rus-spa |
med. |
лг |
fisioterapia (лечебная гимнастика) |
internauta |
139 |
16:57:36 |
rus-ger |
gen. |
внутренняя логистика |
Intralogistik |
Queerguy |
140 |
16:49:39 |
rus-fre |
gen. |
название |
libellé (операции, рецептуры - в комп. программах) |
Julia M-B |
141 |
16:46:30 |
rus-ger |
gen. |
несоответствие |
Abweichung |
snowtrex |
142 |
16:41:27 |
eng-rus |
gen. |
schedule of payments |
свод платежей |
Alexander Demidov |
143 |
16:39:24 |
rus-ger |
med. |
подтяжка груди |
Straffung der Brust |
Александр Рыжов |
144 |
16:34:43 |
eng-rus |
gen. |
cross-currency interest rate swap |
сделка валютно-процентного свопа (Last here, but certainly not least important, is to swap only interest payment cash flows on loans of the same size and term. Again, as this is a currency swap, the exchanged cash flows are in different denominations and so are not netted. An example of such a swap is the exchange of fixed-rate US dollar interest payments for floating-rate interest payments in Euro. This type of swap is also known as a cross-currency interest rate swap, or cross-currency swap. вики) |
Alexander Demidov |
145 |
16:32:04 |
eng-rus |
O&G |
condensate bank |
конденсатный вал |
Ulkina |
146 |
16:31:38 |
eng-rus |
polit. |
the Folketing |
фолькетинг (парламент Дании) |
Юрий Гомон |
147 |
16:29:56 |
rus-ger |
sec.sys. |
служба ликвидации утечек |
Reinigungsdienst für verschüttete und ausgelaufene Flüssigkeiten |
snowtrex |
148 |
16:24:50 |
eng-rus |
labor.org. |
strategic philanthropy |
стратегическая филантропия (Companies should engage in strategic philanthropy) |
Fesenko |
149 |
16:24:16 |
eng-rus |
gen. |
cross-currency swap |
сделка валютно-процентного свопа |
Alexander Demidov |
150 |
16:17:50 |
eng-rus |
gen. |
credit approval |
кредитное одобрение |
Alexander Demidov |
151 |
16:17:34 |
rus-spa |
med. |
пальценосовой |
dedo-nariz |
internauta |
152 |
16:16:45 |
eng-rus |
forens. |
gun and knife crime |
преступления с применением огнестрельного и холодного оружия |
nyasnaya |
153 |
16:14:16 |
rus-ger |
gen. |
никогда не говори никогда |
Sag niemals nie |
snowtrex |
154 |
16:12:39 |
eng-rus |
yacht. |
generator exhaust |
выхлопная труба генератора |
iuli |
155 |
16:11:58 |
rus-fre |
trav. |
пересадка поезд |
changement |
elenajouja |
156 |
16:07:42 |
rus-spa |
med. |
дизурический |
de disuria |
internauta |
157 |
16:02:25 |
rus-fre |
trav. |
это заслуживает вашего внимания |
ça vaut le détour |
elenajouja |
158 |
16:01:29 |
eng-rus |
polym. |
foam rubber |
вспененная резина |
Yuriy83 |
159 |
16:01:00 |
eng-rus |
gen. |
exercise a put option |
досрочно предъявить облигации к погашению |
Alexander Demidov |
160 |
15:59:25 |
eng-rus |
med. |
complement-blocking antibody |
антитела, блокирующие комплемент |
Oncosurgeon |
161 |
15:56:11 |
eng-rus |
arts. |
hand art |
живопись на руках (направление в боди-арте theawesomer.com) |
bojana |
162 |
15:56:08 |
eng-rus |
gen. |
popularise |
популяризовать |
IBar |
163 |
15:55:00 |
eng-rus |
arts. |
handimals |
звероруки (направление в боди-арте, когда раскрашенная рука выглядит, как животное theawesomer.com) |
bojana |
164 |
15:54:49 |
rus-spa |
med. |
АД |
presión arterial (артериальное давление) |
internauta |
165 |
15:54:24 |
eng-rus |
polym. |
EVA foam |
вспененный этилвинилацетат |
Yuriy83 |
166 |
15:52:44 |
rus-spa |
med. |
перкуторный |
de percusión |
internauta |
167 |
15:51:44 |
eng-rus |
polym. |
PU foam |
ППУ (пенополиуретан) |
Yuriy83 |
168 |
15:51:06 |
eng-rus |
polym. |
PU foam |
поролон |
Yuriy83 |
169 |
15:50:14 |
rus-spa |
med. |
ЧД |
frecuencia respiratoria (частота дыхания) |
internauta |
170 |
15:49:49 |
eng-rus |
polym. |
PE foam |
ППЭ (пенополиэтилен) |
Yuriy83 |
171 |
15:49:37 |
eng-rus |
law |
right to claim |
право требования |
/MZ333/ |
172 |
15:48:35 |
eng-rus |
polym. |
PE foam |
пенополиэтилен (ППЭ) |
Yuriy83 |
173 |
15:48:00 |
rus-fre |
trav. |
деревня троглодитов |
Site troglodytique |
elenajouja |
174 |
15:47:56 |
rus-ger |
gen. |
этничность |
Volkszugehörigkeit |
margarita88 |
175 |
15:47:36 |
rus-fre |
trav. |
место для купания |
Point de baignade |
