1 |
23:55:31 |
rus-spa |
econ. |
помет |
desempeño de la camada |
Tatian7 |
2 |
23:37:37 |
eng-rus |
med. |
exosome-like nanoparticles |
экзосомоподобные наночастицы (ELN) |
la_tramontana |
3 |
23:30:14 |
rus-ger |
gen. |
набородник |
Bartschutz |
EHermann |
4 |
23:16:46 |
rus-ita |
nautic. |
вант-путенс |
landa |
Tigrotta |
5 |
23:12:30 |
rus-ger |
gen. |
манекен для краш-тестов |
Prüfpuppe |
stacy_shmidt |
6 |
22:55:52 |
rus-ita |
law |
совместное обсуждение |
discussione congiunta |
massimo67 |
7 |
22:55:03 |
rus-ita |
law |
совместное обсуждение |
riflessione congiunta |
massimo67 |
8 |
22:48:08 |
rus-fre |
gen. |
высокое качество |
haute qualité |
ROGER YOUNG |
9 |
22:45:50 |
eng-rus |
med. |
ENS |
энтеральная нервная система (часть вегетативной нервной системы , регулирующая работу гладких мышц внутренних органов, обладающих сократительной активностью.) |
la_tramontana |
10 |
22:41:51 |
eng-rus |
gen. |
shadowing |
синхронное повторение (техника синхронного перевода (например)) |
4uzhoj |
11 |
22:41:40 |
rus-ger |
gen. |
потеря конечности |
Gliedmaßenverlust |
stacy_shmidt |
12 |
22:37:06 |
rus-ger |
tech. |
перерыв в работе |
Betriebsunterbruch |
Gaist |
13 |
22:35:37 |
rus-ger |
tech. |
побочный эффект |
Begleiterscheinung |
Gaist |
14 |
22:32:38 |
rus-fre |
gen. |
расходы на доставку |
coûts d'expédition |
ROGER YOUNG |
15 |
22:31:58 |
rus-fre |
gen. |
расходы на доставку |
coûts de livraison |
ROGER YOUNG |
16 |
22:31:52 |
rus-fre |
gen. |
расходы на доставку |
frais de transport |
ROGER YOUNG |
17 |
22:31:42 |
rus-fre |
gen. |
расходы на доставку |
dépenses de transport |
ROGER YOUNG |
18 |
22:31:27 |
eng-rus |
logist. |
transport documents |
товаросопроводительные документы |
Jenny1801 |
19 |
22:29:39 |
rus-fre |
gen. |
сократить расходы |
réduire les dépenses |
ROGER YOUNG |
20 |
22:29:26 |
rus-fre |
gen. |
сократить расходы |
réduire les coûts |
ROGER YOUNG |
21 |
22:15:57 |
eng-rus |
gen. |
packing number |
количество упаковок |
Johnny Bravo |
22 |
22:15:07 |
rus-fre |
gen. |
крупная торговая сеть |
vaste réseau commercial |
ROGER YOUNG |
23 |
22:07:19 |
eng-rus |
gen. |
next to one's chest |
за пазухой (Can a man carry fire next to his chest and his clothes not be burned? (ESV, Prov. 6:27)) |
visitor |
24 |
21:58:27 |
rus-fre |
gen. |
кондитерских изделий |
produits de confiserie |
ROGER YOUNG |
25 |
21:53:13 |
rus-fre |
gen. |
надёжно защищать |
protéger qch. de manière fiable |
ROGER YOUNG |
26 |
21:51:59 |
rus-heb |
gen. |
см. עקרת בית |
עק"ב |
Баян |
27 |
21:51:39 |
rus-ita |
law |
нельзя |
non e permesso |
massimo67 |
28 |
21:51:03 |
rus-ita |
law |
нельзя |
non e consentito |
massimo67 |
29 |
21:50:40 |
eng-rus |
gen. |
device |
замысел |
Vadim Rouminsky |
30 |
21:49:11 |
rus-fre |
gen. |
обладать высокой прочностью |
avoir une haute durabilité |
ROGER YOUNG |
31 |
21:44:56 |
eng-rus |
fig. |
besom |
швабра |
Vadim Rouminsky |
32 |
21:43:26 |
rus-heb |
uncom. |
продавец в магазине |
זַבָּן נ' זבנית |
Баян |
33 |
21:33:52 |
rus-ger |
gen. |
канализационный люк |
Kanalabdeckung |
ichplatzgleich |
34 |
21:30:36 |
rus-tgk |
gen. |
глыба льда |
яхпора |
В. Бузаков |
35 |
21:30:11 |
rus-tgk |
gen. |
айсберг |
яхпора |
В. Бузаков |
36 |
21:28:45 |
rus-ita |
law |
суть в том, что |
il punto è che |
massimo67 |
37 |
21:27:17 |
rus-ger |
relig. |
сектанство |
Sektierertum |
Pofigistka |
38 |
21:26:47 |
rus-tgk |
gen. |
культурный |
фарҳангӣ |
В. Бузаков |
39 |
21:25:53 |
rus-tgk |
gen. |
исторический |
таърихӣ |
В. Бузаков |
40 |
21:24:53 |
rus-tgk |
gen. |
польский |
полякӣ |
В. Бузаков |
41 |
21:24:05 |
rus-tgk |
gen. |
общность |
умумият |
В. Бузаков |
42 |
21:21:50 |
rus-tgk |
gen. |
материальное обеспечение |
таъминоти моддӣ |
В. Бузаков |
43 |
21:21:09 |
rus-tgk |
gen. |
телесное наказание |
ҷазои ҷисмонӣ |
В. Бузаков |
44 |
21:18:55 |
rus-tgk |
gen. |
рисоводство |
шолипарварӣ |
В. Бузаков |
45 |
21:18:45 |
rus-fre |
gen. |
очищение окружающей среды |
nettoyage de l'environnement |
ROGER YOUNG |
46 |
21:17:19 |
tgk |
abbr. |
ҶСК |
ОАО |
В. Бузаков |
47 |
21:16:05 |
eng-rus |
gen. |
knee replacement |
эндопротезирование коленного сустава |
Ремедиос_П |
48 |
21:16:02 |
tgk |
abbr. |
САҲА |
ОБСЕ |
В. Бузаков |
49 |
21:15:14 |
tgk |
abbr. |
СААШ |
НАТО |
В. Бузаков |
50 |
21:14:59 |
rus-fre |
gen. |
переработанный пластик |
plastique recyclé |
ROGER YOUNG |
51 |
21:14:46 |
tgk |
abbr. |
СААД |
ОДКБ |
В. Бузаков |
52 |
21:14:36 |
rus-ita |
gen. |
оставленный без присмотра |
incustodito |
Avenarius |
53 |
21:13:33 |
eng-rus |
gen. |
recycled plastic |
переработанный пластик |
ROGER YOUNG |
54 |
21:12:55 |
tgk |
abbr. |
ВМКБ |
ГБАО |
В. Бузаков |
55 |
21:10:28 |
rus-ita |
fig. |
плотно обхватить |
ghermire |
Avenarius |
56 |
21:10:27 |
rus-fre |
gen. |
вторичное сырьё |
matières premières recyclables |
ROGER YOUNG |
57 |
21:01:46 |
rus-ger |
gen. |
систематический |
einheitlich |
eleanor_rigby2 |
58 |
21:01:27 |
rus-ger |
gen. |
последовательный |
einheitlich |
eleanor_rigby2 |
59 |
20:52:14 |
eng-rus |
soil. |
herbicide treatment |
обработка гербицидами при поливе |
elsid |
60 |
20:38:14 |
eng-rus |
gen. |
down |
уплетать |
Ремедиос_П |
61 |
20:36:04 |
eng-rus |
gen. |
appreciation for |
любовь к |
Ремедиос_П |
62 |
20:35:24 |
eng-rus |
gen. |
poor eating habits |
привычка к нездоровому питанию |
Ремедиос_П |
63 |
20:34:38 |
eng-rus |
gen. |
sedentariness |
сидячий образ жизни |
Ремедиос_П |
64 |
20:26:02 |
eng-rus |
gen. |
duty-bound |
стремящийся исполнить возложенные на него обязанности |
Johnny Bravo |
65 |
20:22:19 |
rus-tgk |
gen. |
шариковая ручка |
ручкаи саққодор |
В. Бузаков |
66 |
20:05:15 |
eng |
abbr. |
NDPL |
North Delhi Power Limited |
Johnny Bravo |
67 |
19:57:45 |
eng-rus |
busin. |
tariff commitments |
тарифные обязательства |
Moonranger |
68 |
19:52:29 |
rus-ger |
agric. |
плуг-глубокорыхлитель |
Tiefenlockerer |
JuliaKever |
69 |
19:47:12 |
rus-spa |
med. |
энофтальм |
enoftalmo |
Ю.Мысловская |
70 |
