1 |
23:42:35 |
eng-rus |
gen. |
irrevocable power of attorney |
безотзывная доверенность |
WiseSnake |
2 |
23:19:40 |
eng-rus |
biol. |
whitebark pine |
сосна белокорая (Pínus albicáulis wikipedia.org) |
Dober1977 |
3 |
23:19:26 |
eng-rus |
construct. |
trash collection basket |
сороудерживающая корзина (канализационной насосной станции) |
sega_tarasov |
4 |
23:15:19 |
eng-rus |
gen. |
approach |
подступиться |
yerlan.n |
5 |
23:11:19 |
eng-rus |
gen. |
vendor kiosk |
коммерческий киоск |
Taras |
6 |
23:03:00 |
rus-fre |
gen. |
протянуть |
prononcer d'une voix traînante |
Morning93 |
7 |
23:02:56 |
eng-rus |
gen. |
beer stand |
пивной ларёк |
Taras |
8 |
23:02:28 |
eng-rus |
gen. |
vendor kiosk |
коммерческий ларёк |
Taras |
9 |
23:01:46 |
eng-rus |
gen. |
vegetable stand |
овощной ларёк |
Taras |
10 |
23:00:32 |
rus-ger |
gen. |
источник опыта |
Erfahrungsquelle |
Spinelli |
11 |
22:56:24 |
eng-rus |
gen. |
kiosk |
ларёк (коммерческий ларёк (киоск) – vendor kiosk; пивной ларёк – beer stand; овощной ларёк – vegetable stand) |
Taras |
12 |
22:55:08 |
eng-rus |
ornit. |
rockhopper penguin |
пингвин-скалолаз (Eudyptes chrysocome wikipedia.org) |
Dober1977 |
13 |
22:32:11 |
eng-rus |
gen. |
pernicious influence |
пагубное влияние (тж. см. pernicious influence on society) |
Taras |
14 |
22:30:36 |
eng-rus |
gen. |
pernicious influence on society |
тлетворное влияние на общество |
Taras |
15 |
22:28:28 |
rus-fre |
gen. |
дата окончания |
date d'expiration |
Voledemar |
16 |
22:28:13 |
rus-fre |
gen. |
дата окончания срока действия |
date d'expiration |
Voledemar |
17 |
22:26:18 |
eng-rus |
gen. |
stench of corruption |
разлагающий дух коррупции |
Taras |
18 |
22:24:12 |
eng-rus |
OHS |
OSHAS |
Стандарты по разработке и внедрению системы менеджмента профессиональной безопасности и охраны труда на предприятии (СМПБиОТ) |
Sergeant Politeness |
19 |
22:23:52 |
rus-fre |
gen. |
важный |
altier (высокомерный) |
Morning93 |
20 |
22:23:49 |
eng-rus |
gen. |
stench of corruption |
тлетворный дух коррупции |
Taras |
21 |
22:19:15 |
rus-ger |
chem.comp. |
углекислая медь |
kohlensaures Kupferoxid (внешняя составная часть патины) |
harassmenko |
22 |
22:18:28 |
eng-rus |
amer. |
cronyism |
коррупция (одна из форм) |
Taras |
23 |
22:06:03 |
eng-rus |
gen. |
radiolocation |
радиопеленгационный |
US_kris |
24 |
21:56:54 |
rus-ita |
gen. |
сезон дождей |
stagione delle piogge |
gorbulenko |
25 |
21:55:19 |
eng-rus |
gas.proc. |
wet fuel gas |
неосушенный топливный газ |
Aiduza |
26 |
21:48:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
normal-mode ratio |
штатный коэффициент (ТЭЦ) |
Palych I |
27 |
21:32:17 |
eng-rus |
med. |
clerkship |
субординатура |
Liv Bliss |
28 |
21:29:51 |
eng-rus |
amer. |
cronyism |
поступление на работу по блату |
Taras |
29 |
21:28:06 |
eng-rus |
amer. |
cronyism |
назначение близких друзей на правительственные посты |
Taras |
30 |
21:27:50 |
rus-fre |
gen. |
после долгих размышлений |
après avoir mûrement réfléchi |
I. Havkin |
31 |
21:27:47 |
eng-rus |
amer. |
cronyism |
назначение на должность по знакомству |
Taras |
32 |
21:27:23 |
rus-fre |
gen. |
после долгих размышлений |
après avoir longuement réfléchi |
I. Havkin |
33 |
21:26:02 |
rus-fre |
gen. |
по зрелом размышлении |
après avoir bien réfléchi |
I. Havkin |
34 |
21:25:02 |
rus-fre |
gen. |
после долгих размышлений |
après avoir bien longuement réfléchi |
I. Havkin |
35 |
21:24:57 |
eng-rus |
law |
Creation of a Criminal Community Criminal Organisation and Participation Therein |
Организация преступного сообщества (преступной организации) и участие в нем (ней; ст. 210 УК РФ) |
Ksju-Ksju |
36 |
21:15:50 |
eng-rus |
law |
Illegal Banking Activity |
Незаконная банковская деятельность (ст. 172 УК РФ) |
Ksju-Ksju |
37 |
20:57:55 |
eng-rus |
gen. |
hullabaloo |
кутерьма |
Liv Bliss |
38 |
20:42:54 |
rus-fre |
busin. |
информационный лист клиента |
fiche information client |
elenajouja |
39 |
20:39:59 |
rus-fre |
gen. |
бессистемность |
absence de méthode (Il est là un des grands problèmes de nos jours, absence de méthode dans le questionnement.) |
I. Havkin |
40 |
20:39:24 |
eng-rus |
gen. |
unsavory reputation |
дурная слава |
Taras |
41 |
20:34:34 |
eng-rus |
gen. |
it's uncanny how much the twins resemble each other |
Просто невероятно, как сильно близнецы похожи друг на друга |
Taras |
42 |
20:32:53 |
eng-rus |
formal |
implement an option |
реализовать вариант (контекстозависимо) |
Aiduza |
43 |
20:30:47 |
eng-rus |
mus. |
vocal hiccup |
вокальная икота (короткий вдох во время пения со стилистической целью; яркий пример – у Майкла Джексона) |
bojana |
44 |
20:29:09 |
eng-rus |
tech. |
flame intensity |
интенсивность пламени (горелки) |
Vertep |
45 |
20:11:59 |
eng-rus |
gen. |
shower toilet |
омыватель (Это может быть отдельно сиденье унитаза с доп. функциями) |
V.Lomaev |
46 |
20:08:37 |
eng-rus |
genet. |
developmental validation |
проверка достоверности опытным путём |
Alex_UmABC |
47 |
20:05:56 |
rus-ita |
obst. |
зев матки |
orifizio |
AnastasiaRI |
48 |
20:03:47 |
rus-ita |
med. |
частота сердечных сокращений, ЧСС |
frequenza cardiaca |
AnastasiaRI |
49 |
20:02:33 |
rus-ita |
obst. |
головное предлежание |
posizione cefalica |
AnastasiaRI |
50 |
20:00:04 |
rus-ger |
inf. |
ни капельки |
nicht im geringsten |
maxcom32 |
51 |
19:59:35 |
eng-rus |
amer. |
at loggerheads |
иметь значительные разногласия (We are at loggerheads with each other.) |
Val_Ships |
52 |
19:59:08 |
eng |
abbr. mil. |
DU |
depleted uranium (обедненный уран; (highly radioactive and dangerous substance) The U.S. military uses tank armor and some bullets made with depleted uranium (DU) to penetrate enemy armored vehicles, and began using DU on a large scale during the 1990-1991 Gulf War) |
Taras |
53 |
19:57:38 |
eng-rus |
neol. |
patchwork |
пэтчворк |
igisheva |
54 |
19:55:04 |
eng-rus |
slang |
fink |
"наседка" |
ATet |
55 |
19:52:37 |
eng-rus |
gen. |
unconscionable |
бессовестный |
Taras |
56 |
19:46:04 |
eng-rus |
amer. |
say nothing but |
не говоря уже о |
Val_Ships |
57 |
19:46:03 |
eng |
abbr. |
T |
Put off |
frenchriv |
58 |
19:42:59 |
eng-rus |
amer. |
shy |
не хватать (She was just three days shy of her twentieth birthday.) |
Val_Ships |
59 |
19:39:48 |
eng-rus |
gen. |
DLT |
ограничивающая дозу токсичность |
redseasnorkel |
60 |
19:36:07 |
rus-ger |
tech. |
компактный цилиндр |
Kompaktzylinder |
Лорина |
61 |
19:35:14 |
eng-rus |
inf. |
take a roll |
делать перекличку (Before we take a roll I'd like to...) |
Taras |
62 |
19:27:29 |
eng-rus |
inf. |
prime with |
