1 |
23:26:10 |
eng-rus |
gen. |
all in favor, say "aye" |
все, кто за, поднимите руки |
alia20 |
2 |
23:23:43 |
eng-rus |
gen. |
all in favor |
все, кто за |
alia20 |
3 |
23:23:14 |
eng-rus |
combust. |
trip report |
журнал срабатывания защиты |
MichaelBurov |
4 |
23:23:10 |
eng-rus |
amer. |
hide |
шкирка (used in slang expressions) |
Maggie |
5 |
23:21:47 |
eng-rus |
gen. |
mat'l |
сокр. material |
Alex Lilo |
6 |
23:21:29 |
eng-rus |
combust. |
release to fire |
разрешение на розжиг |
MichaelBurov |
7 |
23:15:22 |
eng-rus |
gen. |
reconvene |
заново собрать (ассоциацию, совет, совещание) |
alia20 |
8 |
23:11:06 |
eng-rus |
gen. |
throw |
число, выпавшее при броске костей |
alia20 |
9 |
23:07:42 |
eng-rus |
fig. |
be good enough for, suffice or be sufficient for, will do or work as in this will not do |
устраивать (American English) |
Maggie |
10 |
23:07:12 |
eng-rus |
gen. |
throw |
шаль |
alia20 |
11 |
23:06:50 |
eng-rus |
tech. |
borescope inspection |
бороскопия |
MichaelBurov |
12 |
23:02:42 |
eng-rus |
gen. |
that about does the job |
сойдёт и так |
Anglophile |
13 |
23:01:18 |
eng-rus |
euph. |
do a job |
наделать (нагадить – о животном) |
Anglophile |
14 |
22:59:41 |
eng-rus |
gen. |
jazzy |
броский |
Anglophile |
15 |
22:58:45 |
eng-rus |
gen. |
stumbling-block |
подвох |
Ваня.В |
16 |
22:58:09 |
eng-rus |
gen. |
jillion |
тьма |
Anglophile |
17 |
22:56:11 |
eng-rus |
gen. |
rekindle |
возобновить |
alia20 |
18 |
22:55:28 |
eng-rus |
gen. |
get into a jam |
попасть в переплёт |
Anglophile |
19 |
22:53:47 |
eng-rus |
inf. |
d'you want jam on it? |
а шнурки тебе не погладить? |
Anglophile |
20 |
22:52:27 |
eng-rus |
inf. |
d'you want jam on it? |
а не слишком ли жирно? |
Anglophile |
21 |
22:48:06 |
rus-fre |
dial. |
фасоль |
mojette |
Marein |
22 |
22:47:42 |
rus-fre |
dial. |
улитка |
cagouille |
Marein |
23 |
22:45:48 |
eng-rus |
gen. |
that's just it |
то-то и оно |
Anglophile |
24 |
22:45:27 |
eng-rus |
gen. |
born into wealth |
родиться богатым |
gennier |
25 |
22:44:40 |
eng-rus |
gen. |
born into money |
родиться богатым |
gennier |
26 |
22:44:13 |
eng-rus |
gen. |
having itchy fingers |
нечистый на руку |
Anglophile |
27 |
22:44:12 |
rus-ger |
tel. |
конфиденциальное включение |
Diskretschaltung |
lgranats |
28 |
22:41:02 |
eng-rus |
gen. |
itty-bitty |
малюсенький |
Anglophile |
29 |
22:37:17 |
eng-rus |
combust. |
Certified Project Manager |
сертифицированный менеджер проекта |
MichaelBurov |
30 |
22:36:47 |
eng-rus |
gen. |
she likes to be in on things |
она всюду суёт свой нос |
Anglophile |
31 |
22:34:54 |
eng-rus |
slang |
ink |
бормотуха |
Anglophile |
32 |
22:34:32 |
eng |
abbr. combust. |
Certified Project Manager |
CPM |
MichaelBurov |
33 |
22:32:44 |
eng-rus |
combust. |
Quality Work Instruction |
правила эксплуатации с обеспечением качества |
MichaelBurov |
34 |
22:32:28 |
eng-rus |
inf. |
what's in it for me? |
что мне это даёт? |
Anglophile |
35 |
22:31:07 |
eng |
abbr. combust. |
Quality Work Instruction |
QWI |
MichaelBurov |
36 |
22:30:21 |
eng-rus |
slang |
impaired |
пьяный |
Anglophile |
37 |
22:27:42 |
eng-rus |
gen. |
put ideas into someone's head |
морочить голову (кому-либо) |
