1 |
23:58:27 |
eng-rus |
idiom. |
daydream |
рот разевать |
Andrey Truhachev |
2 |
23:55:46 |
rus-ita |
psycholing. |
противник феминизма |
maschilista |
I. Havkin |
3 |
23:54:30 |
eng-rus |
inf. |
stop daydreaming! |
хватит рот разевать! |
Andrey Truhachev |
4 |
23:52:11 |
eng-rus |
inf. |
stop daydreaming! |
прекращай галок считать ! |
Andrey Truhachev |
5 |
23:48:27 |
eng-rus |
med. |
guarded condition |
с неопределённым исходом лечения (Термин "guarded condition" не входит в официальный перечень терминов, которые Американская ассоциация госпиталей (AHA) рекомендует врачам к применению для описания состояния пациентов.) |
VLZ_58 |
6 |
23:47:59 |
eng-rus |
inf. |
stop daydreaming! |
прекрати ворон считать! |
Andrey Truhachev |
7 |
23:46:55 |
rus-ger |
gen. |
"режим полёта" |
Flugmodus (в мобильном телефоне) |
SKY |
8 |
23:45:33 |
rus-ita |
gen. |
взбешённый |
arrabbiato |
I. Havkin |
9 |
23:45:02 |
eng-rus |
inf. |
stop daydreaming! |
хватит ротозейничать! |
Andrey Truhachev |
10 |
23:44:21 |
rus-ita |
gen. |
взбешённый |
infuriato |
I. Havkin |
11 |
23:39:42 |
rus-ita |
gen. |
размолвка |
diverbio (L'Alfabeto di Ben-Sira riporta il diverbio nato tra i due [Adamo e Lilith] in questi termini: ...) |
I. Havkin |
12 |
23:37:10 |
eng-rus |
inf. |
quit your daydreaming and feed those swine! |
хватит ротозейничать и иди покорми тех свиней! |
Andrey Truhachev |
13 |
23:35:18 |
eng-rus |
inf. |
quit your daydreaming and feed those swine! |
прекращай галок считать и покорми тех свиней! |
Andrey Truhachev |
14 |
23:34:32 |
rus-ita |
relig. |
кабала |
qabbalah |
I. Havkin |
15 |
23:32:53 |
rus-fre |
construct. |
карниз |
valence (карнизы по периметру комнаты, за которыми прячут светильники) |
Limason |
16 |
23:30:05 |
eng-rus |
media. |
open sources |
открытые источники |
Лорина |
17 |
23:28:58 |
eng-rus |
idiom. |
day-dream |
ротозейничать |
Andrey Truhachev |
18 |
23:28:18 |
rus-ita |
gen. |
что-л. можно проследить по |
г reperibile in (См. пример в статье "можно найти в".) |
I. Havkin |
19 |
23:27:59 |
eng-rus |
idiom. |
daydream |
ротозейничать |
Andrey Truhachev |
20 |
23:27:40 |
rus-ita |
gen. |
что-л. можно найти в |
qc г reperibile in (La storia di Lilith г reperibile soprattutto nel folklore ebraico.) |
I. Havkin |
21 |
23:26:26 |
rus-ita |
gen. |
служебная записка |
nota di servizio |
Avenarius |
22 |
23:23:27 |
rus-ita |
tech. |
звездочка |
pignone |
dmitry_b |
23 |
23:21:52 |
eng |
amer. |
tip |
gratuity (чаевые - amount of money given for services rendered) |
Val_Ships |
24 |
23:20:53 |
rus-ger |
fig. |
маниловщина |
Tagträumerei |
Andrey Truhachev |
25 |
23:19:38 |
rus-ita |
gen. |
большой знаток |
profondo conoscitore (Non occorre essere profondi conoscitori del cristianesimo per sapere di cosa si sta parlando quando si fa menzione di Adamo ed Eva.) |
I. Havkin |
26 |
23:18:17 |
eng-rus |
gen. |
daydreaming |
мечтания |
Andrey Truhachev |
27 |
23:16:16 |
rus-ita |
fig. |
рассмотреть дело со всех сторон |
sfaccettare un argomento |
I. Havkin |
28 |
23:16:02 |
rus-ita |
gen. |
водолазка с воротником-стойкой |
Lupetto |
Itarus |
29 |
23:15:31 |
eng-rus |
law |
resolution of the board of directors |
решение совета директоров |
Лорина |
30 |
23:13:37 |
eng-rus |
psychol. |
useless daydreaming |
бесполезные мечтания |
Andrey Truhachev |
31 |
23:11:12 |
eng-rus |
pharm. |
bolus insulin |
болюсный инсулин |
Andy |
32 |
23:10:30 |
rus-fre |
relig. |
Лилит |
Lilith |
I. Havkin |
33 |
23:09:37 |
rus-ita |
relig. |
Лилит |
Lilith |
I. Havkin |
34 |
23:02:25 |
eng-rus |
pharm. |
biphasic insulin |
инсулин двухфазный |
Andy |
35 |
22:51:48 |
eng-rus |
police |
detainer |
предписание о задержании и аресте (преступника) |
Val_Ships |
36 |
22:46:50 |
eng-rus |
amer. |
US Federal Witness Protection Program |
Федеральная программа по охране свидетелей (WITSEC) |
Val_Ships |
37 |
22:42:16 |
eng |
abbr. amer. |
US Federal Witness Protection Program |
WITSEC |
Val_Ships |
38 |
22:41:15 |
eng-rus |
gen. |
a translation problem |
проблема перевода |
Andrey Truhachev |
39 |
22:38:52 |
eng |
abbr. amer. |
WITSEC |
US Federal Witness Protection Program (WITSEC is operated by the United States Marshals Service that is designed to protect threatened witnesses before, during, and after a trial.) |
Val_Ships |
40 |
22:35:35 |
eng-rus |
drug.name |
tremelimumab |
тремелимумаб |
wolferine |
41 |
22:31:05 |
eng-rus |
drug.name |
Olaparib |
Олапариб |
wolferine |
42 |
22:28:13 |
eng-rus |
anat. |
biventer lobule |
двубрюшная долька мозжечка |
Artemie |
43 |
22:25:26 |
eng-rus |
idiom. |
laugh oneself to death |
помирать со смеху |
Andrey Truhachev |
44 |
22:19:52 |
eng-rus |
anat. |
flocculus |
клочок (мозжечка) |
Artemie |
45 |
22:15:32 |
eng-rus |
med. |
TOR kinase inhibitor |
ингибитор TOR-киназы |
wolferine |
46 |
22:15:05 |
eng-rus |
gen. |
polyvinyl acetate |
ПВАЦ |
rechnik |
47 |
22:14:24 |
eng-rus |
gen. |
PVAC |
ПВАЦ |
rechnik |
48 |
22:09:00 |
rus-ger |
busin. |
основной бизнес |
Hauptgeschäft |
Лорина |
49 |
22:07:43 |
eng-rus |
chem. |
triterpenoid saponins |
тритерпеновые сапонины |
Gwend |
50 |
22:04:17 |
rus-lav |
gen. |
рассчитать |
paredzēt |
karusao |
51 |
22:01:57 |
rus-fre |
gen. |
к тому же |
en outre |
robinfredericf |
52 |
21:56:59 |
eng-rus |
busin. |
gaming store |
магазин игровых приставок |
makyelena |
53 |
21:54:29 |
eng-rus |
busin. |
widen the niche |
расширить нишу (на рынке) |
makyelena |
54 |
21:48:59 |
eng-ger |
progr. |
deferred addressing |
indirekte Adressierung |
ssn |
55 |
21:48:26 |
rus-fre |
watchm. |
карманные часы |
gousset |
yu-teneta |
56 |
21:43:10 |
eng-rus |
busin. |
reach the target market |
достигнуть целевого рынка |
makyelena |
57 |
21:41:38 |
eng-rus |
busin. |
do market research |
проводить исследование рынка |
makyelena |
58 |
21:39:54 |
eng-rus |
busin. |
sell to a niche market |
увеличивать продажи на нишевом рынке |
makyelena |
59 |
21:37:11 |
eng-rus |
gen. |
give questions some thought |
обдумать вопросы |
makyelena |
60 |
21:37:06 |
eng-rus |
slang |
goofy |
зубастик |
olya939 |
61 |
21:33:44 |
rus-ger |
theatre. |
фуэте |
Fouetté (Ballettfigur) |
Siegie |
62 |
21:33:20 |
eng |
abbr. progr. |
common databus addressing |
common data bus addressing |
ssn |
63 |
21:31:14 |
eng-rus |
progr. |
common data-bus addressing |
адресация с использованием общей шины данных |
ssn |
64 |
21:30:27 |
eng |
abbr. progr. |
common data-bus addressing |
common data bus addressing |
ssn |
65 |
21:30:25 |
eng-rus |
pharm. |
thiazolidinedione |
тиазолидиндион (wikipedia.org) |
Andy |
66 |
21:26:45 |
eng |
abbr. progr. |
bit-reversed addressing |
bit reversed addressing |
ssn |
67 |
21:23:51 |
eng-rus |
gen. |
occurred defects |
возникшие дефекты |
elena.kazan |
68 |
21:22:35 |
eng |
abbr. progr. |
basepage addressing |
base page addressing |
ssn |
69 |
21:21:56 |
eng |
abbr. progr. |
base page addressing |
basepage addressing |
ssn |
70 |
21:21:37 |
eng-rus |
progr. |
basepage addressing |
адресация по базовой странице |
ssn |
71 |
21:19:42 |
eng-rus |
progr. |
base page addressing |
адресация по базовой странице |
ssn |
72 |
21:17:56 |
eng-rus |
insur. |
LOD/ LOD basis/ Loss occurring basis |
на базе календарного года |
Elenita_mglu |
73 |
21:17:53 |
eng-rus |
econ. |
reduction of mortality |
снижение смертности |
Drozdova |
74 |
21:16:41 |
eng-rus |
bot. |
Indian Pennywort |
Индийский щитолистник |
Gwend |
75 |
21:16:39 |
eng-rus |
progr. |
anycast addressing |
альтернативная адресация |
ssn |
76 |
21:14:59 |
eng-rus |
econ. |
rise in births |
рост рождаемости |
Drozdova |
77 |
21:14:27 |
eng |
mil. |
automatic data distribution system |
ADDS |
ssn |
78 |
21:11:50 |
eng-rus |
progr. |
addresswire |
адресная шина |
ssn |
79 |
21:09:11 |
eng-rus |
progr. |
addressless instruction |
безадресная инструкция |
ssn |
80 |
21:08:21 |
eng-rus |
inf. |
good clean fun |
невинное развлечение |
sea holly |
81 |
21:05:30 |
eng-rus |
goldmin. |
sounding gold occurrences |
значительные проявления золота |
Leonid Dzhepko |
82 |
21:05:21 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas occurrence |