elenajouja |
176 |
15:39:36 |
eng-rus |
abbr. |
Financial Department of City Executive Committee |
ГОРФО (финансовый отдел горисполкома) |
Tiny Tony |
177 |
15:37:36 |
rus-fre |
trav. |
площадка для парковки и ночлега кемпинг-каров |
Aire d'accueil pour camping-car |
elenajouja |
178 |
15:31:46 |
rus-fre |
trav. |
сервисная площадка кемпинг-каров |
Aire de service pour camping-car |
elenajouja |
179 |
15:31:22 |
rus-fre |
trav. |
сервисная площадка |
Aire de service |
elenajouja |
180 |
15:29:11 |
rus-lav |
gen. |
пожилые люди |
vecākā gadagājuma cilvēki |
feihoa |
181 |
15:27:54 |
rus-lav |
gen. |
старшее поколение |
vecākais gadagājums |
feihoa |
182 |
15:26:23 |
eng-rus |
busin. |
long-term continuity |
долгосрочная стабильность (в деятельности организации) |
Alexander Matytsin |
183 |
15:25:52 |
rus-spa |
med. |
НК |
insuficiencia de circulación de la sangre (недостаточность кровообращения) |
internauta |
184 |
15:25:26 |
eng-rus |
gen. |
publicly owned unallocated land |
государственные земли неразграниченной собственности |
Alexander Demidov |
185 |
15:23:41 |
eng-rus |
microbiol. |
pour plating |
посев заливкой (meduniver.com) |
Anisha |
186 |
15:23:38 |
eng-rus |
fin. |
risk management |
проведение рисковых операций |
Alexander Matytsin |
187 |
15:21:26 |
rus-spa |
med. |
ГБ |
enfermedad hipertónica (гипертоническая болезнь) |
internauta |
188 |
15:20:39 |
eng-rus |
opt. |
PCB |
печатный узел (контролируемый печатный узел optimaxonline.com) |
gera_ly |
189 |
15:19:28 |
rus-ita |
mil. |
военные технологии |
tecnologie belliche |
gorbulenko |
190 |
15:17:23 |
eng-rus |
opt. |
Eyepieceless optic system |
безокулярная оптическая система |
gera_ly |
191 |
15:17:09 |
eng-rus |
gas.proc. |
turbine enclosure |
кожух турбины |
Aiduza |
192 |
15:16:57 |
rus-spa |
med. |
стентирование |
colocación de stent |
internauta |
193 |
15:16:15 |
rus-fre |
trav. |
парк диких животных |
Parc animalier |
elenajouja |
194 |
15:15:45 |
eng-rus |
cem. |
expansion aids |
вспомогательные вещества для набухания |
ribca |
195 |
15:15:16 |
rus-spa |
med. |
коронарная артерия |
arteria coronaria |
internauta |
196 |
15:14:19 |
rus-spa |
med. |
стенозирующий |
constrictivo |
internauta |
197 |
15:12:58 |
rus-spa |
med. |
стенозирующий |
estenosante |
internauta |
198 |
15:09:06 |
rus-spa |
med. |
ИБС |
сardiopatía isquémica (ишемическая болезнь сердца) |
internauta |
199 |
15:05:42 |
rus-fre |
polygr. |
подписи к фотографиям |
Légende |
elenajouja |
200 |
15:04:36 |
eng-rus |
gen. |
inland revenue authority |
орган государственной налоговой службы |
Alexander Demidov |
201 |
15:02:38 |
eng-rus |
gen. |
inland revenue authorities |
органы государственной налоговой службы |
Alexander Demidov |
202 |
15:02:18 |
eng-rus |
bank. |
International Auditing and Assurance Standards Board |
Совет по международным стандартам аудита и гарантии качества (IAASB) |
AnastasiaTimoshkina |
203 |
15:00:45 |
eng-rus |
bank. |
IAASB |
Совет по международным стандартам аудита и гарантии качества (International Auditing and Assurance Standards Board) |
AnastasiaTimoshkina |
204 |
15:00:34 |
rus-fre |
med. |
Французский Национальный Совет по здравоохранению |
Haute Autorité de Santé |
judin |
205 |
14:58:42 |
eng-rus |
busin. |
innovative capacity |
инновационный потенциал |
Alexander Matytsin |
206 |
14:56:07 |
eng-rus |
busin. |
employee loyalty |
кадровая стабильность |
Alexander Matytsin |
207 |
14:49:48 |
eng-rus |
IT |
play forward |
воспроизводить |
Inchionette |
208 |
14:49:35 |
eng-rus |
busin. |
employee loyalty |
кадровая устойчивость |
Alexander Matytsin |
209 |
14:48:53 |
eng-rus |
med. |
reaction for oncoprotein antibodies |
реакция с антителами к онкобелку |
Tiny Tony |
210 |
14:48:49 |
eng-rus |
gen. |
Baltic State Academy of Fishing Fleet |
балтийская государственная академия рыбопромыслового флота |
juliaaa |
211 |
14:47:01 |
eng-rus |
med. |
reaction for progesterone receptor antibodies |
реакция с антителами к рецепторам прогестерона |
Tiny Tony |
212 |
14:46:22 |
eng-rus |
med. |
reaction for estrogen receptor antibodies |