накачать |
Taras |
63 |
19:26:00 |
eng-rus |
polym. |
Tween |
Твин |
igisheva |
64 |
19:24:53 |
eng-rus |
gen. |
powder magazine |
пороховой склад |
Taras |
65 |
19:23:19 |
eng-rus |
gen. |
are your guns primed with powder? |
Ваши ружья заряжены порохом? |
Taras |
66 |
19:21:31 |
eng-rus |
progr. |
mainloop |
основной цикл программы (при работе с графическими интерфейсами часто пишется в одно слово msu.su) |
owant |
67 |
19:20:54 |
rus-spa |
gen. |
фуникулёр |
teleférico |
Hand Grenade |
68 |
19:18:16 |
rus-dut |
tech. |
перетирание |
schavieling |
Tante B |
69 |
19:13:58 |
eng-rus |
gen. |
with uncanny accuracy |
с необычайной точностью |
Taras |
70 |
19:13:29 |
eng-rus |
gen. |
uncanny ability to predict disaster |
необычная способность предсказывать катастрофы |
Taras |
71 |
19:13:03 |
eng-rus |
gen. |
uncanny resemblance |
пугающее сходство |
Taras |
72 |
19:12:30 |
eng-rus |
gen. |
uncanny silence |
необычная тишина |
Taras |
73 |
19:11:35 |
eng-rus |
gen. |
uncanny |
необыкновенный (uncanny accuracy – необыкновенная точность) |
Taras |
74 |
19:10:56 |
eng-rus |
gen. |
uncanny accuracy |
необыкновенная точность |
Taras |
75 |
19:09:38 |
eng-rus |
gen. |
uncanny resemblance |
поразительное сходство |
Taras |
76 |
19:08:51 |
eng-rus |
gen. |
uncanny |
поразительный (an uncanny resemblance) |
Taras |
77 |
19:06:30 |
rus-ger |
chem. |
шланг из полиолефина |
Polyolefin-Schlauch |
Лорина |
78 |
19:05:35 |
eng-rus |
gen. |
be in disrepair |
быть в запущенном состоянии |
Taras |
79 |
19:04:18 |
eng-rus |
gen. |
be in disrepair |
в запущенном состоянии (напр., о здании) |
Taras |
80 |
19:01:03 |
eng-rus |
gen. |
tangibles |
материальные ценности |
Taras |
81 |
19:00:44 |
eng-rus |
gen. |
tangibles |
нечто ощутимое |
Taras |
82 |
18:59:12 |
eng-rus |
bus.styl. |
alternative tests |
альтернативные испытания |
Iryna_mudra |
83 |
18:58:10 |
eng-rus |
gen. |
tangible ground |
реальная основа |
Taras |
84 |
18:57:48 |
rus-ger |
concr. |
железобетонная напорная труба |
Betondruckrohr |
daring |
85 |
18:57:33 |
eng-rus |
gen. |
tangible ideas |
ясные идеи |
Taras |
86 |
18:56:59 |
eng-rus |
gen. |
tangible blunder |
очевидная ошибка |
Taras |
87 |
18:56:01 |
eng-rus |
bus.styl. |
suggested tests |
рекомендуемые испытания |
Iryna_mudra |
88 |
18:55:47 |
rus-ger |
adv. |
рекламный проспект |
Leaflet |
Лорина |
89 |
18:55:15 |
rus-ger |
adv. |
информационный лист |
Leaflet |
Лорина |
90 |
18:53:37 |
eng-rus |
gen. |
vixen |
чертовка |
Taras |
91 |
18:53:15 |
eng-rus |
gen. |
self depreciating |
самоироничный |
US_kris |
92 |
18:52:07 |
eng-rus |
law |
implied representations |
косвенные заверения |
rakhmat |
93 |
18:50:24 |
rus-ger |
oncol. |
интродьюсер |
Einführbesteck |
olinka_ja |
94 |
18:50:06 |
eng-rus |
bus.styl. |
in the way |
методом (in the way described описанным методом) |
Iryna_mudra |
95 |
18:46:18 |
eng-rus |
gen. |
affable |
общительный |
Taras |
96 |
18:45:06 |
eng-rus |
gen. |
affable |
дружеский (friendly, good-natured, or easy to talk to; someone who is affable is pleasant and friendly: an affable and agreeable companion; Origin – late Middle English: via Old French from Latin affabilis, from the verb affari, from ad- "to" + fari "speak") |
Taras |
97 |
18:43:35 |
rus-ger |
gen. |
с другой стороны |
auf der anderen Seite |
Лорина |
98 |
18:43:24 |
eng-rus |
uncom. obs. |
portly |
величавый |
Taras |
99 |
18:43:20 |
rus-ger |
gen. |
на другой стороне |
auf der anderen Seite |
Лорина |
100 |
18:42:06 |
rus-spa |
S.Amer. |
баса Pangasius bocourti, вид рыб |
basa |
fake translator |
101 |
18:41:04 |
eng-rus |
bibliogr. |
related documentation |
дополнительная документация |
Alex_UmABC |
102 |
18:39:33 |
eng-rus |
archit. |
sky garden |
высотный сад |
yevsey |
103 |
18:37:06 |
rus-ita |
gen. |
нажим |
ammaccato (дефект на фруктах/овощах) |
dessy |
104 |
18:32:51 |
rus-ger |
gen. |
обслуживающий персонал |
Bedienpersonen |
Лорина |
105 |
18:32:34 |
rus-fre |
gen. |
землянка |
hutte |
Morning93 |
106 |
18:30:12 |
rus-ger |
geogr. |
экстремальный холод |
extreme Kälte |
Лорина |
107 |
18:29:10 |
rus-ger |
geogr. |
экстремальная жара |
extreme Wärme |
Лорина |
108 |
18:26:13 |
eng-rus |
gen. |
congenital liar |
прирождённый лгун |
Taras |
109 |
18:25:05 |
rus-ger |
med. |
пролиферация эндометрия с наличием глубоко расположенных и деформированных желёз |
unregelmäßige Proliferation (стадия, предшествующая развитию железисто-кистозной гиперплазии эндометрия) |
Dimpassy |
110 |
18:24:52 |
rus-ita |
ichtyol. |
Европейская кунья акула или акула-собака |
palombo |
Nicola di Bari |
111 |
18:23:48 |
rus-ger |
gen. |
24-часовой режим работы |
24-Stunden-Betrieb |
Лорина |
112 |
18:15:37 |
eng-rus |
ed. |
edifying materials |
образовательные материалы (edifying materials to help matriculated and non-matriculated students (non-matric) students) |
Taras |
113 |
18:15:13 |
rus-ger |
industr. |
промышленный эксперт |
Industrieexperte |
Лорина |
114 |
18:11:11 |
rus-ger |
gen. |
во всём мире |
auf der ganzen Welt |
Лорина |
115 |
18:09:24 |
rus-ger |
industr. |
отрасль промышленности |
Industriebranche |
Лорина |
116 |
18:07:54 |
rus-ger |
arch. |
задрипанный |
schäbig |
strelchenka |
117 |
18:07:34 |
rus-ger |
tech. |
грузовой автомобиль средней грузоподъёмности |
mittelschweres Nutzfahrzeug |
Александр Рыжов |
118 |
18:07:18 |
rus-ger |
arch. |
задрипанный |
schäbige |
strelchenka |
119 |
18:06:05 |
rus-ger |
fig. |
являться ключом к успеху |
der Schlüssel zum Erfolg sein |
Лорина |
120 |
18:01:47 |
eng-rus |
auto. |
hairpin cotter |
игольчатый шплинт |
John White |
121 |
17:53:59 |
eng-rus |
ed. |
non-matric student |
вольнослушатель |
Taras |
122 |
17:51:31 |
eng-rus |
ed. |
non-matriculated student |
вольнослушатель (человек, не являющийся студентом, но посещающий лекции в высшем учебном заведении; student enrolled in courses, but not formally admitted) |
Taras |
123 |
17:48:34 |
eng-rus |
archit. |
tangent arc |
касательная дуга (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
124 |
17:44:44 |
eng-rus |
ed. |
edifying |
дидактический |
Taras |
125 |
17:41:32 |
rus-ger |
brew. |
пивная промышленность |
Bierindustrie |
Лорина |
126 |
17:38:49 |
rus-ita |
gen. |
поскорее |
alla svelta |
федерика |
127 |
17:37:23 |
eng-rus |
archit. |
Fillet Arc |
сопряжённая дуга (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
128 |
17:37:00 |
eng-rus |
archit. |
Tangent End Arc |
дуга с касанием в конечной точке (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
129 |
17:35:42 |
eng-rus |
gen. |
inflammatory |
эпатажный |
US_kris |