нефтегазоносность |
andrushin |
83 |
21:04:34 |
eng-rus |
pharm. |
site-specific absorption |
сайт-специфическая абсорбция |
Gri85 |
84 |
21:03:44 |
eng-rus |
insur. |
occurrence limit |
лимит по происшествию (максимальный лимит страхового покрытия, предусмотренный для оплаты всех претензий, заявляемых в результате любого отдельно взятого несчастного случая) |
ikaas |
85 |
21:03:17 |
eng-rus |
slang |
dick move |
подлость |
Borita |
86 |
21:00:55 |
eng-rus |
gen. |
isolated occurrence |
нетипичный случай |
Victorian |
87 |
21:00:37 |
eng-rus |
gen. |
very |
абсолютно (It is a very useless thing. – Это абсолютно бесполезная вещь.) |
TarasZ |
88 |
20:58:15 |
eng-rus |
gen. |
stand by every word |
подписаться под словами (telegraph.co.uk) |
Windystone |
89 |
20:57:53 |
eng-rus |
audit. |
rate of occurrence |
частота возникновения |
TUT |
90 |
20:56:20 |
rus-ger |
gen. |
сделка по продаже оружия |
Waffengeschäft (сделка по оружию/по продаже вооружения) |
marinik |
91 |
20:56:04 |
eng-rus |
pharm. |
non-oral dosage form |
лекарственная форма, не предназначенная для перорального применения |
Gri85 |
92 |
20:55:30 |
eng-rus |
gen. |
addressing a problem |
решение задачи |
ssn |
93 |
20:54:34 |
eng-rus |
progr. |
their probability of occurrence |
вероятность их появления |
ssn |
94 |
20:54:22 |
eng-rus |
pharm. |
parenteral solution |
раствор для парентерального применения |
Gri85 |
95 |
20:52:43 |
eng-rus |
pharm. |
fixed combination dosage form |
комбинированная лекарственная форма |
Gri85 |
96 |
20:52:33 |
eng-rus |
gen. |
I am going to take the liberty of |
я позволю себе |
rechnik |
97 |
20:51:33 |
eng-rus |
geol. |
under conditions of natural occurrence |
в условиях естественного залегания |
rainbow_chaser |
98 |
20:51:12 |
eng-rus |
progr. |
addressed storage solution |
решение по хранению |
ssn |
99 |
20:49:46 |
eng-rus |
build.mat. |
mold occurrence |
возникновение плесени |
elena.kazan |
100 |
20:49:18 |
eng-rus |
gen. |
why ever |
почему же (используется в вопросах и выражает удивление; Why ever did you let the cat out of the bag? – Почему же ты проговорилась?) |
TarasZ |
101 |
20:48:50 |
eng-rus |
progr. |
addressed mailing |
адресная рассылка |
ssn |
102 |
20:46:15 |
eng-rus |
progr. |
addressbus |
адресная шина |
ssn |
103 |
20:43:55 |
eng-rus |
progr. |
addressbit |
адресный бит |
ssn |
104 |
20:43:42 |
eng-rus |
med. |
depletion occurrence time |
сроки наступления деплеции |
arcadio |
105 |
20:42:50 |
rus-ita |
gen. |
гомофобный |
omofobo |
alesssio |
106 |
20:42:37 |
eng-rus |
med. |
bedding roof occurrence |
залегания кровли фундамента |
feyana |
107 |
20:41:54 |
eng-rus |
progr. |
addressable control module |
адресуемый модуль управляющего устройства |
ssn |
108 |
20:41:42 |
eng-rus |
econ. |
demographic development |
Демографическое развитие |
Drozdova |
109 |
20:38:21 |
eng-rus |
med. |
occurrence regularities investigation |
изучение закономерностей распространения |
feyana |
110 |
20:37:32 |
rus-fre |
gen. |
головной офис |
siège central |
z484z |
111 |
20:36:59 |
rus-fre |
gen. |
машину веду я |
c'est moi qui ai la voiture (и не пью) |
z484z |
112 |
20:35:05 |
eng-rus |
auto. |
underride protection |
противоподкатная защита |
Vertep |
113 |
20:34:37 |
rus-fre |
inf. |
включить |
mettre |
z484z |
114 |
20:34:09 |
rus-fre |
gen. |
должно быть, здесь ошибка |
il doit y avoir une erreur |
z484z |
115 |
20:32:54 |
rus-fre |
inf. |
противный |
pénible |
z484z |
116 |
20:32:29 |
rus-fre |
inf. |
правда или нет |
vrai ou pas |
z484z |
117 |
20:32:02 |
rus-fre |
inf. |
А что пить? |
Et comme boisson ? |
z484z |
118 |
20:31:23 |
rus-fre |
gen. |
недорого |
pour pas cher |
z484z |
119 |
20:30:59 |
rus-fre |
gen. |
готовое меню в какую-то цену |
menu fixe |
z484z |
120 |
20:30:53 |
rus-fre |
R&D. |
стадия разработки |
stade de projet (ГОСТ 2.103-68) |
Sergei Aprelikov |
121 |
20:30:36 |
rus-fre |
gen. |
250 г |
quart |
z484z |
122 |
20:29:54 |
rus-fre |
inf. |
жутко |
vachement (очень) |
z484z |
123 |
20:29:26 |
rus-fre |
gen. |
ему пришла мысль |
l'idée lui est venue dans la tête |
z484z |
124 |
20:28:57 |
rus-fre |
gen. |
ему пришла мысль |
l'idée lui est venue |
z484z |
125 |
20:26:56 |
rus-fre |
gen. |
это именно то, что мы собирались сделать |
C'était justement ce que nous allions faire |
z484z |
126 |
20:26:22 |
eng |
abbr. progr. |
address write wire |
address writing wire |
ssn |
127 |
20:25:35 |
rus-fre |
gen. |
собираться |
aller faire qqch |
z484z |
128 |
20:25:17 |
eng-rus |
progr. |
address write wire |
шина записи адреса |
ssn |
129 |
20:24:59 |
rus-fre |
gen. |
слушать |
obéir (слушаться) |
z484z |
130 |
20:24:27 |
rus-fre |
gen. |
помочь в этом |
y aider |
z484z |
131 |
20:23:57 |
rus-fre |
gen. |
не позднее чем |
pas plus tard que vers |
z484z |
132 |
20:23:02 |
eng-rus |
progr. |
address window |
адресная строка |
ssn |
133 |
20:22:30 |
eng-rus |
gen. |
be bad value |
иметь плохое соотношение цены и качества (I said that the car was bad value.) |
TarasZ |
134 |
20:21:22 |
eng-rus |
pharma. |
PMO |
ФМО (фосфородиамидат морфолино олигомер) |
Ремедиос_П |
135 |
20:20:14 |
eng-rus |
progr. |
address verification system |
система подтверждения адреса |
ssn |
136 |
20:19:52 |
eng-rus |
progr. |
address verification system |
система подтверждения адресов |
ssn |
137 |
20:18:50 |
eng-rus |
progr. |
address verification service |
служба подтверждения адреса |
ssn |
138 |
20:17:31 |
eng-rus |
manag. |
address verification department |
отдел проверки адресов |
ssn |
139 |
20:17:19 |
eng-rus |
gen. |
be bad value |
не стоить своей цены (This shop sells clothes which are bad value. – Этот магазин продаёт одежду, которая не стоит своей цены.) |
TarasZ |
140 |
20:16:27 |
eng-rus |
econ. |
population deconcentration |
рассредоточение населения |
Drozdova |
141 |
20:15:28 |
eng-rus |
manag. |
address verification |
подтверждение адресов |
ssn |
142 |
20:12:35 |
eng-rus |
gen. |
be good value for money |
иметь хорошее соотношение цены и качества |
TarasZ |
143 |
20:12:20 |
eng-rus |
gen. |
be good value |
иметь хорошее соотношение цены и качества |
TarasZ |
144 |
20:10:58 |
eng-rus |
gen. |
be excellent value for money |
иметь отличное соотношение цены и качества (These boots are only 20 bucks – they are excellent value for money. – Эти ботинки стоят только 20 баксов – они имеют отличное соотношение цены и качества.) |
TarasZ |
145 |
20:08:49 |
eng-rus |
progr. |
address to name mapping |
преобразование адресов в имена |
ssn |
146 |
20:07:28 |
eng-rus |
trav. |
address tag |
ярлык с адресом |
ssn |
147 |
20:07:07 |
eng |
abbr. road.wrk. |
Accessible Pedestrian System |
APS |
regaden |
148 |
20:03:53 |
eng-rus |
gen. |
be excellent value |
иметь отличное соотношение цены и качества (These boots are only 20 bucks – they are excellent value. – Эти ботинки стоят только 20 баксов – они имеют отличное соотношение цены и качества.) |
TarasZ |
149 |
20:01:35 |
eng |
abbr. progr. |
address sort |
address sorting (адресная сортировка) |
ssn |
150 |
20:01:33 |
eng-rus |
gen. |
be good value for money |
стоить своей цены (These boots are only 40 bucks – they are good value for money. – Эти ботинки стоят только 40 баксов – они стоят своей цены.) |
TarasZ |
151 |
20:00:50 |
eng |
abbr. progr. |
address sorting |
address sort (адресная сортировка) |
ssn |
152 |
19:59:54 |
eng-rus |
progr. |
address signal |
адресный сигнал |
ssn |
153 |
19:55:56 |
eng-rus |
mil., navy |
strategic heavy missiles underwater cruiser |
тяжёлый ракетный подводный крейсер стратегического назначения |
Sergei Aprelikov |
154 |
19:54:57 |
eng-rus |
progr. |
address register modification |
модификация адресного регистра |
ssn |
155 |
19:52:12 |
eng-rus |
progr. |
address register decoding |
декодирование адресного регистра |
ssn |
156 |
19:51:15 |
eng-rus |
chem. |
idopyranose |
идопираноза |
Тантра |
157 |
19:50:53 |
eng-rus |
chem. |
talopyranose |
талопираноза |
Тантра |
158 |
19:50:30 |
eng-rus |
chem. |
gulopyranose |
гулопираноза |
Тантра |
159 |
19:49:56 |
eng-rus |
chem. |