реакция с антителами к рецепторам эстрогена |
Tiny Tony |
213 |
14:45:27 |
eng-rus |
busin. |
competitive position |
конкурентное преимущество |
Alexander Matytsin |
214 |
14:43:13 |
rus-fre |
gen. |
графика |
Graphisme |
elenajouja |
215 |
14:42:54 |
rus-dut |
gen. |
Зрелый |
mature |
wws1 |
216 |
14:41:00 |
rus-ger |
formal |
довести до сведения |
mitteilen |
snowtrex |
217 |
14:34:14 |
rus-fre |
gen. |
подвержен изменениям |
susceptible de modifications |
elenajouja |
218 |
14:33:07 |
eng-rus |
ecol. |
memory effect on the dioxin emissions |
эффект памяти, относящийся к повышению концентрации диоксинов в системах мокрой газоочистки вследствие выделения их с поверхности полимерных частиц например, полипропилена, на которых они адсорбировались, в случае уменьшения концентрации диоксинов во входящем потоке дымовых газов в мокрый скруббер |
ambassador |
219 |
14:30:15 |
eng-rus |
med. |
post-enteritis |
постэнтеритный |
Oncosurgeon |
220 |
14:29:15 |
eng-rus |
inf. |
a lot |
очень (I like it a lot я это очень/ сильно люблю) |
Andrey Truhachev |
221 |
14:28:20 |
rus-spa |
med. |
МСЭК |
examen médico social (Медико-социальная экспертиза) |
internauta |
222 |
14:26:20 |
eng-rus |
inf. |
a lot |
очень, сильно, большой (Thanks a lot большое спасибо) |
Andrey Truhachev |
223 |
14:23:31 |
rus-fre |
trav. |
справочное туристическое бюро |
office de tourisme |
elenajouja |
224 |
14:22:37 |
eng-rus |
telecom. |
traffic grooming |
перераспределение трафика |
sas_proz |
225 |
14:22:21 |
rus-ger |
gen. |
доступ |
Wiederauffindung |
snowtrex |
226 |
14:20:26 |
eng-rus |
busin. |
communication |
информационный обмен |
Alexander Matytsin |
227 |
14:18:10 |
eng-rus |
phys.chem. |
interfering substance |
интерферирующее вещество (iupac.org, stroyinf.ru) |
Anisha |
228 |
14:17:23 |
rus-ger |
gen. |
внедрять |
verwirklichen |
snowtrex |
229 |
14:15:54 |
eng-rus |
gen. |
expectation |
ожидаемый эффект |
Alexander Matytsin |
230 |
14:15:27 |
eng-rus |
gen. |
expectation |
ожидаемый результат |
Alexander Matytsin |
231 |
14:15:22 |
rus-spa |
med. |
АЧТВ |
tiempo de tromboplastina parcial activado (Активированное частичное тромбопластиновое время) |
internauta |
232 |
14:14:09 |
rus-ger |
gen. |
предупреждающие действия |
Vorbeugungsmaßnahmen |
snowtrex |
233 |
14:13:31 |
eng-rus |
ecol. |
secure authorised landfill |
полигон, разрешённый для приёма опасных отходов |
ambassador |
234 |
14:12:01 |
eng-rus |
polit. |
community development |
развитие местного самоуправления |
Alexander Matytsin |
235 |
14:11:40 |
eng-rus |
gen. |
taxes, assessments and charges |
налоги, платежи и сборы |
Alexander Demidov |
236 |
14:09:04 |
rus-lav |
med. |
кроветворение |
asinsrade |
Hiema |
237 |
14:07:55 |
rus-ger |
environ. |
нештатные ситуации |
Notfallsituationen |
snowtrex |
238 |
14:07:09 |
rus-ger |
comic. |
смурф |
Schlumpf (герой одноимённого комикса) |
Валерия Георге |
239 |
14:00:12 |
eng-rus |
busin. |
labour practices |
практика трудовых отношений |
Alexander Matytsin |
240 |
13:58:58 |
eng-rus |
tech. |
brushed |
матовый (о металлической поверхности) |
Adamodeus |
241 |
13:58:33 |
eng-rus |
paleont. |
Elasmosaurus |
эласмозавр |
Yan |
242 |
13:57:56 |
eng-rus |
gen. |
tip jar |
коробка для чаевых |
Albonda |
243 |
13:53:05 |
eng-rus |
busin. |
organizational governance |
организационные основы |
Alexander Matytsin |
244 |
13:51:07 |
rus-ger |
law |
оплата услуг телефонной связи |
Telefonentgelte (в расчёте стоимости услуг нотариуса) |
Tiny Tony |
245 |
13:50:47 |
eng-rus |
ecol. |
TCLP |
определение характеристик токсичности с помощью выщелачивания (Toxicity Characteristic Leaching Procedure) |
ambassador |
246 |
13:50:08 |
rus-ger |
law |
оплата почтовых услуг |
Postentgelte (в расчёте стоимости услуг нотариуса) |
Tiny Tony |
247 |
13:48:23 |
eng-rus |
railw. |
wagon list |
натурный лист |
SkorpiLenka |
248 |
13:41:44 |
eng-rus |
proced.law. |
concept of privity |
Принцип имущественных отношений, согласно которому предъявлять иск может только сторона договора или заинтересованное лицо (ACCA F4) |
alexdvinyatin |
249 |
13:40:13 |
rus-ger |
