1 |
23:59:58 |
eng-rus |
progr. |
anomaly reports |
протоколы отклонений от нормы |
ssn |
2 |
23:58:09 |
eng-rus |
progr. |
reports |
протоколы |
ssn |
3 |
23:56:58 |
eng-rus |
telecom. |
Real-time Facsimile |
Передача факсимильных сообщений в реальном времени |
gulnara11 |
4 |
23:53:49 |
rus-fre |
geogr. |
Агульяс |
Cap des Aiguilles |
glaieul |
5 |
23:50:29 |
rus-fre |
geogr. |
Капский полуостров |
péninsule du Cap |
glaieul |
6 |
23:49:49 |
rus-fre |
geogr. |
Кейп-Пойнт |
Cape Point |
glaieul |
7 |
23:49:13 |
rus-ger |
med. |
дефицит железа |
Eisenmangel |
marinik |
8 |
23:48:55 |
rus-fre |
progr. |
модификация программного обеспечения |
modification du logiciel |
ssn |
9 |
23:47:59 |
rus-fre |
geogr. |
Игольный мыс |
Cap des Aiguilles |
glaieul |
10 |
23:44:46 |
eng-rus |
med. |
gallbladder dyskinesia |
дискинезия жёлчного пузыря |
donatino |
11 |
23:43:50 |
rus-ger |
inf. |
домашняя птица |
Ziefer |
razr |
12 |
23:41:25 |
eng-rus |
law |
controlling and auditing service |
контрольно-ревизионная служба |
Taras |
13 |
23:36:30 |
dut |
gen. |
immers |
toch, want |
ms.lana |
14 |
23:34:06 |
eng-rus |
tech. |
low-fouling |
мало подверженный засорению (напр., выпускной канал, теплообменник и т.п.) |
Skamadness |
15 |
23:21:01 |
eng-rus |
telecom. |
torure tests |
утяжеленные испытания |
gulnara11 |
16 |
23:14:52 |
eng-rus |
gen. |
it is generally thought |
считается |
Slawjanka |
17 |
23:08:25 |
rus-ger |
med. |
тиреоидоз |
Thyreoidose |
o-klier |
18 |
23:01:29 |
rus-ger |
notar. |
следственный изолятор |
Untersuchungshaft |
Valerij Tomarenko |
19 |
22:46:31 |
rus-ger |
law |
все заинтересованные организации |
alle interessierten Organisationen |
Andrey Truhachev |
20 |
22:44:56 |
rus-ger |
law |
заинтересованная организация |
interessierte Organisation |
Andrey Truhachev |
21 |
22:43:40 |
eng-rus |
tech. |
yard storage |
хранение под открытым небом |
User |
22 |
22:37:45 |
rus-ger |
polit. |
орган местной власти |
lokale Behörde |
Andrey Truhachev |
23 |
22:37:00 |
rus-ger |
polit. |
органы местной власти |
lokale Behörden |
Andrey Truhachev |
24 |
22:35:55 |
rus-ger |
polit. |
местный орган власти |
lokale Behörde |
Andrey Truhachev |
25 |
22:35:34 |
rus-spa |
law |
Быть чётко оговоренным |
Figurar expresamente |
dasha_weber |
26 |
22:30:09 |
eng-rus |
gen. |
seaside |
побережье (как место отдыха) |
Taras |
27 |
22:29:12 |
eng-rus |
gen. |
sea coast |
побережье |
Taras |
28 |
22:28:29 |
eng-rus |
gen. |
seaboard |
побережье (часть страны: Eastern Seaboard – Восточное побережье (США) |
Taras |
29 |
22:28:11 |
rus-ger |
gen. |
делать заявление |
eine Erklärung abgeben |
Andrey Truhachev |
30 |
22:27:45 |
rus-ger |
gen. |
делать заявление |
eine Aussage machen |
Andrey Truhachev |
31 |
22:26:04 |
rus-spa |
law |
Риск расторжения контракта |
Riesgo de resolución del contrato |
dasha_weber |
32 |
22:25:23 |
rus-fre |
inet. |
форма бронирования |
formulaire de réservation |
elenajouja |
33 |
22:21:40 |
rus-ger |
tech. |
гигроскопичный |
saugstark |
owant |
34 |
22:19:16 |
eng-rus |
telecom. |
SigComp |
Компрессия сигнализации |
gulnara11 |
35 |
22:17:58 |
eng-rus |
commer. |
consumer's number one pick |
фаворит потребителя |
hsakira1 |
36 |
22:16:05 |
eng-rus |
telecom. |
3rd-Generation Partnership Project |
Проект партнёрства третьего поколения (3GPP) |
gulnara11 |
37 |
22:12:43 |
eng-rus |
gen. |
indelibility |
неизгладимость |
User |
38 |
22:12:08 |
eng-rus |
tech. |
indelibility |
несмываемость |
User |
39 |
22:10:42 |
eng-rus |
virol. |
non-syncitia-inducing strains |
штаммы, что не образуют синцития |
Alexx B |
40 |
22:08:07 |
eng-rus |
gen. |
a number one |
лидер |
hsakira1 |
41 |
22:04:37 |
rus-fre |
inet. |
мультимедийное руководство |
guide multimédia |
elenajouja |
42 |
21:53:21 |
rus-lav |
gen. |
Люблю |
miļoju |
just_green |
43 |
21:41:48 |
eng-rus |
gen. |
adverse demographic trends |
негативные демографические тенденции |
tlumach |
44 |
21:34:59 |
rus-fre |
progr. |
инсталляция программного обеспечения на штатном месте |
installation du logiciel sur site |
ssn |
45 |
21:34:07 |
rus-fre |
progr. |
штатное место |
site |
ssn |
46 |
21:32:58 |
eng-rus |
gen. |
resolution that requires a qualified majority |
решение, требующее принятия квалифицированным большинством голосов (resolutions that require a Qualified Majority may be passed if approved by a simple majority including the then incumbent Creditor Director(s) ...) |
Alexander Demidov |
47 |
21:31:12 |
rus-fre |
progr. |
инсталляция программного обеспечения |
installation du logiciel |
ssn |
48 |
21:27:34 |
eng-rus |
progr. |
installation of software on site |
инсталляция программного обеспечения на штатном месте |
ssn |
49 |
21:26:24 |
eng-rus |
progr. |
site |
штатное место |
ssn |
50 |
21:24:34 |
eng-rus |
telecom. |
Neighbor Discovery |
Обнаружение соседей |
gulnara11 |
51 |
21:23:57 |
eng-rus |
tech. |
two-part |
двухкомпонентный |
User |
52 |
21:23:20 |
eng-rus |
progr. |
installation of software |
инсталляция программного обеспечения |
ssn |
53 |
21:22:04 |
eng-rus |
gen. |
dedicated |
специально заведённый с этой целью |
Alexander Demidov |
54 |
21:20:36 |
rus-fre |
progr. |
программные аспекты валидации системы |
aspects logiciels de la validation du système |
ssn |
55 |
21:19:28 |
rus-fre |
progr. |
валидация системы |
validation du système |
ssn |
56 |
21:18:23 |
eng-rus |
tech. |
hot-melt patch stick |
термоплавкий ремонтный карандаш |
User |
57 |
21:16:47 |
rus-ger |
econ. |
оплачивать тарифы |
Gebühren zahlen |
Andrey Truhachev |
58 |
21:15:44 |
eng-rus |
progr. |
software aspects of system validation |
программные аспекты валидации системы |
ssn |
59 |
21:15:02 |
eng-rus |
progr. |
system validation |
валидация системы (подтверждение путем проверки и предоставления других свидетельств того, что система в целом соответствует спецификации требований (функциональность, время отклика, устойчивость к дефектам и ошибкам, запас прочности). См. ГОСТ Р МЭК 60880 – 2011) |
ssn |
60 |
21:11:39 |
rus-fre |
progr. |
программные аспекты интеграции системы |
aspects logiciels de l'intégration du système |
ssn |
61 |
21:10:53 |
eng-rus |
tech. |
hot-melt stick |
термоплавкий карандаш |
User |
62 |
21:09:39 |
rus-fre |
progr. |
интеграция системы |
intégration du système |
ssn |
63 |
21:07:54 |
rus-fre |
progr. |
программные аспекты |
aspects logiciels |
ssn |
64 |
21:03:52 |
eng-rus |
telecom. |
Record-Route |
запись маршрута |
gulnara11 |
65 |
21:03:31 |
eng-rus |
progr. |
software aspects of system integration |
программные аспекты интеграции системы |
ssn |
66 |
21:02:52 |
eng-rus |
progr. |
software aspects |
программные аспекты |
ssn |
67 |
20:57:03 |
rus-fre |
med. |
скопления жира |
amas graisseux |
elenajouja |
68 |
20:55:45 |
rus-fre |
progr. |
спецификация требований к программному обеспечению |
spécification du logiciel |
ssn |
69 |
20:53:15 |
eng-rus |
IT |
Joint Bi-level Image expert Group |
Объединённая группа экспертов по двухуровневым изображениям |
translator911 |
70 |
20:51:49 |
rus-fre |
progr. |
проект программного обеспечения |
conception du logiciel |
ssn |
71 |
20:50:37 |
rus-fre |
progr. |
проект |
conception |
ssn |
72 |
20:49:02 |
eng |
mil. |
accept commission |
see accept a commission |
Taras |
73 |
20:47:18 |
eng-rus |
cards |
breast |
прикрыть карты (breast your cards – прикройте свои карты, чтобы их никто не видел) |
Albonda |
74 |
20:46:35 |
eng-rus |
telecom. |
TRAC |
Адаптивное трансформирующее акустическое кодирование |
gulnara11 |
75 |
20:45:57 |
rus-ger |
law |
ЕГРП |
das Einheitliche staatliche Register für Immobilienrechte und -geschäfte |
Andrey Truhachev |
76 |
20:45:53 |
rus-fre |
progr. |
реализация нового программного обеспечения |
réalisation du logiciel nouveau |
ssn |
77 |
20:45:06 |
eng-rus |
law |
Single State Register of Rights to Real Estate and Transactions |
ЕГРП (до 2017 г.) |
Andrey Truhachev |
78 |
20:45:03 |
rus-fre |
progr. |
новое программное обеспечение |
logiciel nouveau |
ssn |
79 |
20:44:32 |
eng-rus |
gen. |
abstainer |
воздержавшийся участник |
Alexander Demidov |
80 |
20:44:06 |
eng-rus |
law |
the Single State Register of Rights to Real Estate and Transactions |
Единый Государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Therewith) |
Andrey Truhachev |
81 |
20:43:22 |
eng-rus |
telecom. |
GRUU |
Глобально маршрутизируемые URI пользовательских агентов |
gulnara11 |
82 |
20:43:14 |