altropyranose |
алтропираноза |
Тантра |
160 |
19:49:24 |
eng-rus |
chem. |
xylofuranse |
ксилофураноза |
Тантра |
161 |
19:49:00 |
eng-rus |
chem. |
lyxofuranose |
ликсофураноза |
Тантра |
162 |
19:47:44 |
eng-rus |
med. |
follow-up examination |
плановое обследование |
Vjunoff |
163 |
19:41:35 |
eng-rus |
inf. amer. |
monkey business |
дуракаваляние |
igisheva |
164 |
19:31:00 |
eng-rus |
med. |
knee joint adhesion |
Спаечный процесс коленного сустава (СПКС) |
eugeene1979 |
165 |
19:25:37 |
eng-rus |
gen. |
be good value |
стоить своей цены (These boots are only 40 bucks – they are good value. – Эти ботинки стоят только 40 баксов – они стоят своей цены.) |
TarasZ |
166 |
19:22:35 |
eng-rus |
gen. |
Institute of Economics of Natural Monopolies |
Институт экономики естественных монополий |
rechnik |
167 |
19:20:26 |
eng-rus |
med. |
knee joint adhesion |
СПКС (Спаечный процесс коленного сустава) |
eugeene1979 |
168 |
19:14:26 |
eng-rus |
coll. |
parochial mentality |
местечковость |
ART Vancouver |
169 |
19:12:34 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
смотреть в глаза правде, опасности |
onder ogen zien |
Сова |
170 |
19:11:23 |
eng-rus |
slang |
scramble |
замес (драка) |
Рина Грант |
171 |
19:05:17 |
eng-rus |
progr. |
unbounded-length string |
строка неограниченной длины |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:56:30 |
eng-rus |
progr. |
bit ordering |
порядок следования битов |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:50:08 |
eng-rus |
tech. |
RT-Chemcomposite |
РТ-Химкомпозит |
Валерия 555 |
174 |
18:49:45 |
eng-rus |
tech. |
GK Russian Technologies |
ГК Ростехнологии |
Валерия 555 |
175 |
18:49:03 |
eng-rus |
gen. |
which one |
какой из этих ... (вариантов) In time or on time: which one is correct?) |
I. Havkin |
176 |
18:47:21 |
rus-ger |
law |
подчинять |
unterwerfen |
Лорина |
177 |
18:44:11 |
eng-rus |
progr. |
formal interface type |
формальный интерфейсный тип |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:43:36 |
eng-rus |
progr. |
formal access type |
формальный указательный тип |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:42:55 |
eng-rus |
progr. |
formal array type |
формальный массивовый тип |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:42:33 |
eng-rus |
progr. |
formal scalar type |
формальный скалярный тип |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:41:37 |
rus-ger |
chem. |
соотношение между восстанавливающими и окисляющими соединениями |
Redоxverhältnis |
Peterle |
182 |
18:41:03 |
eng-rus |
gen. |
orphan boarding school |
школа-интернат |
neenu |
183 |
18:40:30 |
eng-rus |
progr. |
body of a generic unit |
тело обобщённого модуля |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:39:54 |
rus-est |
fin. |
производительность капитала по формуле "затраты-результаты" |
kapitalitootlus |
ВВладимир |
185 |
18:33:39 |
eng |
abbr. progr. |
address read wire |
address reading wire |
ssn |
186 |
18:32:54 |
eng |
abbr. progr. |
address reading wire |
address read wire |
ssn |
187 |
18:32:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Encroaching On Walkways |
Загромождение проходов (название документа на англ. яз.) |
Aiduza |
188 |
18:32:20 |
eng-rus |
progr. |
address read wire |
шина считывания адреса |
ssn |
189 |
18:30:46 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
взять в оборот |
onder handen nemen |
Сова |
190 |
18:28:10 |
eng-rus |
med. |
posterior tibial vein |
ЗББВ (задняя большеберцовая вена) |
eugeene1979 |
191 |
18:24:23 |
eng-rus |
austral. |
Songline |
Тропа песен (музыкально-духовное путешествие, часть верований аборигенов) |
julrey |
192 |
18:19:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Rich Internet Application |
полнофункциональное интернет-приложение (microsoft.com) |
bojana |
193 |
18:14:13 |
eng-rus |
tech. |
military-industrial complex enterprises |
предприятия военно-промышленного комплекса |
Валерия 555 |
194 |
18:12:01 |
eng-rus |
med. |
postthrombophlebitic syndrome |
ПТФС (Посттромбофлебитический синдром) |
eugeene1979 |
195 |
18:09:52 |
eng-rus |
med. |
perforating vein |
перфорант |
eugeene1979 |
196 |
18:09:01 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous transfer of control |
асинхронная передача управления |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:07:54 |
eng-rus |
tech. |
blending |
развал (плавный переход от выборки (углубления) к основной поверхности) |
Phyloneer |
198 |
18:06:09 |
eng-rus |
comp., MS |
disconnected operation mode |
режим изолированной работы (microsoft.com) |
bojana |
199 |
18:04:06 |
eng-rus |
progr. |
timed |
с регулированием по времени |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:03:10 |
eng-rus |
progr. |
timed |
с планированием по времени |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:58:44 |
eng-rus |
gen. |
spectacularly |
впечатляюще (in a spectacular manner) |
Taras |
202 |
17:58:42 |
eng-rus |
progr. |
selective accept |
выборочное принятие вызовов (входа задачи; в языке программирования Ada) |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:57:17 |
eng-rus |
inf. |
step into the studio |
начинать работу в студии (начинать работу в студии по записи музыкального материала (Disturbed stepped into the studio after stepping off of the road and began work on a new disc – All Music Guide).) |
sankozh |
204 |
17:55:26 |
eng-rus |
inf. |
step off of the road |
завершать гастроли (о музыкальной группе (Disturbed stepped into the studio after stepping off of the road – All Music Guide)) |
sankozh |
205 |
17:49:30 |
eng-rus |
progr. |
protected action |
защищённое действие |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:49:06 |
eng-rus |
progr. |
protected subprogram |
защищённая подпрограмма |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:48:14 |
eng-rus |
gen. |
time and time again |
раз за разом |
TarasZ |
208 |
17:42:35 |
eng-rus |
progr. |
protected unit |
защищённый модуль (в языке многозадачного программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:41:46 |
eng-rus |
progr. |
task unit |
задачный модуль (в языке программирования Ada) |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:38:18 |
eng-rus |
progr. |
subprogram renaming declaration |
объявление переименования подпрограммы |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:37:52 |
eng-rus |
progr. |
package renaming declaration |
объявление переименования пакета |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:37:33 |
eng-rus |
gen. |
European Society of Clinical Microbiology and Infectious Diseases |
Европейское общество клинической микробиологии и инфекционных болезней |
Millie |
213 |
17:37:27 |
eng-rus |
progr. |
object renaming declaration |
объявление переименования объекта |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:37:17 |
eng-rus |
law |
through proper negotiation for value |
путём должной передачи оборотного документа за встречное удовлетворение (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
215 |
17:37:04 |
eng-rus |
progr. |
exception renaming declaration |
объявление переименования исключения |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:36:03 |
eng-rus |
law |
tax evasion charge |
обвинение в неуплате налогов (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
217 |
17:35:51 |
eng-rus |
law |
take good title to the instrument |
получать законный, неоспоримый, юридический действительный, обоснованный титул на документ (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
218 |
17:35:06 |
eng-rus |
law |
sum certain |
установленная определённая, оговорённая сумма (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
219 |
17:34:56 |
rus-est |
gen. |
недопонимание |
valearusaam |
ВВладимир |
220 |
17:34:50 |
eng-rus |
law |
rights and defences |
права и освобождение от ответственности (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
221 |
17:34:36 |
rus-est |
gen. |
недопонимание |
valearusaamine |
ВВладимир |
222 |
17:34:19 |
eng-rus |
law |
revisions to |
поправки к (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
