1 |
23:58:48 |
eng-rus |
busin. |
contract for rendering of services |
договор оказания услуг |
VanillaField |
2 |
23:54:08 |
eng-rus |
progr. |
design of banking system |
проектирование банковской системы |
ssn |
3 |
23:52:27 |
eng-rus |
mach.mech. |
Tongue Jack |
"нога" прицепа (campingworld.com) |
Павел Дмитриев |
4 |
23:52:22 |
rus-ger |
construct. |
уличный указатель |
Beschilderungstafel |
Vera Cornel |
5 |
23:51:19 |
rus-spa |
med. |
таблетка "следующего дня" |
píldora poscoital |
Alexander Matytsin |
6 |
23:50:01 |
rus-spa |
med. |
противозачаточная таблетка "следующего дня" |
píldora del día después |
Alexander Matytsin |
7 |
23:47:57 |
eng-rus |
gen. |
insulated metal substrate |
изолированная металлическая подложка |
AlexU |
8 |
23:46:29 |
rus-ger |
tax. |
налоговый номер в Германии |
DE-Nr. |
Лорина |
9 |
23:28:46 |
eng-rus |
gen. |
be detected |
так называемый (идёт после сущ.) |
irked |
10 |
23:28:30 |
rus-ger |
econ. |
экспертный центр |
Kompetenzcenter |
Vera Cornel |
11 |
23:24:28 |
rus-fre |
gen. |
выходец из португалоязычной страны |
lusodescendant |
I. Havkin |
12 |
23:21:29 |
rus-fre |
gen. |
выходец |
descendant (Les descendants des pays latino-américains sont les premiers Américains dans autochtone.) |
I. Havkin |
13 |
23:17:36 |
eng-rus |
progr. |
client/server subsystem structuring |
выделение клиентской и серверной подсистем (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011, а тж. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML by Hassan Gomaa 2000) |
ssn |
14 |
23:11:26 |
eng-rus |
progr. |
banking server |
банковский сервер |
ssn |
15 |
23:09:54 |
eng-rus |
progr. |
banking service |
банковский сервис |
ssn |
16 |
23:01:30 |
eng-rus |
progr. |
ATM client object and class structuring |
выделение клиентских объектов и классов банкомата (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011, а тж. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML by Hassan Gomaa 2000) |
ssn |
17 |
22:54:42 |
rus-fre |
gen. |
вполне |
fort (Il est fort possible que le virus devienne beaucoup plus dangereux.) |
I. Havkin |
18 |
22:53:42 |
eng-rus |
progr. |
objects participating in use cases |
объекты, участвующие в прецедентах |
ssn |
19 |
22:50:31 |
rus-fre |
gen. |
плач |
pleurer (Il considère le petit zygomatique et l'éleveur de la lèvre supérieure comme les muscles du pleurer.) |
I. Havkin |
20 |
22:48:40 |
eng-rus |
mach.mech. |
2 Sealed Beams |
проблесковый маячок (raneystruckparts.com) |
Павел Дмитриев |
21 |
22:48:12 |
eng-rus |
progr. |
object structuring in service subsystem |
выделение объектов в сервисной подсистеме |
ssn |
22 |
22:45:02 |
eng-rus |
progr. |
object structuring |
выделение объектов |
ssn |
23 |
22:43:48 |
rus-fre |
gen. |
воспользоваться чем-л. |
s'aider de (Le traducteur italien s'est aidé du travail de son prédécesseur français.) |
I. Havkin |
24 |
22:39:20 |
eng |
abbr. med. |
Master of Health Administration |
MHA (Дословно - "Магистр управления здравоохранения", но аналога в российской системе здравоохранения не имеет) |
MMouse |
25 |
22:33:59 |
rus-fre |
gen. |
принято |
on s'accorde à (On s'accorde d'ordinaire à considérer le sourire comme un rire atténué, un rire qui s'arrête en commençant.) |
I. Havkin |
26 |
22:26:52 |
eng-rus |
auto. |
Dynamic Rear Proportioning |
система динамического перераспределения тормозных усилий задних колёс |
luisochka |
27 |
22:16:47 |
rus-fre |
comp. |
в электронном виде |
en version numérique (Si vous ne disposez pas des documents en version numérique, vous pourrez les adresser par courrier.) |
I. Havkin |
28 |
22:09:10 |
rus-fre |
gen. |
связанный с |
rattaché à (Gérer la négociation des différents contrats rattachés à l'activité de marché de la banque.) |
I. Havkin |
29 |
22:07:35 |
eng-rus |
med.appl. |
Blood pump System |
перфузионная система |
lytochka |
30 |
22:03:28 |
eng-rus |
comp. |
bootable media |
загрузочный носитель |
translator911 |
31 |
22:01:30 |
rus-fre |
gen. |
и многое другое |
et bien plus encore (Il y a plusieurs aspects à considérer, tels que la réglementation, le financement, les questions fiscales, et bien plus encore.) |
I. Havkin |
32 |
21:57:12 |
rus-fre |
gen. |
прибыльный |
enrichissant (Démarrer une entreprise peut être une aventure enrichissante, mais cela comporte ses propres défis.) |
I. Havkin |
33 |
21:56:02 |
eng-rus |
gen. |
items |
материалы |
andrew_egroups |
34 |
21:51:56 |
rus-fre |
gen. |
начинание |
aventure (Démarrer une entreprise peut être une aventure enrichissante, mais cela comporte ses propres défis.) |
I. Havkin |
35 |
21:48:31 |
eng-rus |
progr. |
anchor-point method |
метод точки привязки |
ssn |
36 |
21:40:39 |
eng-rus |
gen. |
if differs from official registration |
если отличается от прописки |
elena.kazan |
37 |
21:39:20 |
eng |