130 |
17:34:43 |
eng-rus |
archit. |
Center-ends Arc |
дуга по центру и конечным точкам (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
131 |
17:33:59 |
eng-rus |
gen. |
backstab |
поступить по отношению к кому-либо предательски |
Taras |
132 |
17:31:54 |
eng-rus |
gen. |
detachable slip |
отрывной талон |
hellle |
133 |
17:30:44 |
eng-rus |
gen. |
it is sheer trash |
это сущий вздор |
Taras |
134 |
17:29:49 |
eng-rus |
gen. |
it was a sheer accident |
это была чистая случайность |
Taras |
135 |
17:28:25 |
eng-rus |
gen. |
sheer madness |
чистое безумие |
Taras |
136 |
17:26:53 |
eng-rus |
gen. |
close down |
опечатать (as in Роспотребнадзор опечатал рынок сельхозпроукции "Выхино") |
US_kris |
137 |
17:26:09 |
rus-ger |
electr.eng. |
лампа люминесцентная |
Schutzrohrleuchte |
itanev |
138 |
17:20:43 |
rus-ita |
gen. |
догнать |
raggiungere |
федерика |
139 |
17:18:56 |
eng-rus |
med. |
station |
практическое испытание (напр., в программе повышения квалификации врачей по оказанию экстреннной медицинской помощи при травме (ASTL – Advanced Trauma Life Support Provider Course))) |
Vladimir |
140 |
17:17:10 |
rus-ita |
gen. |
разбросать |
disperdere, spargere |
федерика |
141 |
17:14:52 |
rus-ger |
telecom. |
слой управления |
Bedienebene |
art_fortius |
142 |
17:11:01 |
eng-rus |
gen. |
hard-faced |
безжалостный человек |
Taras |
143 |
17:06:36 |
eng-rus |
archit. |
listening dimensions |
интерактивные размеры (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий: You can also use listening dimensions to specify the radius of the arc.) |
bojana |
144 |
17:06:09 |
rus-ger |
telecom. |
трансляционный канал, внеэфирный канал |
Off-Air-Kanal |
art_fortius |
145 |
17:05:50 |
eng-rus |
ed. |
substitute teacher |
преподаватель, временно заменяющий постоянного преподавателя |
Taras |
146 |
17:05:40 |
eng-rus |
econ. |
perceived shortage |
Кажущаяся нехватка |
yerlan.n |
147 |
17:02:43 |
eng-rus |
gen. |
Johnny-come-lately |
недавно объявившийся |
4uzhoj |
148 |
17:02:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical capacity depletion |
выработка электрической ёмкости |
smutianka |
149 |
17:01:10 |
eng-rus |
archit. |
concept of "living in the landscape" |
концепция "жилого ландшафта" |
yevsey |
150 |
16:59:59 |
eng-rus |
telecom. |
talk function |
переговорная функция |
art_fortius |
151 |
16:59:35 |
rus-ger |
telecom. |
переговорная функция |
Talk-Funktion |
art_fortius |
152 |
16:58:13 |
eng-rus |
idiom. |
be the brains behind something |
быть мозговым центром (чего-либо; to be the person who plans and organizes something, especially something successful) |
Mira_G |
153 |
16:57:39 |
eng-rus |
ed. |
substitute teacher |
учитель на замену |
Taras |
154 |
16:54:59 |
rus-ger |
telecom. |
входящий в комплект, входящий в объём поставки |
mitgeliefert |
art_fortius |
155 |
16:53:59 |
eng-rus |
progr. |
past-the-end value |
законечное значение (com.ru) |
owant |
156 |
16:51:19 |
eng-rus |
ed. |
sub |
заменяющий преподаватель |
Taras |
157 |
16:50:47 |
eng-rus |
avia. |
COTS |
СВИ (русско-инженерно-снабженческое ПКИ вполне может иметь и заграничного собрата – СВИ) |
-=sAm=- |
158 |
16:50:30 |
eng-rus |
ed. |
substitute teacher |
заменяющий преподаватель |
Taras |
159 |
16:49:50 |
eng-rus |
chem. |
chelatometric |
комплексонометрический |
igisheva |
160 |
16:48:51 |
rus-fre |
gen. |
маркетинговый план |
plan de commercialisation |
Lyra |
161 |
16:48:41 |
eng-rus |
ed. |
supply teacher |
замещающий учитель (Brit. E.) |
Taras |
162 |
16:47:29 |
eng-rus |
chem. |
chelatometry |
комплексонометрический метод |
igisheva |
163 |
16:46:37 |
eng-rus |
ed. |
substitute teacher |
замещающий учитель (Am. E.; a substitute teacher is a teacher whose job is to take the place of other teachers at different schools when they are unable to be there. (in Britain, use supply teacher)) |
Taras |
164 |
16:45:47 |
rus-ger |
idiom. |
олицетворяют собой сбывшуюся мечту |
keine Wünsche offen lassen |
Midnight_Lady |
165 |
16:44:00 |
eng-rus |
ed. |
sub |
замещающий учитель |
Taras |
166 |
16:43:31 |
eng-rus |
ed. |
sub |
нештатный преподаватель (informal Am. E.; тж. см. substitute teacher) |
Taras |
167 |
16:30:53 |
eng-rus |
entomol. |
Red-spotted Purple |
ленточник камилла |
flamingovv |
168 |
16:29:17 |
eng-rus |
archit. |
Start-End-Radius Arc |
дуга по начальной точке, конечной точке и радиусу (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
169 |
16:25:58 |
eng-rus |
sport. |
sub |
заменяющий игрок |
Taras |
170 |
16:21:32 |
eng-rus |
tech. |
list of hazards |
список факторов риска |
Acruxia |
171 |
16:16:23 |
rus-ger |
telecom. |
переговорная кнопка |
Talk-Taste |
art_fortius |
172 |
16:16:10 |
eng-rus |
construct. |
bollard |
оградительный столб |
sega_tarasov |
173 |
16:15:50 |
eng-rus |
econ. |
deposit banking |
Депозитный банкинг |
yerlan.n |
174 |
16:15:18 |
eng-rus |
econ. |
loan banking |
Кредитный банкинг |
yerlan.n |
175 |
16:15:06 |
eng-rus |
telecom. |
talk key |
переговорная кнопка |
art_fortius |
176 |
16:14:37 |
eng-rus |
astronaut. |
ecartometry |
обнаружение ошибки (The angles are computed according to ecartometry formulas – углы рассчитываются по формулам обнаружения ошибки) |
CEBEPHbIu BETEP |
177 |
16:13:17 |
eng-rus |
astronaut. |
ecartometry formula |
формула обнаружения ошибки (The angles are computed according to ecartometry formulas – углы рассчитываются по формулам обнаружения ошибки) |
CEBEPHbIu BETEP |
178 |
16:06:04 |
eng-rus |
gen. |
take great delight in doing something |
получать огромное удовольствие, делая (что-либо) |
StanislavAlekseenko |
179 |
16:05:37 |
eng-rus |
media. |
arouse heightened interest among |
вызывать повышенный интерес |
iki-luk |
180 |
16:04:16 |
eng-rus |
astronaut. |
poppet seal |
уплотнитель седла клапана (valves to remain closed to ensure poppet seal shape – клапаны должны оставаться закрытыми для сохранения формы уплотнителя седла клапана) |
CEBEPHbIu BETEP |
181 |
16:03:09 |
eng-rus |
astronaut. |
poppet seal shape |
форма уплотнителя седла клапана (valves to remain closed to ensure poppet seal shape – клапаны должны оставаться закрытыми для сохранения формы уплотнителя седла клапана) |
CEBEPHbIu BETEP |
182 |
16:00:08 |
eng-rus |
gen. |
male gaze |
мужской взгляд (демонстрация женского образа с точки зрения гетеросексуального мужчины, особенно с упором на сексуальную объективацию) |
F-trans |
183 |
15:59:29 |
eng-rus |
gen. |
building fronts onto |
здание выходит на (e.g. the building fronts onto Charing Cross Road) |
Clint Ruin |
184 |
15:57:31 |
rus-fre |
busin. |