gen. |
задача |
Einzelziel |
snowtrex |
250 |
13:39:19 |
rus-ger |
law |
правовые последствия |
rechtliche Tragweite |
Tiny Tony |
251 |
13:28:24 |
eng-rus |
law |
state public institution |
государственное казённое учреждение |
Leonid Dzhepko |
252 |
13:23:24 |
eng-rus |
gen. |
within twenty-four hours |
в течение одного календарного дня |
Alexander Demidov |
253 |
13:22:09 |
eng-rus |
gen. |
with notice thereof to |
поставив об этом в известность |
Alexander Demidov |
254 |
13:18:54 |
eng-rus |
gen. |
sources of "capital replenishment" |
источники "пополнения капитала" (Bloomberg) (контекст.) |
skazik |
255 |
13:15:12 |
rus-ger |
sanit. |
несоответствие |
Nichtkonformität |
snowtrex |
256 |
13:14:50 |
rus-lav |
gen. |
перхота |
kasīšanās (ощущение зуда в горле) |
feihoa |
257 |
13:14:29 |
rus-fre |
sec.sys. |
СИЗ |
EPI |
Vera Fluhr |
258 |
13:13:32 |
rus-fre |
sec.sys. |
средства индивидуальной защиты от падения с высоты |
EPI anti-chute |
Vera Fluhr |
259 |
13:11:43 |
rus-fre |
sec.sys. |
защита от падения с высоты |
protection anti-chute |
Vera Fluhr |
260 |
13:10:32 |
rus-fre |
sec.sys. |
средство защиты от падения с высоты |
équipement anti-chute |
Vera Fluhr |
261 |
13:08:48 |
rus-ger |
gen. |
торжественный вечер |
Gala |
Queerguy |
262 |
13:04:57 |
eng-rus |
sport. |
fitted hat |
бейсболка (кепка с козырьком и ремешком на затылке для подгонки по размеру головы, отсюда fitted) |
Баян |
263 |
13:04:39 |
rus-ger |
gen. |
гала-концерт |
Gala (театральное, оперное, концертное выступление артистов и т. п. в рамках торжественного мероприятия) |
Queerguy |
264 |
13:04:30 |
rus-lav |
gen. |
путанка |
mudžeklis |
feihoa |
265 |
13:02:35 |
rus-lav |
gen. |
не разглашается |
netiek izpausts |
feihoa |
266 |
12:54:14 |
rus-lav |
gen. |
попытка |
piegājiens |
feihoa |
267 |
12:53:22 |
eng-rus |
gen. |
elementary vocational education |
начальное профессионально-техническое образование |
ABelonogov |
268 |
12:52:09 |
rus-ger |
tech. |
вентилятор дымоудаления |
Brandgasventilator |
Verunja |
269 |
12:48:15 |
eng-rus |
med. |
treatment intervention |
терапевтическое вмешательство |
tanik812 |
270 |
12:41:52 |
eng-rus |
gen. |
reveal one's true character |
срывать личину, показывать подлинную сущность (кого-либо) |
acebuddy |
271 |
12:39:35 |
eng-rus |
gen. |
conceal one's true character |
скрывать свою истинную сущность |
acebuddy |
272 |
12:34:17 |
eng-rus |
commer. |
TsUM Central Universal Department Store |
ЦУМ (wikipedia.org) |
KaKaO |
273 |
12:31:21 |
rus |
abbr. |
ИС |
инженерная служба (напр.: ГКУ ИС района "Москворечье") |
Leonid Dzhepko |
274 |
12:26:29 |
eng-rus |
gen. |
accident response effort |
работы по ликвидации аварии |
Alexander Demidov |
275 |
12:26:10 |
rus |
abbr. |
ГКУ |
государственное казённое учреждение |
Leonid Dzhepko |
276 |
12:24:15 |
eng-rus |
gen. |
prescription use |
отпускается по рецепту врача |
4uzhoj |
277 |
12:23:27 |
rus-spa |
tech. |
шильдик |
placa de identificación |
IgorFeliz |
278 |
12:19:16 |
eng-rus |
bank. |
closing exchange rate |
исходящий курс |
/MZ333/ |
279 |
12:15:38 |
eng-rus |
gen. |
keep temper |
сохранять самообладание |
acebuddy |
280 |
12:10:06 |
eng-rus |
bank. |
opening exchange rate |
входящий курс |
/MZ333/ |
281 |
12:02:58 |
rus-ger |
gen. |
пригодный к чем-либо при определённых условиях |
bedingt geeignet |
platon |
282 |
12:02:42 |
eng-rus |
gen. |
personality trait |
черта характера |
acebuddy |
283 |
12:01:51 |
eng-rus |
el. |
field data link |
канал полевых данных |
Yerkwantai |
284 |
11:58:46 |
eng-rus |
gen. |
set high standards for oneself |
ставить для себя высокую планку |
acebuddy |
285 |
11:58:27 |
eng-rus |
gen. |
fresh whole blood |
свежевзятая цельная кровь |
4uzhoj |
286 |
11:56:09 |
rus-ger |
el. |
соединение магистральной шины |
Feldbusanbindung |
Yerkwantai |
287 |
11:54:29 |
eng-rus |
fin. |
Standard Settlement Instructions |
Стандартные инструкции по платежам |
ReinaML |
288 |
11:54:25 |
rus-ger |
el. |
шинный модуль |
Busmodul |
Yerkwantai |
289 |
11:51:27 |
eng-rus |
logist. |
mean weighted delivery date |
средневзвешенная дата поставки |