abbr. med. |
MHA |
Master of Health Administration (Дословно - "Магистр управления здравоохранения", но аналога в российской системе здравоохранения не имеет) |
MMouse |
38 |
21:38:22 |
eng-rus |
idiom. |
take it in turns |
по очереди |
tata512 |
39 |
21:36:39 |
eng-rus |
gen. |
give a thought to |
помышлять (works best in the negative: had never given a thought to) |
Liv Bliss |
40 |
21:34:10 |
eng |
abbr. |
D&R |
Development and research |
intern |
41 |
21:34:08 |
eng-rus |
textile |
spunlace |
спанлейс (Технология гидросплетения основана на переплетении волокон материала высокоскоростными струями воды под высоким давлением) |
VickyD |
42 |
21:21:21 |
eng-rus |
gen. |
undue |
незакономерный |
Liv Bliss |
43 |
21:20:44 |
eng-rus |
chem. |
inhibition factor |
коэффициент ингибирования |
igisheva |
44 |
21:14:11 |
eng-rus |
gen. |
economy of line |
лаконизм (rus.proz.com/kudoz/1846280) |
owant |
45 |
21:06:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сказочно богатый |
richissime |
Игорь Миг |
46 |
21:05:15 |
eng-rus |
law |
charterer |
арендатор судна (морского судна для перевозки грузов, under the charterparty between the shipowners and charterers) |
isierov |
47 |
21:04:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сверхбогатый |
richissime |
Игорь Миг |
48 |
20:58:43 |
eng-rus |
tech. |
Slide free |
свободно сдвиньте (о методе разборки оборудования, демонтажа элементов) |
Vladimir_B |
49 |
20:55:52 |
eng-rus |
|
valuer |
субъект оценочной деятельности |
Alexander Demidov |
50 |
20:51:10 |
eng-rus |
|
private shareholder |
акционер – физическое лицо |
Alexander Demidov |
51 |
20:50:21 |
eng-rus |
|
corporate shareholder |
акционер юридическое лицо |
Alexander Demidov |
52 |
20:41:37 |
rus-ger |
austrian |
вытребовать документы из какого-либо учреждения повторные свидетельства ЗАГС и т.п. |
Unterlagen beschaffen |
Torquemada |
53 |
20:41:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
первая леди |
première dame (супруга президента страны) |
Игорь Миг |
54 |
20:26:54 |
rus-fre |
|
очередь переходит к |
la main est passée à (En cas de défaillance de la voie (a ou b) du contrôleur principal, la main est passée au contrôleur en veille sur l'autre voie (b ou a).) |
I. Havkin |
55 |
20:25:13 |
rus-fre |
|
арбитражное разбирательство |
procédure arbitrale |
TaniaTs |
56 |
20:19:04 |
rus-fre |
tech. |
пассивный отказ |
panne dormante |
I. Havkin |
57 |
20:18:35 |
eng-rus |
tech. |
inactive failure |
пассивный отказ |
I. Havkin |
58 |
19:57:20 |
eng-rus |
med. |
administration site condition |
местные осложнения в месте введения препарата |
Indigirka |
59 |
19:42:59 |
eng-rus |
tech. |
pressure ring guide |
направляющая уплотнительного кольца |
Vladimir_B |
60 |
19:16:27 |
rus-ger |
sport. |
полумарафон 21 км 97,5 м |
Halbmarathon |
nebelweiss |
61 |
19:11:43 |
rus-ger |
econ. |
слияние и поглощение компаний |
Merger & Acquisitions |
Vera Cornel |
62 |
19:07:09 |
rus-ger |
psychol. |
стрессоустойчивость |
Strapazierfähigkeit |
nebelweiss |
63 |
19:05:08 |
eng-rus |
winemak. |
alcohol potential |
спиртовой потенциал |
alemaster |
64 |
19:04:43 |
rus-ita |
law, ADR |
Итальянское бюро по обмену иностранной валюты |
Ufficio Italiano dei Cambi |
Lantra |
65 |
19:03:41 |
eng-rus |
show.biz. |
entertainment venue |
развлекательная площадка (inavate.ru) |
owant |
66 |
19:00:55 |
rus-dut |
|
завоевать мир |
de wereld aankunnen |
alenushpl |
67 |
18:59:17 |
rus-ger |
psychol. |
ослабление стрессового состояния |
Stressminderung |
nebelweiss |
68 |
18:56:46 |
eng-rus |
|
Organic Solderability Preservative |
органическое защитное покрытие для обеспечения паяемости |
AlexU |
69 |
18:46:59 |
eng-rus |
ed. |
Teacher of the Year competition |
конкурс "Учитель года" |
snowleopard |
70 |
18:46:15 |
rus-ger |
build.mat. |
Европейское техническое свидетельство |
ETA Zulassung |
Ursula Iguaran |
71 |
18:46:06 |
eng-rus |
ed. |
Teacher of the Year |
учитель года (титул победителя конкурса в РФ и США) |
snowleopard |
72 |
18:44:46 |
eng-rus |
law |
presiding arbitrator |
председательствующий судья (The presiding arbitrator acts as chairman of the arbitral tribunal and is also called "the president" or "the chairman".) |
Nyufi |
73 |
18:37:27 |
rus-ger |
|
интуиция |
Bauchgefühl |
Vera Cornel |
74 |
18:35:26 |
rus-dut |
|
сдерживать настроение |
de moed erinhouden |
alenushpl |
75 |
18:33:29 |
rus-ger |
|
отдел развития предприятия, фирмы |
Unternehmensentwicklung |
Vera Cornel |
76 |
18:32:57 |
rus-dut |
|
записать что-л. на отдельном листке |
iets op een losse papier opschrijven |
alenushpl |
77 |
18:31:42 |
rus-ger |
build.mat. |
прокладка под дюбель |
Dübelteller |
Ursula Iguaran |
78 |
18:29:58 |
rus-dut |
|
вступить в бой с чем-л, кем-л. |
de strijd aangaan met iets |
alenushpl |
79 |