19:46:31 |
rus-spa |
med. |
экзофтальм |
exoftalmo |
Ю.Мысловская |
71 |
19:45:45 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Catalogue Design |
каталожное проектное решение |
sheetikoff |
72 |
19:40:33 |
rus-spa |
med. |
воспаление мышцы |
miositis |
Ю.Мысловская |
73 |
19:39:08 |
tgk |
abbr. |
ШСАҲШ |
отдел ЗАГС |
В. Бузаков |
74 |
19:37:47 |
rus-tgk |
gen. |
единственный сын |
яккаписар (в семье) |
В. Бузаков |
75 |
19:34:07 |
eng-rus |
sport. |
venue |
объект проведения (мероприятия) |
igisheva |
76 |
19:33:56 |
rus-spa |
vet.med. |
слуховой пузырь |
bulla timpánica |
Ю.Мысловская |
77 |
19:22:52 |
rus-spa |
anat. |
шилососцевидное отверстие |
estilomastoideo agujero |
Ю.Мысловская |
78 |
19:20:43 |
eng |
abbr. |
NIW |
National Interest Waiver (графа при заполнении анкеты) |
OLGA P. |
79 |
19:14:08 |
eng-rus |
gen. |
by imperceptible degrees |
исподволь |
Sjoe! |
80 |
19:11:46 |
eng-rus |
formal |
host organization |
организация-устроитель |
igisheva |
81 |
18:58:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
predose |
до приёма препарата |
traductrice-russe.com |
82 |
18:53:58 |
rus-pol |
inf. |
пиво |
browar |
Vladigor |
83 |
18:51:23 |
rus-pol |
inf. |
кунилингус |
mineta |
Vladigor |
84 |
18:51:22 |
eng-rus |
tech. |
fixing bracket |
крепёжный кронштейн |
pvconst |
85 |
18:50:50 |
rus-pol |
inf. |
дрочить |
walić konia |
Vladigor |
86 |
18:50:21 |
rus-pol |
gen. |
дрочить |
masturbować |
Vladigor |
87 |
18:49:14 |
rus-pol |
hist. |
дубина |
maczuga |
Vladigor |
88 |
18:48:57 |
rus-pol |
hist. |
праща |
proca |
Vladigor |
89 |
18:46:36 |
rus-pol |
inf. |
девушка |
dupera |
Vladigor |
90 |
18:46:08 |
rus-pol |
inf. |
девушка |
laska |
Vladigor |
91 |
18:46:01 |
rus-pol |
inf. |
девушка |
siksa |
Vladigor |
92 |
18:43:55 |
rus-pol |
invect. |
сукин сын |
skurwysyn |
Vladigor |
93 |
18:43:44 |
rus-spa |
Panam. |
Национальная служба оформления экспорта и импорта продуктов питания |
SENTA (Servicio Nacional de Trámites para la Exportación e Importación de Alimentos (создана в замещение AUPSA)) |
Boitsov |
94 |
18:43:35 |
rus-pol |
invect. |
ублюдок |
bękart |
Vladigor |
95 |
18:41:23 |
rus-pol |
inf. |
курить |
jarać |
Vladigor |
96 |
18:39:35 |
rus-pol |
gen. |
кольцо |
pierścionek |
Vladigor |
97 |
18:36:56 |
rus-pol |
gen. |
приготовиться |
szykować się |
Vladigor |
98 |
18:34:59 |
rus-pol |
gen. |
закуска |
przekąska |
Vladigor |
99 |
18:34:39 |
eng-rus |
HR |
have taken the top spot |
занять наивысшую должность (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:34:33 |
rus-pol |
inf. |
закуска |
zagrycha |
Vladigor |
101 |
18:34:25 |
rus-pol |
inf. |
закуска |
zagryza |
Vladigor |
102 |
18:32:57 |
pol |
inf. |
poważnie |
serio |
Vladigor |
103 |
18:31:34 |
rus-pol |
inf. |
бродяга |
włóczęga |
Vladigor |
104 |
18:30:34 |
rus-pol |
inf. |
бродяга |
menel |
Vladigor |
105 |
18:30:14 |
rus-pol |
inf. |
сейчас |
zara |
Vladigor |
106 |
18:26:18 |
rus-fre |
gen. |
порционный |
portionné |
ROGER YOUNG |
107 |
18:21:47 |
rus-fre |
law |
Доходы и прибыль от жилищного фонда |
Revenus et profits du patrimoine mobilier |
Irina Itskova |
108 |
18:17:59 |
eng-rus |
hotels |
executive dashboard |
оперативный отчёт |
jerrymig1 |
109 |
18:00:21 |
rus-fre |
commun. |
беспроводная связь |
communication sans fil |
Mec |
110 |
17:58:46 |
rus-pol |
inf. |
устройство |
ustrojstwo |
Vladigor |
111 |
17:46:07 |
rus-fre |
polit. |
меморандум о взаимопонимании |
mémorandum d'entente |
Mec |
112 |
17:44:13 |
rus-ger |
tech. |
очистительная станция |
Reinigungsstelle |
Gaist |
113 |
17:43:28 |
rus-pol |
met. |
окатыш |
grudka |
Vladigor |
114 |
17:36:20 |
eng-rus |
equest.sp. |
Stud Book Authority |
Управление племенной книги |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:36:09 |
rus-ger |
tech. |
взрывчатая смесь |
explosionsfähiges Gemisch |
Gaist |
116 |
17:35:31 |
eng-rus |
equest.sp. |
Thoroughbred horses |
лошади чистокровной верховой породы |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:35:17 |
rus-pol |
met. |
окатывание |
grudkowanie |
Vladigor |
118 |
17:34:58 |
eng-rus |
equest.sp. |
safeguard the integrity of the Thoroughbred breed |
охранять чистоту чистокровной верховой породы |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:34:34 |
eng-rus |
equest.sp. |
the integrity of the Thoroughbred breed |
чистота чистокровной верховой породы |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:34:10 |
eng-rus |
equest.sp. |
Thoroughbred breed |
чистокровная верховая порода (лошадей) |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:32:59 |
eng-rus |
equest.sp. |
Thoroughbred stud book |
племенная книга лошадей чистокровной верховой породы |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:32:30 |
eng-rus |
equest.sp. |
International Stud Book Committee |
Международный комитет по племенным книгам лошадей чистокровной верховой породы (the body which establishes the standards by which all Thoroughbred Stud Books agree to operate) |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:31:20 |
rus-pol |
met. |
ферромарганец |
ferromangan |
Vladigor |
124 |
17:31:09 |
rus-ger |
tech. |
взрывная технология |
Explosionstechnologie |
Gaist |
125 |
17:30:28 |
eng-rus |
stat. |
two‐factor response surface |
график поверхности отклика, заданной функцией двух переменных |
Wakeful dormouse |
126 |
17:30:04 |
rus-pol |
law |
письмо о намерениях |
list intencyjny |
Vladigor |
127 |
17:29:17 |
rus-pol |
gen. |
добросовестно |
sumiennie |
Vladigor |
128 |
17:29:06 |
rus-pol |
gen. |
добросовестно |
rzetelnie |
Vladigor |
129 |
17:28:41 |
rus-pol |
law |
добросовестно |
w dobrej wierze |
Vladigor |
130 |
17:28:39 |
eng-rus |
med. |
pulmonary support |
респираторная поддержка |
LEkt |
131 |
17:25:32 |
eng-rus |
equest.sp. |
Studbook Department |
Управление племенной книги |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:22:44 |
eng-rus |
inf. |
I was like, "what the hell"? |
я такой: "какого черта"? |