rus-ger |
law |
Единый Государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
das Einheitliche staatliche Register für Immobilienrechte und -geschäfte |
Andrey Truhachev |
83 |
20:42:26 |
eng-rus |
gen. |
nay |
участник, голосовавший против решения собрания |
Alexander Demidov |
84 |
20:40:21 |
eng-rus |
progr. |
implementation of new software |
реализация нового программного обеспечения |
ssn |
85 |
20:40:08 |
rus-ger |
inf. |
задаваться целью |
das Ziel setzen |
Лорина |
86 |
20:39:11 |
eng-rus |
telecom. |
Adaptive TRansform Acoustic Coding |
Адаптивное трансформирующее акустическое кодирование (TRAC) |
gulnara11 |
87 |
20:38:17 |
eng-rus |
med. |
cystobiliary fistula |
ЦБС |
Asya.Avetyan |
88 |
20:37:55 |
eng-rus |
gen. |
meeting chair and secretary |
председатель и секретарь заседания |
Alexander Demidov |
89 |
20:37:46 |
eng-rus |
med. |
CBF |
цистобилиарный свищ |
Asya.Avetyan |
90 |
20:37:22 |
eng-rus |
med. |
cystobiliary fistula |
цистобилиарный свищ (При эхинококкозе: Свищ между кистой паразита и желчевыводящими протоками организма хозяина (человека)) |
Asya.Avetyan |
91 |
20:34:56 |
rus-fre |
lit. |
премия Ренодо |
le prix Renaudot (le Prix Théophraste-Renaudot (французская литературная премия)) |
drinkmeatme |
92 |
20:33:19 |
eng-rus |
telecom. |
Globally Routable User Agent |
Глобально маршрутизируемые URI пользовательских агентов |
gulnara11 |
93 |
20:32:26 |
rus-ger |
busin. |
желание клиента |
Kundenwunsch |
Лорина |
94 |
20:29:09 |
rus-ger |
law |
государственная регистрация |
staatliche Registrierung |
Andrey Truhachev |
95 |
20:28:42 |
eng-rus |
gen. |
ad oculus |
наглядно (дословно "для глаз") |
ileen |
96 |
20:28:34 |
eng-ger |
law |
state registration |
staatliche Eintragung |
Andrey Truhachev |
97 |
20:28:25 |
eng-ger |
law |
state registration |
staatliche Registrierung |
Andrey Truhachev |
98 |
20:26:34 |
eng-rus |
telecom. |
Transmission Time Offsets |
Сдвиг времени передачи сообщения |
gulnara11 |
99 |
20:26:15 |
rus-ger |
polygr. |
распознание текста |
Texterkennung |
Лорина |
100 |
20:25:55 |
rus-ger |
polygr. |
распознание |
Erkennung |
Лорина |
101 |
20:25:54 |
eng-rus |
progr. |
filename extension for source code |
расширение имени файла исходного кода |
ssn |
102 |
20:24:54 |
eng-rus |
gen. |
residence or place of business address |
адрес места жительства или нахождения |
Alexander Demidov |
103 |
20:21:14 |
eng-rus |
progr. |
some programming environments |
некоторые среды для программирования |
ssn |
104 |
20:20:30 |
eng-rus |
progr. |
programming environments |
среды для программирования |
ssn |
105 |
20:13:38 |
eng-rus |
progr. |
programs for specialized environments |
программы, предназначенные для работы в специальных средах (напр., таких как контроллер в автоматическом устройстве) |
ssn |
106 |
20:13:10 |
rus-ger |
law |
нотариальное заверение |
notarielle Beglaubigung |
Лорина |
107 |
20:12:58 |
eng-rus |
gen. |
meeting attendee |
участник собрания |
Alexander Demidov |
108 |
20:10:30 |
eng-rus |
progr. |
specialized environments |
специальные среды |
ssn |
109 |
20:10:19 |
eng-rus |
gen. |
tied vote |
равное число голосов за и против |
Alexander Demidov |
110 |
20:09:25 |
eng-rus |
law |
register the agreement |
регистрировать договор |
Andrey Truhachev |
111 |
20:08:40 |
eng-ger |
law |
register the agreement |
den Vertrag erfassen |
Andrey Truhachev |
112 |
20:07:35 |
rus-ger |
law |
регистрировать договор |
den Vertrag erfassen |
Andrey Truhachev |
113 |
20:07:04 |
eng-rus |
gen. |
I gotta gut ache |
у меня что-то живот разболелся |
Taras |
114 |
20:06:36 |
rus-ger |
busin. |
спектр |
Palette |
Лорина |
115 |
20:06:33 |
eng-rus |
gen. |
vote counter |
лицо, осуществляющее подсчёт голосов (an official appointed to count the votes (especially in legislative assembly). WN3) |
Alexander Demidov |
116 |
20:06:12 |
rus-ger |
busin. |
широкий спектр |
eine reiche Palette (чего-либо – an D.) |
Лорина |
117 |
20:05:50 |
eng-rus |
progr. |
ordinary standalone program |
обычная автономная программа |
ssn |
118 |
20:04:51 |
eng-rus |
progr. |
standalone program |
автономная программа |
ssn |
119 |
20:04:40 |
rus-spa |
O&G |
Каротаж скважины |
Registro de pozo |
dasha_weber |
120 |
20:04:00 |
eng-rus |
gen. |
Beautiful young girls accompanied by their mothers |
Очаровательные молодые девушки и все при мамашах |
Taras |
121 |
20:03:39 |
rus-spa |
O&G |
Каротаж скважины |
perfilaje de pozo |
dasha_weber |
122 |
20:03:02 |
eng-rus |
media. |
combative mood |
боевое настроение |
Taras |
123 |
20:02:44 |
eng-rus |
progr. |
hidden function |
скрытая функция |
ssn |
124 |
20:00:41 |
rus-ger |
busin. |
закреплять |
zuordnen (что-либо Akkusativ за кем-либо D.) |
Лорина |
125 |
20:00:21 |
eng-rus |
progr. |
nonstandard function |
нестандартная функция |
ssn |
126 |
19:58:20 |
eng-rus |
progr. |
skeleton program |
скелетная программа |
ssn |
127 |
19:58:13 |
eng-rus |
gen. |
homologation |
сертификация |
4uzhoj |
128 |
19:55:57 |
rus-spa |
O&G |
Способ эксплуатации без НКТ |
Monobore |
dasha_weber |
129 |
19:51:53 |
eng-rus |
progr. |
existing programs |
существующие программы |
ssn |
130 |
19:51:23 |
rus-spa |
O&G |
Производственный фактор |
Factor de campo |
dasha_weber |
131 |
19:49:03 |
eng-rus |
progr. |
usual terminology |
общепринятая терминология (The term pointer is used because this is usual terminology.) |
ssn |
132 |
19:47:55 |
rus-ger |
law |
предоставлять право |
jemandem das Recht gewähren |
Andrey Truhachev |
133 |
19:47:30 |
eng-rus |
gen. |
right to vote |
право участия в голосовании |
Alexander Demidov |
134 |
19:44:31 |
rus-ger |
winemak. |
качественное вино из определённого винодельческого региона |
Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete |
asysjaj |
135 |
19:43:51 |
rus-ger |
winemak. |
качественное вино из определённого винодельческого региона |
QbA |
asysjaj |
136 |
19:43:43 |
eng-rus |
progr. |
activating function |
активизирующая функция (вызывающая) |
ssn |
137 |
19:39:16 |
rus-ger |
busin. |
название документа |
Dokumententitel |
Лорина |
138 |
19:38:24 |
eng-rus |
progr. |
interface description |
описание интерфейса |
ssn |
139 |
19:36:06 |
rus-ger |
ed. |
обладать знаниями |
über Kenntnisse verfügen |
Лорина |
140 |
19:33:14 |
rus-ger |
ling. |
время глаголов |
Zeitform des Verbs |
Лорина |
141 |
19:31:10 |
rus-ger |
ling. |
тип языка |
Sprachtyp |
Лорина |
142 |
19:29:00 |
eng-rus |
gen. |
meeting attendee |
член собрания |
Alexander Demidov |
143 |
19:28:15 |
eng-rus |
progr. |
part preceding the function name |
часть, которая предшествует имени функции |
ssn |
144 |
19:23:06 |
eng-rus |
law |
prepayment contract |
договор о задатке |
Andrey Truhachev |
145 |
19:22:45 |
eng-rus |
progr. |
interface between a function and the function that calls it |
интерфейс между функцией и вызывающей её функцией (о заголовке функции в языке C++) |
ssn |
146 |
19:22:24 |
eng-ger |
law |
prepayment contract |
Anzahlungsvertrag |
Andrey Truhachev |
147 |
19:20:12 |
rus-ger |
law |
договор о задатке |
Anzahlungsvertrag |
Andrey Truhachev |
148 |
19:19:32 |
eng-rus |
gen. |
business transaction |
коммерческая операция |
Alexander Demidov |
149 |
19:18:05 |
eng-rus |
progr. |
function header syntax |
синтаксис заголовка функции |
ssn |
150 |
19:17:16 |
eng-ger |
law |
deposit agreement |
Hinterlegungsvertrag |
Andrey Truhachev |
151 |
19:16:57 |
eng-rus |
media. |
rules football |
австралийский футбол |
margarita09 |
152 |
19:15:17 |
eng-rus |
gen. |
when appropriate |
в соответствующих случаях |
Stas-Soleil |
153 |
19:13:40 |
eng-rus |
progr. |
function header as an interface |
заголовок функции как интерфейс |
ssn |
154 |
19:03:16 |
rus-ger |
law |
налоговая служба |
Steueramt |
Andrey Truhachev |
155 |
19:02:07 |
eng-ger |
law |
right to receive |
Recht zum Erhalt |
Andrey Truhachev |
156 |
19:00:59 |
eng-rus |
law |
the right to receive |
право на получение |
Andrey Truhachev |
157 |
19:00:26 |
eng-rus |
busin. |
end of the month is coming soon |
скоро конец месяца |
translator911 |
158 |
19:00:05 |
rus-ger |
law |
право на получение |
Recht zum Erhalt |
Andrey Truhachev |
159 |
18:58:06 |
rus-ger |
law |
по разумной оценке |
bei verständiger Würdigung (dialog.am) |
owant |
160 |
18:52:31 |
eng-rus |
law |
with the right of substitution |
с правом передоверия |
Andrey Truhachev |
161 |
18:51:44 |
rus-ger |
law |
с правом передоверия |
mit Recht zur Substitution |