18:26:50 |
rus-dut |
|
Ты начинаешь терять присутствие духа. |
Je moed begint je in je schoenen te zakken. |
alenushpl |
80 |
18:11:19 |
eng-rus |
law |
held a contract void |
признать договор ничтожным |
Nyufi |
81 |
18:04:53 |
eng-rus |
|
four-pointed |
четырёхконечный |
Slawjanka |
82 |
18:03:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
Background Information |
Обоснование исследования (Пункт Протокола клинического исследования) |
socrates |
83 |
18:03:27 |
rus-fre |
|
полукруглый |
semi-circulaire |
I. Havkin |
84 |
17:53:08 |
rus-ger |
fig. |
убедительный об идее и т.п. |
tragfähig |
Veronika78 |
85 |
17:52:55 |
rus-ger |
horticult. |
урсиния |
Bärenkamille (Ursinia) |
Petr_Iljich |
86 |
17:52:15 |
rus-ger |
build.mat. |
зазубренный скребок |
Zahntraufel |
Ursula Iguaran |
87 |
17:51:42 |
eng-rus |
|
share offering price |
цена размещения акции |
Alexander Demidov |
88 |
17:49:34 |
rus-fre |
|
социально-экономические условия |
Environnement socio-économique |
Bernata |
89 |
17:46:40 |
eng-rus |
|
ordinary registered shares |
простые именные акции |
Alexander Demidov |
90 |
17:45:41 |
rus-fre |
bank. |
осуществление проводки |
passation d'une écriture |
transland |
91 |
17:45:17 |
eng-rus |
bank. |
beneficiary of payment |
получатель платежа |
tlumach |
92 |
17:43:21 |
eng-rus |
bank. |
book to the debit of account |
заносить в дебет счета |
tlumach |
93 |
17:36:34 |
eng-rus |
|
record of a resolution |
протокол решения |
Alexander Demidov |
94 |
17:22:56 |
eng-rus |
|
Unjumble |
привести в порядок, выставить в правильном порядке |
simpl_Le |
95 |
17:20:21 |
rus-fre |
fin. |
хедж-фонд |
Fond alternatif |
transland |
96 |
16:54:23 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
lever arch binder |
папка-регистратор (стандартная большая картонная папка с овальными скобами) |
Kathleen_cloche |
97 |
16:53:20 |
rus-ger |
build.mat. |
слезник |
Abzugskante |
Ursula Iguaran |
98 |
16:52:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
prostamide |
простамид |
socrates |
99 |
16:50:31 |
rus-ger |
build.mat. |
желобковый профиль |
Trogprofil |
Ursula Iguaran |
100 |
16:49:10 |
eng-rus |
|
soldermask dam |
перемычка паяльной маски |
AlexU |
101 |
16:48:42 |
eng-rus |
|
National Mortgage Agency |
государственное ипотечное учреждение |
4uzhoj |
102 |
16:46:03 |
eng-rus |
|
reflecting pool |
длинный мемориальный водоём |
A habitant Of Odessa |
103 |
16:43:56 |
eng-rus |
|
tin whisker |
усы олова |
AlexU |
104 |
16:40:50 |
eng-rus |
chem. |
UMF |
смола меламино-карбамидо-формальдегидная (urea melamine formaldehyde resin) |
Andrey250780 |
105 |
16:28:50 |
eng-rus |
auto. |
stroke simulator |
имитатор сопротивления ходу педали (реактивный механизм, прикладывающий искусственное реактивное усилие к органам управления автомобилем, в частности к тормозной педали) |
Мирослав9999 |
106 |
16:22:21 |
rus-ger |
|
щипчики для завивки ресниц |
Wimpernformer |
Birne |
107 |
16:19:35 |
rus-spa |
med. |
бесплодный |
infértil |
Alexander Matytsin |
108 |
16:15:54 |
rus-spa |
med. |
бесплодие |
infertilidad |
Alexander Matytsin |
109 |
16:12:45 |
eng-rus |
tech. |
Outage Management System |
Система управления аварийными отключениями |
Nanny Ogg |
110 |
16:12:41 |
rus-spa |
med. |
антикоагулянт |
anticoagulante |
Alexander Matytsin |
111 |
16:10:24 |
rus-spa |
abbr. |
Министерство экономики и финансов |
Ministerio de Economía y Hacienda ((Испания)) |
Alexander Matytsin |
112 |
16:09:42 |
spa |
abbr. |
Sociedad Estatal de Loterías y Apuestas del Estado |
SELAE ((Испания)) |
Alexander Matytsin |
113 |
16:09:06 |
rus-ger |
|
как к нам добраться |
anreise (в случае описания дороги до какого-либо места назначения; тогда уж хотя бы с большой буквы Ремедиос_П) |
Alexander Podarewski |
114 |
16:06:45 |
spa |
abbr. |
Sociedad Estatal para la Venta de Acciones de Loterías y Apuestas del Estado |
SEVALAE ((Испания)) |
Alexander Matytsin |
115 |
16:02:33 |
rus-spa |
|
взяточничество |
prácticas corruptas |
Alexander Matytsin |
116 |
16:00:29 |
eng-rus |
sport. |
snooker player |
снукерист |
Anglophile |
117 |
15:56:11 |
rus-spa |
media. |
Федерация ассоциаций журналистов Испании |
Federación de Asociaciones de Periodistas de España |
Alexander Matytsin |
118 |
15:54:36 |
eng-rus |
|
International Federation of Translators |
Международная федерация переводческих организаций (The International Federation of Translators (FIT) is a worldwide organization, composed of the national translation organizations from over 60 countries.) |
Alexander Matytsin |
119 |
15:54:30 |
eng-rus |
med. |
pre-receptor metabolism |
пререцепторный метаболизм |
ННатальЯ |
120 |
15:52:32 |
eng-rus |
|
translator |
переводческая организация |
Alexander Matytsin |
121 |
15:52:31 |
eng-rus |
construct. |
construction oversight |