ammeliette |
133 |
17:22:24 |
eng-rus |
equest.sp. |
ISBC |
Международный комитет по племенным книгам лошадей чистокровной верховой породы |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:21:27 |
eng-rus |
product. |
delicing |
очистка рыбного сырья от морских вшей (паразитов, закрепляющихся на внешней поверхности рыбы) |
Ivan Pisarev |
135 |
17:18:59 |
eng-rus |
equest.sp. |
studbook |
книга племенных лошадей |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:18:48 |
eng-rus |
agric. |
studbook |
государственная книга племенных лошадей |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:17:36 |
eng-rus |
agric. |
studbook |
государственная племенная книга |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:12:04 |
eng-spa |
tech. |
brake bar racks |
тормозные решётки |
JoyAA |
139 |
17:01:14 |
rus-fre |
gen. |
по праздникам |
les jours des fêtes |
ROGER YOUNG |
140 |
17:00:59 |
rus-fre |
gen. |
на праздник |
les jours des fêtes |
ROGER YOUNG |
141 |
16:54:40 |
rus-fre |
avia. |
код-шеринговый маршрут |
itinéraire en partage de code |
Mec |
142 |
16:54:35 |
eng-rus |
psychol. |
CACREP |
Council for Accreditation of Counseling and Related Educational Programs – Совет по аккредитации программы подготовки консультантов и родственных образовательных программ |
NMakarova |
143 |
16:52:05 |
rus-ita |
gen. |
завистливый |
rosicone |
Taras |
144 |
16:51:51 |
rus-fre |
gen. |
многослойный торт |
gâteau à plusieurs couches |
ROGER YOUNG |
145 |
16:51:37 |
rus-ita |
gen. |
завистник |
rosicone (romanesco (римский диалект) |
Taras |
146 |
16:51:36 |
rus-fre |
gen. |
многослойный торт |
gâteau en plusieurs couches |
ROGER YOUNG |
147 |
16:47:21 |
eng-rus |
dril. |
slip crushing force |
предельная осевая нагрузка клинового захвата |
Kazuroff |
148 |
16:46:07 |
rus-fre |
gen. |
половинка |
moitié |
ROGER YOUNG |
149 |
16:42:04 |
eng-rus |
dril. |
margin of overpull |
максимальное осевое усилие при подъёме инструмента (Margin of overpull is additional tension to be applied when pulling the stuck drill string without breaking the tensile limit of the drill string. This is the difference between maximum allowable tensile load of drill string and hook load.
Это не максимальное усилие, а максимальная затяжка сверх веса на крюке, как следует из определения. traduiser) |
Kazuroff |
150 |
16:35:53 |
eng-rus |
psychol. |
CCS |
Certified Clinical Supervisor – сертифицированный клинический супервизор |
NMakarova |
151 |
16:35:06 |
eng |
abbr. dril. |
MOP |
mud operated pulse ((только применительно к LWD!)) |
Kazuroff |
152 |
16:34:46 |
eng-rus |
mount. |
Figure 8 Descenders |
Спусковое устройство "восьмёрка" |
JoyAA |
153 |
16:29:50 |
eng-rus |
gen. |
motif |
вышитая эмблема (Even in the darkness he could pick out the black and white skull-and-crossbones motif on the man's left shoulder. • Note the winged propeller motif on his shoulder straps and the double row of rank braiding on his cuffs and lower sleeve.) |
4uzhoj |
154 |
16:24:51 |
eng-rus |
gen. |
heel support |
задник (обуви) |
tothestarlight |
155 |
16:20:38 |
rus-fre |
gen. |
вихревой |
de tourbillon |
ROGER YOUNG |
156 |
16:15:06 |
eng-rus |
gen. |
pick out |
разглядеть (Even in the darkness he could pick out the black and white skull-and-crossbones motif on the man's left shoulder.) |
4uzhoj |
157 |
16:14:22 |
rus-heb |
mus.instr. |
пианино |
פסנתר |
Баян |
158 |
16:14:08 |
rus-heb |
mus.instr. |
рояль |
פסנתר כנף |
Баян |
159 |
16:02:08 |
rus-ita |
law |
тест на ВИЧ |
test di sieropositivita per HIV |
massimo67 |
160 |
16:01:50 |
rus-ita |
law |
тест на антитела к ВИЧ |
test di sieropositivita per HIV |
massimo67 |
161 |
16:01:32 |
eng-rus |
gen. |
jog-trot |
затрусить |
4uzhoj |
162 |
16:01:00 |
rus-ita |
law |
теста для выявления определения ВИЧ-инфекции |
test di sieropositivita per HIV (присутствие или отсутствие антител в сыворотке крови. Серологический
статус при ВИЧ-инфекции может быть положительным (ВИЧ+, ВИЧ-позитивный,
серопозитивный) или отрицательным (ВИЧ-отрицательный, серонегативный)) |
massimo67 |
163 |
16:00:23 |
eng-rus |
gen. |
I can do no more than that |
это всё, что в моих силах (He nodded. "I'll try, I can do no more than that," he said when she had finished. • I will present what I believe to be ‘extraordinary proof' and ask only that it be independently validated. Ultimately, I can do no more than that.) |
4uzhoj |
164 |
15:56:59 |
rus-rum |
law |
незамедлительно |
de îndată |
Afim |
165 |
15:54:27 |
rus-rum |
law |
бережное отношение |
atitudine gospodărească |
Afim |
166 |
15:53:30 |
rus-ita |
law |
ВИЧ-положительный человек |
persona affetta da HIV |
massimo67 |
167 |
15:52:10 |
rus-heb |
idiom. |
ещё раз сделать что-л., напр. לחזור ולומר |
לחזור ו פועל בצורה זהה |
Баян |
168 |
15:49:20 |
rus-ita |
law |
люди, живущие с ВИЧ |
persone affette da HIV |
massimo67 |
169 |
15:48:37 |
eng-rus |
gen. |
live in servitude |
жить в рабстве (It was a long fight. Now it's over, I'm afraid. For some years, at any
rate. I find it hard to believe my people will continue to live in
servitude forever.) |
4uzhoj |
170 |
15:47:39 |
eng-rus |
mount. |
screw links |
рапиды |
JoyAA |
171 |
15:47:30 |
eng-rus |
mount. |
screw links |
соединительные звенья |
JoyAA |
172 |
15:45:05 |
rus-ita |
cloth. |
встречная складка |
contropiega |
livebetter.ru |
173 |
15:43:53 |
rus-ita |
law |
ВИЧ - инфицированные лица |
persone affette da HIV |
massimo67 |
174 |
15:42:19 |
rus-ita |
law |
лица с ВИЧ-позитивным статусом |
persone affette da HIV |
massimo67 |
175 |
15:42:18 |
rus-heb |
gen. |
наилучшим образом |
בְּכִי טוֹב |
Баян |
176 |
15:41:57 |
rus-heb |
gen. |
наилучшим образом |
על הצד הטוב ביותר |
Баян |
177 |
15:41:26 |
rus-heb |
gen. |
в наилучшей форме |
על הצד הטוב ביותר |
Баян |
178 |
15:37:42 |
eng-rus |
gen. |
pose injury |
представлять угрозу для здоровья |
Ремедиос_П |
179 |
15:37:06 |
eng-rus |
gen. |
judo hold |
захват дзюдо |
Ремедиос_П |
180 |
15:36:03 |
eng-rus |
mil. |