223 |
17:33:57 |
eng-rus |
law |
repayable at a determined date |
подлежащий погашению в установленный срок (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
224 |
17:33:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
landing zone |
лестничная площадка (в контексте конструкции вертикальных лестниц на объектах предприятия) |
Aiduza |
225 |
17:33:45 |
eng-rus |
law |
provide a uniform national framework |
обеспечить единый государственный стандарт (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
226 |
17:33:10 |
eng-rus |
law |
printed form |
стандартный напечатанный бланк (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
227 |
17:31:54 |
eng-rus |
progr. |
inherited operation |
унаследованная операция |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:31:39 |
eng-rus |
law |
prescribed by common law or statute |
предписанный общим или статутным правом (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
229 |
17:30:30 |
eng-rus |
progr. |
overriding indicator |
признак переопределения |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:27:03 |
eng-rus |
progr. |
controlled type |
контролируемый тип |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:26:14 |
eng-rus |
IT |
finalization |
финализация |
V.Pollock |
232 |
17:25:17 |
eng-rus |
progr. |
recover resources |
возвращать ресурсы в систему |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:19:15 |
eng-rus |
IT |
private part |
скрытая часть |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:19:11 |
eng-rus |
gen. |
transparency declaration |
заявление о достоверности и полноте представленной в статье информации |
Millie |
235 |
17:17:57 |
eng-rus |
progr. |
private operation |
скрытая операция |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:17:27 |
rus-est |
mining. |
осадочный бассейн |
setiti |
ВВладимир |
237 |
17:17:11 |
rus-est |
mining. |
осадочный бассейн |
settebassein |
ВВладимир |
238 |
17:15:43 |
eng-rus |
progr. |
private extension |
приватное расширение типа |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:15:00 |
eng-rus |
gen. |
mosaic PBP |
мозаичный ПСБ |
Millie |
240 |
17:13:02 |
eng-rus |
progr. |
null procedure |
пустая процедура (процедура с пустым телом) |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:11:35 |
eng-rus |
amer. |
disconcerning |
приводящий в замешательство |
Taras |
242 |
17:10:38 |
eng-rus |
progr. |
nonreturning procedure |
процедура без возврата управления (вызывающей подпрограмме (процедуре, функции)) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:09:55 |
eng-rus |
amer. |
disconcerning |
тревожный |
Taras |
244 |
17:06:32 |
eng-rus |
law |
Uniform Computer Information Transactions Act UCITA |
Единообразный закон о компьютерных информационных сделках (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
245 |
17:03:27 |
eng-rus |
stat. |
upper fiducial limit |
верхняя граница доверительного интервала |
Fruupp5122 |
246 |
17:02:41 |
eng-rus |
IT |
nonreturning procedure |
процедура, не возвращающая управление |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:00:48 |
rus-est |
mining. |
горная масса |
mäemass |
ВВладимир |
248 |
16:59:57 |
eng-rus |
gen. |
do |
очень (A word-combination "do [infinitive]" can express a polite request: I do hope you will come. – Я очень надеюсь, что ты придёшь; I do invite you for dinner at my place. – Я буду очень рад тебя видеть на ужине у меня.) |
TarasZ |
249 |
16:57:42 |
eng-rus |
progr. |
inline expansion |
встраиваемая подстановка |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:56:44 |
eng-rus |
progr. |
generalized forms of loop iteration |
средства обобщённой итерации цикла |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:50:24 |
eng-rus |
gen. |
do |
пожалуйста |
TarasZ |
252 |
16:43:42 |
eng-rus |
build.mat. |
nonstandard solutions |
нестандартные решения |
elena.kazan |
253 |
16:39:41 |
eng-rus |
tech. |
partitioned de-ramp |
частичное понижение ЛЧМ сигнала |
semfromshire |
254 |
16:38:52 |
eng-rus |
tech. |
deramp |
выполаживание ЛЧМ сигнала |
semfromshire |
255 |
16:38:39 |
eng-rus |
tech. |
deramp |
понижение крутизны ЛЧМ сигнала |
semfromshire |
256 |
16:37:30 |
eng-rus |
progr. |
iterator type |
итераторный тип |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:37:21 |
eng-rus |
tech. |
de-ramp |
выполаживание ЛЧМ сигнала |
semfromshire |
258 |
16:36:42 |
eng-rus |
tech. |
de-ramp |
понижение крутизны (ЛЧМ сигнала) |
semfromshire |
259 |
16:32:34 |
rus-fre |
gen. |
тёмный цвет |
couleur foncée (nom féminin) |
fochesato |
260 |
16:30:35 |
rus-fre |
gen. |
. |
couleur foncée |
fochesato |
261 |
16:24:36 |
rus-lav |
gen. |
стульчак |
poda vāks |
Axamusta |
262 |
16:23:56 |
rus-lav |
gen. |
закрывать стульчак |
vāzt vērt vāku ciet (vāzt - это устаревшее слово, в современном языке употребляют - vērt) |
Axamusta |
263 |
16:21:47 |
rus-lav |
gen. |
стульчак |
tualetes poda sēdeklis vāks (в общем-то у унитаза нет сиденья - sēdeklis) |
Axamusta |
264 |
16:21:16 |
eng-rus |
IT |
crippled mode |
режим энергосбережения (в определенном контексте) |
lovets_snov |
265 |
16:20:27 |
eng-rus |
progr. |
matching |
сопоставимый |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:20:01 |
eng-rus |
gen. |
beta-lactam agent |
бета-лактамный антибактериальный препарат |
Millie |
267 |
16:18:20 |
eng-rus |
gen. |
what can I do for you? |
чем могу быть полезен? |
Stas-Soleil |
268 |
16:13:30 |
eng-rus |
gen. |
within minutes |
в считанный срок |
sergeidorogan |
269 |
16:11:34 |
eng-rus |
gen. |
tradition in something |
опыт производства (чего-либо) |
sergeidorogan |
270 |
16:09:46 |
eng-rus |
progr. |
highest precedence |
высший уровень старшинства |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:09:38 |
eng-rus |
build.mat. |
painted with |
окрашенный в |
elena.kazan |
272 |
16:06:22 |
eng-rus |
progr. |
syntactic first-order unification problem |
задача синтаксической унификации первого порядка |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:03:16 |
rus-dut |
gen. |
удовольствие |
deugd |
Сова |
274 |
16:02:51 |
eng-rus |
auto. |
heavy-haulage tractor |
крупнотоннажный тягач |
Харламов |
275 |
15:59:27 |
eng-rus |
progr. |
first-order syntactical unification |
синтаксическая унификация первого порядка |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:58:46 |
eng-rus |
AI. |
substitution set |
набор данных для подстановки |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:57:35 |
eng-rus |
AI. |
unification problem |
задача унификации |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:56:51 |
eng-rus |
oncol. |
albumin-engineered nanoparticle formulation of paclitaxel |
альбуминовые нанокомпозиции паклитаксела |
Тантра |
279 |
15:56:32 |
eng-rus |
gen. |
jerry rig |
чинить что-либо на авось |
driven |
280 |
15:55:52 |
eng-rus |
med. |
cerebral neurons |
мозговые нейроны |
irinaloza23 |
281 |
15:55:39 |
eng-rus |
progr. |
syntactical unification |
синтаксическая унификация |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:55:13 |
eng-rus |
progr. |
first-order unification |
унификация первого порядка |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:52:16 |
eng-rus |
austral. |
Higher School Certificate |
аттестат о полном среднем образовании (The Higher School Certificate (HSC) is the credential awarded to secondary school students who successfully complete senior high school level studies (Years 11 and 12 or equivalent) in New South Wales, Australia.) |
alexghost |
284 |
15:52:02 |
eng-rus |
market. |
mainstream market |
массовый рынок |
ivanraskum |
285 |
15:49:48 |
eng-rus |
tech. |
coupling spider |
зубчатый венец кулачковой муфты |
tajga22 |
286 |
15:47:52 |
rus-ita |
gen. |
скуловая дуга |
arcata zigomatica |
armoise |
287 |
15:45:42 |
eng-rus |
progr. |
higher-order variable |
переменная высшего порядка |
Alex_Odeychuk |
288 |
15:43:39 |
rus-fre |
gen. |
актриса |
actrice |
peste |
289 |
15:43:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
solvent extract |
ЭСО (экстракт селективной очистки) |