Andrey Truhachev |
162 |
18:51:09 |
rus-ger |
law |
доверенность с правом передоверия |
Vollmacht mit Recht zur Substitution |
Andrey Truhachev |
163 |
18:50:37 |
eng-ger |
law |
Power of Attorney with right of substitution |
Vollmacht mit Recht zur Substitution |
Andrey Truhachev |
164 |
18:47:07 |
eng-rus |
progr. |
function return type |
возвращаемый тип функции |
ssn |
165 |
18:46:24 |
rus-ger |
construct. |
вышка-тура |
Rollrüstung |
NZo |
166 |
18:35:43 |
rus-ger |
law |
а равно |
sowie |
Лорина |
167 |
18:31:59 |
eng-rus |
progr. |
function body, delimited by and |
тело функции, ограниченное фигурными скобками и |
ssn |
168 |
18:29:29 |
rus-ger |
law |
правоустанавливающий документ |
Dispositionsdokument |
Andrey Truhachev |
169 |
18:28:59 |
eng-rus |
law |
substantial change in circumstances |
существенное изменение обстоятельств |
Stas-Soleil |
170 |
18:25:47 |
eng-rus |
telecom. |
Hitchhiker's Guide |
Путеводитель к Протоколу инициирования сеансов (SIP) |
gulnara11 |
171 |
18:25:42 |
eng-rus |
inf. |
cat-call |
окликать незнакомую женщину на улице |
plushkina |
172 |
18:23:16 |
eng-rus |
polit. |
first-past-the-post |
отдающий победу кандидату, набравшему простое большинство голосов (об избирательной системе) |
Taras |
173 |
18:21:03 |
eng-rus |
gen. |
chillbumps |
мурашки |
Kavs |
174 |
18:19:41 |
eng-rus |
polit. |
first past the post system |
система голосования по одномандатным округам (тж. first-past-the-post system; мажоритарная избирательная система, существующая в Великобритании, Канаде и некоторых других странах; страна разделяется на избирательные округа, число которых соответствует количеству мест в парламенте; депутатом становится кандидат, победивший на выборах в конкретном округе) |
Taras |
175 |
18:16:04 |
eng-rus |
progr. |
more output |
дополнительный вывод |
ssn |
176 |
18:12:08 |
eng-rus |
progr. |
end of function body |
конец тела функции |
ssn |
177 |
18:11:19 |
rus-ger |
law |
соглашение об отступном |
Abfindungsvereinbarung (ahk.de) |
owant |
178 |
18:11:00 |
eng-rus |
fin. |
property fund |
имущественный фонд |
Andrey Truhachev |
179 |
18:10:39 |
eng-rus |
progr. |
start a new line |
начало новой строки |
ssn |
180 |
18:10:05 |
rus-ger |
gen. |
фонд имущества |
Vermögensfonds |
Andrey Truhachev |
181 |
18:08:09 |
eng-rus |
telecom. |
Robust Header Compression |
Помехоустойчивое сжатие заголовков |
gulnara11 |
182 |
18:06:21 |
eng-rus |
progr. |
start of function body |
начало тела функции |
ssn |
183 |
18:05:02 |
rus-ger |
gen. |
ЖЭК |
Wohnungsamt |
Andrey Truhachev |
184 |
18:04:13 |
eng-rus |
st.exch. |
business introducer |
интродьюсер |
Bogdan_Demeshko |
185 |
18:02:14 |
eng-rus |
bank. |
MT-103 |
Тип Сообщения 103 (Сокращённое от Message Type 103. Разновидность SWIFT сообщения при осуществлении денежного перевода между банками.) |
jet_mosquitoe |
186 |
17:55:35 |
rus-ger |
law |
имущественные отношения |
Eigentumsangelegenheiten |
Andrey Truhachev |
187 |
17:55:18 |
rus-ger |
law |
имущественные дела |
Eigentumsangelegenheiten |
Andrey Truhachev |
188 |
17:54:42 |
eng-ger |
law |
property matters |
Eigentumsangelegenheiten |
Andrey Truhachev |
189 |
17:52:44 |
eng-rus |
law |
property matters |
имущественных отношения |
Andrey Truhachev |
190 |
17:51:42 |
eng-rus |
gen. |
practiced |
наторелый |
КГА |
191 |
17:51:19 |
eng-rus |
pharma. |
sodium starch glycolate |
натрия крахмала гликолят (rlsnet.ru) |
Anisha |
192 |
17:39:55 |
eng-rus |
gen. |
multi visit pass |
многоразовый пропуск (напр., бассейна) |
Lavrin |
193 |
17:37:33 |
eng-rus |
gen. |
flat water |
вода без газа |
r313 |
194 |
17:34:47 |
rus-ger |
fin. |
фонд капиталовложений в недвижимость |
Immobilienfonds |
Andrey Truhachev |
195 |
17:34:01 |
rus-ger |
fin. |
фонд имущества |
Immobilienfonds |
Andrey Truhachev |
196 |
17:29:15 |
rus-spa |
med. |
внутрисуставный |
intra-articular |
imerkina |
197 |
17:24:54 |
eng-rus |
law |
bill of sale |
справка о переходе права собственности |
Alexander Matytsin |
198 |
17:24:24 |
rus-spa |
law |
к сведению всех заинтересованных лиц |
a quien corresponda |
MaryAntoinette |
199 |
17:18:15 |
rus-ger |
gen. |
Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии |
Föderaler Dienst für staatliche Registrierung, Kataster und Kartographie |
Andrey Truhachev |
200 |
17:17:52 |
eng-ger |
gen. |
Federal Service for State Registration, Cadastre and Cartography |
Föderaler Dienst für staatliche Registrierung, Kataster und Kartographie |
Andrey Truhachev |
201 |
17:15:09 |
eng-rus |
gen. |
Federal Service for State Registration, Cadastre and Cartography |
Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии (перевод на сайте Росреестра gov.ru) |
Andrey Truhachev |
202 |
17:14:37 |
eng-rus |
energ.syst. |
self-intuitive |
интуитивно понятный |
Alexey Starchenko |
203 |
17:14:33 |
eng-rus |
gen. |
drop-in fee |
цена разового посещения (напр., бассейна, то есть не "на абонемент") |
Lavrin |
204 |
17:11:21 |
eng-rus |
gen. |
registered letter with advice of delivery |
письмо с уведомлением о вручении |
Alexander Demidov |
205 |
17:08:56 |
rus-est |
gen. |
горестно |
nukralt |
ВВладимир |
206 |
17:08:52 |
rus-ita |
wood. |
клеёный брус |
trave lamellare |
Rossinka |
207 |
17:07:32 |
rus-ger |
bank. |
кредитная линия |
Verfügungsrahmen |
bekserg |
208 |
17:06:03 |
eng-rus |
med. |
Mesatonum |
мезатон (Международное наименование: Phenylephrine) |
Anstice |
209 |
17:04:57 |
eng-rus |
progr. |
follower iterator |
итератор типа "последователь" (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:04:18 |
eng-rus |
progr. |
leader iterator |
итератор типа "лидер" (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:02:11 |
rus-ger |
avunc. |
шибздик |
Kleiner |
Andrey Truhachev |
212 |
17:01:34 |
eng-rus |
media. |
go green initiative |
экологизация |
margarita09 |
213 |
17:01:18 |
rus-dut |
gen. |
установление |
constatering |
ms.lana |
214 |
17:00:50 |
rus-ger |
law |
получать |
sich ausstellen lassen (о документе) |
Andrey Truhachev |
215 |
17:00:21 |
eng-rus |
progr. |
leader-follower iterator |
итератор типа "лидер-последователь" (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:00:18 |
eng-rus |
O&G |
collar cementing |
манжетная заливка (цементирование такой колонны ведется не через башмак колонны, а через отверстия в колонне, располагаемые выше фильтра) |
YMedentsii |
217 |
16:58:59 |
eng-rus |
gen. |
ordinary and extraordinary general meetings |
очередные и внеочередные общие собрания |
Alexander Demidov |
218 |
16:58:06 |
eng-ger |
fin. |
Revenue Service |
Steueramt |
Andrey Truhachev |
219 |
16:57:55 |
eng-ger |
fin. |
tax office |
Steueramt |
Andrey Truhachev |
220 |
16:56:41 |
eng-rus |
brew. |
cip cup |
сип стакан |
kstera |
221 |
16:56:35 |
eng-rus |
pmp. |
bottom pump bearing |
нижний подшипник насоса |
petr1k |
222 |
16:55:53 |
eng-rus |
pmp. |
top pump bearing |
верхний подшипник насоса |
petr1k |
223 |
16:55:17 |
eng-rus |
pmp. |
lower motor bearing |
нижний подшипник двигателя |
petr1k |
224 |
16:54:53 |
eng-rus |
pmp. |
upper motor bearing |
верхний подшипник двигателя |
petr1k |
225 |
16:54:41 |
rus-ger |
fin. |
налоговые органы |
Finanzbehörden |
Andrey Truhachev |
226 |
16:53:07 |
eng-rus |
progr. |
live bit |
бит активности |
Харламов |
227 |
16:52:38 |
rus-dut |
gen. |
соответствующий |
aangewezen |
ms.lana |
228 |
16:51:54 |
eng-rus |
gen. |
viewing audience |
телезрители |
Alexander Demidov |
229 |
16:49:33 |
eng-rus |
construct. |
wheelchair ramp |
пандус для съезда инвалидных колясок |
Andrey250780 |
230 |
16:48:38 |
eng-rus |
progr. |
zippered |
с кортежем счётчиков (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:47:28 |
eng-rus |
progr. |
be zippered |
управляться кортежем счётчиков (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
232 |
16:46:57 |
eng-rus |
gen. |
override facility |
корректирующее устройство |
qwarty |
233 |
16:46:23 |
rus-dut |
gen. |
неконтролируемый |
onbeheersbaar |
ms.lana |
234 |
16:43:59 |
eng-rus |
progr. |
set of homogenous tasks |
набор однородных задач |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:43:36 |
eng-rus |
progr. |
set of heterogeneous tasks |
набор гетерогенных задач (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:43:17 |
eng-rus |
progr. |
set of heterogeneous tasks |
набор разнородных задач (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:41:26 |
rus-ger |
law |