bring up a salute |
отдать честь (Shannon stepped in front of him and brought up a salute. The general acknowledged it.) |
4uzhoj |
181 |
15:35:56 |
eng-rus |
gen. |
judo throw |
бросок дзюдо |
Ремедиос_П |
182 |
15:34:48 |
rus-ita |
law |
люди с ВИЧ |
persone affette da HIV |
massimo67 |
183 |
15:34:22 |
rus-ita |
law |
люди, которым был поставлен ВИЧ-положительный диагноз, диагноз ВИЧ-инфекции |
persone affette da HIV |
massimo67 |
184 |
15:28:03 |
eng-rus |
gen. |
anecdotal |
известный по слухам (т.е. без конкретных подтверждений, контекстуально) |
hellamarama |
185 |
15:25:08 |
eng-rus |
med. |
water and electrolyte shift |
нарушение водно-электролитного баланса |
hellamarama |
186 |
15:19:49 |
rus-ita |
law |
наблюдение за состоянием здоровья работников |
sorveglianza sanitaria dei lavoratori |
massimo67 |
187 |
15:16:16 |
eng-rus |
agrochem. |
tembotrione |
темботрион |
Maxat Kenjebayev |
188 |
15:15:29 |
eng-rus |
agrochem. |
tefuryltrione |
тефурилтрион |
Maxat Kenjebayev |
189 |
15:14:38 |
eng-rus |
agrochem. |
sulcotrione |
сулькотрион |
Maxat Kenjebayev |
190 |
15:14:10 |
rus-ita |
law |
подвергаться воздействию опасных производственных факторов |
essere esposto a rischi professionali (В процессе трудовой деятельности человек подвергается воздействию различных опасных и вредных производственных факторов) |
massimo67 |
191 |
15:13:40 |
eng-rus |
busin. |
extended producer responsibility |
расширенные обязательства производителей ( In the field of waste management, extended producer responsibility (EPR) is a strategy to add all of the environmental costs associated with a product throughout the product life cycle to the market price of that product.[1]Extended producer responsibility legislation is a driving force behind the adoption of remanufacturing initiatives because it "focuses on the end-of-use treatment of consumer products and has the primary aim to increase the amount and degree of product recovery and to minimize the environmental impact of waste materials".[2] The concept was first formally introduced in Sweden by Thomas Lindhqvist in a 1990 report to the Swedish Ministry of the Environment.[3] In subsequent reports prepared for the Ministry, the following definition emerged: "[EPR] is an environmental protection strategy to reach an environmental objective of a decreased total environmental impact of a product, by making the manufacturer of the product responsible for the entire life-cycle of the product and especially for the take-back, recycling and final disposal.[4] ) |
Moonranger |
192 |
15:13:26 |
eng-rus |
agrochem. |
lancotrione |
ланкотрион |
Maxat Kenjebayev |
193 |
15:13:12 |
eng-rus |
mount. |
a mariner's knot |
узел "маринёр" |
JoyAA |
194 |
15:12:43 |
eng-rus |
agrochem. |
ketospiradox |
кетоспирадокс |
Maxat Kenjebayev |
195 |
15:11:58 |
rus-ita |
cleric. |
блаженная |
beata |
oneinchnales |
196 |
15:11:48 |
eng-rus |
agrochem. |
fenquinotrione |
фенквинотрион |
Maxat Kenjebayev |
197 |
15:10:49 |
eng-rus |
agrochem. |
tritosulfuron |
тритосульфурон |
Maxat Kenjebayev |
198 |
15:10:06 |
eng-rus |
agrochem. |
triflusulfuron |
трифлусульфурон |
Maxat Kenjebayev |
199 |
15:06:49 |
eng-rus |
agrochem. |
triasulfuron |
триасульфурон |
Maxat Kenjebayev |
200 |
15:05:20 |
eng-rus |
agrochem. |
thifensulfuron |
тифенсульфурон |
Maxat Kenjebayev |
201 |
15:03:09 |
rus-ita |
law |
наблюдение за состоянием здоровья работников |
sorveglianza sanitaria |
massimo67 |
202 |
15:02:47 |
eng-rus |
agrochem. |
prosulfuron |
просульфурон |
Maxat Kenjebayev |
203 |
15:00:48 |
eng-rus |
agrochem. |
metsulfuron |
метсульфурон |
Maxat Kenjebayev |
204 |
14:57:57 |
eng-rus |
agrochem. |
iodosulfuron |
йодосульфурон |
Maxat Kenjebayev |
205 |
14:57:04 |
eng-rus |
tech. |
stuffing tube |
контактная проходная втулка (втулка для прохода кабеля в шкаф, при этом экран кабеля зажимается втулкой и контактирует с корпусом шкафа) |
BabaikaFromPechka |
206 |
14:56:29 |
eng-rus |
agrochem. |
ethametsulfuron |
этаметсульфурон |
Maxat Kenjebayev |
207 |
14:54:47 |
eng-rus |
agrochem. |
zuomihuanglong |
зуомихуанглонг |
Maxat Kenjebayev |
208 |
14:51:54 |
eng-rus |
el. |
ammo packing |
тип упаковки электронных компонентов на ленте в коробке (лента с электронными компонентами сложена зигзагом в коробку) |
Maxim Sh |
209 |
14:50:15 |
eng-rus |
agrochem. |
sulfosulfuron |
сульфосульфурон |
Maxat Kenjebayev |
210 |
14:48:52 |
rus-ita |
gen. |
в одном |
in unico |
vpp |
211 |
14:48:42 |
eng-rus |
poetic |
let slip the dogs of war |
спустить псов войны (Shall in these confines with a monarch's voice // Cry 'Havoc,' and let slip the dogs of war. – На всю страну монаршим криком грянет: // "Пощады нет!" – и спустит псов войны. (Шекспир)) |
4uzhoj |
212 |
14:48:29 |
eng-rus |
agrochem. |
rimsulfuron |
римсульфурон |
Maxat Kenjebayev |
213 |
14:46:55 |
eng-rus |
agrochem. |
pyrazosulfuron |
пиразосульфурон |
Maxat Kenjebayev |
214 |
14:46:04 |
rus-heb |
offic. |
справка об отсутствии судимости |
תעודה המעידה על העדר רישום פלילי |
Баян |
215 |
14:45:29 |
eng-rus |
mount. |
friction knot |
схватывающий узел |
JoyAA |
216 |
14:45:13 |
eng-rus |
agrochem. |
propyrisulfuron |
пропирисульфурон |
Maxat Kenjebayev |
217 |
14:44:08 |
eng-rus |
agrochem. |
primisulfuron |
примисульфурон |
Maxat Kenjebayev |
218 |
14:43:13 |
eng-rus |
gen. |
ingratiate oneself with |
искать чьей-либо милости (You may not know it yet, but half my senior advisers and all of the
wealthy ones are crossing the lines tonight to ingratiate themselves
with the enemy.) |
4uzhoj |
219 |
14:42:36 |
eng-rus |
agrochem. |
oxasulfuron |
оксасульфурон |
Maxat Kenjebayev |
220 |
14:41:37 |
eng-rus |
gen. |
ingratiate oneself with |
искать расположения |
4uzhoj |
221 |
14:40:45 |
eng-rus |
agrochem. |
orthosulfamuron |
ортосульфамурон |
Maxat Kenjebayev |
222 |
14:39:04 |
rus-fre |
fin. |
Ценные бумаги Казначейства США |
bons du Trésor américain |
Julia_477 |
223 |
14:38:40 |
rus-fre |
