1 |
23:59:02 |
rus-est |
law |
установительный иск |
tuvastushagi |
JuliaTln |
2 |
23:58:11 |
eng-rus |
dentist. |
delayed dentition |
запоздалое прорезывание |
MichaelBurov |
3 |
23:57:21 |
eng-rus |
med. |
delayed drug action |
замедленное действие |
MichaelBurov |
4 |
23:56:44 |
eng-rus |
fash. |
neck gaiter |
шарф-труба |
eugenius_rus |
5 |
23:56:23 |
eng |
abbr. |
physical prototype |
hardware prototype |
ssn |
6 |
23:56:09 |
eng |
abbr. |
hardware prototype |
physical prototype |
ssn |
7 |
23:55:32 |
eng-rus |
progr. |
off-the-shelf hardware |
готовые технические средства |
ssn |
8 |
23:54:44 |
eng-rus |
tech. |
dehydrogenize |
отнимать водород |
MichaelBurov |
9 |
23:54:42 |
eng-rus |
agric. |
Regional Test Center |
РИЦ (региональный испытательный центр) |
WiseSnake |
10 |
23:52:32 |
eng |
abbr. |
hard-wired program |
hardware program |
ssn |
11 |
23:51:26 |
eng-rus |
progr. |
guidance, navigation and control hardware |
средства наведения, навигации и управления |
ssn |
12 |
23:50:04 |
eng |
abbr. |
hardware program |
hard-wired program |
ssn |
13 |
23:49:43 |
eng-rus |
tech. |
Craft Certification |
Профессиональная сертификация |
Borys Vishevnyk |
14 |
23:48:49 |
eng-rus |
tech. |
dehydrator |
вытеснитель влаги |
MichaelBurov |
15 |
23:48:27 |
eng-rus |
progr. |
expendable hardware |
компоненты одноразового применения |
ssn |
16 |
23:45:47 |
eng-rus |
progr. |
engine control hardware |
оборудование системы управления двигателем |
ssn |
17 |
23:44:16 |
eng-rus |
med. |
dehematize |
обескровить |
MichaelBurov |
18 |
23:43:52 |
eng-rus |
progr. |
engine hardware |
оборудование двигателя |
ssn |
19 |
23:42:15 |
eng-rus |
progr. |
data processing system hardware |
оборудование системы обработки данных |
ssn |
20 |
23:41:19 |
eng-rus |
gen. |
special education teacher |
педагог-дефектолог |
DC |
21 |
23:39:09 |
eng-rus |
tech. |
degree of atomization |
степень пульверизации |
MichaelBurov |
22 |
23:38:16 |
eng-rus |
progr. |
aerospace hardware |
изделия авиационно-космической техники |
ssn |
23 |
23:36:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sodium fast reactor |
реактор на быстрых нейтронах с натриевым охлаждением |
grafleonov |
24 |
23:33:05 |
eng-rus |
gen. |
clean off grease |
обезжиривать |
MichaelBurov |
25 |
23:31:48 |
eng-rus |
gen. |
ungrease |
обезжирить |
MichaelBurov |
26 |
23:30:01 |
eng-rus |
nucl.pow. |
supercritical water reactor |
реактор на воде сверхкритического давления |
grafleonov |
27 |
23:29:13 |
eng-rus |
nucl.pow. |
supercritical water reactor |
реактор, охлаждаемый водой сверхкритического давления |
grafleonov |
28 |
23:28:12 |
eng-rus |
med. |
deglutitive problem |
нарушение глотания |
MichaelBurov |
29 |
23:27:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
hermetically sealed fuse |
герметически закрытый плавкий предохранитель |
ssn |
30 |
23:26:32 |
eng-rus |
mil. |
glancing blow |
скользящее попадание |
Рина Грант |
31 |
23:25:59 |
eng-rus |
gen. |
clarity |
наглядность |
BillyG |
32 |
23:22:10 |
eng |
abbr. energ.ind. |
PEDEEE |
Public Establishment for Distribution and Exploitation of Electrical Energy (Syria) |
Galka_I |
33 |