voronxxi |
290 |
11:46:51 |
eng-ger |
commun. |
Regulating Agency for Telecommunications and Post |
Regulierungsbehörde für Telekommunikation und Post |
Yerkwantai |
291 |
11:41:15 |
ger |
abbr. |
RegTP |
Regulierungsbehörde für Telekommunikation und Post |
Yerkwantai |
292 |
11:40:55 |
eng-rus |
gen. |
have a selfish streak |
иметь наклонность к эгоизму |
acebuddy |
293 |
11:40:23 |
ger |
abbr. |
BAPT |
Bundesamt für Post und Telekommunikation |
Yerkwantai |
294 |
11:39:05 |
eng-rus |
med. |
obligate allergen |
облигатный аллерген |
Tiny Tony |
295 |
11:36:19 |
eng-rus |
med. |
fungal sensibilization |
грибковая сенсибилизация |
Tiny Tony |
296 |
11:35:57 |
eng |
abbr. construct. |
stainless steel |
s.s. (нержавеющая сталь или изделие из нее) |
raptor-22 |
297 |
11:34:52 |
eng-rus |
bank. |
festive interest rates |
праздничные ставки |
tlumach |
298 |
11:23:09 |
eng-rus |
med. |
receiver-operator characteristic curve |
график зависимости чувствительности от частоты ложноположительных заключений (мера точности диагностического метода) |
Dimpassy |
299 |
11:14:37 |
rus-spa |
anat. |
метаэпифиз |
fisis |
adri |
300 |
11:07:22 |
eng-rus |
gen. |
timeline |
сроки и последовательность выполнения |
Alexander Demidov |
301 |
11:01:14 |
eng |
abbr. el. |
FDL |
field data link |
Yerkwantai |
302 |
10:57:28 |
eng-rus |
med.appl. |
Stokes basket |
носилки Стокса |
Ася Кудрявцева |
303 |
10:57:08 |
eng-rus |
gen. |
work area |
территория выполнения работ |
Alexander Demidov |
304 |
10:55:16 |
eng-rus |
chem. |
lipiodol |
липиодол |
nerzig |
305 |
10:50:56 |
eng-rus |
gen. |
fully aware |
полное представление |
Alexander Demidov |
306 |
10:47:26 |
rus-spa |
electr.eng. |
кембрик |
cambric |
IgorFeliz |
307 |
10:43:52 |
eng-rus |
gen. |
familiarize oneself with |
внимательно ознакомиться с |
Alexander Demidov |
308 |
10:38:53 |
eng-rus |
gen. |
engineering project plan |
технический проект |
Alexander Demidov |
309 |
10:37:59 |
eng-rus |
brit. |
giddy-up |
пришпоривать |
stefanova |
310 |
10:35:57 |
eng |
construct. |
s.s. |
stainless steel (нержавеющая сталь или изделие из нее) |
raptor-22 |
311 |
10:33:28 |
eng-rus |
O&G |
casing drilling |
обсадное бурение |
shergilov |
312 |
10:30:09 |
eng-rus |
bank. |
diversified payment rights |
диверсифицированные платёжные права |
Mag A |
313 |
10:25:39 |
eng-rus |
gen. |
expertise and experience |
знания и опыт |
Alexander Demidov |
314 |
10:24:15 |
eng-rus |
plumb. |
actuation plate |
панель смыва |
janny_mage |
315 |
10:21:41 |
rus-ger |
environ. |
Конференция ООН по вопросам окружающей среды и устойчивого развития |
UN-Entwicklungs- und Umweltkonferenz |
Glomus Caroticum |
316 |
10:19:49 |
eng-rus |
gen. |
distinctive local colour |
яркий колорит |
4uzhoj |
317 |
10:19:39 |
eng-rus |
gen. |
technical expertise |
технические знания (expert skill or knowledge in a particular field: technical expertise. NOED) |
Alexander Demidov |
318 |
10:18:24 |
eng-rus |
chem. |
ioxitalamic |
йокситаламовый |
nerzig |
319 |
10:18:05 |
eng-rus |
chem. |
ioxitalamic acid |
йокситаламовая кислота |
nerzig |
320 |
10:11:07 |
eng-rus |
bank. |
leasing accounting rules |
правила бухгалтерского учёта лизинговых операций |
AnastasiaTimoshkina |
321 |
10:06:20 |
eng-rus |
busin. |
socially-oriented business activities |
социально-направленная хозяйственная деятельность |
Alexander Matytsin |
322 |
10:03:52 |
eng-rus |
busin. |
socially-oriented business activity |
социально-направленная деятельность |
Alexander Matytsin |
323 |
10:02:46 |
eng-rus |
gen. |
Welcome by |
рады приветствовать вас (website or shop) |
4uzhoj |
324 |
10:00:49 |
eng-rus |
busin. |
socially-oriented |
социально-направленный |
Alexander Matytsin |
325 |
9:46:11 |
eng-rus |
geol. |
X-ray Radiometric separation |
РРС |
Trio |
326 |
9:31:25 |
eng |
abbr. bank. |
CDO |
collateralized debt obligation |
Mag A |
327 |
9:30:09 |
eng |
abbr. bank. |
DPR |
diversified payment rights |
Mag A |
328 |
9:19:19 |
eng-rus |
bank. |
corporate vehicles |
корпоративные субъекты |
AnastasiaTimoshkina |
329 |
9:15:09 |
eng-rus |
gen. |
employer |