Anglophile |
38 |
22:21:20 |
rus |
gen. |
шкибот |
шкирка |
Maggie |
39 |
22:19:32 |
eng |
gen. |
ntbk |
notebook (сокр.) |
Alex Lilo |
40 |
22:18:04 |
eng-rus |
gen. |
I have a hunch |
что-то мне подсказывает |
Anglophile |
41 |
22:15:39 |
eng-rus |
combust. |
outage report |
ремонтный формуляр |
MichaelBurov |
42 |
22:05:04 |
eng-rus |
gen. |
wheeze |
кряхтеть |
alia20 |
43 |
22:01:25 |
eng-rus |
sport. |
Candidature File |
Заявочная книга (подаваемая в МОК / submitted to the IOC) |
denghu |
44 |
21:57:46 |
eng-rus |
inf. |
mojo |
сексапильность |
alia20 |
45 |
21:56:57 |
rus-spa |
obs. |
оссуарий |
calvario |
shelena |
46 |
21:34:32 |
eng |
abbr. combust. |
CPM |
Certified Project Manager |
MichaelBurov |
47 |
21:31:07 |
eng |
abbr. combust. |
QWI |
Quality Work Instruction |
MichaelBurov |
48 |
20:36:08 |
rus-ger |
gen. |
превратности судьбы |
Schicksalsschläge |
kutsch |
49 |
20:17:41 |
eng-rus |
slang |
kick-ass |
улётный |
alia20 |
50 |
20:16:47 |
eng-rus |
slang |
kick-ass |
отпадный |
alia20 |
51 |
20:13:31 |
eng-rus |
slang |
skunk |
марихуана (одна из разновидностей) |
alia20 |
52 |
20:10:57 |
eng-rus |
inet. |
private message |
личное сообщение (commonly abbreviated pm) |
denghu |
53 |
20:04:33 |
rus-fre |
food.ind. |
лучший повар ремеслянник Франции |
M.O.F. |
Valkiriya |
54 |
20:01:56 |
eng-rus |
inet. |
private message inbox |
личка (for online forum or messageboard users) |
denghu |
55 |
20:00:43 |
eng-rus |
inet. |
private message inbox |
личка (for online forum or messageboard users) |
denghu |
56 |
19:56:43 |
eng-rus |
inet. |
send private messages |
писать в личку |
denghu |
57 |
19:56:31 |
eng-rus |
inet. |
send a private message |
написать в личку |
denghu |
58 |
19:55:15 |
eng-rus |
pharm. |
IPQA |
Стандартная учётная форма по ведению технологического процесса (In-Process Quality Assurance) |
aleem |
59 |
19:42:51 |
eng-rus |
archit. |
wat |
ват (буддийский монастырь istorypedia.com) |
Ainurel |
60 |
19:42:26 |
rus-ger |
inet. |
электронное правительство |
elektronische Behördendienste (= e-government) |
Abete |
61 |
19:25:06 |
eng |
abbr. inf. |
O.B. |
obstetrician |
alia20 |
62 |
19:22:56 |
eng-rus |
gen. |
funeral feast |
поминки (in Russia and the neighboring countries) |
denghu |
63 |
19:17:13 |
eng-rus |
amer. |
if it's not one thing, it's another |
семь пятниц на неделе |
Maggie |
64 |
19:14:13 |
eng-rus |
amer. |
if it's not one thing, it's another |
не понос, так золотуха |
Maggie |
65 |
19:13:19 |
eng |
inet. |
pm |
private message |
denghu |
66 |
19:08:33 |
rus-ger |
food.ind. |
усилитель вкуса |
Geschmacksverstärker |
Оли Гогелиа |
67 |
18:54:29 |
rus-dut |
gen. |
поползновение |
neiging |
ЛА |
68 |
18:36:54 |
eng |
abbr. tech. |
TVC |
thermal vapour compressor |
kris_ |
69 |
18:25:24 |
eng-rus |
gen. |
election administration |
органы по проведению выборов |
scherfas |
70 |
18:12:48 |
eng-rus |
med. |
cardiothoracic |
кардиоторакальный |
Maxxicum |
71 |
18:08:23 |
eng-rus |
med. |
cardio-thoracic index |
кардиоторакальный индекс |
Maxxicum |
72 |
18:07:38 |
eng-rus |
med. |
cardio-thoracic ratio |
кардиоторакальный индекс |
Maxxicum |
73 |
17:24:52 |
rus-fre |
law |