строительный контроль |
Klingel |
122 |
15:46:08 |
eng-rus |
med. |
Dutch Childhood Oncology Group |
Голландская детская онкологическая группа |
ННатальЯ |
123 |
15:44:02 |
eng |
abbr. med. |
Dutch Childhood Oncology Group |
DCOG |
ННатальЯ |
124 |
15:43:08 |
rus-spa |
|
перечень улиц |
callejero |
Alexander Matytsin |
125 |
15:41:45 |
eng-rus |
bible.term. |
Azekah |
Азек |
UniversalLove |
126 |
15:41:32 |
eng-rus |
bible.term. |
Socoh |
Сокхоф |
UniversalLove |
127 |
15:38:15 |
rus-spa |
law |
место лишения свободы |
establecimiento penitenciario |
DiBor |
128 |
15:38:11 |
spa |
abbr. |
Mutualidad General de Funcionarios Civiles del Estado |
MUFACE |
Alexander Matytsin |
129 |
15:35:12 |
eng-rus |
fin. |
local credit |
внутренний кредит |
Pipina |
130 |
15:32:31 |
eng-rus |
|
field tax audit report |
акт выездной налоговой проверки |
Alexander Demidov |
131 |
15:29:51 |
rus-spa |
|
дополнительная выплата |
paga extra |
Alexander Matytsin |
132 |
15:22:53 |
eng-rus |
russ.lang. |
starosta |
староста |
snowleopard |
133 |
15:22:43 |
rus-ger |
lit. |
прославить |
groß machen |
Veronika78 |
134 |
15:22:08 |
rus-ger |
lit. |
возвеличить |
groß machen |
Veronika78 |
135 |
15:20:31 |
rus-ger |
inf. |
сходить по-большому |
groß machen |
Veronika78 |
136 |
15:19:42 |
eng-rus |
busin. |
Should force majeure arise |
в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств (from the Conference report "FORCE MAJEURE AND HARDSHIP" – Paris (France), 8 March 2001 organised by the International Chamber of Commerce (ICC).) |
VanillaField |
137 |
15:06:28 |
eng-rus |
abbr. |
Detached Chemical Defense Company |
орхз (Отдельная рота химзащиты) |
Natalia D |
138 |
15:01:52 |
eng-rus |
|
impose tax sanctions |
привлечь к налоговой ответственности |
Alexander Demidov |
139 |
14:56:44 |
eng-rus |
tech. |
ignition lance |
запальная пика |
carinadiroma |
140 |
14:54:34 |
eng-rus |
|
civil law |
романо-германское право (в противоположность англосаксонскому праву (common law): в странах англосаксонской правовой семьи "гражданским правом" (civil law), как правило, называют правовые системы континентальной (романо-германской) правовой семьи) |
4uzhoj |
141 |
14:53:03 |
rus-ita |
account. |
составление баланса |
redazione del bilancio |
Lantra |
142 |
14:52:13 |
eng-rus |
law, com.law |
common law |
англосаксонская правовая система (в противоположность романо-германской, или континентальной – civil law) |
4uzhoj |
143 |
14:49:21 |
eng-rus |
fin. |
AIM Rules |
Правила рынка альтернативных инвестиций |
andrew_egroups |
144 |
14:47:33 |
eng-rus |
construct. |
performance |
технические характеристики |
ESh |
145 |
14:44:02 |
eng |
abbr. med. |
DCOG |
Dutch Childhood Oncology Group |
ННатальЯ |
146 |
14:43:03 |
rus-spa |
law |
понять, быть осведомленным о содержании |
enterar del contenido (документа) |
K@rin@ |
147 |
14:41:31 |
rus-ger |
wood. |
транспортёр плит |
Plattentransport (ДВП/ДСП плиты) |
YAN-2009 |
148 |
14:39:20 |
rus-ger |
wood. |
транспортёр поддонов |
Blechtransport |
YAN-2009 |
149 |
14:38:13 |
eng-rus |
saying. bible.term. |
physician, heal thyself |
врач, исцели себя сам |
dng |
150 |
14:36:21 |
eng-rus |
gambl. |
collectable |
игровой предмет |
valambir |
151 |
14:30:52 |
eng-rus |
dril. |
dropped the level |
уровень снижен (жидкости в скважине, например) |
Kudryashova Irina |
152 |
14:26:33 |
eng-rus |
|
you make it sound like |
ты так об этом говоришь, как будто это |
linton |
153 |
14:23:20 |
eng-rus |
|
solomillo |
филей (с испанского) |
Mira_D |
154 |
14:21:58 |
eng-rus |
|
it must be nice to be you |
хорошо тебе |
linton |
155 |
14:18:35 |
eng-rus |
|
thoroughly enjoy something |
что-либо доставляет кому-либо массу удовольствия |
linton |
156 |
14:15:03 |
eng-rus |
comp. |
Multi-Sector Transfer |
многосекторная передача данных |
translator911 |
157 |
14:11:30 |
rus-ger |
mech.eng. |
шайба коническая |
Kegelpfanne (ср. DIN 6319 D и ГОСТ 13439-68) |
Посторонним В. |
158 |
14:11:19 |
eng-rus |
bank. |
bank-to-bank transfer |
межбанковский перевод |
tlumach |
159 |
14:10:32 |
rus-spa |
tech. |
система предпускового подогрева |
sistema de precalentamiento |
adri |
160 |
14:08:53 |
eng-rus |
|
take care of your own self |
исцели себя сам (cura te ipsum – lat.) |
dng |
161 |
14:07:57 |
eng-rus |
|
cure your self |
исцели себя сам (cura te ipsum – lat.) |
dng |
162 |
14:02:42 |
eng-rus |
tech. |
newscast automation |
автоматизация новостного вещания |
translator911 |
163 |
13:59:59 |
eng-rus |
econ. |
knowingly loss-making |
заведомо убыточный |
Nyufi |
164 |
13:55:20 |
rus-spa |
tech. |
преобразователь напряжения |
convertidor de voltaje |
adri |
165 |
13:55:02 |
rus-ger |
fig. |
скончавшийся |
abgedankt |
Sayonar |
166 |
13:53:48 |
rus-ger |
inf. |
у тебя отвиснет челюсть! |
da fällt dir die Klappe runter! |