руководитель предприятия (по отношению к подчиненным; В случае задержки заработной платы более чем на один месяц согласно ст. 175 Уголовного кодекса для руководителей предприятий наступает уголовная ответственность вплоть до лишения свободы на срок до двух лет – Subject to Section 175 of the Penal Code, employers failing to pay promised salary for more than one month will be prosecuted and may be subject to imprisonment for up to two years) |
4uzhoj |
330 |
9:13:06 |
rus-ger |
gen. |
видовая идентификация |
Artidentifizierung |
SKY |
331 |
9:12:53 |
eng-rus |
forestr. |
jack |
козлы для распиловки |
Гевар |
332 |
9:11:39 |
eng-rus |
gen. |
and may be subject to imprisonment for up to 2 years |
вплоть до лишения свободы (В случае задержки заработной платы более чем на один месяц согласно ст. 175 Уголовного кодекса для руководителей предприятий наступает уголовная ответственность вплоть до лишения свободы на срок до двух лет – Subject to Section 175 of the Penal Code, employers failing to pay promised salary for more than one month will be prosecuted and may be subject to imprisonment for up to two years) |
4uzhoj |
333 |
9:09:05 |
rus-fre |
inet. |
регистрационные данные |
détails de l'inscription |
TaniaTs |
334 |
9:00:35 |
eng-rus |
gen. |
unpaid wages |
задержка заработной платы |
4uzhoj |
335 |
8:57:55 |
eng-rus |
comp. |
solid modeling package |
пакет программ для твёрдотельного моделирования |
Eugene_Chel |
336 |
8:52:31 |
eng-rus |
avia. |
provisions of the telecommunications act |
акт об обеспечении телекоммуникаций (The licensee shall comply with the provisions of the Telecommunications Act 1986 – Держатель лицензии обязан соответствовать акту об обеспечении телекоммуникаций 1986 г.) |
dimthorn |
337 |
8:47:47 |
eng-rus |
tech. |
fatigue cavity |
усталостная раковина |
Лео |
338 |
8:46:32 |
eng-rus |
gambl. |
GSOP |
серия турниров Grand Series of Poker |
valambir |
339 |
8:46:18 |
eng-rus |
gen. |
land lease costs |
затраты на аренду участка земли |
4uzhoj |
340 |
8:12:04 |
eng-rus |
gen. |
project plan |
план проектных мероприятий (A project plan is a formal document designed to guide the control and execution of a project. A project plan is the key to a successful project and is the most important document that needs to be created when starting any business project. In IT, the term project plan refers to a a Gantt chart or any other document that displays project activities along a timeline. techopedia.com) |
Alexander Demidov |
341 |
8:11:42 |
eng-rus |
gen. |
project plan |
технический проект (A project plan, according to the Project Management Body of Knowledge, is "...a formal, approved document used to guide both project execution and project control. The primary uses of the project plan are to document planning assumptions and decisions, facilitate communication among stakeholders, and document approved scope, cost, and schedule baselines. A project plan may be summarized or detailed." вики) |
Alexander Demidov |
342 |
8:04:14 |
eng-rus |
gen. |
work schedule |
календарный план выполнения работ |
Alexander Demidov |
343 |
7:46:44 |
eng-rus |
gen. |
time frames for the commencement and completion of |
сроки начала и завершения |
Alexander Demidov |
344 |
7:37:23 |
eng-rus |
avia. |
ATM enhancement |
оптимизация управления воздушным движением |
4uzhoj |
345 |
7:27:13 |
eng-rus |
tech. |
mounting stress |
посадочное напряжение |
Лео |
346 |
7:24:49 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
handwell |
кабельный колодец |
Yuri Ginsburg |
347 |
6:40:58 |
eng-rus |
ed. |
experimental school |
авторская школа |
snowleopard |
348 |
6:40:43 |
eng |
abbr. avia. |
OFL |
overflight |
4uzhoj |
349 |
6:39:59 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
tubular running services |
услуги по спуску обсадной колонны |
Krutov Andrew |
350 |
5:11:28 |
eng-rus |
progr. |
implicit parameter |
неявный параметр |
ssn |
351 |
5:10:13 |
eng-rus |
progr. |
explicit parameter |
явный параметр |
ssn |
352 |
5:08:55 |
eng-rus |
progr. |
implicit and explicit parameters |
явные и неявные параметры |
ssn |