старший офицер полиции |
officier de police judiciaire |
vleonilh |
74 |
17:21:10 |
eng-rus |
forens. |
high-security penal colony |
колония особого режима (glossary.ru) |
denghu |
75 |
17:19:49 |
eng-rus |
ecol. |
gDW |
грамм сухого вещества (gram dry weight; используется в научных статьях) |
Rudy |
76 |
16:38:07 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
PAO, Permanent Accommodation Office |
офис постоянного размещения |
Sakhalin Energy |
77 |
16:36:27 |
eng-rus |
adv. |
end cap |
торец |
Godrik |
78 |
16:19:56 |
eng-rus |
cook. |
shitake |
японский гриб шитаки, сушеные грибы |
yad |
79 |
16:05:35 |
rus-ger |
tel. |
переадресация вызова |
Anrufweiterleitung |
lgranats |
80 |
15:58:18 |
eng-rus |
law |
right of public display |
право на публичный показ (публикация ВОИС ¹ 450) |
Leonid Dzhepko |
81 |
15:58:06 |
eng-rus |
busin. |
render suitable for |
приспосабливать под |
андралекс |
82 |
15:52:50 |
rus-spa |
ed. |
средняя школа в Испании |
instituto de educación secundaria |
babichjob |
83 |
15:46:08 |
eng-rus |
med. |
urological condition |
урологическое заболевание |
Alexander Demidov |
84 |
15:42:14 |
eng-rus |
law |
soundalikes |
аналогичные голоса (в договоре о речевом озвучивании/dubbing agreement) |
Leonid Dzhepko |
85 |
15:35:56 |
rus-ger |
tel. |
перевести звонок |
weiterverbinden |
lgranats |
86 |
15:33:15 |
eng-rus |
tech. |
for lifting in plate plane |
подъём в плоскости ребра |
Telepnev |
87 |
15:27:16 |
eng-rus |
gen. |
grow like a house on fire |
расти не по дням, а по часам |
Anglophile |
88 |
15:23:36 |
eng-rus |
invest. |
non-distributing fund |
нераспределяющий фонд |
Georgy Moiseenko |
89 |
15:23:10 |
eng-rus |
invest. |
distributing fund |
распределяющий фонд |
Georgy Moiseenko |
90 |
15:22:06 |
eng-rus |
gen. |
get into hot water |
попасть в переделку |
Anglophile |
91 |
15:18:20 |
rus-spa |
gen. |
хоккей |
hockey |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
92 |
15:16:45 |
eng-rus |
gen. |
till hell freezes over |
до бесконечности |
Anglophile |
93 |
15:16:31 |
rus-ger |
auto. |
вентиляционный воздуховод |
Entlüftungslamelle (н-р на капоте) |
MIT_NEO |
94 |
15:16:09 |
rus-spa |
gen. |
пинг понг |
Tenis de mesa |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
95 |
15:12:24 |
eng-rus |
gen. |
landline |
городской телефон |
lizkabe |
96 |
15:10:39 |
rus |
abbr. |
МП |
муниципальное предприятие |
Leonid Dzhepko |
97 |
15:07:31 |
eng-rus |
gen. |
some hope! |
мечтать не вредно! |
Anglophile |
98 |
15:05:15 |
eng-rus |
gen. |
some hope! |
размечтался! |
Anglophile |
99 |
15:03:34 |
eng-rus |
inf. |
I don't care a hoot |
а мне до лампочки |
Anglophile |
100 |
15:02:58 |
eng-rus |
mining. |
cutback |
разноска карьера (приведение карьера в безопасное состояние) |
MichaelBurov |
101 |
15:01:34 |
eng-rus |
inf. |
hoot |
хохма |
Anglophile |
102 |
14:58:08 |
eng-rus |
gen. |
jump through the hoops for |
ходить на задних лапках (someone); перед кем-либо) |
Anglophile |
103 |
14:56:20 |
eng-rus |
gen. |
hook on to suggestion |
ухватиться за предложение |
Anglophile |
104 |
14:55:57 |
rus-spa |
gen. |
вечность |
eternidad |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
105 |