23:21:30 |
eng-rus |
med. |
post-swallowing apnoea |
задержка дыхания перед глотанием |
MichaelBurov |
34 |
23:21:11 |
eng-rus |
progr. |
self-checkout function |
функция самопроверки |
ssn |
35 |
23:21:08 |
eng-rus |
med. |
post-swallowing apnea |
задержка дыхания после глотания |
MichaelBurov |
36 |
23:19:15 |
eng-rus |
med. |
deglutition apnoea |
задержка дыхания во время глотания |
MichaelBurov |
37 |
23:15:45 |
eng-rus |
progr. |
closed-loop function |
работа в режиме замкнутого контура |
ssn |
38 |
23:11:58 |
eng-rus |
progr. |
open-loop function |
работа в режиме незамкнутого контура |
ssn |
39 |
23:06:56 |
eng-rus |
astronaut. |
on-board checkout function |
функция проверки бортовыми средствами |
ssn |
40 |
23:03:31 |
rus-fre |
gen. |
быть при смерти |
être sur le point de mourir |
Morning93 |
41 |
23:01:37 |
eng-rus |
progr. |
on-body computer |
бортовой компьютер |
ssn |
42 |
22:56:07 |
eng-rus |
progr. |
moving applications into the cloud |
перемещение приложений в среду для облачных вычислений |
ssn |
43 |
22:54:44 |
eng-rus |
tech. |
dehydrogenise |
отнимать водород |
MichaelBurov |
44 |
22:51:01 |
eng-rus |
progr. |
on-boarding |
вводный курс тренингов |
ssn |
45 |
22:47:27 |
eng-rus |
progr. |
on-boarding |
адаптация (напр., адаптация приложения к новому сервису при перемещении в среду для облачных вычислений (moving applications into the cloud)) |
ssn |
46 |
22:46:02 |
eng |
abbr. |
air drying |
dehumidification |
MichaelBurov |
47 |
22:44:38 |
eng-rus |
progr. |
on-board video camera |
бортовая видеокамера |
ssn |
48 |
22:39:28 |
rus-fre |
gen. |
плотный |
fort |
Morning93 |
49 |
22:38:59 |
rus-fre |
gen. |
плотный |
ramassé (о человеке) |
Morning93 |
50 |
22:37:06 |
eng-rus |
progr. |
on-board speaker |
автономный встроенный громкоговоритель (системного блока компьютера) |
ssn |
51 |
22:35:41 |
eng-rus |
progr. |
on-board speaker |
встроенный динамик (небольшой динамик, находящийся в корпусе компьютера; предназначается только для выдачи звуковых сигналов типа прерывистых гудков, жужжания, сирены, которые должны привлечь внимание пользователя или оператора) |
ssn |
52 |
22:32:06 |
rus-ger |
med. |
первый запястно-пястный сустав |
Daumensattelgelenk (запястно-пястный сустав первого пальца) |
marinik |
53 |
22:30:34 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SCWR |
supercritical water reactor |
grafleonov |
54 |
22:29:29 |
eng-rus |
progr. |
on-board SPC |
статистический контроль процесса обработки на станке (SPC – statistical process control (статистический контроль процессов)) |
ssn |
55 |
22:27:16 |
eng-rus |
progr. |
on-board scheduler |
бортовой диспетчер |
ssn |
56 |
22:27:04 |
eng-rus |
tech. |
SGC |
Компьютер, генерирующий экран (Screen Generating Computer) |
eugeene1979 |
57 |
22:26:14 |
eng-rus |
med. |
Failed Back Surgery Syndrome |
синдром оперированного позвоночника (термин принятый в русском языке) |
Evgeniya M |
58 |
22:25:38 |
eng-rus |
fash. |
Balcony bra |
бюстгальтер "балконет" (Также анжелика, корбей. С очень открытой сверху чашечкой. Максимально поддерживает грудь.) |
eugenius_rus |
59 |
22:23:16 |
eng-rus |
progr. |
on-board regulation |