старший компаньон |
Seniorpartner (особенно о старшем компаньоне в адв., аудит., налог. консул., архитект., врачебн. юр. партнерских сообществах в соотв. с PartGG) |
bekserg |
238 |
16:41:14 |
rus-ger |
polit. |
орган местного самоуправления |
Selbstverwaltungsorgan |
Andrey Truhachev |
239 |
16:40:05 |
eng-rus |
progr. |
loop-structured task invocation |
цикличный вызов задач (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:39:37 |
eng-ger |
polit. |
local government body |
Selbstverwaltungsorgan |
Andrey Truhachev |
241 |
16:39:32 |
rus-ger |
law |
старший партнёр особенно о старшем компаньоне в адв., аудит., налог. консул., архитект., врачебн. юр. партнёрских сообществах в соотв. с PartGG <> << |
Seniorpartner |
bekserg |
242 |
16:39:30 |
eng-rus |
progr. |
loop-structured |
цикличный (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:39:24 |
eng-ger |
polit. |
local government body |
Selbstverwaltungsorgan |
Andrey Truhachev |
244 |
16:38:03 |
eng-rus |
progr. |
block-structured task creation |
блочно-структурированное создание задач (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:34:55 |
eng-rus |
med. |
prescription charge |
Стандартный платёж за покупки любых лекарств, которые отпускаются по рецепту (Существует в некоторых странах, назначается правительством) |
dj_formalin |
246 |
16:33:45 |
rus-dut |
gen. |
трудовая деятельность в прошлом |
arbeidsverleden |
ms.lana |
247 |
16:29:12 |
rus-dut |
gen. |
люди, которые вместе живут и юридически и финансово признаются как группа |
leefeenheid |
ms.lana |
248 |
16:29:05 |
eng-rus |
ed. |
evening education |
вечернее образование (thefreedictionary.com) |
Solidboss |
249 |
16:28:48 |
eng-rus |
astrol. |
Sagittarius |
стрелец |
RenardArgente |
250 |
16:27:57 |
eng-rus |
tech. |
in good working order and repair |
в исправном техническом состоянии |
Alexander Matytsin |
251 |
16:22:08 |
eng-rus |
IT |
synchronization variable |
переменная обеспечения синхронизации (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:21:36 |
rus-dut |
gen. |
проситель |
aanvrager |
ms.lana |
253 |
16:20:27 |
eng-rus |
IT |
continue without waiting |
продолжать выполнение без ожидания завершения дочерней задачи (контекстуальный перевод на русс. язык; англ. цитата заимствована из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:19:26 |
rus-lav |
food.ind. |
ацетилированный дикрахмалфосфат |
acetilētas discietes fosfāts |
Hiema |
255 |
16:19:11 |
eng-rus |
IT |
parent task |
родительская задача (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
256 |
16:18:23 |
eng-rus |
IT |
task-parallel construct |
конструкция организации параллелизма по задачам |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:17:56 |
rus-dut |
gen. |
добавление |
aanvulling |
ms.lana |
258 |
16:16:48 |
eng-rus |
gen. |
reframe |
пересмотреть (отношение к проблеме) |
plushkina |
259 |
16:15:48 |
rus-ger |
inf. |
выкать |
siezen |
Andrey Truhachev |
260 |
16:15:46 |
eng-rus |
IT |
unit of parallel work |
единица параллельной работы (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:14:40 |
eng-rus |
resin. |
low rolling resistance |
низкое сопротивление качению |
bajituka |
262 |
16:13:04 |
eng-rus |
gen. |
reframe |
перефразировать |
plushkina |
263 |
16:12:32 |
eng-rus |
IT |
single-locale machine |
одноузловая вычислительная система (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:12:05 |
eng-rus |
IT |
multi-locale machine |
многоузловая вычислительная система (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:11:44 |
eng-rus |
IT |
multi-locale |
многоузловой (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
266 |
16:11:26 |
eng-rus |
IT |
single-locale |
одноузловой (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:09:33 |
eng-rus |
chem. |
butadiene rubber |
синтетический каучук дивиниловый (у нас распространен вариант "СКД", на западе – "BR") |
bajituka |
268 |
16:08:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
locale |
узел (кластера, системы распределенных вычислений или многоядерный процессор и ОЗУ ПК) |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:07:42 |
eng-rus |
dat.proc. |
takeover |
обоюдная поглощающая конфигурация (режим, в котором критические запросы выполняются всеми узлами кластера вместе, прочие же равномерно распределяются между ними) |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:07:28 |
rus-dut |
gen. |
эквивалентность |
equivalentie |
ms.lana |
271 |
16:07:16 |
eng-rus |
law |
take control |
вступать во владение (имуществом) |
Alexander Matytsin |
272 |
16:04:46 |
eng-rus |
gen. |
knowing |
искушённый |
КГА |
273 |
16:04:29 |
rus-ger |
gen. |
zur Zeit = в настоящее время |
Z.Z |
magicbelle |
274 |
16:00:17 |
rus-ger |
inet. |
реферер |
Referrer |
bekserg |
275 |
15:58:58 |
eng-rus |
sport. |
special stage of the rally |
спецучасток на ралли |
Diana7 |
276 |
15:58:36 |
eng-rus |
scient. |
succinct overview |
краткий обзор (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:56:04 |
eng-rus |
ed. |
rubric |
рейтинг успеваемости |
Beloshapkina |
278 |
15:55:13 |
eng-rus |
comp., MS |
push notification |
извещающее уведомление (В Windows 8. Вижу возмущения в комментариях, но не вижу смысла менять статью, т.к. этот перевод взят из терминологической базы Майкрософта и фактически используется в Windows, кому-то может понадобиться использовать именно его.) |
Enotte |
279 |
15:53:05 |
eng-rus |
tech. |
unloading manifold |
сливной коллектор |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:52:43 |
eng-rus |
tech. |
flow control orifice |
дроссель регулятора потока |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:50:01 |
eng-rus |
tech. |
relief valve |
запорный клапан |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:49:17 |
eng-rus |
tech. |
bearing flushing |
смазочная жидкость (подшипников) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:49:16 |
rus-ger |
law |
по адресу |
an der Adresse |
Andrey Truhachev |
284 |
15:48:59 |
rus-ger |
law |
расположенный по адресу |
an der Adresse |
Andrey Truhachev |
285 |
15:48:22 |
eng-rus |
tech. |
pump start circuit in the controls |
контур запуска насоса пульта управления |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:47:29 |
eng-rus |
tech. |
integral limit switch |
встроенный концевой выключатель |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:46:46 |
eng-rus |
law |
with an address at |
по адресу |
Andrey Truhachev |
288 |
15:45:53 |
rus-ger |
law |
по адресу |
mit der Adresse |
Andrey Truhachev |
289 |
15:45:34 |
eng-rus |
tech. |
suction isolation valve |
всасывающий запорный клапан |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:45:28 |
rus-ger |
law |
расположенный по адресу |
mit der Adresse |
Andrey Truhachev |
291 |
15:44:29 |
eng-rus |
tech. |
pump compensator setting |
настройка компенсатора насоса |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:43:15 |
eng-rus |
tech. |
pump's pressure compensating valve |
клапан компенсации давления насоса |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:43:02 |
rus-ger |
tech. |
продольный выступ рессорного листа |
Federwarze |
Amphitriteru |
294 |
15:42:44 |
eng-rus |
tech. |
anti-vibration pad |
виброизолирующая прокладка |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:42:14 |
eng-rus |
tech. |
be mounted to the baseframe |
устанавливаться на каркас основания |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:41:31 |
eng-rus |
tech. |
be located on a baseframe |
быть установленным на каркас основания |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:40:47 |
eng-rus |
tech. |
flexible drive coupling |
упругая приводная муфта |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:40:15 |
eng-rus |
tech. |
bellhousing |
конус раструба |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:39:30 |
eng-rus |
tech. |
axial piston pump |
насос аксиально-поршневого типа |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:38:21 |
eng-rus |
tech. |
main pump set |
головная насосная станция |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:37:55 |
rus-ger |
tech. |
вогнутая боковая поверхность |
konkave Flanke |
Amphitriteru |
302 |
15:37:09 |
eng-rus |
gen. |
be perfectly acceptable |
быть вполне приемлемым |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:36:57 |
rus-ger |
tech. |
выпуклая боковая поверхность |
bauchig gekrümmte Flanke |
Amphitriteru |
304 |