353 |
5:04:27 |
eng-rus |
progr. |
constructors |
конструкторы (классов) |
ssn |
354 |
5:02:19 |
eng-rus |
progr. |
use of multiple source files |
использование нескольких исходных файлов |
ssn |
355 |
5:01:42 |
eng-rus |
progr. |
multiple source files |
несколько исходных файлов |
ssn |
356 |
4:56:11 |
eng-rus |
progr. |
source files |
исходные файлы |
ssn |
357 |
4:51:46 |
eng-rus |
progr. |
own classes |
собственные классы |
ssn |
358 |
4:51:08 |
eng-rus |
progr. |
defining own classes |
определение собственных классов |
ssn |
359 |
4:50:21 |
eng-rus |
progr. |
own class |
собственный класс |
ssn |
360 |
4:46:11 |
eng-rus |
progr. |
mutator and accessor methods |
модифицирующие методы и методы доступа |
ssn |
361 |
4:38:35 |
rus-fre |
gen. |
автомобильный аварийный ремонт |
dépannage automobile |
elenajouja |
362 |
4:37:16 |
rus-spa |
gen. |
собранные данные |
datos relevados |
Malik11 |
363 |
4:36:08 |
eng-rus |
progr. |
mutator |
модифицирующий (метод; в ООП – операция, изменяющая состояние объекта. Syn: modifier) |
ssn |
364 |
4:25:44 |
eng-rus |
progr. |
object variables that refer to the same object |
объектные переменные, ссылающиеся на один и тот же объект |
ssn |
365 |
4:19:48 |
eng-rus |
progr. |
creating a new object |
создание нового объекта |
ssn |
366 |
4:19:11 |
eng-rus |
progr. |
new object |
новый объект |
ssn |
367 |
4:15:32 |
eng-rus |
progr. |
using predefined classes |
использование готовых классов |
ssn |
368 |
4:09:43 |
eng-rus |
progr. |
objects and object variables |
объекты и объектные переменные |
ssn |
369 |
4:07:30 |
rus-fre |
gen. |
культурно-развлекательные мероприятия |
animations |
elenajouja |
370 |
4:02:26 |
eng-rus |
progr. |
class relationships |
отношения между классами |
ssn |
371 |
3:55:09 |
eng-rus |
progr. |
directed association |
направленная связь |
ssn |
372 |
3:52:39 |
eng-rus |
med. |
multilevel degenerative disc disease |
многоуровневый остеохондроз |
Ying |
373 |
3:46:53 |
eng-rus |
med. |
articular process |
суставный отросток (напр., позвонка) |
Ying |
374 |
3:39:56 |
rus-spa |
gen. |
по завершению |
al cierre de |
Malik11 |
375 |
3:27:51 |
eng-rus |
tech. |
trolley carrier |
троллеедержатель |
Secretary |
376 |
3:22:11 |
eng-rus |
progr. |
relationships between classes |
отношения между классами |
ssn |
377 |
3:15:16 |
eng-rus |
progr. |
dominant programming paradigm |
доминирующая парадигма программирования |
ssn |
378 |
3:12:40 |
eng-rus |
gen. |
lay to rest |
покончить (to get rid of; put away permanently; stop) |
Taras |
379 |
3:08:59 |
eng-rus |
progr. |
ragged text |
текст с неровным краем (см. ragged margin) |
ssn |
380 |
3:07:01 |
eng-rus |
med. |
PCI |
ЧКА (percutaneous coronary intervention; чрескожная коронарная ангиопластика) |
Elena Novski |
381 |
3:06:09 |
eng-rus |
tech. |
ragged left margin |
неровное левое поле |
ssn |
382 |
3:05:24 |
eng-rus |
med.appl. |
multiplanar reformatting of CT images |
многоплоскостное переформатирование изображений (реформатирование трёхмерного изображения в серии двухмерных) |
Ying |
383 |
3:05:12 |
eng-rus |
tech. |
ragged right margin |
неровное правое поле |
ssn |
384 |
3:03:55 |
eng-rus |
tech. |
ragged picture |
изображение с неровными или рваными краями |
ssn |
385 |
3:02:01 |
eng-rus |
progr. |
ragged right |
текст без выключки вправо (с "рваным" правым краем) |
ssn |
386 |
2:59:43 |
eng-rus |
progr. |
ragged left |
текст без выключки влево (с "рваным" левым краем) |
ssn |
387 |
2:57:37 |
rus-ger |
hydraul. |
внешняя линия |
Außenleitung (трубопровода) |
Лорина |
388 |
2:57:21 |
eng-rus |
progr. |
ragged margin |
без выравнивания (текст, у которого первые или последние слова в каждой из строк не образуют ровной вертикальной линии) |
ssn |
389 |
2:55:31 |
eng-rus |
progr. |
ragged array |
двумерный массив с разным числом элементов в строках |
ssn |
390 |
2:54:10 |
eng-rus |
progr. |
two-dimensional arrays |
двумерные массивы |
ssn |
391 |
2:51:09 |
eng-rus |
progr. |
one-dimensional arrays |
одномерные массивы |
ssn |
392 |
2:47:45 |
eng-rus |
progr. |
column-ragged array |
массивзаписей, не выровненный по столбцам |