стабилизация напряжения питания на каждой плате (прибора или устройства) |
ssn |
60 |
22:22:03 |
eng-rus |
meteorol. |
EMCWF |
Европейский Центр Среднесрочных Прогнозов Погоды |
Галина Мордвиненко |
61 |
22:21:48 |
eng-rus |
gen. |
whenever done |
по завершении |
Val_Ships |
62 |
22:19:23 |
eng-rus |
progr. |
on-board programming |
внутрисхемное программирование (программирование флэш-памяти, ЭСПЗУ и ПЛИС. Программирование последних называют также внутрисистемным программированием) |
ssn |
63 |
22:16:35 |
eng-rus |
progr. |
on-board processing |
бортовая обработка (данных) |
ssn |
64 |
22:15:27 |
rus-spa |
psychother. |
шизофазия |
esquizofasia (расстройство речи) |
userbored |
65 |
22:15:13 |
eng-rus |
nautic. |
get underway |
выйти в море (покинуть порт) |
Val_Ships |
66 |
22:13:38 |
eng-rus |
progr. |
on-board PLC |
встроенный программируемый контроллер |
ssn |
67 |
22:09:44 |
eng-rus |
progr. |
on-board peripherals |
периферийное оборудование на плате |
ssn |
68 |
22:09:06 |
eng-rus |
progr. |
on board peripherals |
периферийное оборудование на плате (размещаемое на системной плате компьютера периферийное оборудование – напр., порты шины USB 2.0, средства VGA, LVDS, HD Audio, RS232/422/485, GPIO, IDE и др.) |
ssn |
69 |
22:09:05 |
rus-spa |
polit.econ. |
экономицид |
austericidio |
Alexander Matytsin |
70 |
22:08:58 |
eng-rus |
gen. |
provision is to be made |
следует предусмотреть (намерение) |
Val_Ships |
71 |
22:06:19 |
eng-rus |
progr. |
on-board parity error |
ошибка чётности памяти на материнской плате (компьютера) |
ssn |
72 |
22:02:38 |
eng-rus |
progr. |
on-board oscillator |
встроенный генератор тактовых импульсов |
ssn |
73 |
21:59:15 |
eng-rus |
progr. |
off-board navigation |
телематическая навигация (навигация при помощи упрощённого телеуправляемого бортового устройства, получающего самые актуальные картографические данные (и проложенные маршруты) от единого геоинформационного сервера оператора навигационных услуг) |
ssn |
74 |
21:57:39 |
eng-rus |
nautic. |
ship damaged beyond repair |
повреждённое судно (не подлежащее ремонту) |
Val_Ships |
75 |
21:54:37 |
eng-rus |
progr. |
on-board navigation |
автономная навигация (планирование и отслеживание маршрута движения при помощи собственного бортового навигатора) |
ssn |
76 |
21:51:22 |
eng-rus |
progr. |
on-board modem |
модем на системной плате (от термина internal modem может отличаться в том случае, если модем реализован на плате расширения) |
ssn |
77 |
21:44:53 |
eng-rus |
gas.proc. |
UGS |
сепарация непредельных газов |
Aiduza |
78 |
21:43:25 |
rus-ita |
hist. |
татаро-монгольское иго |
invasione "tataro-mongolo" (иго - il giogo) |
mariya_arzhanova |
79 |
21:42:30 |
eng-rus |
softw. |
UNIX-based |
UNIX-подобная (-ые) |
deemuss |
80 |
21:31:59 |
eng-rus |
automat. |
on-board gantry loader |
встроенный в станок портальный загрузчик |
ssn |
81 |
21:29:17 |
eng-rus |
cardiol. |
ECG pattern |
ЭКГ-картина |
yerlan.n |
82 |
21:20:47 |
eng-rus |
progr. |
on-board controller |
контроллер на материнской плате |
ssn |
83 |
21:20:02 |
eng |
abbr. progr. |
OBP |
on-board programming |
ssn |
84 |
21:18:27 |
eng-rus |