15:36:22 |
eng-rus |
tech. |
average piston speed |
средняя скорость поршня |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:35:48 |
rus-ger |
tech. |
зубчатый ремень с гофрами зубьями на внутренней поверхности |
Flachzahnriemen |
Amphitriteru |
306 |
15:35:42 |
eng-rus |
tech. |
heavy construction vehicles |
тяжёлая строительная техника |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:34:32 |
eng-rus |
tech. |
specific power output |
удельная выходная мощность (напр., двигателя) |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:34:23 |
rus-ger |
tech. |
вкладыш из полосовой стали |
Flachstahleinlage |
Amphitriteru |
309 |
15:34:18 |
rus-ger |
sew. |
рельефный шов |
Teilungsnaht |
Gospozha |
310 |
15:33:19 |
eng-rus |
tech. |
exhaust emissions |
выброс отработавших газов |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:33:03 |
rus-ger |
tech. |
деталь в виде прутка плоского сечения |
Flachstabteil |
Amphitriteru |
312 |
15:32:00 |
rus-ger |
tech. |
плоская зенковка |
Flachsenkung |
Amphitriteru |
313 |
15:31:05 |
eng-rus |
tech. |
engine brake performance |
характеристики торможения двигателем |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:30:20 |
eng-rus |
gen. |
one third |
одна третья |
Andrey Truhachev |
315 |
15:30:08 |
eng-rus |
tech. |
located behind the engine |
сзади двигателя (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:30:02 |
rus-lav |
med. |
бляшки |
pangas (на стенках сосудов) |
Hiema |
317 |
15:29:08 |
eng-rus |
tech. |
valve per cylinder |
клапан на цилиндр |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:28:22 |
rus-ger |
tech. |
болт с полукруглой головкой и прямоугольным Т-образным подголовком |
Flachrundschraube mit Hammeransatz |
Amphitriteru |
319 |
15:28:19 |
rus-ger |
gen. |
одна третья часть |
ein Drittel |
Andrey Truhachev |
320 |
15:28:09 |
rus-ger |
fig. |
объявлять |
absprechen (с отрицательным, осуждающим оттенком) |
AlexandraM |
321 |
15:27:21 |
eng-rus |
tech. |
injector-pump |
насос-форсунка |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:26:46 |
eng-rus |
tech. |
high-pressure direct injection |
непосредственный впрыск под высоким давлением |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:26:38 |
rus-ger |
tech. |
заклёпка с увеличенной полукруглой низкой головкой |
Flachrundniet mit großem Kopf |
Amphitriteru |
324 |
15:25:23 |
eng-rus |
tech. |
variable geometry turbocharging |
турбонаддув с переменной геометрией |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:24:34 |
eng-rus |
tech. |
at all speeds |
во всём диапазоне скоростей |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:24:15 |
rus-ger |
tech. |
глухая заклёпка с полукруглой низкой головкой |
Flachrundblindniet |
Amphitriteru |
327 |
15:24:10 |
eng-rus |
med. |
halo device |
гало-аппарат |
Hiema |
328 |
15:20:49 |
eng-rus |
progr. |
graph-based array |
массив на графах (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:20:43 |
rus-est |
gen. |
уголовная полиция |
kriminaalpolitsei |
ВВладимир |
330 |
15:20:29 |
eng-rus |
progr. |
graph-based domain |
домен на графах (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:20:11 |
eng-rus |
gen. |
wrongful acts or omissions |
виновные действия или бездействия |
Alexander Demidov |
332 |
15:19:55 |
eng-rus |
progr. |
graph-based algorithm |
алгоритм на графах |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:19:13 |
eng-rus |
scient. |
graph-based |
на графах (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:17:11 |
eng-rus |
progr. |
unstructured array |
неструктурированный массив (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:15:59 |
eng-rus |
progr. |
domain distribution |
распределение домена (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:13:53 |
eng |
abbr. resin. |
LRR |
low rolling resistance |
bajituka |
337 |
15:13:48 |
rus-ger |
tech. |
открытая плоскоремённая передача |
offener Flachriementrieb |
Amphitriteru |
338 |
15:12:56 |
rus-ger |
tech. |
плоскоремённый шкив |
Flachriemenscheibe |
Amphitriteru |
339 |
15:12:03 |
rus-est |
inet. |
suhtlusvõrgustik; sotsiaalne võrgustik социальная сеть |
sotsiaalvõrgustik (http://et.wikipedia.org/wiki/Suhtlusvõrgustik) |
ВВладимир |
340 |
15:11:56 |
eng-rus |
progr. |
decomposition of arrays |
декомпозиция массивов (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:11:28 |
rus-est |
inet. |
suhtlusvõrgustik; sotsiaalvõrgustik социальная сеть |
sotsiaalne võrgustik |
ВВладимир |
342 |
15:11:14 |
rus-ger |
gen. |
кв. |
Whg (Wohnung) |
Andrey Truhachev |
343 |
15:10:41 |
rus-est |
inet. |
sotsiaalne võrgustik; sotsiaalvõrgustik социальная сеть |
suhtlusvõrgustik (http://et.wikipedia.org/wiki/Suhtlusvõrgustik) |
ВВладимир |
344 |
15:10:05 |
rus-ger |
tech. |
прессовое соединение с плоскими посадочными поверхностями |
Flachpresspaßverbindung |
Amphitriteru |
345 |
15:09:48 |
eng-rus |
progr. |
in a distributed manner |
распределенно (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:09:32 |
eng-rus |
scient. |
preinfusion |
преинфузия |
paraxyzm |
347 |
15:08:42 |
rus-ger |
tech. |
пластинчатый крючкообразный прицеп пружины |
Flachöse |
Amphitriteru |
348 |
15:08:28 |
rus-ita |
gen. |
фотография |
foto |
gorbulenko |
349 |
15:07:37 |
rus-ger |
tech. |
головка с плоским усом |
Flachnasenkopf |
Amphitriteru |
350 |
15:06:55 |
rus-ger |
tech. |
плоский ус |
Flachnase (напр., подголовка болта) |
Amphitriteru |
351 |
15:06:17 |
eng-rus |
progr. |
parallel evaluation |
параллельное вычисление (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:05:41 |
eng-rus |
progr. |
array slicing mechanism |
механизм получения среза массива (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:05:28 |
eng-rus |
gen. |
french hood |
арселе (женский головной убор XVI века в форме сердца (или в форме подковы).; м. р.) |
КГА |
354 |
15:03:51 |
eng-rus |
progr. |
built-in domain generator |
встроенный генератор доменов (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:03:26 |
eng-rus |
progr. |
domain generator |
генератор доменов (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:56:01 |
eng-rus |
progr. |
set of methods |
набор методов (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:55:19 |
eng-rus |
progr. |
tuple of values and indices |
кортеж значений и индексов (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:54:13 |
rus-dut |
gen. |
звено |
instantie |
ms.lana |
359 |
14:51:53 |
eng-rus |
busin. |
as it is |
в любом виде |
Alexander Matytsin |
360 |
14:45:20 |
rus |
abbr. chem. |
СКД |
синтетический каучук дивиниловый |
bajituka |
361 |
14:45:06 |
eng-rus |
energ.syst. |
wiring cost |
затраты на монтаж |
Alexey Starchenko |
362 |
14:44:22 |
eng-rus |
progr. |
strided domain |
домен с заданным шагом (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
363 |
14:41:28 |
eng-rus |
progr. |
unstructured domain |
неструктурированный домен (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:39:40 |
rus-dut |
gen. |
закон страхования работникa, который гарантирует пособие по безработице |
WW (Werkloosheidswet) |
ms.lana |
365 |
14:37:39 |
rus-ger |
tech. |
перекос напр., уплотнительных поверхностей |
Flächenverzug |
Amphitriteru |
366 |
14:37:09 |
eng-rus |
progr. |
dense domain |
плотный домен (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
367 |
14:36:36 |
eng-rus |
gen. |
ship wheel |
рулевое колесо на корабле |
Chu |
368 |
14:36:04 |
eng-rus |
progr. |
sparse domain |
разреженный домен (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
369 |
14:34:16 |
eng-rus |
progr. |
sparse subdomain |
разреженный поддомен (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
370 |
14:31:52 |
rus-dut |
gen. |
закон пособия по болезни |
ZW |
ms.lana |
371 |
14:30:50 |
eng-rus |
gen. |
sedate temper |
спокойный характер |
Азери |
372 |
14:30:48 |
eng-rus |
IT |
number of processor cores |
количество процессорных ядер (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
373 |
14:30:46 |
eng-rus |
med. |
volemic |
волемический |
Anstice |
374 |
14:30:41 |
rus-ger |
tech. |
плоскостная пара |
Flächenpaar |
Amphitriteru |
375 |
14:29:32 |
eng-rus |
progr. |
explicit task |
явно заданная задача (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
376 |
14:29:01 |
eng-rus |
progr. |
data parallel features |
средства организации параллелизма по данным (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
377 |