ssn |
393 |
2:43:24 |
eng-rus |
progr. |
row-ragged array |
массивзаписей, не выровненный по строкам |
ssn |
394 |
2:35:35 |
eng-rus |
progr. |
ragged arrays |
"неровные" массивы (массивы, у которых разные строки имеют разную длину) |
ssn |
395 |
2:33:46 |
eng-rus |
progr. |
ragged array |
массив с переменной длиной (строк или столбцов; массив, который имеет разное число элементов в каждой строке (столбце). Соответственно различают row-ragged и column-ragged массивы) |
ssn |
396 |
2:27:19 |
eng-rus |
progr. |
array of arrays |
массив массивов (о многомерном массиве) |
ssn |
397 |
2:19:42 |
eng-rus |
progr. |
more complex arrangements |
более сложные упорядоченные структуры данных |
ssn |
398 |
2:18:52 |
eng-rus |
progr. |
arrangement |
упорядоченная структура данных |
ssn |
399 |
2:07:51 |
eng-rus |
progr. |
multidimensional arrays |
многомерные массивы |
ssn |
400 |
1:57:49 |
eng-rus |
progr. |
very efficient on most data sets |
наиболее эффективный для большинства наборов данных (напр., алгоритм быстрой сортировки) |
ssn |
401 |
1:53:33 |
rus-ger |
gen. |
евангелическо-реформатская церковь |
Evangelisch-Reformierte Kirche |
Валерия Георге |
402 |
1:52:27 |
eng-rus |
progr. |
very efficient |
наиболее эффективный |
ssn |
403 |
1:48:52 |
eng-rus |
progr. |
tuned version of the quicksort algorithm |
усовершенствованная версия алгоритма быстрой сортировки |
ssn |
404 |
1:46:54 |
eng-rus |
progr. |
tuned version |
усовершенствованная версия |
ssn |
405 |
1:46:07 |
rus-fre |
wine.gr. |
винодельческое хозяйство |
domaine |
elenajouja |
406 |
1:45:44 |
eng-rus |
progr. |
tuned |
усовершенствованный |
ssn |
407 |
1:43:17 |
eng-rus |
tech. |
tuned |
настраиваемый |
ssn |
408 |
1:42:38 |
eng-rus |
met. |
honing stone |
хонинговальная головка |
jollyhamster |
409 |
1:37:47 |
eng-rus |
progr. |
quicksort algorithm |
алгоритм быстрой сортировки |
ssn |
410 |
1:32:27 |
rus-fre |
winemak. |
искристое вино |
vin pétillant |
elenajouja |
411 |
1:31:21 |
eng-rus |
progr. |
array sorting |
сортировка массива |
ssn |
412 |
1:28:35 |
eng-rus |
progr. |
command-line parameters |
параметры командной строки |
ssn |
413 |
1:24:40 |
eng-rus |
progr. |
pointer arithmetic |
адресная арифметика с указателями (широко используется в языках Си и C++) |
ssn |
414 |
1:20:59 |
eng-rus |
econ. |
pool liabilities |
консолидировать долговые обязательства |
Nibiru |
415 |
1:20:01 |
eng-rus |
progr. |
bounds checking |
проверка диапазона изменения индексов (массива) |
ssn |
416 |
1:10:36 |
eng-rus |
amer. |
belt-tightening |
экономия (The precise impact of next year's belt-tightening is tricky to gauge.) |
Nibiru |
417 |
1:01:52 |
eng-rus |
progr. |
predefined variable |
предопределённая переменная (переменная, которой в ЯВУ заранее присвоен тип и специальное назначение, напр., в языке PL/М-80 имеется ряд предопределённых переменных, значениями которых являются соответствующие текущие флаги процессора Intel 8080) |
ssn |
418 |
0:52:56 |
eng-rus |
med. |
intracranial arterial stenosis |
стеноз внутричерепных артерий |
Oncosurgeon |
419 |
0:47:52 |
eng-rus |
progr. |
pointer to an array allocated on the heap |
указатель на динамически созданный массив |
ssn |
420 |
0:46:12 |
eng-rus |
progr. |
array allocated on the heap |
динамически созданный массив |
ssn |
421 |
0:39:26 |
eng-rus |
progr. |
vary with |
варьироваться |
ssn |
422 |
0:38:15 |
eng-rus |
progr. |
vary with |
меняться в зависимости от (чего-либо) |
ssn |
423 |
0:29:25 |
eng-rus |
inf. |
mishpocha |
мишпуха |
joyand |
424 |
0:28:48 |
eng-rus |
progr. |
array subscript |
нижний индекс массива |
ssn |
425 |
0:24:59 |
eng-rus |
progr. |
array subscript |
индекс массива (Syn: array index) |
ssn |
426 |
0:22:44 |
eng-rus |
progr. |
array splice |
сращивание массивов |
ssn |
427 |
0:16:35 |
eng-rus |
progr. |
array slice |
срез массива (способ укороченного описания конкретных элементов массива с использованием множественных индексов) |
ssn |
428 |
0:13:55 |
eng-rus |
gen. |
parade |
бравировать |
DC |
429 |
0:09:29 |
rus-fre |
tech. |
газожидкостная хроматография |
CPG |
Пума |