Charlotte Malkavian |
290 |
15:42:16 |
rus-est |
gen. |
изъятие |
ärastus |
ВВладимир |
291 |
15:41:55 |
rus-est |
gen. |
удаление |
ärastamine |
ВВладимир |
292 |
15:36:59 |
rus-est |
tax. |
плата за загрязнение воды, атмосферного воздуха и т.п. |
saastetasu |
ВВладимир |
293 |
15:36:22 |
rus-spa |
law |
Официальный реестр судебных расследований |
ROJ (Repertorio Oficial de Jurisprudencia) |
internauta |
294 |
15:34:38 |
eng-rus |
unions. |
percentage cap |
предел процента повышения (заработной платы по соглашению между трудищимися и работодателями) |
Кунделев |
295 |
15:27:05 |
rus-spa |
law |
Центр судебной документации |
CENDOJ (Centro de Documentación Judicial) |
internauta |
296 |
15:26:58 |
eng-rus |
O&G |
Washed Gum Content |
содержание очищенных смол в нефтепродукте |
rakhmat |
297 |
15:19:22 |
rus-est |
med. |
заместительная терапия, заместительное лечение |
asendusravi |
Марина Раудар |
298 |
15:16:07 |
eng-rus |
law |
limits to applicability |
границы применимости (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
299 |
15:15:57 |
eng-ger |
gen. |
display the fireworks |
ein Feuerwerk abbrennen |
Andrey Truhachev |
300 |
15:14:14 |
eng-rus |
law |
National Conference of Commissioners on Uniform States Laws |
Общегосударственная конференция членов регулирующих комиссии по унификации законодательств штатов США (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
301 |
15:11:38 |
eng-rus |
IT |
login details |
учётные данные |
stachel |
302 |
15:08:19 |
eng-rus |
law |
language of negotiability |
язык, которым оформлены оборотные документы (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
303 |
15:08:06 |
eng-rus |
law |
in the manner hereinafter provided |
способом, предусмотренным ниже в этом документе (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
304 |
15:07:54 |
eng-rus |
law |
immune from the defences to payment |
освобождённый от ответственности по осуществлению платежа (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
305 |
15:07:23 |
eng-rus |
law |
hold a note in good faith |
являться добросовестным держателем простого векселя (долговой расписки; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
306 |
15:06:51 |
eng-rus |
law |
funds held on deposit |
средства по вкладу (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
307 |
15:06:13 |
eng-rus |
law |
fail to disclose one's representative capacity |
не сообщать о своей представительской функции (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
308 |
15:06:00 |
eng-rus |
law |
facilitate free alienability of negotiable instrument |
способствовать свободной отчуждаемости оборотных документов (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
309 |
15:05:24 |
eng-rus |
law |
ensure enforceability and negotiability |
обеспечивать исковую силу и обращаемость (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
310 |
15:05:09 |
eng-rus |
build.mat. |
frost susceptible walls |
промерзающие стены |
elena.kazan |
311 |
15:04:37 |
eng-rus |
law |
electronic agent |
"электронный" агент (лицо, получившее право осуществлять действия с электронными оборотными документами от имени принципала, поручителя, клиента; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
312 |
15:01:19 |
eng-rus |
med. |
cognitive slowing |
замедление когнитивных процессов |
irinaloza23 |
313 |
14:53:13 |
eng-rus |
oncol. |
follicle center lymphoma |
лимфома из клеток центра фолликула (фолликулярная лимфома) |
Тантра |
314 |
14:51:50 |
rus-est |
gen. |
со временем, с течением времени |
ajapikku |
Марина Раудар |
315 |
14:50:26 |
rus-ger |
sport. |
педалировать |
pedalieren |
Andrey Truhachev |
316 |
14:46:10 |
eng-rus |
law |
drawn on a bank |
выставленный на банк (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
317 |
14:46:07 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
что будет, то будет |
het zal er om spannen |
Сова |
318 |
14:45:19 |
eng-rus |
law |
distribute risk of error |
распределять риск ошибки (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
319 |
14:45:07 |
eng-rus |
law |
demand promissory note |
простой вексель до востребования (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
320 |
14:43:58 |
eng-rus |
law |
consumer credit |
кредит на потребительские нужды (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
321 |
14:43:28 |
eng-rus |
O&G |
PBOB |
премиум компонент для насыщения бензина кислородом (gasoline production) Premium Blendstock for Oxygenate Blending) |
rakhmat |
322 |
14:43:25 |
eng-rus |
unions. |
cash element |
доля наличных выплат (применительно к заработной плате) |
Кунделев |
323 |
14:43:19 |
eng-rus |
law |
bona fide purchaser for value |
добросовестный покупатель, предоставивший встречное удовлетворение (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
324 |
14:42:20 |
eng-rus |
law |
be liable on the note |
нести ответственность по векселю (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
325 |
14:42:01 |
eng-rus |
law |
authoritative copy |
аутентичная копия (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
326 |
14:41:39 |
eng-rus |
law |
assign a transferable record |
передавать оборотную электронную запись или электронный документ (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
327 |
14:41:17 |
eng-rus |
law |
act of endorsement |
акт передачи (оборотного документа; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
328 |
14:40:57 |
eng-rus |
gen. |
confidence trickster |
аферист |
Taras |
329 |
14:40:53 |
eng-rus |
law |
acknowledgment of a deposit |
официальное уведомление банка о внёсенном задатке (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
330 |
14:40:46 |
rus-spa |
psychol. |
рабочая память, оперативная память |
memoria de trabajo |
DiBor |
331 |
14:40:28 |
eng-rus |
law |
a deal can go through on time |
сделка может состояться в срок (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
332 |
14:38:55 |
eng-rus |
oncol. |
REAL |
пересмотренная европейско-американская классификация лимфом |
Тантра |
333 |
14:34:24 |
eng-rus |
cook. |
fish stew |
рыбное рагу |
raveena2 |
334 |
14:33:23 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
turpentine resistance |
непроницаемость в отношении скипидара (метод испытания жиронепроницаемых покрытий; словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
335 |
14:33:08 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
досадовать, раздражаться |
aanstoot nemen aan |
Сова |
336 |
14:31:54 |
eng-rus |
meas.inst. |
liquid inventory |
запас жидкости (в сосуде, резервуаре, аппарате и т.д.) |
Rumata |
337 |
14:29:09 |
rus-lav |
cook. |
тмин |
kumīns |
Lexica |
338 |
14:18:02 |
rus-dut |
subl. |
осквернить |
bezoedelen |
Сова |
339 |
14:17:15 |
eng-rus |
inf. |
mob muscle |
громила |
Виктория Алая |
340 |
14:15:14 |
eng-rus |
construct. |
FF and E |
мебель, осветительная арматура и оборудование |
Balerina |
341 |
14:10:24 |
eng |
hotels |
Furniture, Fixtures and Equipment |
FF&O |
'More |
342 |
14:09:52 |
eng-rus |
gen. |
be burnt down |
сгореть |
Andrey Truhachev |
343 |
14:09:41 |
rus-ger |
gen. |
штемпель печать, поставленный наискось либо поперёк текста документа |
Querstempel |
Марина Раудар |
344 |
14:09:17 |
eng |
abbr. hotels |
Furniture, Fixtures and Equipment |
FF&E |
'More |
345 |
14:08:32 |
rus-dut |
gen. |
корявый |
stuntelig |
Сова |
346 |
14:06:50 |
eng-rus |
med. |
iris cyst |
киста радужки |
wolferine |
347 |
14:04:09 |
rus-spa |
welf. |
ситуация, в которой работник сохраняет статус в системе социального страхования |
alta asimilada |
DiBor |
348 |
14:02:13 |
eng-rus |
IT |
customized |
индивидуально настраиваемый |
dafni |
349 |
14:01:06 |
rus-dut |
relig. |
епархия |
bisdom |
Сова |
350 |
13:45:45 |
eng-rus |
mil. |
straighten the front line |
выравнять линию фронта |
empirey |
351 |
13:41:40 |
eng-rus |
pharm. |
long-acting release drug |
препарат длительного высвобождения |
Andy |
352 |
13:29:38 |
eng-rus |
geogr. |
Bucheon |
Пучхон (город в провинции Кёнгидо, Южная Корея) |
lain |
353 |
13:29:34 |
eng-rus |
el. |
Slip pouch |
чехол-карман |