14:28:03 |
eng-rus |
progr. |
whole array assignment |
целомассивовое присвоение (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
378 |
14:27:11 |
eng-rus |
law |
statement in lieu of certificate of non-impediment to marriage abroad |
справка, заменяющая свидетельство об отсутствии препятствий для заключения брака за границей (документ, выдаваемый в Канаде; перевод свой) |
Tiny Tony |
379 |
14:24:29 |
rus-ger |
gen. |
данные о поставке |
Bestellangaben |
magicbelle |
380 |
14:24:10 |
rus-dut |
gen. |
закон пособия по болезни |
Ziektewet |
ms.lana |
381 |
14:20:18 |
rus-dut |
gen. |
налоговые деньги |
belastinggeld |
ms.lana |
382 |
14:14:28 |
eng-rus |
geol. |
turbidite flow |
Турбидитные потоки (мутьевые потоки) |
Kathrin O'Melly |
383 |
14:11:40 |
eng |
abbr. tech. |
Isochronous mode |
isoc |
lorantalasa |
384 |
14:10:47 |
eng-rus |
vulg. |
what a pisser! |
вот ведь незадача! |
Андрей Шагин |
385 |
14:07:03 |
eng-rus |
brit. |
FISMA |
Закон Великобритании "О регулировании рынка финансовых услуг" |
lenivets:) |
386 |
14:04:09 |
eng-rus |
mining. |
draw card |
сменный суточный план (A draw card is a production plan for a shift or for a day of an underground block cave mine. It comes as a CSV-formatted file from PCBC, an external cave management software system.) |
Borys Vishevnyk |
387 |
13:58:07 |
eng-rus |
gen. |
suchlike |
прочие такого рода |
Alexander Demidov |
388 |
13:55:35 |
rus-ger |
econ. |
амортизация нематериальных активов |
Firmenwertabschreibung |
другая |
389 |
13:55:34 |
rus-ger |
sec.sys. |
отдел милиции |
Polizeidienststelle (примерное соответствие) |
Andrey Truhachev |
390 |
13:52:55 |
eng-rus |
weld. |
Non Fusing Metal |
неплавкий металл |
Borys Vishevnyk |
391 |
13:51:28 |
rus-ger |
sec.sys. |
отдел милиции |
Milizbehörde |
Andrey Truhachev |
392 |
13:51:17 |
eng-rus |
agric. |
suprasorb |
супрасорб |
WiseSnake |
393 |
13:51:04 |
rus-ger |
abbr. |
Новая налоговая практика |
NStP |
Io82 |
394 |
13:50:53 |
rus-ger |
tech. |
зацепление зубьев по поверхностям их профилей |
Flächeneingriff |
Amphitriteru |
395 |
13:49:16 |
rus-ger |
tech. |
поверхность растяжения |
zugbeanspruchte Fläche |
Amphitriteru |
396 |
13:48:17 |
rus-ger |
tech. |
приведенная поверхность |
gezogene Fläche |
Amphitriteru |
397 |
13:47:27 |
rus-ger |
tech. |
нагруженная площадь |
belastete Fläche |
Amphitriteru |
398 |
13:46:35 |
rus-ger |
fig. |
внушаемость |
Beeinflussbarkeit |
AlexandraM |
399 |
13:45:47 |
eng-rus |
agric. |
caco3 |
карбонат кальция |
WiseSnake |
400 |
13:44:47 |
rus-ger |
tech. |
осевое фиксирование / стопорение |
axiale Fixierung |
Amphitriteru |
401 |
13:43:49 |
rus-ger |
tech. |
наружное фиксирование / стопорение |
äußere Fixierung |
Amphitriteru |
402 |
13:42:38 |
rus-ger |
tech. |
отверстие для стопорного штифта |
Fixierstiftbohrung |
Amphitriteru |
403 |
13:40:44 |
rus-dut |
gen. |
сбор |
heffing |
ms.lana |
404 |
13:40:09 |
rus-ger |
tech. |
задвижка "Фишбах" |
Fischbach-Schieber (задвижка с рычажно-винтовым механизмом разжимания дисков) |
Amphitriteru |
405 |
13:38:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
special purpose police unit |
специальное подразделение полиции |
Andrey Truhachev |
406 |
13:37:27 |
rus-ger |
sec.sys. |
специальное подразделение полиции |
Polizeispeizialkommando |
Andrey Truhachev |
407 |
13:37:08 |
rus-ger |
tech. |
сила нажатия пальца |
Fingerkraft |
Amphitriteru |
408 |
13:36:19 |
eng-ger |
law |
special police unit |
Polizeispeizialkommando |
Andrey Truhachev |
409 |
13:36:10 |
eng-ger |
law |
special purpose police unit |
Polizeispeizialkommando |
Andrey Truhachev |
410 |
13:33:38 |
eng |
abbr. med. |
generalized Equivalent Uniform Dose |
gEUD |
harser |
411 |
13:32:13 |
rus-ger |
sec.sys. |
отряд милиции особого назначения |
Polizeispeizialkommando |
Andrey Truhachev |
412 |
13:31:36 |
eng-rus |
law |
sexual services |
сексуальные услуги |
fayzee |
413 |
13:31:13 |
rus-ger |
jarg. |
изнурённый |
abgepfeffert (Т.С. Александрова Словарь новых слов в 21 веке, Москва, 2007, H.Ehmann Das volle korrekte Lexikon der Jugendsprache, München, 2005) |
Amphitriteru |
414 |
13:30:27 |
rus-ger |
law |
Отряд милиции особого назначения |
Sondereinheit der russischen Miliz |
Andrey Truhachev |
415 |
13:30:25 |
eng-rus |
gen. |
total joint expenses |
общие совместно произведённые затраты |
Alexander Demidov |
416 |
13:29:13 |
rus-ger |
law |
ОМОН |
Sondereinheit der russischen Miliz |
Andrey Truhachev |
417 |
13:27:48 |
eng-rus |
gen. |
rental liability |
обязанность по оплате арендной платы |
Alexander Demidov |
418 |
13:25:28 |
eng-rus |
industr. |
tags |
технологические позиции (автор – Enote) |
Karabas |
419 |
13:23:12 |
eng-rus |
entomol. |
scarab beetle |
пластинчатоусый жук |
Borys Vishevnyk |
420 |
13:21:20 |
eng-rus |
gen. |
joint leasehold |
аренда со множественностью лиц |
Alexander Demidov |
421 |
13:21:10 |
eng-rus |
gen. |
joint leasehold |
аренда с множественностью лиц |
Alexander Demidov |
422 |
13:16:16 |
rus-ger |
jarg. |
вышедший из моды |
abgeeiert (H.Ehmann Das volle korrekte Lexikon der Jugendsprache, München, 2005) |
Amphitriteru |
423 |
13:14:35 |
rus-ger |
jarg. |
обалденный |
abgedreht (H.Ehmann Das volle korrekte Lexikon der Jugendsprache, München, 2005) |
Amphitriteru |
424 |
13:14:28 |
eng-rus |
gen. |
environmental levy |
экологический сбор (more UK hits) |
Alexander Demidov |
425 |
13:11:40 |
eng |
tech. |
isoc |
Isochronous mode |
lorantalasa |
426 |
13:10:10 |
rus-ger |
fig. |
атрофия |
Verkümmerung |
AlexandraM |
427 |
13:08:12 |
rus-ger |
jarg. |
разыграть кого-либо |
abflocken (мол.жаргон H.Ehmann Das volle korrekte Lexikon der Jugendsprache, München, 2005) |
Amphitriteru |
428 |
13:07:59 |
eng-rus |
weld. |
Single VEE |
Одностороннее стыковое соединение c V-образной разделкой кромок |
Borys Vishevnyk |
429 |
13:03:15 |
rus-ger |
fig. |
таить |
entfalten |
AlexandraM |
430 |
13:02:53 |
rus-ger |
jarg. |
деньги |
Monnis (H.Ehmann Das volle korrekte Lexikon der Jugendsprache, München, 2005) |
Amphitriteru |
431 |
13:00:45 |
eng-rus |
tech. |
purchase receipt |
товарный чек |
Srakandaev |
432 |
12:56:52 |
eng-rus |
gen. |
general upkeep |
общее обслуживание (здания) |
Alexander Demidov |
433 |
12:43:01 |
rus-ger |
jarg. |
выложить бабки |
die Lappen abdrücken (Т.С. Александрова Словать новых слов в 21 веке, Москва, 2007) |
Amphitriteru |
434 |
12:42:21 |
rus-ger |
jarg. |
отдавать |
abdrücken (Т.С. Александрова Словать новых слов в 21 веке, Москва, 2007) |
Amphitriteru |
435 |
12:41:16 |
rus-ger |
med. |
фовеолярный |
foveolär |
olinka_ja |
436 |
12:37:06 |
rus-ger |
inf. |
коротышка |
Kleiner |
Andrey Truhachev |
437 |
12:36:19 |
eng |
abbr. med. |
EUD |
equivalent uniform dose |
harser |
438 |
12:35:54 |
eng-rus |
inf. |
shorty |
малыш |
Andrey Truhachev |
439 |
12:33:38 |
eng |
med. |
gEUD |
generalized Equivalent Uniform Dose |
harser |
440 |
12:31:29 |
rus-ger |
sew. |
прихватить |
mitfassen (напр., планку) |
Gospozha |
441 |
12:31:03 |
eng-rus |
gen. |
to the extent that |
по мере |
palomnik |
442 |
12:30:44 |
eng-rus |
avia. |
TAIL STAND |
хвостовой задний ложемент |
SyaoSya |
443 |
12:30:19 |
eng |
abbr. biol. |
RTK |
Receptor tyrosine kinase |
Tikhomirov |
444 |
12:15:14 |
eng-rus |
tax. |
residence-country tax |
налог, взимаемый в стране резидентства |
Stas-Soleil |
445 |
12:14:11 |
eng-rus |
gen. |
small-time criminal |
мелкий преступник |
Andrey Truhachev |
446 |
12:13:40 |
eng-rus |
law |
country of tax residence |
страна налогового резидентства |
Stas-Soleil |
447 |
12:13:04 |
eng-rus |
inf. |
shorty |
мелкий преступник (minor thug) |
Andrey Truhachev |
448 |
12:11:40 |
rus-ger |
gen. |
тройка |
Dreiergespann (лошадей) |
alaudo |
449 |
12:10:49 |
rus-ger |
econ. |
двойка |
Zweiergespann (лошадей, людей) |
alaudo |
450 |
12:08:00 |
eng-rus |
gen. |
turrets |
сторожевая башня в замке |
КГА |
451 |
12:03:20 |
eng-rus |
ornit. |
ear tufts |
перьевые ушки (allow certain birds, e.g.eagle-owls, to hear more clearly) |
Solle |
452 |
12:01:28 |
eng-rus |
st.exch. |
post-trade services |
посттрейдинговое обслуживание (Post-trading refers to all of the processes that take place once a trade has taken place, and includes all of the activities that enable the safe transfer of ownership of securities from the buyer to seller in return for payment. These activities include clearing, settlement, custody and asset servicing, and reporting.