fin. |
американские гособлигации |
bons du Trésor américain |
Julia_477 |
224 |
14:38:10 |
eng-rus |
agrochem. |
monosulfuron |
моносульфурон |
Maxat Kenjebayev |
225 |
14:36:30 |
eng-rus |
agrochem. |
methiopyrisulfuron |
метиопирисульфурон |
Maxat Kenjebayev |
226 |
14:35:13 |
eng-rus |
agrochem. |
metazosulfuron |
метазосульфурон |
Maxat Kenjebayev |
227 |
14:34:02 |
eng-rus |
agrochem. |
mesosulfuron |
мезосульфурон |
Maxat Kenjebayev |
228 |
14:31:52 |
eng-rus |
agrochem. |
imazosulfuron |
имазосульфурон |
Maxat Kenjebayev |
229 |
14:29:40 |
eng-rus |
agrochem. |
foramsulfuron |
форамсульфурон |
Maxat Kenjebayev |
230 |
14:28:39 |
eng-rus |
agrochem. |
flupyrsulfuron |
флупирсульфурон |
Maxat Kenjebayev |
231 |
14:27:33 |
eng-rus |
agrochem. |
flucetosulfuron |
флусетосульфурон |
Maxat Kenjebayev |
232 |
14:26:37 |
eng-rus |
agrochem. |
flazasulfuron |
флазасульфурон |
Maxat Kenjebayev |
233 |
14:24:24 |
eng-rus |
agrochem. |
ethoxysulfuron |
этоксисульфурон |
Maxat Kenjebayev |
234 |
14:22:40 |
eng-rus |
agrochem. |
cyclosulfamuron |
циклосульфамурон |
Maxat Kenjebayev |
235 |
14:13:33 |
eng-rus |
polit. |
Fascism won't fly! |
Фашизм не пройдет! (лозунг) |
Ivan Pisarev |
236 |
13:58:14 |
eng-rus |
dril. |
helical buckling |
винтовой изгиб (бурильной колонны) |
Kazuroff |
237 |
13:57:46 |
eng-rus |
dril. |
sinusoidal buckling |
синусоидальный изгиб (бурильной колонны) |
Kazuroff |
238 |
13:55:52 |
eng-rus |
dril. |
API drill pipe grade |
Группа прочности бурильных труб по стандарту API |
Kazuroff |
239 |
13:54:06 |
rus-lav |
med. |
покраснение |
pietvīkums (кожи) |
m1911 |
240 |
13:49:19 |
eng-rus |
mil., navy |
icebreaking patrol ship |
патрульный корабль ледокольного класса |
Sergei Aprelikov |
241 |
13:48:07 |
eng-rus |
agrochem. |
Benzoyl Cyclohexanedione |
Бензоил циклогександион (Benzoylcyclohexanedione) |
Maxat Kenjebayev |
242 |
13:46:39 |
eng-rus |
mater.sc. |
minimum tensile stress |
предел прочности на растяжение |
Kazuroff |
243 |
13:46:01 |
eng-rus |
mil., navy |
icebreaking patrol ship |
патрульный корабль ледового класса |
Sergei Aprelikov |
244 |
13:38:27 |
eng-rus |
mil., navy |
combat icebreaker |
боевой ледокол |
Sergei Aprelikov |
245 |
13:34:14 |
eng-rus |
gen. |
be at a standstill |
застопориваться (о машине и т.п.) |
вк |
246 |
13:32:48 |
rus-fre |
med.appl. |
нанодвигатель |
nanomoteur |
Sergei Aprelikov |
247 |
13:28:55 |
eng-rus |
equest.sp. |
flat racing |
верховые испытания по ровной дорожке |
Alex_Odeychuk |
248 |
13:28:25 |
eng-rus |
equest.sp. |
horse racing |
верховые испытания |
Alex_Odeychuk |
249 |
13:20:02 |
rus-heb |
int. law. |
Декларация прав ребёнка |
הצהרה בדבר זכויות הילד (1959 г., не тоже самое, что Конвенция о правах ребёнка 1989 г.) |
Баян |
250 |
13:17:48 |
rus-ger |
anat. |
задняя крестообразная связка |
hinteres Kreuzband |
Лорина |
251 |
13:16:32 |
rus-heb |
gen. |
Генеральная ассамблея ООН |
העצרת הכללית של האו"ם |
Баян |
252 |
13:06:01 |
eng-rus |
engl. |
requiescat |
Покойся с миром |
anita_storm |
253 |
13:01:01 |
eng-rus |
el. |
soft-start motor |
двигатель с плавным пуском |
Maxim Sh |
254 |
12:59:19 |
eng-rus |
construct. |
LRB |
Lead Rubber Bearing эластомерная опора со свинцовыми сердечниками |
Firiel |
255 |
12:58:50 |
eng-rus |
construct. |
lead rubber bearing |
эластомерная опора со свинцовыми сердечниками (LRB) |
Firiel |
256 |
12:57:20 |
eng-rus |
inf. |
requiescat |
молиться/молитва за упокой |
anita_storm |
257 |
12:47:41 |
eng-rus |
el. |
inrush current limiting |
ограничение пускового тока |
Maxim Sh |
258 |
12:46:23 |
eng-rus |
construct. |
lead core rubber bearing |
эластомерная опора со свинцовыми сердечниками (arfen.com) |
Firiel |
259 |
12:45:09 |
eng-rus |
med. |
Beaulieu-Boycott-Innes syndrome |
синдром Больё-Бойкотт-Иннеса |
michael.kavalevich |
260 |
12:44:00 |
rus-fre |
law |
прирост стоимости реализуемой недвижимости |
PVI (Plus-values immobilières) |
Irina Itskova |
261 |
12:41:34 |
rus-ger |
lab.law. |
первое рабочее место |
erste Tätigkeitsstätte |
Dalilah |
262 |
12:41:11 |
eng-rus |
gen. |
around morning |
под утро (Wasn't England about ten hours earlier than America? So, he'd probably get there around morning.) |
4uzhoj |
263 |
12:40:51 |
rus-fre |
law |
Доходы от недвижимого имущества и доходы от жилищного фонда |
RFPI ((Revenus fonciers et profits du patrimoine immobilier)) |
Irina Itskova |
264 |
12:37:35 |
rus-fre |
law |
Доходы от недвижимого имущества и доходы от жилищного фонда |
Revenus fonciers et profits du patrimoine immobilier |
Irina Itskova |
265 |
12:32:44 |
eng-rus |
soc.med. |
dark social |
Темные соцмедиа (обмен информацией, который находится вне доступа служб веб аналитики: общение по email, в чатах, при помощи мессенджеров.) |
Zie |
266 |
12:19:58 |
eng-rus |
gen. |
good to know |
хорошо (как ответ) |
4uzhoj |
267 |
12:14:42 |
eng-rus |
gen. |
mobile execution van |
фургон для казни |
Taras |
268 |
12:13:24 |
rus-ita |
law |
взаимоувязывать |
armonizzare (В целях взаимоувязывания норм Налогового кодекса с законодательством о страховых пенсиях) |
massimo67 |
269 |
12:10:23 |
rus-fre |
gen. |
одноразовая упаковка |
emballage jetable |
ROGER YOUNG |
270 |
12:08:35 |
rus-ger |
tech. |
четырёхгранный стержень |
Vierkant |
Gaist |
271 |
12:07:16 |
ger-ukr |
gen. |
Teufelskreis |
зачароване коло |
Brücke |
272 |
12:03:16 |
eng-rus |
idiom. |
the mother of all |
величайший из (A brief walk along a path lined with
cannons from the state artillery collection brought us to what appeared
to be the mother of all cannons. Indeed, the Tsar Cannon is the largest bombard by caliber ever manufactured and has never been used due to its vast size.) |
4uzhoj |
273 |
12:02:22 |
eng-rus |
cultur. |
consult people from the culture they're paying tribute to |
посоветоваться с представителями культуры, из которой производится заимствование (напр., предмета одежды, обуви (по каким случаям принято надевать то или иное экзотическое платье, обувь и т.п.) // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