Sayonar |
167 |
13:46:48 |
rus-est |
|
субподрядчик |
allettevõtja |
Olesja_22 |
168 |
13:41:05 |
eng-rus |
|
one-off bonus |
разовая премия |
Alexander Demidov |
169 |
13:35:41 |
eng-rus |
|
Assembly of People of Kazakhstan |
Ассамблея народа Казахстана (старое название – ...of Peoples of ... (... народов...)) |
jaime marose |
170 |
13:31:36 |
rus-est |
|
каменщик |
müüriladuja |
Olesja_22 |
171 |
13:15:14 |
rus-ger |
|
город серны |
Gamsstadt (курорт Китцбюэль, на гербе которого изображена серна) |
Alexander Podarewski |
172 |
13:07:03 |
eng-rus |
textile |
FR polyester |
полиэестер, обработанный огнезащитным средством (Flame retardant controlbooth.com) |
Andrey250780 |
173 |
13:04:52 |
rus-est |
|
герметичный |
õhutihe |
Olesja_22 |
174 |
13:03:48 |
eng-rus |
O&G |
liquid carryover |
унос капельной жидкости |
Victorian |
175 |
12:57:36 |
eng-rus |
|
RCPS |
Root Cause Problem Solving-что-то типа "Устранение / Решение первопричин проблем" (Одно из направлений деятельности в рамках японского принципа организации производства "KAIZEN" = кайзен/кайдзен) |
vladiyer |
176 |
12:55:19 |
eng-rus |
textile |
IFR polyester |
природно огнестойкий полиэстер (Inherently Flame Retardant) |
Andrey250780 |
177 |
12:55:09 |
rus-ger |
|
в типичном случае |
typischerweise |
Novoross |
178 |
12:53:49 |
eng-rus |
hist. |
the Ayyubids |
Айюбиды (династия курдского происхождения) |
Slawjanka |
179 |
12:53:20 |
rus-ger |
econ. |
экономически обусловленный |
wirtschaftlich bedingt |
Novoross |
180 |
12:46:21 |
eng-rus |
automat. |
end cover |
торцевая заглушка |
goroshko |
181 |
12:45:21 |
eng-rus |
hist. |
the Umayyads |
Омейяды (или Умайяды – династия халифов, основанная Муавией в 661 году) |
Slawjanka |
182 |
12:44:30 |
eng-rus |
automat. |
error terminal |
клемма сигнала о сбое |
goroshko |
183 |
12:41:02 |
rus-ger |
med. |
миллионная доля |
ppm (англ. parts per million) |
Лорина |
184 |
12:38:30 |
rus-ger |
paleont. |
тоарский ярус |
Toarcium |
Лорина |
185 |
12:35:08 |
rus-ger |
build.mat. |
капельник элемент цокольной отделки для сброса дождевых и талых вод |
Tropfkante |
Ursula Iguaran |
186 |
12:31:41 |
eng-rus |
automat. |
CPU module |
процессорный модуль |
goroshko |
187 |
12:30:37 |
rus-spa |
|
набраться, запастись терпением, etc |
hacer acopio de |
lavazza |
188 |
12:27:59 |
rus-ger |
|
сетчатый уголок для обрамления оконных и дверных проёмов, а также внешних углов |
Gewebeschenkel |
Ursula Iguaran |
189 |
12:22:04 |
eng-rus |
law |
verify the reasonableness |
проверить обоснованность (of) |
Nyufi |
190 |
12:19:10 |
ita |
law, ADR |
M.U.I. |
Modello Unico Informatizzato (единая электронная форма) |
Lantra |
191 |
12:16:50 |
rus-ger |
|
искусственный белый |
kunststoffweiß |
Ursula Iguaran |
192 |
12:03:58 |
rus-ger |
paleont. |
область вечной мерзлоты |
Permafrostgebiet |
Лорина |
193 |
11:59:41 |
rus-ger |
cinema |
удостоиться специального упоминания жюри |
lobende Erwähnung der Jury erhalten (на фестивале) |
Abete |
194 |
11:59:16 |
eng-rus |
|
split |
разрыв (отношений) |
GeorgeK |
195 |
11:56:14 |
rus-fre |
fig. |
ягодицы |
rein (во мн. ч. -"...Il sait la douceur de mes reins, Qui oscillent..." - Он знает, как нежны мои ягодицы, Что подрагивают
(Mylène Former, Q.I.)) |
NickMick |
196 |
11:53:48 |
eng-rus |
account. |
activity based costing |
метод учёта затрат по видам деятельности |
Alexander Matytsin |
197 |
11:53:44 |
rus-ger |
|
следствием |
als Folge (может быть) |
Лорина |
198 |
11:53:26 |
rus-ger |
|
как следствие |
als Folge |
Лорина |
199 |
11:52:54 |
eng-rus |
account. |
variable costing |
метод учёта переменных затрат |
Alexander Matytsin |
200 |
11:51:42 |
eng-rus |
account. |
standard costing |
метод учёта естественных затрат |
Alexander Matytsin |
201 |
11:51:38 |
rus-ger |
|
традиционность |
Bodenständigkeit (Modernes Design, Luxus, Gastfreundschaft und gemütliche Bodenständigkeit – das ist die Mischung, die die besondere Atmosphäre des Hotels ausmacht.) |
Alexander Podarewski |
202 |
11:49:59 |
eng-rus |
account. |
direct costing |
метод учёта прямых затрат |
Alexander Matytsin |
203 |
11:47:47 |
rus-ita |
cook. |
припустить овощи |
rinvenire le verdure |
Lantra |
204 |
11:45:38 |
rus-ger |
ed. |
защита диплома |
Diplomverteidigung |
nixby |
205 |
11:45:17 |
rus-ger |
ocean. |
хемоклин |
Chemokline (горизонт с максимальным значением вертикального градиента минерализации в меромиктических водоёмах, озерах с пресным поверхностным слоем воды, который расположен над более плотным и глубже расположенным слоем воды с повышенной соленостью.) |
Лорина |
206 |
11:45:14 |
eng-rus |
med. |
potential side effects |
возможные побочные действия |
bigmaxus |
207 |
11:44:51 |
rus-fre |
|
чресла, низ живота |