) |
'More |
453 |
11:57:35 |
eng-rus |
gen. |
cousin once removed |
двоюродный племянник |
КГА |
454 |
11:52:14 |
eng-rus |
tax. |
avoid |
уходить (to avoid tax – уходить от налогообложения (в рамках закона)) |
Stas-Soleil |
455 |
11:48:52 |
eng-rus |
tax. |
avoid tax |
уходить от налогообложения |
Stas-Soleil |
456 |
11:46:00 |
eng-rus |
gen. |
if designed |
при наличии в проекте |
Alexander Demidov |
457 |
11:45:51 |
eng-rus |
gen. |
if provided for in the design |
при наличии в проекте |
Alexander Demidov |
458 |
11:43:44 |
eng-rus |
brit. |
inbound payments |
импортные платежи |
lenivets:) |
459 |
11:43:08 |
eng-rus |
brit. |
outbound payments |
экспортные платежи |
lenivets:) |
460 |
11:37:58 |
eng-rus |
gen. |
fire containment curtain |
противопожарная штора |
Alexander Demidov |
461 |
11:33:25 |
rus-ger |
law |
сумма дохода, не подлежащая налогообложению |
Vorsteuerabzug |
norbek rakhimov |
462 |
11:28:41 |
eng-rus |
econ. |
settle charges |
устанавливать расценки |
gorbulenko |
463 |
11:28:10 |
eng-rus |
construct. |
carpet knife |
snap-off handles; carpet cutter; stanley knife; trimming knife; knives with break-off blades ковровый нож |
ВВладимир |
464 |
11:22:35 |
rus-est |
construct. |
ковровый нож |
vaibanuga |
ВВладимир |
465 |
11:22:14 |
rus-ger |
construct. |
ковровый нож |
Teppichmesser |
ВВладимир |
466 |
11:20:28 |
eng-rus |
gen. |
air-supply system |
система подпора воздуха |
Alexander Demidov |
467 |
11:20:16 |
eng-rus |
ed. |
undergraduate student |
студент программы бакалавриата (spbu.ru) |
snowleopard |
468 |
11:19:00 |
eng-rus |
gen. |
smoke containment curtain |
противодымная штора |
Alexander Demidov |
469 |
11:17:26 |
eng-rus |
gen. |
mechanical ventilation system |
вытяжная система с механическим побуждением тяги |
Alexander Demidov |
470 |
11:16:31 |
eng-rus |
pmp. |
space heater |
антиконденсатный нагреватель |
petr1k |
471 |
11:16:18 |
eng-rus |
gen. |
mechanical smoke ventilation system |
вытяжная система дымоудаления с механическим побуждением тяги |
Alexander Demidov |
472 |
11:14:42 |
eng-rus |
O&G |
oil foaming tendency test |
определение склонности нефти к вспениванию |
nuraraya |
473 |
11:13:28 |
eng-rus |
gen. |
smoke vent |
люк дымоудаления |
Alexander Demidov |
474 |
11:12:06 |
rus-ger |
sew. |
припуск на подгибку низа |
Saumzugabe |
Gospozha |
475 |
11:12:04 |
eng-rus |
gen. |
natural smoke exhaust system |
система естественного дымоудаления |
Alexander Demidov |
476 |
11:11:05 |
eng-rus |
gen. |
building smoke control system |
система противодымной защиты здания |
Alexander Demidov |
477 |
11:10:23 |
eng-rus |
gen. |
tensioning unit |
натяжное устройство |
soa.iya |
478 |
11:09:32 |
eng-rus |
gen. |
smoke control |
противодымная защита |
Alexander Demidov |
479 |
11:09:00 |
eng-rus |
gen. |
smoke control system |
система противодымной защиты |
Alexander Demidov |
480 |
11:05:19 |
eng-rus |
gen. |
public address |
звуковое оповещение |
Alexander Demidov |
481 |
11:04:52 |
eng-rus |
gen. |
emergency exit door |
дверь эвакуационного выхода |
Alexander Demidov |
482 |
11:04:25 |
rus |
abbr. |
УБУ и О |
управление бухгалтерского учета и отчетности |
Tiny Tony |
483 |
11:03:27 |
eng-rus |
gen. |
luminous signs |
световое оповещение |
Alexander Demidov |
484 |
11:00:12 |
rus-ger |
tech. |
протокол ввода в эксплуатацию |
Inbetriebnahmeprotokoll |
Nilov |
485 |
10:59:10 |
rus-ger |
tech. |
аксиальное уплотнение |
axiale Abdichtung |
Nilov |
486 |
10:58:47 |
rus-ger |
tech. |
радиальное уплотнение |
radiale Abdichtung |
Nilov |
487 |
10:58:46 |
eng-rus |
gen. |
reach out |
протянуть руку |
КГА |
488 |
10:57:32 |
rus-ger |
tech. |
разрешённый допуск |
zulässige Toleranz |
Nilov |
489 |
10:57:26 |
eng-rus |
ornit. |
nomadic bird |
кочующая птица (unlike migrants, nomadic birds change their place of habitation irregularly, on an erratic pattern rather than a particular route)) |
Solle |
490 |
10:55:54 |
rus-ger |
tech. |
обзорный снимок |
Übersichtaufnahme |
Nilov |
491 |
10:54:52 |
rus-ger |
tech. |
идентификация проекта |
Projektidentifikation |
Nilov |
492 |
10:51:20 |
rus-ger |
transp. |
накладная |
Lieferunterlage |
Nilov |
493 |
10:50:39 |
rus-ger |
tech. |
синтетический трос |
Kunststoffseil |
Nilov |
494 |
10:48:23 |
rus-ger |
tech. |
гибкий вал |
elastische Welle |
Nilov |
495 |
10:45:23 |
rus-ger |
tech. |
сценарий применения |
Einsatzszenario |
Nilov |
496 |
10:44:05 |
rus-ger |
tech. |
саморазвинчивание |
selbständiges Lösen |
Nilov |
497 |
10:43:22 |
eng-rus |
ed. |
decline |
деградация ("...part of the answer is almost certainly hidden in these gaps in present knowledge–about the effects of change on the whole meaning of family and youth DECLINE.") |
sashkomeister |
498 |
10:39:51 |
rus-ger |
gen. |
способствующий слипанию |
haftvermittelnd |
Nilov |
499 |
10:39:15 |
rus-ger |
gen. |
цель разработки |
Entwicklungsziel |
Nilov |
500 |
10:37:20 |
rus-ger |
med. |
проволочный проводник Сельдингера |
Seldingerdraht |
Nilov |
501 |
10:35:19 |
rus-ger |
med. |
зубец P электрокардиограммы |
P-Welle |
Nilov |
502 |
10:34:20 |
rus-ger |
med. |
сердечно-сосудистая система |
Herzkreislaufsystem |
Nilov |
503 |
10:32:35 |
rus-ger |
med. |
шприц одноразового применения |
Einmalspritze |
Nilov |
504 |
10:22:30 |
rus-fre |
gen. |
Папский престол |
Papauté |
Cranberry |
505 |
10:13:17 |
rus-ger |
gen. |
эндотоксический |
endotoxisch |
Nilov |
506 |
10:11:10 |
eng |
abbr. |
TU |
tensioning unit |
soa.iya |
507 |
10:04:18 |
eng-rus |
el. |
connector |
клеммная колодка, клеммник |
GINzzZ |
508 |
9:49:19 |
rus-ger |
gen. |
изделие разового пользования |
Einmalprodukt |
Nilov |
509 |
9:48:05 |
rus-ger |
med. |
неконтактный больной |
unkooperativer Patient |
Nilov |
510 |
9:47:26 |
rus-ger |
med. |
электрокардиограмма с поверхности тела |
Oberflächen-EKG |
Nilov |
511 |
9:46:19 |
rus-ger |
med. |
центральный венозный катетер |
zentralvenöser Katheter |
Nilov |
512 |
9:45:35 |
rus-ger |
med. |
безопасность пациента |
Patientensicherheit |
Nilov |
513 |
9:44:44 |
rus-ger |
tech. |
отсечная задвижка |
Steckschieber |
Nilov |
514 |
9:28:39 |
rus-ger |
weld. |
устройство для снятия заусенцев с кромок |
Kantenentgrater |
Nilov |
515 |
9:27:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
march in column |
идти в колонне |
Ying |
516 |
9:24:41 |
rus-ger |
sport. |
трибуна криволинейной формы |
Kurventribüne (имеет криволинейного очертания с закругленными углами, приближающаяся к прямоугольнику) |
Queerguy |
517 |
9:24:32 |
rus-ger |
cables |
кабелерезка |
Kabelschneider |
Nilov |
518 |
9:24:01 |
rus-ger |
cables |
инструмент для перерезания кабелей |
Kabelschneider |
Nilov |
519 |
9:23:24 |
rus-ger |
cables |
кабельный нож |
Kabelschneider |
Nilov |
520 |
9:21:32 |
rus-ger |
tech. |
точный останов |
Genauhalt |
Nilov |
521 |
9:17:44 |
rus-ger |
jarg. |
остыть |
abcoolen (Т.С. Александрова Словарь новых слов в 21 веке, Москва, 2007) |
Amphitriteru |
522 |
8:42:00 |
eng-rus |
gen. |
monitoring panel |
пульт контроля |
Alexander Demidov |
523 |
8:39:47 |
eng-rus |
gen. |
fire safety specifications |
технические условия в отношении пожарной безопасности |
Alexander Demidov |
524 |
8:32:09 |
eng-rus |
gen. |
direction sign |
знак навигации |
Alexander Demidov |
525 |
8:30:17 |
eng-rus |
gen. |
lorry parking space |
место для отстоя грузового транспорта |
Alexander Demidov |
526 |
8:25:52 |
eng-rus |
gen. |
at no extra charge |
без взимания какой-либо дополнительной платы |
Alexander Demidov |
527 |
8:23:03 |
eng-rus |
gen. |
tenant in common |
участник долевой собственности |
Alexander Demidov |
528 |
8:21:45 |
eng-rus |
gen. |
BIEC |
Экологический совет книгоиздательской промышленности |
Mag A |
529 |
8:21:16 |
eng-rus |
gen. |
disposal arrangement |
распорядительное действие (This section deals with the closing and disposal arrangements in respect of: Х The operational records held on PIMS electronically. Х The PIMS Manual Record ... The Cabinet was requested to authorise disposal arrangements in respect of six newly-constructed car parking spaces located to the rear of 1-3 School Lane, ...АД) |
Alexander Demidov |
530 |
8:17:56 |
eng-rus |
O&G |
equal-netback pricing |
равнодоходные цены (выравнивание экспортных и внутренних цен на газ по чистому доходу для поставщика) |
Palatash |
531 |
8:14:15 |
eng-rus |
gen. |
uniform rules |
одинаковые правила |
Alexander Demidov |
532 |
8:06:10 |
eng-rus |
tech. |
search electrode |
электрод-щуп |
User |
533 |
8:05:01 |
rus-ita |
law |
удовлетворение требования |
esaudimento della richiesta |
Lantra |
534 |
7:41:03 |
eng-rus |
gen. |
access and exit roads |
подъезды и выезды |
Alexander Demidov |
535 |
7:38:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
announce through mass media |
объявлять через средства массовой информации |
Ying |
536 |
7:33:58 |
eng-rus |
gen. |