14:51:26 |
eng-rus |
gen. |
on one's own hook |
на свой страх и риск |
Anglophile |
106 |
14:41:52 |
eng-rus |
gen. |
marquee |
наиболее важный (AmE) |
shkafitch |
107 |
14:36:52 |
eng |
abbr. |
IRRS |
irrigation runoff return system |
julievo |
108 |
14:07:04 |
eng-rus |
law |
apply on |
Ссылаться (the Certificate hereby applies on а Contributing Excess) |
Konan12 |
109 |
13:59:40 |
rus-spa |
gen. |
одеться |
Vestirse, ponerse un traje, arreglarse el aspecto personal |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
110 |
13:56:56 |
rus-est |
gen. |
управляющая фирма |
juhtimisfirma |
ВВладимир |
111 |
13:43:08 |
eng-rus |
goldmin. |
BIOX reactor |
реактор BIOX |
MichaelBurov |
112 |
13:41:07 |
eng-rus |
goldmin. |
BIOX |
биовыщелачивание |
MichaelBurov |
113 |
13:28:31 |
eng-rus |
law |
reissuance |
восстановление (with respect to documents in the event of loss or destruction) |
D Cassidy |
114 |
13:27:41 |
rus-ger |
auto. |
проставка |
Distanzscheibensatz (для изменения вылета колес) |
MIT_NEO |
115 |
13:22:20 |
eng |
abbr. avia. |
Advance Passenger Information System |
APIS |
Alexey Lebedev |
116 |
13:17:02 |
eng-rus |
gen. |
to whom it may concern |
для заинтересованных лиц (AD) |
Alexander Demidov |
117 |
13:11:08 |
eng-rus |
construct. |
cost consultant |
сметчик |
wandervoegel |
118 |
13:04:55 |
rus-ger |
construct. |
субподрядная организация |
Gewerk (субподрядная организация в нем .языке называется Subunternehmen Sprach) |
YuriDDD |
119 |
13:01:03 |
eng-rus |
avia. |
flight details |
сведения о рейсе |
Alexey Lebedev |
120 |
13:00:09 |
eng-rus |
gen. |
Federal Agency on Technical Regulating and Metrology |
Государственный комитет по стандартизации, метрологии и сертификации |
zazy |
121 |
12:44:18 |
rus-ger |
gen. |
отзыв |
Rückmeldung (как в англ. – Feedback) |
Anastasia Schaffrin |
122 |
12:42:53 |
eng-rus |
avia. |
Special Service Request |
требование о специальном обслуживании пассажира (относится к пассажирам с физическими недостатками, больным пассажирам, пассажирам с животными, пассажирам с особой диетой и проч.) |
Alexey Lebedev |
123 |
12:35:01 |
eng |
abbr. avia. |
Special Service Request |
SSR |
Alexey Lebedev |
124 |
12:31:39 |
rus-ger |
gen. |
Велотренажёр |
Trimmrad |
Дима |
125 |
12:23:14 |
rus-est |
gen. |
võimuorgan,-i,-it,-eid орган власти англ.: authorities / authority / нем.: die Behörde-n |
võimuorgan |
ВВладимир |
126 |
12:18:53 |
rus-ger |
gen. |
унитаз |
WC-Topf |
Pavlik |
127 |
12:14:36 |
rus-spa |
gen. |
дозволить |
Sufrir |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
128 |
11:56:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
cross certificate |
кросс-сертификат (сертификат используемый для установления отношений доверия между двумя инфраструктурами открытых ключей) |
Трунов Влас |
129 |
11:35:52 |
rus-fre |
ed. |
выдавать образование |
dispenser (dispenser un enseignement) |
shamild |
130 |
11:35:01 |
eng |
abbr. avia. |
SSR |
Special Service Request |
Alexey Lebedev |
131 |
11:32:45 |
eng-rus |
med. |
infected tissue |
поражённая ткань |
Dmitry |
132 |
11:31:25 |
rus |
electr.eng. |
РЗиА |
Релейная защита и противоаварийная автоматика |
kondorsky |
133 |