Krymulya |
354 |
13:27:43 |
eng-rus |
archit. |
blank canvas |
чистый холст |
yevsey |
355 |
13:26:50 |
eng-rus |
el. |
Precision stylus |
точный стилус |
Krymulya |
356 |
13:17:12 |
eng-rus |
tech. |
dozing capacity |
объём призмы волочения |
Alex_UmABC |
357 |
13:17:00 |
eng-rus |
gen. |
commensal viridans streptococci |
комменсантные малопатогенные стрептококковые бактерии |
Millie |
358 |
13:13:38 |
rus-ger |
gen. |
салютовать |
Salutschüsse abfeuern |
Andrey Truhachev |
359 |
13:13:33 |
eng-rus |
gen. |
low-affinity PBP |
низкоаффинные пенициллин-связывающие белки |
Millie |
360 |
13:13:23 |
rus-spa |
st.exch. |
листинг национальных валют на рынках иностранной валюты |
cotización de las monedas nacionales en los mercados de divisas |
serdelaciudad |
361 |
13:11:48 |
rus-spa |
law |
листинг акций |
admisión de acciones en bolsa (англ.бирж.= допуск ценных бумаг к котировке) |
serdelaciudad |
362 |
13:09:11 |
eng-rus |
inf. |
flip one's wig |
сильно разозлиться |
sea holly |
363 |
13:01:32 |
eng-rus |
EBRD |
after-swap cost |
стоимость с учётом платы за своп |
oVoD |
364 |
13:01:09 |
eng-rus |
EBRD |
after-sight bill |
срочная тратта (подлежит оплате через определенный срок после предъявления) |
oVoD |
365 |
13:00:54 |
eng-rus |
EBRD |
after-sight bill |
срочный переводной вексель |
oVoD |
366 |
12:59:17 |
eng-rus |
EBRD |
affirmative character |
подтверждение проведения сеанса связи |
oVoD |
367 |
12:58:10 |
eng-rus |
EBRD |
affinity card |
карточка лояльного покупателя (кредитной карточкой не является) |
oVoD |
368 |
12:57:33 |
eng-rus |
ed. |
Pedagogy and Methods of Secondary Education |
ПМСО (педагогіка і методика середньої освіти - украинский) |
scherfas |
369 |
12:56:54 |
eng-rus |
EBRD |
affiliated company |
дочернее предприятие |
oVoD |
370 |
12:56:50 |
eng-rus |
gen. |
pneumococcal serotype |
серотип пневмококка |
Millie |
371 |
12:54:22 |
eng-rus |
gen. |
ghostwriter |
"автор-призрак" (фактический автор, тайно пишущий речи, статьи или книгу за другого) |
Азери |
372 |
12:53:32 |
eng-rus |
law |
Tax Obligor |
налоговый должник |
Lavrov |
373 |
12:51:26 |
eng-rus |
int.circ. |
singulated |
захваченный (все-об ИС) |
bae59 |
374 |
12:48:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
minimum means of access to valves |
минимальная возможность доступа к запорной арматуре |
Aiduza |
375 |
12:46:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
minimum means of access to equipment |
минимальная возможность доступа к оборудованию |
Aiduza |
376 |
12:44:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
access below grade |
доступ к подземному оборудованию (рабочий вариант перевода на русский. документ выпущен одновременно с другим документом,"Access to Tanks") |
Aiduza |
377 |
12:41:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
reserved volumes |
резервное пространство |
Aiduza |
378 |
12:39:40 |
eng-rus |
progr. |
lazy iterator |
итератор с отложенным вычислением |
Alex_Odeychuk |
379 |
12:39:19 |
eng-rus |
progr. |
lazy |
с отложенным вычислением |
Alex_Odeychuk |
380 |
12:36:39 |
rus-spa |
industr. |
помесная шерсть |
lana cruzada |
Phoebesss |
381 |
12:35:48 |
eng-rus |
industr. |
crossbred wool |
помесная шерсть |
Phoebesss |
382 |
12:32:38 |
rus-spa |
welf. |
Комиссия по определению степени нетрудоспособности |
EVI Equipo de Valoración de Incapacidades |
DiBor |
383 |
12:32:11 |
eng-rus |
gen. |
Detangle |
облегчать расчёсывание волос |
erelena |
384 |
12:09:09 |
eng-rus |
footb. |
on target |
записать гол на свой счёт (Очень часто встречается в заголовках газет, например: Djordjevic on target again as Lazio beat Fiorentina) |
aldrignedigen |
385 |
12:07:39 |
eng-rus |
progr. |
unit test development environment |
среда разработки модульных тестов |
Alex_Odeychuk |
386 |
12:07:18 |
eng-rus |
progr. |
unit test development |
разработка модульных тестов |
Alex_Odeychuk |
387 |
12:06:39 |
eng-rus |
progr. |
unit test |
модульный тест |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:04:43 |
eng-rus |
med. |
Multi-Matrix System |
многоматричная система (сокр. MMX) |
kathleenru |
389 |
12:03:10 |
rus-ger |
med. |
ОГХ |
eitrige chirurgische Abteilung |
YaLa |
390 |
12:02:47 |
rus |
abbr. med. |
ОГХ |
отделение гнойной хирургии |
Brücke |
391 |
11:58:11 |
rus-dut |
gen. |
изрядно |
rijkelijk |
Сова |
392 |
11:56:17 |
eng-rus |
gen. |
facilities and resources |
материальная база |
Pickman |
393 |
11:55:16 |
eng-rus |
gen. |
ostrich pillow |
подушка-страус |
Анна Ф |
394 |
11:54:26 |
eng-rus |
gen. |
napsack |
спальный мешок |
driven |
395 |
11:53:55 |
eng-rus |
gen. |
fattening food |
калорийная пища |
Азери |
396 |
11:52:16 |
rus-ita |
construct. |
проход через крышу |
conversa (напр. дымовой трубы) |
polivarka |
397 |
11:51:25 |
eng-rus |
mech.eng. |
redress |
подторцовка (приведение формы кончиков электродов электроэрозионного станка в соответствие с формой обрабатываемой детали) |
Darkwing duck |
398 |
11:49:44 |
rus-ger |
weld. |
прибор для зажигания |
Zündgerät |
Catherine_1990 |
399 |
11:44:03 |
eng-rus |
bot. |
Mayblossom |
Боярышник однопестичный (Crataegus monogyna, known as common hawthorn or single-seeded hawthorn, Other common names include may, mayblossom, maythorn, quickthorn, whitethorn, motherdie, and haw) |
ya |
400 |
11:39:49 |
rus-fre |
gen. |
клянусь богом |
je le jure devant dieu |
miraf |
401 |
11:39:08 |
rus-fre |
chem. |
полихлортерфенилы |
polychloroterphényles |
Sherlocat |
402 |
11:35:16 |
eng-rus |
gen. |
breakpoint plate |
стандартный планшет со шкалой пограничных значений (МПК) |
Millie |
403 |
11:19:38 |
eng-rus |
gen. |
brain heart infusion |
бульон с сердечно-мозговым экстрактом |
Millie |
404 |
11:14:13 |
eng-rus |
phaler. |
stick pin |
крепление "игла" (тип крепления нагрудных знаков) |
Leonid Dzhepko |
405 |
11:02:09 |
eng-rus |
gen. |
agar breakpoint method |
метод определения пограничных значений чувствительности микроорганизмов к антибиотикам МИК путём разведения в агаре |
Millie |
406 |
11:00:35 |
eng-rus |
phaler. |
magnetic clasp |
крепление магнит (тип крепления нагрудных знаков) |
Leonid Dzhepko |
407 |
10:56:49 |
eng-ger |
EU. |
Federal Public Procurement Office |
Bundesvergabeamt (Austria (obsolete as of 1.1.2014)) |
'More |
408 |
10:55:55 |
eng-rus |
oncol. |
Russian Society of oncologists-specialists in reproductive system tumors |
Общество специалистов онкологов по опухолям органов репродуктивной системы (ncagip.ru) |
vdengin |
409 |
10:54:54 |
eng-ger |
EU. |
West Austria |
Westösterreich (Austria) |
'More |
410 |
10:54:28 |
eng-rus |
phaler. |
butterfly clutch |
игла с цанговым зажимом (тип крепления нагрудного знака) |
Leonid Dzhepko |
411 |
10:54:13 |
eng-ger |
EU. |
South Austria |
Südösterreich (Austria) |
'More |
412 |
10:53:01 |
eng-rus |
phaler. |
butterfly clutch |
цанга (разговорный вариант) |
Leonid Dzhepko |
413 |
10:52:38 |
eng-rus |
phaler. |
butterfly clutch |
крепление игла с цанговым зажимом "бабочка" (полное название) |
Leonid Dzhepko |
414 |
10:51:51 |
eng-rus |
gen. |
urge |
сподвигнуть |
janny_mage |
415 |
10:51:18 |
eng-ger |
EU. |
Asylum Court |
Asylgerichtshof (Austria) |
'More |
416 |
10:50:56 |
eng-rus |
phaler. |
jewelry clutch |
ювелирная застёжка |
Leonid Dzhepko |
417 |
10:50:22 |
rus-spa |
welf. |
Национальный институт социального обеспечения |
Instituto Nacional de Seguridad Social |
DiBor |
418 |
10:49:22 |
eng-rus |
gen. |
non-fastidious organism |
микроорганизм без сложных питательных потребностей |
Millie |
419 |
10:47:54 |
eng-rus |
gen. |
cater to one's whims |
угождать чьим-то прихотям |
ZolVas |
420 |
10:46:35 |
eng-rus |
phaler. |
safety clasp |
безопасная булавка |
Leonid Dzhepko |
421 |
10:45:33 |
eng-rus |
phaler. |
butterfly clutch |
крепление "бабочка" |
Leonid Dzhepko |
422 |
10:45:18 |
rus-lav |
food.ind. |
масло из зародышей пшеницы |
kviešu dīgstu eļļa |
Hiema |
423 |
10:44:37 |
rus-ita |
agric. |
вытяжная вентиляция |
ventilazione a camino (напр. на животноводческих фермах) |
polivarka |
424 |
10:44:33 |
eng-rus |
tech. |
positive and negative allowances |