274 |
12:00:53 |
rus-gre |
gen. |
бесстрашный |
τολμηρός |
dbashin |
275 |
11:56:51 |
ger |
ed. |
Stg |
Studiengang |
Dalilah |
276 |
11:55:59 |
rus-heb |
gen. |
диетолог |
דיאטן |
Баян |
277 |
11:53:23 |
eng-rus |
construct. |
elastomeric bearing with a lead core |
эластомерная опора со свинцовыми сердечниками |
Firiel |
278 |
11:53:05 |
eng-rus |
construct. |
lead-core elastomeric bearing |
эластомерная опора со свинцовыми сердечниками |
Firiel |
279 |
11:50:50 |
eng-rus |
construct. |
elastomeric bearing |
эластомерная опора (maurer.co.uk) |
Firiel |
280 |
11:49:27 |
eng-rus |
elev. |
belt lock |
коуш |
Racooness |
281 |
11:46:01 |
eng-rus |
rhetor. |
by taking context into consideration |
учитывая контекст (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
282 |
11:42:32 |
rus-heb |
law |
безосновательное обвинение |
האשמת שווא |
Баян |
283 |
11:42:14 |
rus-heb |
law |
ложное обвинение |
האשמת שווא |
Баян |
284 |
11:35:50 |
eng-rus |
idiom. |
live off the smell of an oily rag |
перебиваться с воды на хлеб (NZ, Aus) |
Andrey Truhachev |
285 |
11:35:39 |
rus-ger |
tech. |
вид в частичном разрезе |
teilgeschnittene Ansicht (на чертеже) |
Gaist |
286 |
11:35:35 |
eng-rus |
idiom. |
live off the smell of an oily rag |
перебиваться с хлеба на воду (NZ, Aus) |
Andrey Truhachev |
287 |
11:35:31 |
eng-rus |
rhetor. |
it's a difficult line to draw |
здесь трудно провести чёткую грань (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
288 |
11:35:22 |
rus-heb |
law |
рассматриваться в суде |
להידון בינוני נדון |
Баян |
289 |
11:34:44 |
eng-rus |
inf. |
twist |
подвох |
Agasphere |
290 |
11:34:35 |
rus-heb |
law |
рассматривать в суде |
לדון ב |
Баян |
291 |
11:33:55 |
eng-rus |
idiom. |
be on the breadline |
перебиваться с воды на хлеб |
Andrey Truhachev |
292 |
11:33:53 |
rus-ger |
tech. |
вид в разрезе |
geschnittene Darstellung (на чертеже) |
Gaist |
293 |
11:33:09 |
eng-rus |
idiom. |
be down on one's uppers |
перебиваться с воды на хлеб |
Andrey Truhachev |
294 |
11:32:47 |
rus-ger |
idiom. |
перебиваться с воды на хлеб |
am Hungertuch nagen |
Andrey Truhachev |
295 |
11:32:03 |
rus-heb |
law |
заявлять в полицию, в органы |
לדווח למשטרה, לרשויות |
Баян |
296 |
11:31:04 |
rus-heb |
gen. |
оглашать |
להכריז |
Баян |
297 |
11:30:49 |
rus-heb |
gen. |
провозглашать |
להכריז |
Баян |
298 |
11:30:35 |
rus-heb |
gen. |
провозглашать |
להצהיר |
Баян |
299 |
11:30:18 |
rus-heb |
gen. |
заявлять |
להצהיר |
Баян |
300 |
11:29:23 |
rus-heb |
law |
развратные действия |
מעשים מגונים |
Баян |
301 |
11:29:12 |
eng |
abbr. |
CQO |
Chief Quality Officer |
Jenny1801 |
302 |
11:25:24 |
eng-rus |
ed. |
the University of Hong Kong |
Гонконгский университет (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
303 |
11:24:51 |
eng-rus |
ed. |
assistant professor of sociology |
доцент социологии (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
304 |
11:21:24 |
rus-fre |
gen. |
совместное потребление |
co-consommation ((используется для описания экономической модели, основанной на коллективном использовании товаров и услуг, бартре и аренде вместо владения)) |
Irina Itskova |
305 |
11:20:18 |
rus-heb |
gen. |
многоэтажный |
רב-קומות |
Баян |
306 |
11:18:43 |
rus-heb |
gen. |
одежда собир. |
ביגוד |
Баян |
307 |
11:18:12 |
rus-heb |
gen. |
обувь собир. |
הנעלה |
Баян |
308 |
11:17:44 |
rus-heb |
gen. |
безоговорочно |
ללא סייג |
Баян |
309 |
11:17:31 |
eng-rus |
ethnogr. |
both the Vietnamese diaspora and those within the country |
жители Вьетнама и вьетнамцы в диаспоре (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
310 |
11:17:24 |
rus-spa |
med. |
герниопластика |
hernioplastia (взято из эпикриза) |
Margaret A. |
311 |
11:17:04 |
rus-heb |
idiom. |
безоговорочно доверять |
להאמין ללא סייג |
Баян |
312 |
11:16:05 |
eng-rus |
IT |
digital storytelling |
цифровое повествование (Донесение информации (создание рассказов) с помощью цифровых технологий) |
Zie |
313 |
11:15:06 |
eng-rus |
disappr. |
... out of subservience |
раболепный (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
314 |
11:13:47 |
eng-rus |
gen. |
when people do things like this |
когда так поступают (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
315 |
11:12:37 |
eng-rus |
O&G |
SMAGP |
газоперерабатывающий завод ("Сирийской газовой компании"; South Middle Area Gas Project) |
Margaret A. |
316 |
11:11:13 |
eng-rus |
cloth. |
form-fitting tunic with long slits up both sides |
сарафан в обтяжку с длинными вырезами вдоль бёдер (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
317 |
11:11:06 |
rus-heb |
ed. |
вуз |
מוסד להשכלה גבוהה |
Баян |
318 |
11:10:09 |
eng-rus |
cloth. |
form-fitting tunic |
сарафан в обтяжку (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
319 |
11:09:01 |
eng-rus |
gen. |
in a way that |
таким образом, что (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
320 |
11:08:18 |
eng-rus |
rhetor. |
be under fire |
стать объектом яростных нападок (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
321 |
11:07:49 |
eng-rus |
rhetor. |
be under fire |
подвергнуться острой критике (for ... – за ... // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
322 |
11:07:05 |
rus-fre |
gen. |
пламя близнецов |
flammes jumelles |
ROGER YOUNG |
323 |
11:06:30 |
rus-fre |
gen. |
божественная любовь |
Amour divin |
ROGER YOUNG |
324 |
11:06:06 |
rus-ger |
mil. |
активный огонь |
reges Feuer |
Andrey Truhachev |
325 |
11:04:42 |
eng-rus |
build.mat. |
overcoat |
наружное покрытие |
Jenny1801 |
326 |
11:03:56 |
rus-heb |
oncol. |
злокачественный |
ממאיר נ' מַמְאֶרֶת |
Баян |
327 |
11:03:52 |
eng-rus |
law |
Several avenues of inquiry are being pursued |
Следствие разрабатывает различные версии |
Dominator_Salvator |
328 |
11:03:05 |
eng-rus |
build.mat. |
strained coating |
деформированное покрытие (катодное отслаивание деформированного покрытия по CZA245.20 (вариант перевода) ) |