11:25:00 |
rus-ger |
gen. |
ориентированный на |
ausgerichtet |
Ewgescha |
134 |
11:24:27 |
eng-rus |
gen. |
PM |
Руководитель проекта (Project manager) |
Шакиров |
135 |
11:08:42 |
eng |
abbr. |
Same Assholes Everywhere |
SAE |
olias |
136 |
11:05:22 |
eng-rus |
avia. |
transactional error |
операционная ошибка |
Alexey Lebedev |
137 |
10:59:41 |
eng-rus |
progr. |
Admin Username |
имя пользователя-администратора |
Бриз |
138 |
10:55:02 |
eng-rus |
busin. |
marketing allowance |
затраты на маркетинг, маркетинговый бюджет |
hogward |
139 |
10:43:41 |
eng-rus |
insur. |
indemnifiable |
по которому полагается выплата страхового возмещения |
Insuror |
140 |
10:20:34 |
eng-rus |
gen. |
meadow, feeding ground |
место нагула рыбы |
Sakhalin Energy |
141 |
10:13:24 |
eng-rus |
gen. |
foraging site |
место нагула (sakh.; неправильно оформлена статья
grafleonov) |
Sakhalin Energy |
142 |
10:12:08 |
eng-rus |
gen. |
feeding ground |
место нагула (sakh.) |
Sakhalin Energy |
143 |
10:08:42 |
eng |
abbr. |
SAE |
Same Assholes Everywhere |
olias |
144 |
9:48:58 |
eng-rus |
gen. |
be off the hook |
выйти сухим из воды |
Anglophile |
145 |
9:44:15 |
eng-rus |
gen. |
what a thing to do! |
ну ты даёшь! |
Anglophile |
146 |
9:29:26 |
eng-rus |
slang amer. |
hiya! |
привет! |
Anglophile |
147 |
9:27:00 |
eng-rus |
gen. |
go off without a hitch |
пройти без сучка без задоринки |
Anglophile |
148 |
9:22:47 |
eng-rus |
amer. |
sign up for another hitch |
остаться на сверхсрочную службу |
Anglophile |
149 |
9:20:28 |
eng-rus |
gen. |
night spots |
злачные места |
Anglophile |
150 |
9:19:08 |
eng-rus |
gen. |
hit the rush hour |
попасть в час пик |
Anglophile |
151 |
9:14:19 |
eng-rus |
gen. |
hit where it hurts |
задеть за живое |
Anglophile |
152 |
8:39:29 |
eng-rus |
gen. |
operational manual |
инструкция по эксплуатации (краны) |
ABelonogov |
153 |
8:37:09 |
eng-rus |
gen. |
limiter of cargo carrying capacity |
ограничитель грузоподъёмности (краны) |
ABelonogov |
154 |
8:26:30 |
eng-rus |
gen. |
supporting and turning arrangement |
опорно-поворотное устройство |
ABelonogov |
155 |
8:18:03 |
eng-rus |
gen. |
partial technical examination |
частичное техническое освидетельствование |
ABelonogov |
156 |
8:00:36 |
eng-rus |
gen. |
Regulations on Installation and Safe Operation of Cargo Cranes |
Правила устройства и безопасной эксплуатации грузоподъёмных кранов (ПБ 10-382-00) |
ABelonogov |
157 |
7:41:52 |
eng |
abbr. |
TD Approvals and Compliance Team Leader |
Approvals and Compliance Team Leader |
ABelonogov |
158 |
7:39:39 |
eng-rus |
gen. |
TD Approvals and Compliance Team Leader |
Технический отдел, Руководитель группы по согласованиям и соответствию требованиям (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
159 |
7:33:35 |
eng-rus |
gen. |
Technical Directorate |
Технический директорат (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
160 |
7:32:13 |
eng-rus |
gen. |
Business Support Manager |
Менеджер отдела поддержки производственной деятельности (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
161 |
7:30:47 |
eng-rus |
gen. |
TDS |
Группа поддержки Технического директората (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