reins (обычно фигурально, о сексе) feu de mes reins - огонь моих чресл (Набоков); et le feu monta rapidement dans ces reins = возбуждение (поднималось внизу живота) |
TaylorZodi |
208 |
11:41:27 |
rus-ger |
ocean. |
содержащий сероводород |
schwefelwasserstoffhaltig |
Лорина |
209 |
11:39:56 |
rus-ger |
ocean. |
граница низовой воды |
Unterwassergrenze |
Лорина |
210 |
11:37:19 |
eng |
abbr. |
WDWNWF in NAD |
well developed, well nourished white female in no acute distress |
WiseSnake |
211 |
11:34:39 |
rus-ger |
geol. |
механизм окружающей среды |
Umweltmechanismus |
Лорина |
212 |
11:31:59 |
eng-rus |
construct. |
BoQ |
ВОР (bill of quantities; ведомость объёмов работ) |
Klingel |
213 |
11:31:06 |
rus-ger |
paleont. |
вымирание |
Absterben |
Лорина |
214 |
11:30:22 |
eng-rus |
|
oversimplistic |
чересчур упрощённый |
Anglophile |
215 |
11:28:52 |
eng-rus |
med. |
affected adrenal |
поражённый надпочечник (надпочечник, затронутый каким-либо патологическим процессом) |
Игорь_2006 |
216 |
11:28:32 |
eng-rus |
med. |
fetal adrenal |
эмбриональный надпочечник (надпочечник эмбриона, плода) |
Игорь_2006 |
217 |
11:28:08 |
eng-rus |
med. |
contralateral adrenal |
контралатеральный надпочечник (расположенный с противоположной стороны, парный надпочечник относительно данного, напр., пораженного болезнью) |
Игорь_2006 |
218 |
11:24:33 |
eng-rus |
|
Coporate Identity |
идентификация компании, корпоративная форма |
Andreas L |
219 |
11:24:05 |
eng-rus |
|
Coporate Identity |
единая форма оформления компании (логотип, надпись, шрифт, цвет и т.п.) |
Andreas L |
220 |
11:21:57 |
eng-rus |
chem. |
analytical solution |
аналитический раствор |
zozeza |
221 |
11:19:55 |
rus-ger |
chem. |
сероводородный газ |
Schwefelwasserstoffgas |
Лорина |
222 |
11:19:10 |
rus-est |
|
традиционный |
senine (контекст) |
platon |
223 |
11:18:52 |
rus-est |
|
типичный |
senine (контекст) |
platon |
224 |
11:17:53 |
eng-rus |
shipb. |
capesize |
кейпсайз (сверхбольшое судно, неспособное проходить Суэцкий и Панамский каналы, обходящее материки вокруг мысов Горн и Доброй Надежды – отсюда "cape") |
Pirvolajnen |
225 |
11:16:31 |
rus-ita |
tech. |
подъёмник |
muletto |
ale2 |
226 |
11:15:26 |
eng-rus |
busin. |
realise expectations |
оправдать надежды |
Alexander Matytsin |
227 |
11:14:49 |
rus-ger |
archit. |
проектирование |
Planung |
Andreas L |
228 |
11:07:58 |
rus-ger |
construct. |
сопротивление ветровым нагрузкам |
Windbelastbarkeit |
Andreas L |
229 |
11:07:21 |
rus-lav |
fishery |
грузило |
svariņš |
feihoa |
230 |
11:07:14 |
rus-ger |
|
распространяться |
sich ausbreiten |
Лорина |
231 |
11:05:35 |
rus-ger |
construct. |
не содержащий соединений с силоксанными связями, без соединений силоксана |
silikonfrei |
Andreas L |
232 |
11:05:05 |
rus-ger |
|
с промежутками |
in Abständen |
Лорина |
233 |
11:04:45 |
rus-ger |
|
с интервалами |
in Abständen |
Лорина |
234 |
11:04:30 |
eng-rus |
|
staffing services contract |
договор об оказании услуг по предоставлению персонала |
Alexander Demidov |
235 |
11:04:28 |
rus-ger |
|
периодически |
in Abständen |
Лорина |
236 |
11:03:46 |
rus-ger |
construct. |
сопротивление износу |
Abriebsfestigkeit (материала) |
Andreas L |
237 |
11:01:59 |
rus-ger |
construct. |
износостойкость |
Abriebsfestigkeit (напр., поверхности пола) |
Andreas L |
238 |
11:00:14 |
rus-ger |
construct. |
стойкий к химическим веществам |
chemisch beständig |
Andreas L |
239 |
10:59:34 |
rus-ger |
construct. |
стойкий к химическим веществам |
chemikalienbeständig |
Andreas L |
240 |
10:56:11 |
rus-ger |
construct. |
колотая плитка |
Spaltfliese |
Andreas L |
241 |
10:55:08 |
eng-rus |
med. |
NHS Trust |
Траст Национальной системы здравоохранения (NHS; Великобритании proz.com) |
ochernen |
242 |
10:54:57 |
rus-ger |
construct. |
колотая плитка |
Spaltplatte (вид плитки) |
Andreas L |
243 |
10:53:56 |
rus-lav |
fishery |
донка |
gruntsšņore |
feihoa |
244 |
10:53:22 |
rus-lav |
fishery |
продольник |
naktsšņore |
feihoa |
245 |
10:52:46 |
rus-lav |
fishery |
нахлыстовая удочка |
mušiņmakšķere |
feihoa |
246 |
10:51:34 |
rus-ger |
construct. |
из производства ленточным способом |
stranggezogen (керамика) |
Andreas L |
247 |
10:50:46 |
rus-ger |
cinema |
конкурсные и внеконкурсные фильмы |
Filme in und außer Konkurrenz (на фестивале) |
Abete |
248 |
10:50:26 |
rus-ger |
construct. |
расшивка плитки, перевязка швов плитки |
Fugenbild |
Andreas L |
249 |
10:48:15 |
rus-ger |
tech. |
акриловое стекло |
Plexiglas |
Andreas L |
250 |
10:46:37 |
rus-ger |
tech. |
оргстекло |
organisches Kunststoffglas |
Andreas L |
251 |
10:46:27 |
eng-rus |
polit. |
statement after the meeting |
заявление по итогам встречи |
Antonio |
252 |
10:45:06 |
rus-ger |
tech. |
акриловое стекло |
Acrylscheibe |
Andreas L |
253 |
10:44:48 |
eng-rus |
|
manhole ring |
стеновое кольцо |
SAKHstasia |
254 |
10:44:11 |