доработка |
finalisation |
elenajouja |
185 |
15:56:27 |
eng-rus |
gen. |
slut shaming |
"пристыдить бесстыдницу" (способ контроля над женской сексуальностью, который заключается в критике реального или предполагаемого сексуального поведения женщины) |
F-trans |
186 |
15:54:22 |
eng-rus |
econ. |
hold rating |
рейтинг удерживания акций (совет финансового эксперта держателям акций какой-либо компании не продавать акции, которые у них есть, или больше не покупать акции этой самой компании)_(A dealer's advice to holders of a particular company's shares telling them not to sell the shares they have, nor to buy any more shares in that company. (FINANCIAL TIMES LEXICON)) |
ch_lena13 |
187 |
15:54:06 |
eng-rus |
railw. |
shunting hump |
сортировочная горка |
sergey ivanov |
188 |
15:51:34 |
eng-rus |
gen. |
instant classic |
классное |
Mira_G |
189 |
15:49:14 |
eng-rus |
ling. |
quebecism |
квебекизм |
I. Havkin |
190 |
15:49:07 |
eng-rus |
scient. |
fat shaming |
жирошельмование |
F-trans |
191 |
15:48:46 |
eng-rus |
gen. |
quebecism |
выражение, свойственное французскому языку в Квебеке |
I. Havkin |
192 |
15:48:14 |
eng-rus |
chem. |
by chelatometry |
комплексонометрически |
igisheva |
193 |
15:44:31 |
rus-fre |
gen. |
восполнять пробелы |
combler les lacunes |
I. Havkin |
194 |
15:41:55 |
eng-rus |
gen. |
good sexism |
доброжелательный сексизм |
F-trans |
195 |
15:33:15 |
eng-rus |
construct. |
shoreline stabilization structures |
берегоукрепление |
D Cassidy |
196 |
15:32:12 |
eng-rus |
zool. |
rock badger |
скалистый даман |
lyoshazharik |
197 |
15:29:51 |
eng-rus |
chem. |
acid chrome black special |
кислотный хром чёрный специальный |
igisheva |
198 |
15:22:49 |
eng-rus |
telecom. |
talk channel |
переговорный канал |
art_fortius |
199 |
15:21:17 |
rus-fre |
fin. |
поставщик инвестиционных услуг |
PSI (prestataire de services d'investissement) |
elenajouja |
200 |
15:19:03 |
eng-rus |
progr. |
premature exposure to pointers |
предварительное изучение указателей |
ssn |
201 |
15:18:35 |
eng-rus |
progr. |
premature exposure |
предварительное изучение |
ssn |
202 |
15:16:11 |
eng-rus |
progr. |
exposure |
изучение |
ssn |
203 |
15:11:02 |
eng-rus |
commer. |
factory-direct buy |
прямая закупка от производителя |
Skamadness |
204 |
15:03:55 |
eng-rus |
progr. |
parameter passage by reference |
передача параметра по ссылке |
ssn |
205 |
15:02:56 |
eng-rus |
progr. |
parameter passage |
передача параметра |
ssn |
206 |
14:52:58 |
eng-rus |
med. |
heart fibrillation |
фибрилляция сердца |
smutianka |
207 |
14:51:21 |
eng-rus |
progr. |
natural lead-in to object-oriented programming |
естественное введение в объектно-ориентированное программирование |
ssn |
208 |
14:51:01 |
eng-rus |
footwear |
crossover shoes |
обувь для активного досуга |
stajna |
209 |
14:50:50 |
rus-ger |
concr. |
фактурный защитно-декоративный слой бетона |
Sichtbeton |
daring |
210 |
14:49:24 |
eng-rus |
progr. |
natural lead-in |
естественное введение |
ssn |
211 |
14:46:29 |
eng-rus |
progr. |
interface documentation for user-written functions |
документирование интерфейса функций, заданных пользователем |
ssn |
212 |
14:45:15 |
eng-rus |
progr. |
interface documentation |
документирование интерфейса |
ssn |
213 |
14:44:44 |
eng-rus |
cryptogr. |
round function |
раундовая функция |
Craft2 |
214 |
14:43:17 |
eng-rus |
progr. |
user-written functions |
функции, заданные пользователем |
ssn |
215 |
14:42:57 |
eng-rus |
progr. |
user-written function |
функция, заданная пользователем |
ssn |
216 |
14:28:37 |
rus-ger |
concr. |
выгружать |
rutschen |
daring |
217 |
14:28:17 |
ger |
qual.cont. |
QA |
Qualitätsanforderungen |
Enotte |
218 |
14:22:12 |
eng-rus |
med. |
flexion contracture of the elbow joint |
Сгибательная контрактура локтевого сустава |
wolferine |
219 |
14:19:17 |
rus-ger |
tech. |
величина правки |
Abrichtwert |
Александр Рыжов |
220 |
14:09:32 |
rus-ger |
gen. |
металлическая сетка для ограждения площадок для кур и других мелких животных |
Hühnerdraht |
Ингрид |
221 |
14:08:18 |
rus-ita |
fin. |
количественная оценка |
quantificazione |
gorbulenko |
222 |
14:05:11 |
eng-rus |
hist. |
Slavo-Aryan Vedas |
Славяно-Арийские Веды |
Sergei Aprelikov |
223 |
14:04:42 |
rus-ger |
tech. |
данные цикла |
Zyklendaten |
Александр Рыжов |
224 |
13:59:52 |
rus-ita |
construct. |
размещать |
localizzare |
gorbulenko |
225 |
13:58:29 |
rus-ita |
construct. |
располагать |
localizzare |
gorbulenko |
226 |
13:55:45 |
rus-ita |
construct. |
забытый |
abbandonato (заброшенный) |
gorbulenko |
227 |
13:54:13 |
rus-ger |
gen. |
учебная картотека |
Lernkartei |
Настя Какуша |
228 |
13:49:08 |
eng-rus |
hist. |
Slav chronicle |
славянская летопись |
Sergei Aprelikov |
229 |
13:48:21 |
rus-ita |
construct. |
проникновение влаги |
infiltrazioni d'acqua |
gorbulenko |
230 |
13:46:26 |
eng-rus |
ling. |
slavic runes |
славянские руны |
Sergei Aprelikov |
231 |
13:43:44 |
rus-ita |
gen. |
уточнять |
puntualizzare |
gorbulenko |
232 |
13:41:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
Pumped hydro storage |
перекачивающий гидроаккумулирующий |
antagor |
233 |
13:40:59 |
rus-ita |
gen. |
точечный |
puntualizzato |
gorbulenko |
234 |
13:40:49 |
eng-rus |
ling. |
polonism |
полонизм (слово или оборот речи, заимствованный из польского языка) |
Sergei Aprelikov |
235 |
13:37:47 |
rus-ita |
sewage |
протечка |
infiltrazione |
gorbulenko |
236 |
13:37:25 |
rus-ger |
telecom. |
точка отбора |
Abzweigpunkt (сигнала) |
art_fortius |
237 |
13:35:05 |
rus-ita |
sewage |
канализация сточных вод |
rete di scolo |
gorbulenko |
238 |
13:33:42 |
eng-rus |
econ. |
monetary overhang |
инфляционный навес |
hellbourne |
239 |
13:29:56 |
eng-rus |
EBRD |
NTS |
Резюме нетехнического характера |
A.Filonenko |
240 |
13:28:28 |
rus-ger |
inf. |
лететь через Атлантику, в Америку |
über den großen Teich fliegen |
Ингрид |
241 |
13:24:19 |
rus-ger |
med. |
канюля назальная кислородная |
Nasenbrille |
praeeo |
242 |
13:23:29 |
rus-ger |
telecom. |
канальный модуль |
Kanalkassette |
art_fortius |
243 |
13:06:50 |
eng-rus |
traf. |
Jersey |
модульный блок типа "Нью джерси" (м. б. из пластика или железо-бетона, разработан и используется для парапетных ограждений дорог, разделения потоков и т.д.) |
kem-il |
244 |
13:05:36 |
rus-ger |
fin. |
внутренний долг |
interne Verschuldung (государства) |
Abete |
245 |
13:04:15 |
rus-fre |
fin. |
Ответственный за проверку соответствия и внутренний контроль |
RCCI (Responsable de la Conformité et du Contrôle Interne) |
elenajouja |
246 |
13:01:07 |
rus-spa |