162 |
7:28:55 |
eng-rus |
gen. |
Business Support Department |
Отдел поддержки производственной деятельности (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
163 |
7:03:55 |
eng-rus |
gen. |
bathymetric lines |
линии равных глубин |
ABelonogov |
164 |
6:47:35 |
rus-ger |
geol. |
просадочные суглинки |
Setzungsempfindliche Lehmböden |
natabest |
165 |
6:41:52 |
eng |
gen. |
Approvals and Compliance Team Leader |
TD Approvals and Compliance Team Leader |
ABelonogov |
166 |
6:23:16 |
eng-rus |
gen. |
intervention works |
работы по предотвращению аварийных ситуаций |
ABelonogov |
167 |
6:20:10 |
eng-rus |
gen. |
platform approach |
подход к платформе |
ABelonogov |
168 |
3:52:24 |
eng |
abbr. construct. |
GTA |
gross total area (общая площадь здания (офисное, торговое)) |
Ale |
169 |
3:43:07 |
eng |
abbr. |
CM |
central meridian |
ABelonogov |
170 |
3:41:35 |
eng-rus |
inf. |
la-la land |
космос |
Marina Serzhan |
171 |
3:24:43 |
rus |
abbr. |
ОФК |
Отделение Федерального казначейства |
ABelonogov |
172 |
3:20:47 |
rus |
abbr. |
СФ |
субъект Российской Федерации |
ABelonogov |
173 |
3:18:42 |
rus |
abbr. |
ППО |
прикладное программное обеспечение |
ABelonogov |
174 |
3:13:39 |
rus |
abbr. |
СЭД |
Система электронного документооборота |
ABelonogov |
175 |
3:10:49 |
rus |
abbr. |
ЭД |
электронный документ |
ABelonogov |
176 |
3:10:35 |
rus |
abbr. |
БП |
получатель бюджетных средств |
ABelonogov |
177 |
2:34:00 |
rus |
abbr. |
ФК |
Федеральное казначейство |
ABelonogov |
178 |
2:32:47 |
rus |
abbr. |
УФК |
Управление Федерального казначейства |
ABelonogov |
179 |
2:31:31 |
rus |
abbr. |
ТОФК |
Территориальное отделение Федерального казначейства |
ABelonogov |
180 |
2:19:44 |
rus |
abbr. |
РБС |
распорядитель бюджетных средств |
ABelonogov |
181 |
2:09:02 |
rus |
abbr. |
ПБС |
получатель бюджетных средств |
ABelonogov |
182 |
2:03:34 |
rus |
abbr. |
ГРБС |
главный распорядитель бюджетных средств |
ABelonogov |
183 |
1:55:18 |
rus |
abbr. |
ФО |
финансовый орган (УФК по Сахалинской области (ФО 06...)) |
ABelonogov |
184 |
1:18:37 |
eng-rus |
avia. |
pectab |
параметрическая таблица |
Alexey Lebedev |
185 |
1:09:39 |
eng-rus |
avia. |
bag tag |
багажная этикетка |
Alexey Lebedev |
186 |
1:05:47 |
rus-dut |
gen. |
горделивый |
parmantig |
ЛА |
187 |
1:01:35 |
eng |
abbr. avia. |
Departure Control System |
DCS |
Alexey Lebedev |
188 |
0:50:25 |
rus-ger |
inf. |
ломать |
zwingen (оказывать давление, принуждать к ч.-либо) |
ivvi |
189 |
0:35:36 |
eng-rus |
avia. |
Automated Ticket/Boarding Pass |
стандарт ATB (стандарт автоматизированной печати авиабилетов и купонов, введенный резолюциями ИАТА ¹¹ 722с и 722d) |
Alexey Lebedev |
190 |
0:32:51 |
eng |
abbr. avia. |
Automated Ticket/Boarding Pass |
ATB (стандарт автоматизированной печати авиабилетов и посадочных талонов, введенный резолюциями ИАТА №№ 722с и 722d) |
Alexey Lebedev |
191 |
0:24:10 |
rus-ger |
gen. |
широко использовать |
reichlich Gebrauch machen (von + D.) |
Abete |
192 |
0:05:12 |
eng-rus |
avia. |
electronic ticket |
электронный билет |
Alexey Lebedev |
193 |
0:02:58 |
rus-est |
gen. |
приглашённый профессор |
külalisprofessor |
ВВладимир |