eng |
abbr. |
C/S ratio |
contribution/sales ratio |
Alexander Matytsin |
255 |
10:44:03 |
rus-ger |
tech. |
оргстекло |
Acrylscheibe |
Andreas L |
256 |
10:41:11 |
eng |
abbr. |
P/S ratio |
Price-to-sales ratio |
Alexander Matytsin |
257 |
10:39:27 |
rus-ger |
|
организационно-концептуальная работа |
Grundlagenarbeit |
H. I. |
258 |
10:39:07 |
rus-ger |
elev. |
лифт или подъёмник со шкивным приводом |
Treibscheibenaufzug |
Andreas L |
259 |
10:38:18 |
rus-ita |
inf. |
приятно познакомиться! |
piacere di conoscerti |
olya_pulya |
260 |
10:37:42 |
eng-rus |
|
VAT-taxable transaction |
операция, являющаяся объектом налогообложения НДС |
Alexander Demidov |
261 |
10:37:13 |
rus-ger |
|
идентификация компании |
Coporate Identity |
Andreas L |
262 |
10:36:56 |
rus-ger |
biol. |
вырабатывающий фотосинтез |
photosyntesetreibend |
Лорина |
263 |
10:36:34 |
rus-ger |
|
единая форма оформления компании |
Coporate Identity (логотип, надпись, шрифт, цвет и т. п.) |
Andreas L |
264 |
10:36:33 |
rus-ger |
biol. |
вырабатывать фотосинтез |
Photosyntese treiben |
Лорина |
265 |
10:34:10 |
rus-ger |
|
массово |
massenhaft |
Лорина |
266 |
10:33:10 |
rus-ita |
inf. |
Чем ты занимаешься в жизни? |
cosa fai nella vita? |
olya_pulya |
267 |
10:32:23 |
rus-ger |
construct. |
паркет из торцовой шашки спилa |
Hochkantlamellenparkett |
Andreas L |
268 |
10:29:01 |
eng-rus |
construct. |
schedule of values |
разбивка расшифровка цены контракта по отдельным выполненным работам |
mafa |
269 |
10:26:58 |
eng-rus |
|
mandatory function |
обязательная функция |
sega_tarasov |
270 |
10:21:41 |
rus-ger |
paleont. |
жизнь на земле |
irdisches Leben |
Лорина |
271 |
10:18:53 |
rus-ger |
paleont. |
массовое вымирание |
Massenaussterben |
Лорина |
272 |
9:58:34 |
eng-rus |
|
period audited |
проверяемый период |
Alexander Demidov |
273 |
9:58:13 |
eng-rus |
|
period under audit |
проверяемый период (max hits) |
Alexander Demidov |
274 |
9:50:32 |
eng-rus |
law |
contract routing form |
лист согласований (к договору) |
MingNa |
275 |
9:44:11 |
eng |
abbr. |
contribution/sales ratio |
C/S ratio |
Alexander Matytsin |
276 |
9:41:11 |
eng |
abbr. |
PSR |
Price-to-sales ratio |
Alexander Matytsin |
277 |
9:32:53 |
eng-rus |
construct. |
mortise and tenon |
шип-паз (ayukov.com) |
amorgen |
278 |
9:31:34 |
eng-rus |
tech. |
CRSP |
Протокол обслуживания маршрутизации вызова (Call Routing Service Protocol) |
IgBar |
279 |
9:14:36 |
eng-rus |
tech. |
debt providers |
источник долгового финансирования |
ReinaML |
280 |
9:05:00 |
eng-rus |
|
public space |
публичное пространство |
sega_tarasov |
281 |
9:03:48 |
eng-rus |
|
take no exception |
не иметь возражений (I take no exception to this, thanks.) |
mtapili |
282 |
9:02:51 |
eng-rus |
law |
law of corporations |
корпоративное право |
алешаBG |
283 |
8:44:55 |
eng-rus |
product. |
Maintenance and Test Engineer |
инженер по наладке и испытаниям |
Soulbringer |
284 |
8:33:48 |
eng-rus |
|
total amount of default |
итого неуплата |
Alexander Demidov |
285 |
8:30:19 |
eng-rus |
|
understatement of the tax base |
занижение налоговой базы |
Alexander Demidov |
286 |
8:03:04 |
eng-rus |
audit. |
Kazakhstan Accounting Standards |
КСБУ |
Janice |
287 |
7:55:28 |
eng-rus |
trav. |
claim a visa |
подавать заявку на оформление визы |
Soulbringer |
288 |
7:02:32 |
rus |
abbr. audit. |
КСБУ |
Казахстанские стандарты бухгалтерского учета |
Janice |
289 |
6:19:17 |
eng-rus |
IT |
root of trust |
корень доверия |
OKoval |
290 |
5:54:03 |
eng-rus |
commer. |
for a failure of delivery |
за непоставку груза |
Soulbringer |
291 |
5:03:46 |
eng-rus |
busin. |
terminate an agreement with immediate effect |
прекращать действие соглашения, с немедленным вступлением в силу |
Soulbringer |
292 |
4:53:31 |
rus-dut |
|
вышивка крестом |
stiksel |
gleykina49 |
293 |
4:08:52 |
eng-rus |
interntl.trade. |
instalment shipment |
отправка частями |
Soulbringer |
294 |
3:14:15 |
rus-ger |
fig. |
проливать свет |
Licht bringen (на что-либо) |
Лорина |
295 |
3:11:55 |
rus-ger |
ecol. |
устойчивое развитие |
nachhaltige Entwicklung |
Лорина |
296 |
3:09:41 |
rus-ger |
inf. |
связано |
zu tun haben (с чем-либо) |
Лорина |
297 |
3:08:32 |
rus-ger |
inf. |
иметь отношение |
zu tun haben |
Лорина |
298 |
3:03:31 |
eng-rus |
biochem. |
minimal essential medium |
минимальная питательная среда (MEM, тж. минимальная питательная среда Игла) |
Elena Novski |
299 |
3:01:20 |
eng-rus |
biochem. |
Basal Medium Eagle |
основная питательная среда Игла (BME) |
Elena Novski |
300 |
2:55:25 |
rus-ger |
|
ставка |
Tipp |
Vera Cornel |
301 |
2:40:26 |
rus-fre |
fin. |
цена исполнения опциона |
prix d'exercice |
transland |
302 |
2:34:30 |
eng-rus |
contempt. |
juggins |
лох |
Novoross |
303 |
2:27:24 |
rus-ger |
pharm. |