зазоры и натяги |
MayLily |
425 |
10:42:03 |
rus-lav |
bot. |
омела |
āmulis (Vescum) |
Hiema |
426 |
10:41:23 |
rus-ita |
fig. |
не выносящий не переносящий, чего-л. |
allergico a (См. пример в статье "нетерпимый к".) |
I. Havkin |
427 |
10:40:59 |
rus-ita |
fig. |
испытывающий питающий неприязнь отвращение, антипатию, к чему-л. |
allergico a (См. пример в статье "нетерпимый к".) |
I. Havkin |
428 |
10:38:26 |
eng-rus |
gen. |
vary in size |
изменяться в размере |
Азери |
429 |
10:35:08 |
eng-rus |
build.mat. |
most effectively |
наиболее эффективно |
elena.kazan |
430 |
10:33:54 |
eng-rus |
build.mat. |
start wondering |
задумываться |
elena.kazan |
431 |
10:33:06 |
rus-fre |
fig. |
испытывающий питающий антипатию к чему-л. |
allergique à (См. пример в статье "нетерпимый к".) |
I. Havkin |
432 |
10:32:43 |
rus-fre |
fig. |
испытывающий питающий отвращение к чему-л. |
allergique à (См. пример в статье "нетерпимый к".) |
I. Havkin |
433 |
10:32:17 |
rus-fre |
fig. |
испытывающий питающий неприязнь к чему-л. |
allergique à (См. пример в статье "нетерпимый к".) |
I. Havkin |
434 |
10:31:03 |
eng-rus |
O&G |
shutoff pressure |
давление на закрытую задвижку (Переработка, Нефтехимия, Проектирование) |
Yuri Chizhik |
435 |
10:29:51 |
eng-rus |
topon. |
Petaling Jaya |
Петалинг-Джая (крупнейший промышленный центр Малайзии, город-спутник Куала-Лумпура) |
lain |
436 |
10:29:20 |
rus-fre |
fig. |
не переносящий чего-л. |
allergique à (См. пример в статье "нетерпимый к".) |
I. Havkin |
437 |
10:29:01 |
rus-fre |
fig. |
не выносящий чего-л. |
allergique à (См. пример в статье "нетерпимый к".) |
I. Havkin |
438 |
10:26:20 |
rus-ita |
vent. |
вытяжная вентиляция |
ventilazione a camino |
tanvshep |
439 |
10:22:52 |
rus-ita |
fig. |
не терпящий чего-л. |
allergico nei confronti di (См. пример в статье "нетерпимый к".) |
I. Havkin |
440 |
10:21:03 |
eng-rus |
O&G. tech. |
equipment supporting structure |
этажерка |
Альвидас |
441 |
10:18:47 |
rus-ita |
fig. |
нетерпимый к |
allergico nei confronti di (Questo atteggiamento intransigente lo ha reso allergico nei confronti della religione.) |
I. Havkin |
442 |
10:14:03 |
rus-ita |
gen. |
начиная с прошлого года |
dallo scorso anno |
InessaS |
443 |
10:13:36 |
rus-ita |
gen. |
с прошлого года |
dallo scorso anno |
InessaS |
444 |
10:12:35 |
rus-fre |
fig. |
не терпящий чего-л. |
allergique à (См. пример в статье "нетерпимый к".) |
I. Havkin |
445 |
10:12:13 |
rus-fre |
fig. |
нетерпимый к |
allergique à (Enfant allergique я la discipline scolaire) |
I. Havkin |
446 |
10:11:36 |
eng-rus |
relig. |
lesser consecration of the church |
чин малого освящения храма |
lipcha87 |
447 |
10:09:13 |
rus-ger |
med. |
заживление |
Einheilung |
LenkinDom |
448 |
9:54:21 |
eng-rus |
gen. |
run rampant |
бесчинствовать |
Азери |
449 |
9:53:46 |
eng-rus |
O&G. tech. |
ECU |
установка крекинга этилена (Ethylene Cracker Unit) |
Альвидас |
450 |
9:45:37 |
eng-rus |
gen. |
key function |
важная функция |
sissoko |
451 |
9:40:36 |
eng-rus |
avia. |
jamming dispenser |
Устройство выброса помех |
RusInterpret |
452 |
9:37:30 |
rus-lav |
food.ind. |
глазирователь |
glazētājviela |
Hiema |
453 |
9:35:35 |
eng-rus |
avia. |
Jamming cartridge |
помеховый патрон |
RusInterpret |
454 |
9:18:27 |
rus-fre |
R&D. |
технико-технологическая документация |
documentation technique et technologique |
Sergei Aprelikov |
455 |
9:15:22 |
rus-fre |
R&D. |
технологическая документация |
documentation technologique (ГОСТ 3.1127-93) |
Sergei Aprelikov |
456 |
9:12:26 |
eng-rus |
R&D. |
technological documentation |
технологическая документация (ГОСТ 3.1127-93) |
Sergei Aprelikov |
457 |
8:57:01 |
eng-rus |
tech. |
zinc aerosol |
аэрозоль цинка (as an air pollutant) |
Olga_Lari |
458 |
8:55:47 |
eng-rus |
tech. |
tin aerosol |
аэрозоль олова (as an air pollutant) |
Olga_Lari |
459 |
8:51:55 |
eng-rus |
tech. |
lead aerosol |
аэрозоль свинца (as an air pollutant) |
Olga_Lari |
460 |
8:41:30 |
eng-rus |
gen. |
poisonous atmosphere |
ядовитая атмосфера |
gz1968 |
461 |
8:37:23 |
eng-rus |
gen. |
poisonous atmosphere |
атмосфера ненависти |
gz1968 |
462 |
8:30:58 |
eng-rus |
tech. |
evolve contaminants |
выделять вредности (напр., о технологическом оборудовании) |
Olga_Lari |
463 |
8:28:27 |
eng-rus |
gen. |
superstition |
поверье |
DimmiRus |
464 |
8:12:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
feed preheater |
печь подогрева сырья (в каталитическом крекинге, например) Варианты: "gas-fired feed preheater".) |
CopperKettle |
465 |
7:39:17 |
eng-rus |
gen. |
single-digit billions |
единицах миллиардов (of dollars. etc.) |
rechnik |
466 |
7:03:18 |
eng-rus |
O&G |
PCS |
защитная капсула реактора (pressure containment shell – In addition to heat preservation and safety reservation, PCS plays the role of steam drum for FTR) |
rakhmat |
467 |
6:37:45 |
eng-rus |
geol. |
veinlet-impregnated ore |
вкрапленно-прожилковая руда |
Zamatewski |
468 |
6:02:26 |
eng-rus |
gen. |
humble input |
скромный вклад |
Simian |
469 |
5:27:34 |
eng-rus |
construct. |
open outwards |
открываться наружу |
Ying |
470 |
5:27:01 |
eng-rus |
agric. |
Grazing land committee |
пастбищный комитет |
Aksakal |
471 |
5:12:29 |
eng-rus |
gen. |
memorable |
всем известный |
Artjaazz |
472 |
4:59:35 |
eng-rus |
ed. |
convocation |
церемония вручения диплома (для официальных документов) |
olgamitten |
473 |
4:25:54 |
eng-rus |
construct. |
collective fall protections |
средства коллективной защиты от падения с высоты |
Ying |
474 |
4:04:02 |
eng-rus |
unions. |
valid claim |
правомерная жалоба |
Кунделев |
475 |
3:23:31 |
rus-ger |
inf. |
путём |
wie es sich gehört (должным образом) |
Лорина |
476 |
2:50:08 |
eng-rus |
media. |
corruption-prone |
коррупционно-ёмкий |
ART Vancouver |
477 |
2:48:54 |
rus-ita |
gen. |
шелест |
sussurrio |
Tumatutuma |
478 |
2:36:17 |
eng-rus |
gen. |
opposite |
антипод |
DC |
479 |
2:25:50 |
rus-ita |
gen. |
кроме того |
per di piu |
Tumatutuma |
480 |
2:19:41 |
eng-rus |
gen. |
Style Creme |
крем для укладки волос |
erelena |
481 |
2:08:52 |
eng-rus |
progr. |
address object |
объект адреса |
ssn |
482 |
2:07:59 |
eng-rus |
progr. |
address negotiation |
согласование адреса |
ssn |
483 |
2:02:30 |
eng-rus |
progr. |
address mapping protocol |
протокол отображения адресов |
ssn |
484 |
2:00:28 |
eng-rus |
progr. |
address locator |
локатор адресов |
ssn |
485 |
1:58:58 |
eng-rus |
progr. |
address line |
строка адреса |
ssn |
486 |
1:57:19 |
eng |
abbr. progr. |
address life-time expectation |
address life time expectation |
ssn |
487 |
1:56:07 |
eng-rus |
progr. |
address life time expectation |
ожидаемое время актуальности адреса |
ssn |
488 |
1:56:06 |
rus-ger |
mil., avia. |
авиационное крыло |
Fliegergeschwader |
Andrey Truhachev |
489 |
1:54:39 |
eng-rus |
progr. |
address latch enable |
разрешение защёлки адреса |
ssn |
490 |
1:52:57 |
rus-ger |
med. |
легкоотщепляемый |
leichtabspaltbar (речь идеи о железе в ходе анализа крови) |
YaLa |
491 |
1:52:03 |
eng-rus |
progr. |
address data latch |
фиксатор адреса данных |
ssn |
492 |
1:48:53 |
eng-rus |
progr. |
address harvesting |
сбор адресов |
ssn |
493 |
1:46:47 |
rus-ger |
inf. |
полчища комаров |
Geschwader von Mücken |
Andrey Truhachev |
494 |
1:41:30 |
eng-rus |
progr. |
address extension field |
поле расширения адреса |
ssn |
495 |
1:39:57 |
eng-rus |
progr. |
address error |
ошибка адресации |
ssn |
496 |
1:38:35 |
eng-rus |
progr. |
address entry control |
контроль ввода адресов |
ssn |
497 |
1:36:46 |
eng-rus |
tel. |
multiparty line |
телефон на блокираторе |
VLZ_58 |
498 |
1:35:57 |
eng-rus |
progr. |
address delay time |
время задержки адреса |
ssn |
499 |
1:32:38 |
eng |
abbr. progr. |
address data source wizard |
address datasource wizard |
ssn |
500 |
1:31:56 |
eng |
abbr. progr. |
address datasource wizard |
address data source wizard |
ssn |
501 |
1:30:38 |
eng-rus |
progr. |
address data source wizard |
мастер источников данных адресов |
ssn |
502 |
1:24:26 |
eng-rus |
progr. |
address data latch |