trav. |
разбить палатку |
montar una tienda de campaña |
Isaev |
247 |
13:00:09 |
rus-spa |
trav. |
разбить палатку |
plantar una tienda de campaña |
Isaev |
248 |
12:59:14 |
eng-rus |
gen. |
patching and pothole repairs |
ямочно-заплаточный ремонт |
YanYin |
249 |
12:56:10 |
eng-rus |
econ. |
producer supply |
Производственное предложение |
yerlan.n |
250 |
12:52:21 |
eng-rus |
gen. |
wholesale operations |
оптовое представительство |
stajna |
251 |
12:44:27 |
rus-est |
gen. |
шершавость |
karedus |
ВВладимир |
252 |
12:43:42 |
eng-rus |
gen. |
Concept Store |
концептуальный магазин |
stajna |
253 |
12:39:47 |
eng-rus |
gen. |
don't "something" me |
не чокай |
linaalina |
254 |
12:39:08 |
eng-rus |
gen. |
don't "huh" me |
не чокай |
linaalina |
255 |
12:34:35 |
eng-rus |
gen. |
knitting magazine |
журнал по вязанию (н-р, Noro) |
4uzhoj |
256 |
12:34:30 |
rus-ger |
concr. |
разгрузочная дверка |
Entleerschieber |
daring |
257 |
12:33:57 |
eng-rus |
textile |
SIM |
со слабым пневмосоединением (semi-intermingled; например,о многофиламентной нити) |
Mykael |
258 |
12:31:34 |
eng-rus |
tax. |
IPR |
ввозная обработка без уплаты налога |
Анна Ф |
259 |
12:23:53 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
making felt |
приёмное сукно (формующая СЕТКА, прессовое СУКНО, сушильная СЕТКА) |
Bagdanis |
260 |
12:23:34 |
rus-ger |
telecom. |
управляющее программное обеспечение |
Editiersoftware |
art_fortius |
261 |
12:21:35 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ЩСП |
щит стрелочных предохранителей |
sega_tarasov |
262 |
12:19:53 |
eng-rus |
slang |
cher |
спасибо (слэнг Новой Зеландии) |
dooctoor |
263 |
12:19:39 |
eng-rus |
obs. |
felon |
злоумышленник |
dzingu |
264 |
12:16:36 |
eng-rus |
drug.name |
Pantocalcin |
пантокальцин |
wolferine |
265 |
12:16:25 |
rus-fre |
gen. |
заказное письмо с уведомлением |
lettre recommandée A .R. |
lilla_miro |
266 |
12:13:33 |
rus-ger |
nautic. |
гидролыжа |
Ski Skiboot |
Nikita S |
267 |
12:09:35 |
eng-rus |
fin. |
liquidity coverage ratio |
показатель краткосрочной ликвидности |
nova4ee |
268 |
12:02:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
static excitation system |
статическая система возбуждения |
Hay Pendergast |
269 |
11:59:28 |
eng-rus |
chem. |
side-on plasma |
плазма радиального обзора (нормальная или вертикальная плазма, наблюдаемая сбоку, тж. поперечная или боковая плазма) |
kadzeno |
270 |
11:59:23 |
eng-rus |
gen. |
I should therefore be very grateful if you |
в связи с этим прошу |
4uzhoj |
271 |
11:57:19 |
eng-rus |
chem. |
end-on plasma |
плазма аксиального обзора (горизонтальная ИСП, которая наблюдается с конца, т.е. от оконечного султана плазмы к нормальной аналитической зоне, тж. конечная или поперечная плазма) |
kadzeno |
272 |
11:56:34 |
eng-rus |
railw. |
train-track interaction |
взаимодействие подвижного состава и пути |
miss_jena |
273 |
11:56:12 |
eng-rus |
progr. |
process in a computer system |
процесс в вычислительной системе |
ssn |
274 |
11:53:41 |
eng-rus |
progr. |
initial program counter of a process |
первоначальный счётчик команд процесса |
ssn |
275 |
11:53:13 |
eng-rus |
progr. |
initial program counter |
первоначальный счётчик команд |
ssn |
276 |
11:52:51 |
eng-rus |
progr. |
program counter of a process |
счётчик команд процесса |
ssn |
277 |
11:49:43 |
rus-ita |
gen. |
центр налоговой поддержки |
centro di assistenza fiscale |
livebetter.ru |
278 |
11:48:59 |
eng-rus |
progr. |
initial marking of the composite Petri net |
начальная маркировка составной сети Петри |
ssn |
279 |
11:47:55 |
eng-rus |
progr. |
initial marking |
начальная маркировка |
ssn |
280 |
11:46:05 |
eng-rus |
progr. |
concurrent execution of the two processes |
одновременное выполнение двух процессов |
ssn |
281 |
11:43:10 |
rus-fre |
gen. |
Ligne Directe, прямая линия номер телефона |
LD |
lilla_miro |
282 |
11:41:18 |
eng-rus |
ed. |
dissertation advisor |
научный руководитель диссертации |
snowleopard |
283 |
11:40:22 |
eng-rus |
progr. |
nodes of the flowchart |
узлы блок-схемы |
ssn |
284 |
11:40:02 |
eng-rus |
progr. |
node of the flowchart |
узел блок-схемы |
ssn |
285 |
11:39:27 |
rus-ger |
telecom. |
проблесковая подсветка |
Blinken |
art_fortius |
286 |
11:37:17 |
eng-rus |
progr. |
graphical representations of a program |
графические представления программы |
ssn |
287 |
11:36:36 |
eng-rus |
telecom. |
flashing |
проблесковая подсветка |
art_fortius |
288 |
11:36:03 |
eng-rus |
progr. |
graphical representation of a sequential program |
графическое представление многостадийной программы |
ssn |
289 |
11:34:14 |
eng-rus |
cinema |
Scent of woman |
Запах женщины (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
290 |
11:33:21 |
eng-rus |
progr. |
graphical representation of a program |
графическое представление программы |
ssn |
291 |
11:32:39 |
eng-rus |
archit. |
unifying concept |
концепция объединения объектов с местным ландшафтом |
yevsey |
292 |
11:32:34 |
eng-rus |
gen. |
it is my understanding that |
насколько я понимаю |
4uzhoj |
293 |
11:30:28 |
eng-rus |
progr. |
convenient way to execute a flowchart |
удобный способ выполнения блок-схемы |
ssn |
294 |
11:30:05 |
eng-rus |
gen. |
for a period of; from... till |
сроком |
WiseSnake |
295 |
11:29:26 |
rus-ger |
telecom. |
маршрутизация |
Zuspielung |
art_fortius |
296 |
11:27:21 |
eng-rus |
progr. |
decisions represented by the diamond shapes and computations represented by the rectangles |
принятия решения, показанные ромбами, и вычисления, показанные прямоугольниками (на блок-схеме) |
ssn |
297 |
11:23:48 |
eng-rus |
rude |
Knock off that bullshit! |
Перестань пороть эту чушь! |
Taras |
298 |
11:21:03 |
eng-rus |
progr. |
decisions represented by the diamond shapes |
принятия решения, показанные ромбами (на блок-схеме) |
ssn |
299 |
11:19:12 |
eng-rus |
progr. |
decisions |
принятия решения |
ssn |
300 |
11:16:18 |
eng-rus |
progr. |
computations represented by the rectangles |
вычисления, показанные прямоугольниками (на блок-схеме) |
ssn |
301 |
11:14:39 |
rus-ita |
archit. |
гротескный зал |
sala delle grottesche |
gorbulenko |
302 |
11:07:54 |
eng-rus |
progr. |
every sequential program |
каждая последовательная программа |
ssn |
303 |
11:06:43 |
rus-ger |
telecom. |
точка суммирования |
Summierpunkt |
art_fortius |
304 |
11:05:49 |
eng-rus |
progr. |
computations to be done |
вычисления, которые надо произвести |
ssn |
305 |
11:04:27 |
eng-rus |
progr. |
Notice that the flowchart of Figure 3.22 does not specify the computations to be done, only the structure of the program |