таблетка, покрытая плёночной оболочкой |
FTA (Filmtablette) |
Лорина |
304 |
2:27:16 |
eng-rus |
biochem. |
sheep red blood cell |
овечий эритроцит |
Elena Novski |
305 |
2:27:05 |
ger |
med. |
FTA |
Filmtablette (таблетка, покрытая оболочкой) |
Лорина |
306 |
2:26:24 |
ger |
med. |
Filmtablette |
FTA |
Лорина |
307 |
2:24:48 |
rus-ger |
med. |
рецепт |
Rp. |
Лорина |
308 |
2:13:25 |
rus-ger |
account. |
выставить в счёт |
in Rechnung stellen |
Лорина |
309 |
2:12:56 |
eng-rus |
busin. |
reports |
подчинённые |
SirReal |
310 |
2:10:10 |
rus-ger |
busin. |
соблюденный |
eingehalten (срок) |
Лорина |
311 |
2:07:11 |
rus-ger |
|
по возможности раньше |
so früh wie möglich |
Лорина |
312 |
2:02:09 |
rus-ger |
med. |
срок лечения |
Behandlungstermin |
Лорина |
313 |
1:53:09 |
rus-ger |
account. |
примечание о бухгалтерской проводке |
Buchungsvermerk |
Лорина |
314 |
1:50:32 |
rus-ger |
|
получено |
dankend erhalten |
Лорина |
315 |
1:41:10 |
rus-ger |
med. |
стол с петлёй для вытяжения |
Schlingentisch (напр., позвоночника) |
Лорина |
316 |
1:31:28 |
rus-ger |
build.mat. |
соединительный профиль |
Anschlussprofil |
Ursula Iguaran |
317 |
1:31:16 |
rus-ger |
|
гвоздь программы |
Highlight |
Vera Cornel |
318 |
1:31:09 |
rus-ger |
build.mat. |
оконный соединительный профиль |
Fensteranschlussprofil |
Ursula Iguaran |
319 |
1:30:59 |
rus-ger |
med. |
применение тепла |
Wärmeanwendung |
Лорина |
320 |
1:29:51 |
rus-ger |
med. |
интерференционный ток |
Interferenzstrom |
Лорина |
321 |
1:29:32 |
rus-ger |
build.mat. |
сетчатые уголки применяются для защиты внешних углов и обрамления оконных и дверных проёмов |
Gewebeeckwinkel |
Ursula Iguaran |
322 |
1:27:15 |
rus-ger |
med. |
введение |
Gabe (уколов (внутримышечно, подкожно, внутривенно) и др.) |
Лорина |
323 |
1:23:07 |
eng-rus |
chem. |
alkaline copper reagent |
медно-аммиачный реактив |
Elena Novski |
324 |
1:22:04 |
eng-rus |
chem. |
copper sulfate reagent |
медно-сульфатный реактив |
Elena Novski |
325 |
1:20:18 |
eng-rus |
chem. |
copper reagent |
медьсодержащий реактив |
Elena Novski |
326 |
1:20:06 |
rus-ger |
med. |
Брагард |
Bragard (симптом Брагарда) |
Лорина |
327 |
1:18:20 |
rus-ger |
med. |
Ласег |
Lasegue (симптом Ласега) |
Лорина |
328 |
1:14:11 |
rus-ger |
med. |
сдавливание нерва |
Nervenkompression |
Лорина |
329 |
1:12:56 |
rus-ger |
med. |
груднопоясничный |
thorakolumbal |
Лорина |
330 |
1:11:08 |
eng-rus |
chem. |
molybdene blue |
молибденовая синь (sci-lib.com) |
Elena Novski |
331 |
1:07:25 |
rus-ger |
med. |
жалобы в форме ишиалгии |
ischialgieforme Beschwerde |
Лорина |
332 |
1:06:39 |
rus-ger |
med. |
в форме ишиалгии |
ischialgieform |
Лорина |
333 |
1:04:53 |
eng-rus |
water.suppl. |
flowrate production |
производительность (напр., водоочистной установки) |
igisheva |
334 |
1:04:43 |
rus-ger |
med. |
быть на приёме |
sich in der Sprechstunde vorstellen (о пациенте) |
Лорина |
335 |
1:04:23 |
eng-rus |
water.suppl. |
flow rate production |
производительность (напр., водоочистной установки) |
igisheva |
336 |
1:02:24 |
eng-rus |
media. |
Mendeleev Chemistry Journal |
Журнал Всероссийского химического общества имени Д. И. Менделеева |
igisheva |
337 |
0:59:48 |
eng-rus |
econ. |
localization portion |
доля локализации |
igisheva |
338 |
0:51:24 |
eng-rus |
shipb. |
length between pp |
длина между перпендикулярами (length between perpendiculars) |
r0sh79 |
339 |
0:47:59 |
rus-ger |
build.mat. |
дорожка клея при нанесении на поверхность |
Kleberstrang |
Ursula Iguaran |
340 |
0:44:40 |
eng-rus |
PR |
feedback form |
форма для обратной связи |
igisheva |
341 |
0:40:48 |
rus-ger |
build.mat. |
саморасширяющаяся монтажная пена |
selbstexpandierend |
Ursula Iguaran |
342 |
0:39:46 |
eng-rus |
|
it's been quite some time |
сколько же воды утекло |
slater667 |
343 |
0:32:37 |
rus-ger |
fin. |
возможность возмещения |
Erstattungsfähigkeit (напр., убытков) |
Лорина |
344 |
0:28:31 |
eng-rus |
microbiol. |
Glasstic |
из стекла и пластика, из стеклопластика |
Ellie26 |
345 |
0:24:44 |
rus-ger |
book. |
явствовать |
sich ergeben |
Лорина |
346 |
0:14:42 |
rus-ger |
med. |
диклофенак |
Diclofenac |
Лорина |
347 |
0:13:50 |
rus-ger |
med. |
диклофенак |
Diclo |
Лорина |
348 |
0:11:28 |
ger |
med. |
s.m. |
intramuscularly (латынь - внутримышечно) |
Лорина |
349 |
0:10:52 |
rus-ger |
med. |
внутримышечно |
s.m. (intramuskulär) |
Лорина |
350 |
0:10:35 |
ger |
med. |
s.m. |
intramuskulär (внутримышечно) |
Лорина |
351 |
0:10:00 |
ger |
med. |
intramuskulär |
s.m. (внутримышечно) |
Лорина |
352 |
0:09:17 |
ger |
med. |
s.c. |
subkutan (подкожно) |
Лорина |
353 |
0:08:58 |
ger |
med. |
s.c. |
subcutaneously (латынь - подкожно) |
Лорина |
354 |
0:03:00 |
rus-ger |
build.mat. |
быстрая схватываемость раствора, клея |
Frühabbindereaktion |
Ursula Iguaran |