apportion |
выделять доли в натуре |
Alexander Demidov |
537 |
7:33:03 |
eng-rus |
gen. |
higher-level civil servants |
чиновники вышестоящих инстанции |
stonedhamlet |
538 |
7:24:15 |
eng |
abbr. |
assembly drawing |
asm drwg (сборочный чертеж) |
Technical |
539 |
7:21:31 |
eng-rus |
ecol. |
international reposition of waste |
трансграничное перемещение отходов (брит.) |
Nyu |
540 |
6:58:37 |
rus-ger |
gen. |
проект развития индустриального парка |
Projekt des Ausbaus des industriellen Parks |
OLGA P. |
541 |
6:54:03 |
rus-ger |
gen. |
общей протяжённостью |
in der Gesamtlänge |
OLGA P. |
542 |
6:54:02 |
rus-ita |
gen. |
наконечник |
cuspide (стрелы) |
gorbulenko |
543 |
6:53:12 |
rus-ger |
gen. |
общей площадью |
in der Gesamtfläche |
OLGA P. |
544 |
6:50:17 |
rus-ita |
archit. |
зубец башни |
cuspide |
gorbulenko |
545 |
6:47:49 |
eng-rus |
agric. |
post-weaning stress |
послеотъёмный стресс (у молодняка сельскохозяйственных животных) |
white_canary |
546 |
6:37:16 |
rus-ita |
drw. |
ось |
filo (AutoCAD) |
gorbulenko |
547 |
6:24:15 |
eng |
abbr. |
asm drwg |
assembly drawing (сборочный чертеж) |
Technical |
548 |
5:08:18 |
rus-fre |
ecol. |
экологическая этика |
éthique environnementale |
transland |
549 |
3:47:41 |
eng-rus |
construct. |
work permit |
свидетельство о допуске |
palomnik |
550 |
3:32:08 |
rus-spa |
sport. |
хоккей на квадах |
hockey sobre patines |
ines_zk |
551 |
3:10:49 |
rus-spa |
sport. |
падель |
pádel (Ракетная игра, изобретенная в 1969 г. в Мексике и распространенная в Испании и Латинской Америке) |
ines_zk |
552 |
3:00:05 |
eng-rus |
O&G |
tubing-retrievable safety valve |
извлекаемый на НКТ клапан-отсекатель (Halliburton) |
E_Mart |
553 |
2:59:13 |
eng-rus |
gen. |
Slave-holding |
рабовладельческий |
Tioka |
554 |
2:57:56 |
rus-spa |
sport. |
парусный спорт |
vela ligera |
ines_zk |
555 |
2:55:18 |
eng-rus |
radio |
solid reading |
достоверный показатель |
Yanamahan |
556 |
2:53:52 |
rus-ger |
law |
отсутствовать |
nicht vorhanden sein (о документах) |
Лорина |
557 |
2:45:53 |
rus-ger |
law |
законные интересы |
rechtmäßige Interessen |
Лорина |
558 |
2:23:39 |
eng-rus |
abbr. |
CCCP |
теплофикационная парогазовая установка (combined cycle cogeneration plant) |
livebetter.ru |
559 |
2:22:45 |
rus-ger |
gen. |
быть жутко голодным |
Reisenhunger haben |
Tanda |
560 |
2:19:39 |
eng-rus |
gen. |
off-field drama |
околофутбольные страсти |
Tamerlane |
561 |
2:15:31 |
rus-ger |
gen. |
заходить |
reinkommen |
Tanda |
562 |
2:07:52 |
rus-est |
construct. |
забивной дюбель |
lööktüübel |
ВВладимир |
563 |
1:58:27 |
rus-ger |
gen. |
надеюсь, что для тебя все закончится хорошо |
ich hoffe, dass es gut für dich läuft. |
Andrey Truhachev |
564 |
1:57:18 |
rus-ger |
gen. |
Надеюсь, у тебя всё будет хорошо |
ich hoffe, dass es gut für dich läuft. |
Andrey Truhachev |
565 |
1:56:38 |
eng-ger |
busin. |
I hope it works out well for you |
Ich hoffe, dass es gut für dich läuft. |
Andrey Truhachev |
566 |
1:56:28 |
eng-ger |
busin. |
I hope it works out well for you. |
Ich hoffe, dass es gut für dich läuft. |
Andrey Truhachev |
567 |
1:48:30 |
eng-rus |
gen. |
klim |
"сухое молоко" (на жаргоне англоязычных военнопленных, содержавшихся в немецких лагерях и получавших сухое молоко от Красного Креста) |
anjou |
568 |
1:46:18 |
eng-rus |
gen. |
klim can |
консервная банка с сухим молоком, поставлявшаяся Красным Крестом во время Второй Мировой Войны военнопленным в лагеря (klim tin; образовано от слова "milk" наоборот) |
anjou |
569 |
1:28:32 |
rus-fre |
sail. |
круто к ветру |
au près serré |
Vera Fluhr |
570 |
1:27:10 |
rus-ger |
busin. |
Буду Вам признателен за скорый ответ |
ich hoffe, bald von Ihnen zu hören |
Andrey Truhachev |
571 |
1:25:22 |
eng-ger |
gen. |
I look forward to hearing from you soon |
Ich hoffe, bald von Ihnen zu hören |
Andrey Truhachev |
572 |
1:24:39 |
rus-ger |
gen. |
я надеюсь скоро услышать о Вас |
ich hoffe, bald von Ihnen zu hören |
Andrey Truhachev |
573 |
1:23:39 |
rus-ger |
gen. |
именной |
persönlich |
Лорина |
574 |
1:19:00 |
eng-rus |
geol. |
surface mining |
открытый способ (добычи полезных ископаемых) |
Tiny Tony |
575 |
1:12:16 |
eng-rus |
progr. |
mechanics of creating a program |
порядок создания программы |
ssn |
576 |
1:11:08 |
eng-rus |
progr. |
creating a program |
создание программы |
ssn |
577 |
1:09:59 |
eng-rus |
progr. |
mechanics |
порядок (напр., создания программы) |
ssn |
578 |
1:09:48 |
rus-ger |
law |
АНО |
autonome gemeinnützige Organisation |
Лорина |
579 |
1:09:28 |
rus-ger |
law |
автономная некоммерческая организация |
autonome gemeinnützige Organisation |
Лорина |
580 |
1:07:38 |
rus |
law |
Автономная некоммерческая организация |
АНО |
Лорина |
581 |
1:06:34 |
eng-rus |
progr. |
programming language standards |
стандарты языков программирования |
ssn |
582 |
1:03:01 |
eng-rus |
progr. |
procedural versus object-oriented programming |
сравнение процедурного и объектно-ориентированного программирования |
ssn |
583 |
1:01:24 |
eng-rus |
comp. |
media reader |
устройство чтения носителей |
translator911 |
584 |
0:59:02 |
rus-ger |
gen. |
с тех пор, как я её знаю |
solange ich sie kenne |
Andrey Truhachev |
585 |
0:58:34 |
eng-rus |
gen. |
ever since I've known her |
с тех пор, как я её знаю |
Andrey Truhachev |
586 |
0:57:54 |
rus-ita |
ling. |
канцелярит |
burocratese |
Assiolo |
587 |
0:57:07 |
rus-ita |
ling. |
канцеляризм |
termine in burocratese |
Assiolo |
588 |
0:54:32 |
eng-rus |
progr. |
namespaces for managing names of functions, classes, and variables |
пространства имён для управления именами функций, классов и переменных |
ssn |
589 |
0:52:21 |
eng-rus |
progr. |
managing names |
управление именами |
ssn |
590 |
0:48:43 |
eng-rus |
progr. |
exception mechanism for handling error conditions |
механизм исключений для обработки ошибочных условий |
ssn |
591 |
0:48:01 |
eng-rus |
progr. |
handling error conditions |
обработка ошибочных условий |
ssn |
592 |
0:47:37 |
eng-rus |
progr. |
error conditions |
ошибочные условия |
ssn |
593 |
0:47:04 |
eng-ger |
gen. |
within my memory |
solange ich mich erinnern kann |
Andrey Truhachev |
594 |
0:46:28 |
eng-rus |
gen. |
within my memory |
насколько я могу вспомнить |
Andrey Truhachev |
595 |
0:41:26 |
eng-rus |
progr. |
exception mechanism |
механизм исключений |
ssn |
596 |
0:38:49 |
eng-rus |
progr. |
generic, or type-independent, programming, as provided by templates and the Standard Template Library |
обобщённое или не зависящее от типов программирование, обеспечиваемое шаблонами и стандартной библиотекой шаблонов |
ssn |
597 |
0:36:23 |
rus-ita |
account. |
возврат продукции, изготовленной из давальческого сырья |
reso da conto lavorazione |
Assiolo |
598 |
0:34:43 |
rus-ita |
account. |
возврат товаров, изготовленных на давальческих условиях |
reso da conto lavorazione |
Assiolo |
599 |
0:32:44 |
rus-ita |
account. |
передача сырья Давальцу |
reso da conto lavorazione |
Assiolo |
600 |
0:31:59 |
eng-rus |
progr. |
type-independent programming |
не зависящее от типов программирование (обобщённое программирование) |
ssn |
601 |
0:31:54 |
rus-fre |
sail.ships |
спинакер-гик |
tangon |
Vera Fluhr |
602 |
0:28:22 |
rus-ita |
account. |
накладная на передачу сырья Давальцу |
bolla di reso da conto lavorazione |
Assiolo |
603 |
0:28:14 |
rus-fre |
sail.ships |
полный курс так называются курсы в диапазоне от галфвинда до фордевинда |
allure portante |
Vera Fluhr |
604 |
0:26:13 |
eng-rus |
progr. |
runtime type identification |
идентификация типов во время выполнения |
ssn |
605 |
0:26:06 |
eng-rus |
sport. |
kick board |
доска для плавания (куда кладут руки чтобы выполнить упражнения для ног) |
Mirabella76 |
606 |
0:23:29 |
rus-ita |
account. |
накладная на передачу сырья Переработчику |
DDT di conto lavorazione |
Assiolo |
607 |
0:22:01 |
rus-ita |
account. |
накладная на передачу сырья Переработчику |
bolla di conto lavoro |
Assiolo |
608 |
0:21:56 |
eng-rus |
progr. |
function overloading |
перегрузка функций |
ssn |
609 |
0:20:02 |
eng-rus |
progr. |
reference variables |
ссылочные переменные |
ssn |
610 |
0:15:44 |
eng-rus |
mineral. |
cushion |
кушон (огранка камня) |
Night Fury |
611 |
0:15:00 |
eng-rus |
mineral. |
petersite |
петерсит |
Night Fury |
612 |
0:12:11 |
rus-ita |
account. |
ТТН |
DDT |
Assiolo |
613 |
0:07:06 |
rus-ita |
footb. |
бомбардир |
cannoniere |
Assiolo |
614 |
0:06:18 |
eng-rus |
gen. |
a pretty business this |
такая вот история (когда подразумевается негативный контекст) |
Willie W. |
615 |
0:05:24 |
eng-rus |
progr. |
primer approach |
принятый подход |
ssn |
616 |
0:04:39 |
rus-ita |
footb. |
2-ой круг |
girone di ritorno |
Assiolo |
617 |
0:03:51 |
rus-ita |
footb. |
1-ый круг |
girone di andata |
Assiolo |
618 |
0:00:49 |
rus-ita |
gen. |
постоянно |
continuativamente |
gorbulenko |