Заметим, что блок-схема на рисунке 3.22 не указывает конкретные вычисления, которые надо произвести, а только определяет структуру программы (см. Petri Net Theory And The Modeling Of Systems / James L. Peterson 1981) |
ssn |
306 |
10:57:47 |
eng-rus |
gen. |
critical feedback |
критические замечания |
Alexey Lebedev |
307 |
10:57:07 |
eng-rus |
progr. |
flowchart of Figure |
блок-схема на рисунке |
ssn |
308 |
10:52:29 |
eng-rus |
gen. |
critical feedback |
критический отзыв |
Alexey Lebedev |
309 |
10:48:55 |
eng-rus |
progr. |
flow of control in a program |
поток управления в программе |
ssn |
310 |
10:41:51 |
eng-rus |
progr. |
one standard means of representing the control structure of a program |
стандартный способ представления структуры управления программ |
ssn |
311 |
10:40:30 |
eng-rus |
progr. |
representing the control structure of a program |
представление структуры управления программ |
ssn |
312 |
10:39:46 |
eng-rus |
progr. |
control structure of a program |
структура управления программ |
ssn |
313 |
10:39:21 |
eng-rus |
progr. |
one standard means |
стандартный способ |
ssn |
314 |
10:33:46 |
rus-ger |
gen. |
выдающаяся личность |
hervorragende Persönlichkeit |
Лорина |
315 |
10:33:15 |
rus-ger |
construct. |
потолочно-секционные ворота |
Deckensektionaltor |
Vadimuss |
316 |
10:32:58 |
rus-ger |
telecom. |
вспомогательная функция |
Auxiliary-Funktion |
art_fortius |
317 |
10:30:21 |
eng-rus |
progr. |
duplicate of the modeled system |
дубликат моделируемой системы |
ssn |
318 |
10:30:02 |
eng-rus |
securit. |
chartered holder |
уполномоченный держатель |
Alexander Matytsin |
319 |
10:28:26 |
eng-rus |
progr. |
specific details as much as possible |
все возможные специфические детали |
ssn |
320 |
10:25:11 |
eng-rus |
progr. |
specific details |
специфические детали |
ssn |
321 |
10:24:03 |
rus-ger |
gen. |
начиная с |
ab (dem плюс дата – о настоящем и будущем) |
Лорина |
322 |
10:23:32 |
rus-ita |
gen. |
быть в состоянии видеть вообще или в определенной ситуации |
vederci (ci vedi bene da qui? Ты хорошо от сюда видишь? Senza occhiali non ci vedo per niente. Без очков ничего не вижу.) |
versus08 |
323 |
10:23:25 |
rus-ger |
gen. |
начиная с |
seit (dem плюс дата – о прошлом) |
Лорина |
324 |
10:20:59 |
eng-rus |
progr. |
model the sequencing of instructions and the flow of information |
моделирование упорядочения инструкций и потока информации |
ssn |
325 |
10:20:45 |
rus-ger |
law |
дата основания |
Gründungsdatum |
Лорина |
326 |
10:20:29 |
eng-rus |
ed. |
pioneer spirit |
новаторский дух |
schmidtd |
327 |
10:19:14 |
eng-rus |
progr. |
sequencing of instructions and the flow of information |
упорядочение инструкций и поток информации |
ssn |
328 |
10:17:48 |
eng-rus |
progr. |
sequencing of instructions |
упорядочение инструкций |
ssn |
329 |
10:15:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
junction box |
распаечная коробка |
sega_tarasov |
330 |
10:15:11 |
rus-ger |
fig. |
на службе |
im Einsatz (Im Einsatz für Bürger, Wirtschaft und Umwelt) |
OLGA P. |
331 |
10:13:24 |
eng-rus |
progr. |
control structure of programs |
структура управления программ |
ssn |
332 |
10:12:19 |
eng-rus |
gen. |
committee is invited to |
комитету предлагается совершить |
Alexey Lebedev |
333 |
9:59:10 |
rus-fre |
sport. |
ски-кросс |
skicross |
Natalia Nikolaeva |
334 |
9:56:02 |
rus-ger |
construct. |
дистанционный крестик для выравнивания швов при укладке плитки |
Fugenkreuz |
ostar2 |
335 |
9:55:35 |
rus-ger |
zool. |
сероголовая летучая лисица |
grauköpfiger Flughund (Pteropus poliocephalus) |
Vikujza |
336 |
9:54:44 |
rus-ger |
gen. |
жадный до еды |
futterneidisch |
Vikujza |
337 |
9:48:14 |
rus-ita |
busin. |
означенный |
in questione |
gorbulenko |
338 |
9:47:54 |
rus-fre |
fin. |
приращение процентов |
produit des intérêts |
shadrov |
339 |
9:46:17 |
eng-rus |
gen. |
e-ink |
электронная бумага, электронные чернила (технология отображения информации, разработанная для имитации обычной печати на бумаге и основанная на явлении электрофореза wikipedia.org) |
Martian |
340 |
9:45:31 |
eng-rus |
gen. |
logorrhea |
пустословие |
Alexander Matytsin |
341 |
9:43:17 |
eng-rus |
gen. |
logorrhea |
оральная диарея |
Alexander Matytsin |
342 |
9:43:14 |
eng-rus |
med. |
baseline incidence |
спонтанная заболеваемость |
Alexey Lebedev |
343 |
9:32:05 |
eng-rus |
gen. |
lowly craft |
неблагодарное занятие |
Alexander Matytsin |
344 |
9:26:52 |
eng-rus |
fin. |
principal officers |
руководители высшего звена |
LadaP |
345 |
9:12:03 |
eng-rus |
gen. |
it's up to you |
Решай сам/сама (реакция на вопрос о действии) |
ART Vancouver |
346 |
8:56:22 |
eng-rus |
gen. |
civil rights organization |
организация по защите гражданских прав |
AMlingua |
347 |
8:52:54 |
eng-rus |
gen. |
before the first shovel goes into the ground |
до того, как первая лопата вонзится в землю |
YanYin |
348 |
8:51:36 |
eng-rus |
surg. |
AIMIS |
Американский институт минимально инвазивной хирургии позвоночника (American Institute of Minimally Invasive Spine Surgery) |
Ying |
349 |
8:25:19 |
rus-ita |
comp.graph. |
цветовой охват |
spazio colore |
trombettino |
350 |
7:30:50 |
eng-rus |
sport. |
recurve bow |
рекурсивный лук (лук, плечи которого изогнуты вперед, образуя конструкцию, напоминающую коромысло) |
Zamatewski |
351 |
7:30:34 |
rus-ger |
fig. |
диктатор |
Gewaltherrscher |
Andrey Truhachev |
352 |
7:29:46 |
rus-ger |
fig. |
тиран |
herrschsüchtiger Mensch |
Andrey Truhachev |
353 |
7:25:55 |
eng-rus |
sport. |
arrow rest |
полочка для стрелы (на луке) |
Zamatewski |
354 |
7:23:59 |
rus-ger |
gen. |
властный человек |
herrschsüchtiger Mensch |
Andrey Truhachev |
355 |
7:23:24 |
eng-rus |
sport. |
bow riser |
рукоятка лука |
Zamatewski |
356 |
7:23:13 |
rus-ger |
gen. |
властолюбивый человек |
herrschsüchtiger Mensch |
Andrey Truhachev |
357 |
7:22:24 |
rus-ger |
fig. |
любитель командовать |
herrschsüchtiger Mensch |
Andrey Truhachev |
358 |
7:21:43 |
rus-ger |
fig. |
любитель командовать |
autoritärer Mensch |
Andrey Truhachev |
359 |
7:20:34 |
eng-rus |
sport. |
bow limb |
плечо лука |
Zamatewski |
360 |
7:20:29 |
eng-rus |
gen. |
authoritarian |
авторитарный человек |
Andrey Truhachev |
361 |
7:20:09 |
rus-ger |
gen. |
авторитарный человек |
autoritärer Mensch |
Andrey Truhachev |
362 |
7:17:44 |
rus-ger |
gen. |
презренный человек |
verachtenswerter Mensch |
Andrey Truhachev |
363 |
7:08:32 |
rus-ger |
inf. |
жалкий |
verachtenswert |
Andrey Truhachev |
364 |
7:07:30 |
rus-ger |
inf. |
ничтожный |
verachtenswert |