Jenny1801 |
329 |
11:02:49 |
eng |
abbr. |
VLCS |
very large container ship |
Sergei Aprelikov |
330 |
11:01:42 |
eng-rus |
abbr. |
VLCS |
сверхбольшой контейнеровоз (very large container ship) |
Sergei Aprelikov |
331 |
10:59:33 |
eng-rus |
polym. |
gouge resistance |
сопротивление образованию выемок (findpatent.ru) |
Jenny1801 |
332 |
10:59:23 |
rus-ger |
gen. |
переходить на личности |
Angriffe ad hominem durchführen (Man sollte argumentieren und nicht Angriffe ad hominem durchführen! Oder anders gesagt, solche persönlichen Angriffe unterlassen!) |
Dominator_Salvator |
333 |
10:58:46 |
rus-heb |
gen. |
вынужденно |
מתוך כורח |
Баян |
334 |
10:57:54 |
eng-rus |
polym. |
marine coating |
морское покрытие |
Jenny1801 |
335 |
10:57:48 |
rus-ita |
shipb. |
сверхбольшой контейнеровоз |
portacontainer di grandi dimensioni |
Sergei Aprelikov |
336 |
10:57:32 |
eng-rus |
pharma. |
specification failure |
несоответствие спецификации |
Wakeful dormouse |
337 |
10:55:38 |
eng-rus |
n.amer. |
money exchange |
пункт обмена валют |
Boris Gorelik |
338 |
10:55:03 |
eng-rus |
n.amer. |
currency exchange |
пункт обмена валют |
Boris Gorelik |
339 |
10:54:43 |
rus-fre |
gen. |
испечь торт |
faire cuire un gâteau |
ROGER YOUNG |
340 |
10:54:27 |
eng-rus |
brit. |
bureau de change |
пункт обмена валют ([ˈbjʊəɹ.əʊ.dəˌʃɒ̃ʒ], pl. bureaux de change) An office at a hotel, in an airport, etc, where you can exchange money from one country for that from another: This 24-hour distribution eliminates the need for customers to visit the bureau de change for currency exchange. • Staff would send people with European currency to the customer service desk and we would operate as a bureau de change against a rate fixed two or three times a week. • He laundered his money through bureaux de change and in casinos in Amsterdam. • ‘This survey highlights the great British holiday money rip-off that people face at most airport bureaux de change,' said Phil McHugh, senior foreign exchange dealer at Currencies Direct.) |
Boris Gorelik |
341 |
10:54:22 |
rus-fre |
shipb. |
крупнотоннажный контейнеровоз |
porte-conteneur de très fort tonnage |
Sergei Aprelikov |
342 |
10:53:45 |
rus-heb |
idiom. |
в силу сложившихся обстоятельств |
מכורח הנסיבות |
Баян |
343 |
10:50:13 |
eng-rus |
gen. |
delapidated |
ветхий (misspelling of dilapidated) |
BlackBeardThePirate |
344 |
10:48:37 |
rus-ger |
shipb. |
сверхбольшой контейнеровоз |
sehr großes Containerschiff |
Sergei Aprelikov |
345 |
10:47:15 |
rus-ger |
mil. |
огнём танковых орудий |
durch Panzerfeuer (2 feindliche Pak werden durch Panzerfeuer vernichtet) |
Andrey Truhachev |
346 |
10:46:26 |
eng-rus |
shipb. |
very large container ship |
сверхбольшой контейнеровоз |
Sergei Aprelikov |
347 |
10:45:16 |
rus-ger |
tech. |
Taberverschleißindex индекс износостойкости по Таберу |
TWI |
Nilov |
348 |
10:44:48 |
rus-ger |
tech. |
индекс износостойкости по Таберу |
Taberverschleißindex |
Nilov |
349 |
10:44:09 |
rus-ger |
tech. |
показатель истираемости кокса |
Verschleißindex |
Nilov |
350 |
10:42:20 |
rus-ger |
tech. |
слабомагнитный |
leicht magnetisch |
Nilov |
351 |
10:42:10 |
rus-heb |
idiom. |
не имеет возможности он |
אין ידו משגת |
Баян |
352 |
10:41:39 |
rus-heb |
law |
закон "О предоставлении юридической помощи" |
חוק הסיוע המשפטי |
Баян |
353 |
10:40:25 |
rus-ger |
tech. |
устойчивый процесс |
stabiles Verfahren |
Nilov |
354 |
10:39:44 |
rus-ger |
comp. |
начальный экран |
Einstiegsbild |
Nilov |
355 |
10:38:25 |
rus-ger |
comp. |
текущая программа |
aktuelles Programm |
Nilov |
356 |
10:37:41 |
rus-ger |
sec.sys. |
значительный риск |
erhebliche Gefahr |
Nilov |
357 |
10:36:30 |
rus-ger |
comp. |
буквенная клавиатура |
ABC-Tastatur |
Nilov |
358 |
10:36:22 |
rus-ger |
mil. |
огонь из танкового оружия |
Panzerfeuer |
Andrey Truhachev |
359 |
10:35:59 |
rus-ger |
comp. |
числовая клавиатура |
Zahlentastatur |
Nilov |
360 |
10:35:31 |
eng-rus |
mil. |
tank fire |
огонь из танкового оружия |
Andrey Truhachev |
361 |
10:35:10 |
rus-ger |
construct. |
специальный раствор |
spezielle Lösung |
Nilov |
362 |
10:34:41 |
rus-ger |
math. |
специальное решение |
spezielle Lösung |
Nilov |
363 |
10:32:52 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатационные данные |
Bediendaten |
Nilov |
364 |
10:29:17 |
rus-ger |
tech. |
выравнивающий винт |
Nivellierschraube |
Nilov |
365 |
10:28:08 |
eng-rus |
med.appl. |
slow recovery |
медленное восстановление после сжатия (напр., пеноматериала) |
Racooness |
366 |
10:20:51 |
eng-rus |
polit.econ. |
economic power |
передовая экономика (мира) |
Andrey Truhachev |
367 |
10:20:34 |
rus-ger |
polit.econ. |
передовая экономика мира |
Wirtschaftsmacht |
Andrey Truhachev |
368 |
10:16:26 |
eng-rus |
polit. |
economic power |
экономически развитое государство |
Andrey Truhachev |
369 |
10:16:01 |
eng-rus |
polit. |
economic power |
экономическая держава |
Andrey Truhachev |
370 |
10:13:28 |
rus-ger |
gen. |
очевидно |
man erkennt (в начале предложения) |
Gaist |
371 |
10:13:08 |
eng-rus |
biol. |
sea lice |
морские вши (паразитарные ракообразные у рыб у других морских животных, множественное число от sea louse) |
Ivan Pisarev |
372 |
10:12:41 |
rus-ger |
tech. |
защита от взлома |
Einbruchssicherheit |
Gaist |
373 |
10:12:39 |
eng-rus |
biol. |
sea louse |
морская вошь (паразитарные ракообразные у рыб у других морских животных, единственное число от sea lice) |
Ivan Pisarev |
374 |
10:12:33 |
eng-rus |
med. |
rotavirus infection |
ротавирусная инфекция |
capricolya |
375 |
10:09:44 |
eng |
abbr. boil. |
NAT |
Nucleic Acid Test |
iwona |
376 |
10:05:25 |
eng-rus |
law |
Certificate on State Registration of the Legal Entity |
Справка о зарегистрированном юридическом лице |
Johnny Bravo |
377 |
10:02:30 |
eng-rus |
inf. |
no sir |
дудки |
4uzhoj |
378 |
9:58:34 |
eng |
abbr. |
TGL |
Technical Guidance Leaflet |
CrazySnail |
379 |
9:58:10 |
eng-rus |
gen. |
a love-hate relationship |