защёлка адреса данных |
ssn |
503 |
1:21:44 |
eng-rus |
progr. |
address connection |
соединение адреса |
ssn |
504 |
1:21:05 |
eng-rus |
progr. |
address confirmation |
подтверждение адреса |
ssn |
505 |
1:16:35 |
eng-rus |
progr. |
address class |
класс адресов |
ssn |
506 |
1:15:24 |
eng |
abbr. progr. |
address check |
address checking (контроль адресов) |
ssn |
507 |
1:14:36 |
eng |
abbr. progr. |
address checking |
address check (контроль адресов) |
ssn |
508 |
1:07:47 |
eng |
abbr. progr. |
address calculating sorting |
address calculation sorting |
ssn |
509 |
1:06:51 |
eng |
abbr. progr. |
address calculation sorting |
address calculating sorting |
ssn |
510 |
1:05:15 |
eng-rus |
progr. |
address byte |
адресный байт |
ssn |
511 |
1:02:24 |
eng-rus |
progr. |
address binding |
привязка по адресу |
ssn |
512 |
1:00:29 |
eng-rus |
progr. |
address bar |
строка поиска |
ssn |
513 |
0:59:26 |
eng-rus |
progr. |
address bank |
банк адресов |
ssn |
514 |
0:58:19 |
rus-ita |
gen. |
относиться |
fare riferimento |
Assiolo |
515 |
0:57:32 |
rus-ita |
gen. |
в этом плане |
in tale dimensione |
Assiolo |
516 |
0:57:08 |
eng-rus |
fig. |
pandemonium |
бедлам |
igisheva |
517 |
0:56:58 |
rus-ita |
gen. |
аспект |
dimensione |
Assiolo |
518 |
0:56:15 |
eng-rus |
progr. |
address area |
адресное пространство |
ssn |
519 |
0:55:59 |
rus-ita |
gen. |
основываться |
fare riferimento |
Assiolo |
520 |
0:51:31 |
eng-rus |
disappr. |
pandemonium |
зоопарк (о месте, где люди ведут себя шумно и неконтролируемо) |
igisheva |
521 |
0:50:03 |
eng-rus |
disappr. |
pandemonium |
базар-вокзал |
igisheva |
522 |
0:50:00 |
rus-fre |
tech. |
трансмиссивная электронная микроскопия |
microscopie électronique à transmission |
Sherlocat |
523 |
0:48:12 |
eng-rus |
hockey. |
flash one's glove |
поймать шайбу в ловушку (продемонстрировав молниеносную реакцию) (The Rangers center fired a wrist shot targeted for the top right corner, but Price flashed his glove to keep the score tied at 1-1.) |
VLZ_58 |
524 |
0:47:59 |
eng |
abbr. progr. |
strong named assembly |
strongly named assembly |
ssn |
525 |
0:47:34 |
eng-rus |
accum. |
battery case |
аккумуляторный отсек |
igisheva |
526 |
0:47:31 |
eng-rus |
progr. |
strong named assembly |
сборка со строгим именем |
ssn |
527 |
0:47:01 |
eng |
abbr. progr. |
strongly named assembly |
strong named assembly |
ssn |
528 |
0:46:49 |
eng-rus |
accum. |
battery case |
батарейный отсек |
igisheva |
529 |
0:45:55 |
eng-rus |
progr. |
straight cable assembly |
прямая кабельная сборка |
ssn |
530 |
0:42:36 |
eng-rus |
physiol. |
Blood-nerve barrier |
барьер "кровь-нерв" |
iwona |
531 |
0:41:58 |
eng-rus |
law |
culpa in contrahendo |
преддоговорная ответственность (в гражданском праве) |
vgsankov |
532 |
0:41:18 |
rus-est |
tax. |
налоговые поступления |
maksutulud |
ВВладимир |
533 |
0:40:24 |
rus-ita |
fig. |
не терпящий чего-л. |
allergico a (См. пример в статье "нетерпимый к".) |
I. Havkin |
534 |
0:39:27 |
eng |
abbr. progr. |
single file assembly |
singlefile assembly |
ssn |
535 |
0:39:14 |
rus-ita |
fig. |
нетерпимый к |
allergico a |
I. Havkin |
536 |
0:38:44 |
eng |
abbr. progr. |
singlefile assembly |
single file assembly |
ssn |
537 |
0:38:35 |
rus-est |
tax. |
налоговые доходы |
maksutulud |
ВВладимир |
538 |
0:38:21 |
eng-rus |
progr. |
single file assembly |
однофайловая сборка |
ssn |
539 |
0:36:40 |
eng-rus |
progr. |
shared assembly |
совместно используемая сборка |
ssn |
540 |
0:36:21 |
eng-rus |
hockey. |
homestand |
серия матчей на домашнем льду |
VLZ_58 |
541 |
0:35:30 |
rus-ita |
gen. |
стремиться |
tendere |
Assiolo |
542 |
0:35:11 |
rus-ger |
law |
гражданское дело |
bürgerlicher Rechtsstreit |
Andrey Truhachev |
543 |
0:34:51 |
eng-rus |
progr. |
satellite assembly |
сборка-сателлит |
ssn |
544 |
0:33:51 |
eng-rus |
progr. |
resource assembly |
сборка ресурсов |
ssn |
545 |
0:33:24 |
eng-rus |
law |
civil action |
спор по гражданскому делу |
Andrey Truhachev |
546 |
0:31:42 |
eng-rus |
gen. |
togetherness |
сплочённость |
VLZ_58 |
547 |
0:30:39 |
eng-rus |
gen. |
have a basic/intermediate/advanced level of |
владеть языком (I am fluent in Spanish and have a basic level of French.) |
ART Vancouver |
548 |
0:29:21 |
eng-rus |
progr. |
push-button assembly |
пульт с нажимными кнопками |
ssn |
549 |
0:29:16 |
eng-rus |
law |
accrued rights |
возникшие права |
dafni |
550 |
0:28:19 |
eng-rus |
gen. |
have a basic level of |
владеть языком на элементарном уровне (I am fluent in Spanish and have a basic level of French.) |
ART Vancouver |
551 |
0:26:48 |
eng-rus |
progr. |
private assembly |
приватная сборка |
ssn |
552 |
0:24:35 |
eng |
abbr. IT |
PCB assembly |
printed circuit assembly |
ssn |
553 |
0:23:35 |
rus-ita |
gen. |
не оправдать ожиданий |
deludere le aspettative |
Assiolo |
554 |
0:22:58 |
rus-ger |
account. |
самостоятельно извлекающий доходы |
selbstständig (в отличие от наёмного работника) |
Berngardt |
555 |
0:21:53 |
eng |
abbr. IT |
printed circuitboard assembly |
printed circuit-board assembly |
ssn |
556 |
0:21:01 |
eng |
abbr. IT |
printed circuitboard assembly |
printed circuit board assembly |
ssn |
557 |
0:20:35 |
eng |
abbr. IT |
printed circuit board assembly |
printed circuit-board assembly |
ssn |
558 |
0:19:55 |
rus-ita |
gen. |
не тот |
sbagliato (Ecco 8 invenzioni, scoperte e grandi imprese attribuite alle persone sbagliate.) |
I. Havkin |
559 |
0:19:30 |
eng |
abbr. IT |
printed circuit-board assembly |
printed circuit board assembly |
ssn |
560 |
0:19:29 |
rus-ger |
fig. |
подвергать проверке |
auf den Prüfstand stellen |
Andrey Truhachev |
561 |
0:18:36 |
eng-rus |
IT |
printed circuit board assembly |
блок печатных плат |
ssn |
562 |
0:18:27 |
rus-ita |
gen. |
технологические приёмы |
tecnica |
Assiolo |
563 |
0:16:13 |
eng-rus |
IT |
printed board assembly |
блок печатных плат |
ssn |
564 |
0:15:32 |
rus-ger |
idiom. |
проверять на прочность |
auf den Prüfstand stellen |
Andrey Truhachev |
565 |
0:14:25 |
rus-ita |
gen. |
не тот, который |
non г chi (См. пример в статье "не тот, кто".) |
I. Havkin |
566 |
0:14:24 |
rus-ita |
gen. |
умение |
abilità |
Assiolo |
567 |
0:14:23 |
rus-ita |
gen. |
навык |
abilità |
Assiolo |
568 |
0:13:56 |
eng-rus |
railw. |
plug-in assembly |
конструкция со штепсельными соединениями |
ssn |
569 |
0:13:51 |
rus-ita |
gen. |
не тот, кто |
non г chi (Chi fu l'inventore della lampadina? (Attenzione, potreste scoprire che non г chi state pensando...)) |
I. Havkin |
570 |
0:12:27 |
rus-ita |
gen. |
работа |
prestazione |
Assiolo |
571 |
0:11:52 |
eng-rus |
tech. |
references |
перечень ссылочных документов (название раздела технического документа) |
Phyloneer |
572 |
0:08:51 |
eng-rus |
progr. |
package assembly |
корпусная сборка |
ssn |
573 |
0:08:49 |
rus-ita |
gen. |
принципы |
attitudine (См. пример в статье "позиция".) |
I. Havkin |
574 |
0:08:39 |
rus-ita |
gen. |
убеждения |
attitudine (См. пример в статье "позиция".) |
I. Havkin |
575 |
0:08:23 |
rus-ita |
gen. |
воззрения |
attitudine (См. пример в статье "позиция".) |
I. Havkin |
576 |
0:08:03 |
rus-ita |
gen. |
взгляды |
attitudine (См. пример в статье "позиция".) |
I. Havkin |
577 |
0:07:36 |
eng |
abbr. progr. |
optic cable assembly |
optical cable assembly |
ssn |
578 |
0:07:32 |
rus-ita |
gen. |
позиция |
attitudine (Non nasconde affatto la sua attitudine anti-patriottica.) |
I. Havkin |
579 |
0:07:16 |
eng |
abbr. progr. |
optical cable assembly |
optic cable assembly |
ssn |
580 |
0:07:00 |
rus-ita |
gen. |
отдача |
prestazione |
Assiolo |
581 |
0:04:39 |
rus-ita |
gen. |
результативность |
efficacia |
Assiolo |
582 |
0:04:37 |
eng |
abbr. progr. |
online hot spare disc assembly |
online hot spare disk assembly |
ssn |
583 |
0:03:57 |
eng |
abbr. progr. |
online hot spare disk assembly |
online hot spare disc assembly |
ssn |
584 |
0:03:28 |
eng-rus |
progr. |
online hot spare disc assembly |
оперативная сборка дисков "горячего" резерва |
ssn |
585 |
0:02:16 |
eng-rus |
progr. |
multifile assembly |
многофайловая сборка |
ssn |