Andrey Truhachev |
365 |
7:06:49 |
rus-ger |
inf. |
ничтожество |
verachtenswerter Mensch |
Andrey Truhachev |
366 |
7:06:07 |
rus-ger |
gen. |
ничтожный человек |
verachtenswerter Mensch |
Andrey Truhachev |
367 |
6:55:45 |
eng-rus |
oil |
Delayed Titanium HPG gel |
гель на основе гидроксипропилгуара, в котором в качестве сшивателя замедленного действия используются соединения титана |
О. Шишкова |
368 |
6:55:15 |
eng-rus |
gambl. |
G2E |
Всемирная выставка игровой индустрии |
naiva |
369 |
6:54:22 |
eng-rus |
agric. |
cut down |
косить |
Andrey Truhachev |
370 |
6:53:49 |
eng-ger |
agric. |
cut down |
abmähen |
Andrey Truhachev |
371 |
6:49:54 |
eng |
abbr. gambl. |
Global Gaming Expo |
G2E |
naiva |
372 |
6:42:29 |
eng-rus |
alum. |
smelter grade alumina |
глинозём металлургический (znaytovar.ru) |
Moshkin |
373 |
6:23:38 |
eng |
abbr. geogr. |
Admiralty Island, Baranof Island, and Chichagof Island |
ABC islands Alaska |
Andrey Truhachev |
374 |
6:15:33 |
eng-rus |
surg. |
SRS |
Общество по исследованию сколиоза (Scoliosis Research Society) |
Ying |
375 |
6:13:18 |
eng-rus |
avia. |
Advance Booking Charter flight |
чартерный рейс с предварительным бронированием мест |
Andrey Truhachev |
376 |
6:11:54 |
eng-rus |
gen. |
be in one's way |
стеснить (Я вас не стесню? – "Are you sure I'm not going to be in your way?" "Not at all, there's plenty of room here.") |
ART Vancouver |
377 |
6:08:09 |
rus-ger |
avia. |
полёт на рейсовом самолёте по льготному тарифу |
verbilligter Flug mit Linienflugzeug |
Andrey Truhachev |
378 |
6:07:00 |
eng-ger |
avia. |
advanced booking flight |
verbilligter Flug mit Linienflugzeug |
Andrey Truhachev |
379 |
6:03:23 |
eng |
abbr. avia. |
advanced booking flight |
abc flight |
Andrey Truhachev |
380 |
6:02:48 |
ger |
avia. |
Abc-Flug |
verbilligter Flug mit Linienflugzeug |
Andrey Truhachev |
381 |
6:01:54 |
eng-ger |
avia. |
abc flight |
Abc-Flug |
Andrey Truhachev |
382 |
6:00:59 |
eng-rus |
inf. |
launch jacking |
раскрутка (товара и т.п.) |
Technical |
383 |
5:58:59 |
rus-ger |
polit. |
вся общественность ФРГ |
die gesamte bundesrepublikanische Gesellschaft |
Andrey Truhachev |
384 |
5:58:45 |
eng-rus |
polit. |
society of the entire Federal Republic |
вся общественность ФРГ |
Andrey Truhachev |
385 |
5:57:40 |
eng-rus |
Germ. |
society of the entire Federal Republic |
всё германское общество |
Andrey Truhachev |
386 |
5:57:17 |
eng-rus |
Germ. |
society of the entire Federal Republic |
всё общество ФРГ |
Andrey Truhachev |
387 |
5:56:52 |
eng-rus |
Germ. |
society of the entire Federal Republic |
всё общество Федеративной Республики |
Andrey Truhachev |
388 |
5:56:00 |
eng-ger |
polit. |
society of the entire Federal Republic |
die gesamte bundesrepublikanische Gesellschaft |
Andrey Truhachev |
389 |
5:54:29 |
rus-ger |
polit. |
все общество Федеративной Республики Германия |
die gesamte bundesrepublikanische Gesellschaft |
Andrey Truhachev |
390 |
5:49:54 |
eng |
abbr. gambl. |
G2E |
Global Gaming Expo |
naiva |
391 |
5:40:07 |
ger |
math. |
quadratische Gleichung |
Mitternachtsformel (разг.) |
Andrey Truhachev |
392 |
5:39:41 |
ger |
math. |
Mitternachtsformel |
quadratische Gleichung |
Andrey Truhachev |
393 |
5:38:17 |
rus-ger |
math. |
формула корней квадратного уравнения |
Mitternachtsformel ((разг.) wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
394 |
5:36:34 |
eng-ger |
math. |
quadratic formula |
Mitternachtsformel |
Andrey Truhachev |
395 |
5:26:37 |
eng |
geogr. |
the islands of Aruba, Bonaire, and Curacao |
ABC islands (Lesser Antilles) |
Andrey Truhachev |
396 |
5:23:38 |
eng |
geogr. |
Admiralty Island, Baranof Island, and Chichagof Island |
ABC islands (Alaska) |
Andrey Truhachev |
397 |
5:22:50 |
eng |
geogr. |
ABC islands |
Admiralty Island, Baranof Island, and Chichagof Island |
Andrey Truhachev |
398 |
5:22:17 |
eng |
abbr. |
ABC islands Lesser Antilles |
the islands of Aruba, Bonaire, and Curacao |
Andrey Truhachev |
399 |
5:12:54 |
eng |
avia. |
abc flight |
Advance Booking Charter flight |
Andrey Truhachev |
400 |
5:12:37 |
eng |
abbr. |
Advance Booking Charter flight |
abc flight |
Andrey Truhachev |
401 |
5:03:23 |
eng |
avia. |
abc flight |
advanced booking flight |
Andrey Truhachev |
402 |
5:03:19 |
eng-rus |
goldmin. |
carbon attrition Tank |
ёмкость истирания угля |
baalbeckhan |
403 |
5:00:50 |
rus-fre |
econ. |
экономика знаний |
économie du savoir |
Vera Fluhr |
404 |
4:50:04 |
eng-rus |
chem. |
Wijs |
Йодное число (условная величина, характеризующая содержание в 100 г растительного масла непредельных соединений, выраженная в граммах йода, эквивалентного состоящему из галогенов реагенту, присоединившемуся к маслу) |
schyzomaniac |
405 |
4:37:45 |
eng |
abbr. |
quadratic equation |
quadratic formula |
Andrey Truhachev |
406 |
4:37:32 |
eng |
abbr. |
quadratic formula |
quadratic equation |
Andrey Truhachev |
407 |
4:36:58 |
eng-rus |
gen. |
offspring |
дети |
zhidovus |
408 |
3:33:37 |
rus |
abbr. |
УЗ |
учетная запись |
sai_Alex |
409 |
3:15:39 |
eng-rus |
anat. |
uterine torus |
пузырно-маточная складка |
Виктория Рубинер |
410 |
3:09:56 |
rus-ger |
polit. |
германский |
bundesrepublikanisch |
Andrey Truhachev |
411 |
2:57:00 |
eng-rus |
immunol. |
systemic anaphylactic reaction |
общая анафилактическая реакция |
Min$draV |
412 |
2:27:59 |
rus-ger |
ed. |
диплом бакалавра |
Bachelordiplom |
Лорина |
413 |
2:24:35 |
eng-rus |
immunol. |
serum hemagglutinin titer |
титр гемагглютининов в сыворотке крови |
Min$draV |
414 |
2:14:36 |
eng-rus |
gen. |
festive celebration |
торжественное событие |
ART Vancouver |
415 |
2:12:21 |
eng-rus |
progr. |
relational database management systems |
системы управления реляционными базами данных |
ssn |
416 |
2:10:38 |
eng-rus |
progr. |
applications of logic programming |
применение логического программирования |
ssn |
417 |
2:10:15 |
eng-rus |
geol. |
quartz-glauconitic |
кварц-глауконитовый |
twinkie |
418 |
2:09:04 |
eng-rus |
immunol. |
immune complex reaction |
реакция иммунных комплексов (реакция гиперчувствительности III типа) |
Min$draV |
419 |
2:07:14 |
eng-rus |
progr. |
nonprocedural programming |
непроцедурное программирование |
ssn |
420 |
2:06:05 |
rus-fre |
tech. |
дырокол |
perforatrice |
elenajouja |
421 |
2:05:44 |
eng-rus |
progr. |
fundamental goal of logic programming |
основная цель логического программирования |
ssn |
422 |
2:03:46 |
eng-rus |
progr. |
fundamental goal |
основная цель |
ssn |
423 |
2:02:33 |
eng-rus |
progr. |
intrinsic limitations |
внутренние ограничения |
ssn |
424 |
2:00:08 |