заклятые друзья (Россия и НАТО: заклятые друзья – Russia and NATO: a Love-Hate Relationship) |
Dominator_Salvator |
380 |
9:56:52 |
eng-rus |
gen. |
oeuvre |
наследие (художника, писателя, композитора) |
LadaP |
381 |
9:55:59 |
rus-ger |
gen. |
преградить путь |
jmd. den Weg sperren |
Andrey Truhachev |
382 |
9:55:09 |
eng-rus |
gen. |
block the way |
забаррикадировать дорогу |
Andrey Truhachev |
383 |
9:54:50 |
rus-ger |
gen. |
забаррикадировать дорогу |
jmd. den Weg sperren |
Andrey Truhachev |
384 |
9:50:26 |
eng-rus |
gen. |
sub-kit |
подкомплект |
iwona |
385 |
9:49:40 |
rus-ger |
gen. |
защищать мешками с песком |
etwas mit Sandsäcken schützen |
Andrey Truhachev |
386 |
9:49:26 |
eng-rus |
gen. |
logoless |
небрендированный |
nutsey |
387 |
9:43:28 |
eng-rus |
emph. |
no sir |
черта с два (=certainly not/no way: I'm not going to ride the subway, no sir! • No sir, I will not be fooled again!) |
4uzhoj |
388 |
9:38:34 |
eng-rus |
amer. |
companion measure |
идентичные законопроекты (схожие законопроекты, внесенные на рассмотрение в палате представителей и в сенате США) |
Beforeyouaccuseme |
389 |
9:36:58 |
eng-rus |
amer. |
companion bills |
идентичные законопроекты (схожие законопроекты, внесенные на рассмотрение в палате представителей и в сенате США) |
Beforeyouaccuseme |
390 |
9:36:21 |
eng-rus |
gen. |
Beg, steel, or borrow but get it |
Достаньте любыми правдами и неправдами |
Dominator_Salvator |
391 |
9:32:32 |
rus-ger |
gen. |
укреплять мешками с песком |
etwas mit Sandsäcken befestigen |
Andrey Truhachev |
392 |
9:31:38 |
eng-rus |
gen. |
sandbag |
укреплять мешками с песком |
Andrey Truhachev |
393 |
9:29:10 |
eng-rus |
publish. |
wimmelbook |
виммельбух ( wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
394 |
9:29:04 |
rus-ger |
gen. |
защитить мешками с песком |
etwas mit Sandsäcken schützen |
Andrey Truhachev |
395 |
9:23:11 |
eng-rus |
aerohydr. |
bending gravity wave |
ИГВ (ИГВ) |
MichaelBurov |
396 |
9:18:38 |
eng-rus |
publish. |
wimmelbilderbuch |
виммельбух (German, literally "teeming picture book"; wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
397 |
9:16:58 |
eng-rus |
gen. |
copy certification |
заверение копии |
Johnny Bravo |
398 |
9:12:12 |
rus-ger |
publish. |
виммельбух |
Wimmelbilderbuch |
Andrey Truhachev |
399 |
9:11:37 |
rus-ger |
publish. |
виммельбух |
Wimmelbuch |
Andrey Truhachev |
400 |
8:58:23 |
eng-rus |
astrophys. |
superheavy gravitino |
сверхтяжёлое гравитино |
MichaelBurov |
401 |
8:46:21 |
eng-rus |
astrophys. |
axion radio |
аксионное радио |
MichaelBurov |
402 |
8:45:25 |
eng-rus |
yiddish. fig. |
chutzpah |
бестактность (from Yiddish) |
Val_Ships |
403 |
8:38:23 |
rus-ger |
mil. |
земляной мешок |
Sandsack |
Andrey Truhachev |
404 |
8:33:30 |
rus-ger |
mil. |
баррикада из мешков с песком |
Sandsackbarrikade |
Andrey Truhachev |
405 |
8:32:51 |
eng-rus |
mil. |
sandbag barricade |
баррикада из мешков с песком |
Andrey Truhachev |
406 |
8:31:44 |
eng-rus |
econ. |
risk share |
доля риска |
Гера |
407 |
8:24:03 |
rus-ger |
mil. |
пулемётная огневая точка |
Maschinengewehrstellung |
Andrey Truhachev |
408 |
8:23:29 |
eng-rus |
mil. |
machine-gun position |
огневая позиция пулемёта |
Andrey Truhachev |
409 |
8:21:10 |
rus-ger |
mil. |
пулеметная позиция |
Maschinengewehrstellung |
Andrey Truhachev |
410 |
8:19:58 |
ger |
mil. |
M.G.-Stellung |
Maschinengewehrstellung |
Andrey Truhachev |
411 |
8:18:52 |
ger |
mil. |
Maschinengewehrstellung |
M.G.-Stellung |
Andrey Truhachev |
412 |
7:59:17 |
eng-rus |
gen. |
on the eve |
в канун |
Andrey Truhachev |
413 |
7:55:50 |
rus-ger |
gen. |
вечер или день накануне праздника или важного события |
Vorabend |
Andrey Truhachev |
414 |
7:49:04 |
rus-ger |
media. |
ранний вечер между 18:00 и 20:00 |
Vorabend (Zeit zwischen dem Nachmittag und Abend (etwa von 18 bis 20 Uhr)) |
Andrey Truhachev |
415 |
7:46:25 |
rus-ger |
fig. |
преддверие |
Vorabend ( ein (längerer) Zeitraum, der einem historisch bedeutsamen Ereignis unmittelbar vorausgeht ) |
Andrey Truhachev |
416 |
7:35:00 |
eng-rus |
gen. |
government-paid worker |
бюджетник |
Dominator_Salvator |
417 |
7:09:54 |
rus-fre |
gen. |
целиком и полностью |
de façon pleine et entière |
ROGER YOUNG |
418 |
7:04:23 |
eng-rus |
busin. |
RFA |
Оценка индикаторов риска (Red Flag Assessment) |
Elikos |
419 |
6:38:29 |
rus-ger |
inf. |
дорогая |
Kuschelmaus |
Гевар |
420 |
6:31:33 |
rus-ger |
gen. |
совместимое устройство |
interoperables Gerät |
dolmetscherr |
421 |
6:20:59 |
rus-fre |
gen. |
черпать вдохновение |
puiser une inspiration |
ROGER YOUNG |
422 |
5:29:07 |
rus-fre |
gen. |
офисный мольберт |
tableau à feuilles mobiles |
sophistt |
423 |
5:28:29 |
rus-fre |
gen. |
флипчарт |
tableau à feuilles mobiles |
sophistt |
424 |
4:32:19 |
eng-rus |
chem. |
ATP |
Адаптация к научно-техническому прогрессу (сокр. от Adaptation to Technical and scientific Progress) |
webber |
425 |
3:24:44 |
eng-rus |
pharm. |
split tip |
раздвоенный конец |
estherik |
426 |
2:50:38 |
rus-ger |
anat. |
мыщелок бедренной кости |
Kondylus des Oberschenkelbeins |
Лорина |
427 |
2:50:10 |
rus-ger |
anat. |
мыщелок бедренной кости |
Kondylus des Oberschenkelknochens |
Лорина |
428 |
2:48:41 |
rus-ger |
med. |
полнослойный |
vollschichtig |
Лорина |
429 |
2:22:27 |
rus-ger |
gen. |
набрать ванну |
sich ein Bad einlassen |
ichplatzgleich |
430 |
1:35:42 |
eng-rus |
patents. |
regular application |
обычная заявка (на патент) |
aguane |
431 |
1:30:44 |
eng-rus |
tech. |
plot extractor |
преобразователь радиолокационных данных в цифровой код |
BabaikaFromPechka |
432 |
1:10:50 |
rus-ger |
gen. |
предмет с углублённым изучением |
Vertiefungsfach |
SKY |
433 |
0:34:46 |
eng-rus |
el. |
SMD resistor |
резистор с поверхностным монтажом (surface-mount device resistor) |
tha7rgk |
434 |
0:31:35 |
rus-fre |
gen. |
трансформер |
modulable |
Lena2 |
435 |
0:03:29 |
eng-ukr |
proverb |
an heir and a spare |
на спадок і про всяк випадок |
Oleksandr Spirin |