eng-rus |
progr. |
negation problem |
проблема логического отрицания |
ssn |
425 |
2:00:01 |
eng-rus |
med. |
indirect rat mast cell degranulation reaction |
реакция непрямой дегрануляции тучных клеток крысы (nih.gov) |
Min$draV |
426 |
1:56:42 |
eng-rus |
progr. |
closed-world assumption |
предположение о закрытом мире |
ssn |
427 |
1:54:28 |
rus-ita |
gen. |
профан о человеке |
frana |
versus08 |
428 |
1:54:20 |
eng-rus |
progr. |
resolution order control |
управление порядком выполнения резолюции |
ssn |
429 |
1:53:53 |
eng-rus |
progr. |
resolution order |
порядок выполнения резолюции |
ssn |
430 |
1:49:49 |
rus-ita |
gen. |
княжеский, царский |
principesco |
versus08 |
431 |
1:49:37 |
eng-rus |
progr. |
list structures |
списковые структуры |
ssn |
432 |
1:47:21 |
eng-rus |
progr. |
simple arithmetic |
простая арифметика |
ssn |
433 |
1:46:00 |
eng-rus |
progr. |
inferencing process |
процесс логического вывода |
ssn |
434 |
1:39:30 |
eng-rus |
progr. |
overview of logic programming |
обзор логического программирования |
ssn |
435 |
1:35:08 |
eng-rus |
progr. |
predicate calculus and proving theorems |
исчисление предикатов и доказательство теорем |
ssn |
436 |
1:32:22 |
eng-rus |
progr. |
examples of clausal form propositions |
примеры дизъюнктивных форм высказываний |
ssn |
437 |
1:31:06 |
eng-rus |
progr. |
clausal form propositions |
дизъюнктивные формы высказываний |
ssn |
438 |
1:31:02 |
rus-ita |
med. |
понижение артериального давления |
abbassamento della pressione arteriosa |
LuceSvet |
439 |
1:30:09 |
rus-ita |
med. |
аденома простаты |
adenoma della prostata |
LuceSvet |
440 |
1:29:32 |
eng |
abbr. med. |
UPT |
urinary pregnancy test |
RedWildGirl |
441 |
1:29:04 |
rus-ger |
med. |
отсутствие жалоб |
Beschwerdefreiheit |
Лорина |
442 |
1:28:03 |
eng-rus |
uncom. |
Neoteric |
молодой (неопытный; Hollywood studios, usually guided by their penchant for hiring A-list movie stars, are rethinking their strategies in an economy more suited to hiring neoteric actors who command far less per picture) |
dzingu |
443 |
1:28:02 |
rus-ita |
med. |
мочекаменная болезнь |
urolitiasi |
LuceSvet |
444 |
1:26:50 |
rus-ita |
med. |
мастопатия |
mastopatia |
LuceSvet |
445 |
1:25:35 |
rus-ita |
med. |
остеохондроз пояснично-крестцового отдела |
osteocondrosi lombosacrale |
LuceSvet |
446 |
1:24:15 |
rus-ita |
med. |
гипертоническая болезнь |
cardiopatia ipertensiva |
LuceSvet |
447 |
1:22:59 |
eng-rus |
progr. |
consequence of the truth of the antecedent |
следствие истинности антецедента |
ssn |
448 |
1:21:09 |
rus-ita |
med. |
повышение артериального давления |
l'aumento della pressione arteriosa |
LuceSvet |
449 |
1:20:42 |
eng-rus |
progr. |
truth of the antecedent |
истинность антецедента |
ssn |
450 |
1:20:28 |
rus-ger |
gen. |
приобретённый |
gewonnen |
Лорина |
451 |
1:19:57 |
rus-ger |
gen. |
полученный |
gewonnen |
Лорина |
452 |
1:12:02 |
eng-rus |
progr. |
right side of a clausal form proposition |
правая часть в дизъюнктивной форме высказывания |
ssn |
453 |
1:07:15 |
eng-rus |
progr. |
predicate calculus propositions |
высказывания в исчислении предикатов |
ssn |
454 |
1:07:04 |
eng-rus |
oil |
top drive |
ВП (верхний привод – если в описании способов бурения) |
twinkie |
455 |
1:05:02 |
rus-ger |
med. |
дренажный материал |
Drainagematerial |
Лорина |
456 |
1:04:21 |
eng-rus |
gen. |
insignment |
разъяснение |
Nibiru |
457 |
1:04:17 |
eng-rus |
gen. |
be see-through |
сквозить |
Liv Bliss |
458 |
1:03:09 |
rus-ger |
med. |
сделать пункцию |
abpunktieren |
Лорина |
459 |
1:02:55 |
rus-ger |
med. |
проколоть |
abpunktieren |
Лорина |
460 |
1:02:44 |
rus-ger |
med. |
пунктировать |
abpunktieren |
Лорина |
461 |
1:02:11 |
eng-rus |
progr. |
general clausal form |
общая дизъюнктивная форма |
ssn |
462 |
1:00:22 |
rus-ger |
med. |
в стерильных условиях |
unter sterilen Bedingungen |
Лорина |
463 |
0:59:19 |
eng-rus |
progr. |
universal quantifiers |
кванторы всеобщности |
ssn |
464 |
0:58:38 |
rus-ger |
med. |
афебрильный |
afebril |
Лорина |
465 |
0:58:25 |
rus-ger |
med. |
афебрильно |
afebril |
Лорина |
466 |
0:58:21 |
eng-rus |
law |
quasi-community property |
квазиобщее имущество |
zolotura |
467 |
0:58:15 |
eng-rus |
progr. |
existential quantifiers |
кванторы существования |
ssn |
468 |
0:56:22 |
eng-rus |
progr. |
primary characteristics of clausal form propositions |
основное свойство дизъюнктивной формы высказываний |
ssn |
469 |
0:56:18 |
rus-fre |
gen. |
смутить |
troubler |
Dehon Hэlгne |
470 |
0:54:35 |
eng-rus |
progr. |
clausal form propositions |
дизъюнктивная форма высказываний |
ssn |
471 |
0:53:56 |
eng-rus |
progr. |
clausal form proposition |
дизъюнктивная форма высказывания |
ssn |
472 |
0:52:04 |
eng-rus |
econ. |
first-processed product |
продукт первого передела |
Tamerlane |
473 |
0:50:45 |
eng-rus |
gen. |
crass stupidity |
непроходимая тупость |
m_rakova |
474 |
0:38:40 |
eng-rus |
geogr. |
Sidcup |
Сидкап (район на юго-востоке Лондона) |
Виктория Рубинер |
475 |
0:35:15 |
eng-rus |
progr. |
clausal |
дизъюнктивный |
ssn |
476 |
0:32:32 |
eng-rus |
progr. |
proposition in clausal form |
высказывание в дизъюнктивной форме |
ssn |
477 |
0:28:45 |
eng-rus |
progr. |
relatively simple form of propositions |
относительно простая форма высказываний |
ssn |
478 |
0:27:43 |
rus-est |
tech. |
пропитка |
immutus |
ВВладимир |
479 |
0:26:59 |
eng-rus |
progr. |
form of propositions |
форма высказываний |
ssn |
480 |
0:26:28 |
eng-rus |
gen. |
unbound |
несброшюрованный |
twinkie |
481 |
0:25:57 |
eng-rus |
gen. |
spar varnish |
корабельный лак |
Alex Lilo |
482 |
0:24:03 |
eng-rus |
progr. |
clausal form |
дизъюнктивная форма |
ssn |
483 |
0:19:24 |
eng-rus |
gen. |
dry to the touch |
высохший до исчезновения отлипа |
Alex Lilo |
484 |
0:17:22 |
eng-rus |
progr. |
objects in logic programming propositions |
объекты в высказываниях логического программирования |
ssn |
485 |
0:16:54 |
eng-rus |
progr. |
logic programming propositions |
высказывания логического программирования |
ssn |
486 |
0:16:04 |
eng-rus |
met. |
toll-convert |
перерабатывать |
D.Lutoshkin |
487 |
0:11:52 |
eng-rus |
progr. |
basic needs of formal logic |
основные задачи формальной логики |
ssn |
488 |
0:10:10 |
eng-rus |
progr. |
basic needs |
основные задачи |
ssn |
489 |
0:08:52 |
eng-rus |
inf. |
maggot |
мерзость |
Rami88 |
490 |
0:05:31 |
eng-rus |
progr. |
symbolic logic |
символьная логика |
ssn |
491 |
0:00:36 |
eng-rus |
progr. |
brief introduction to predicate calculus |
краткое введение в исчисление предикатов |
ssn |