nautic. |
keep under positive pressure |
держать под наддувом (для защиты отсека от поступления загрязненного воздуха извне) |
Val_Ships |
85 |
21:15:38 |
eng-rus |
gas.proc. |
amine recovery unit |
установка регенерации амина |
Aiduza |
86 |
21:11:47 |
eng-rus |
progr. |
onboard cache |
встроенный кэш |
ssn |
87 |
21:09:28 |
eng |
abbr. |
on-board peripherals |
on board peripherals |
ssn |
88 |
21:09:06 |
eng |
abbr. |
on board peripherals |
on-board peripherals |
ssn |
89 |
21:08:04 |
eng-rus |
progr. |
high order |
высший порядок |
ssn |
90 |
21:05:22 |
eng-rus |
progr. |
low order function |
функция низкого порядка |
ssn |
91 |
21:02:47 |
eng-rus |
jewl. |
hallmarked |
пробированный (имеющий клеймо, прошедший процедуру клеймения, пробирования) |
Zoya Kuznetsova |
92 |
20:58:30 |
eng-rus |
astronaut. |
flight control transfer function |
передаточная функция системы управления полётом |
ssn |
93 |
20:57:09 |
rus-fre |
gen. |
узелок |
baluchon (сверток) |
Morning93 |
94 |
20:52:06 |
eng-rus |
astronaut. |
electric actuator |
электродистанционный силовой привод |
ssn |
95 |
20:51:49 |
eng-rus |
astronaut. |
electric actuator |
электродистанционный привод |
ssn |
96 |
20:51:12 |
rus-ger |
gen. |
притянутый |
wie an den Haaren herbeigezogen |
AlexandraM |
97 |
20:44:41 |
eng-rus |
astronaut. |
hydromechanical actuator |
гидромеханический привод |
ssn |
98 |
20:42:47 |
eng-rus |
fin. |
go through |
проходить (оплата прошла; Mastercard didn't go through but the Amex did – платеж по карте Mastercard не прошел а по Amex прошел tripadvisor.co.uk) |
Goplisum |
99 |
20:40:59 |
eng-rus |
astronaut. |
hydraulic tilt actuator |
гидропривод отклонения в продольной плоскости |
ssn |
100 |
20:40:42 |
eng-rus |
immunol. |
core facility |
Головной центр |
yerlan.n |
101 |
20:38:56 |
rus-fre |
gen. |
конвоир |
homme d'escorte |
Morning93 |
102 |
20:38:22 |
eng-rus |
astronaut. |
hydraulic rock actuator |
гидропривод отклонения в поперечной плоскости |
ssn |
103 |
20:32:00 |
rus-ger |
law |
запрашиваемый |
ersucht |
Лорина |
104 |
20:27:42 |
rus-ger |
gen. |
красить губы |
Lippen schminken |
Dmitrij88 |
105 |
20:24:14 |
eng-rus |
dentist. |
deglove |
хирургически выделить (при ортодонтических операциях) |
MichaelBurov |
106 |
20:23:03 |
eng-rus |
dentist. |
degloving |
хирургическое выделение (при ортодонтических операциях) |
MichaelBurov |
107 |
20:20:01 |
rus-ger |
law |
по гражданским и коммерческим делам |
in Zivil- und Handelssachen |
Лорина |
108 |
20:18:55 |
rus-ger |
busin. |
коммерческий вопрос |
geschäftliche Angelegenheit |
Лорина |
109 |
20:17:05 |
rus-ger |
law |
по гражданским и торговым делам |
in Zivil- und Handelssachen |
Лорина |
110 |
20:16:57 |
eng-rus |
tech. |
defreeze |
оттаивать |
MichaelBurov |
111 |
20:15:34 |
eng-rus |
yacht. |
shadow yacht |
яхта сопровождения |
Sergei Aprelikov |
112 |
20:15:13 |
eng-rus |
med. |
defect-causing process |
процесс, вызывающий нарушение |
MichaelBurov |
113 |
20:14:38 |
rus-ger |
law |
судебный документ |
gerichtliches Schriftstück |
Лорина |
114 |
20:13:55 |
eng-rus |
med. |
disorder |
порок |
MichaelBurov |
115 |
20:13:09 |
eng |
abbr. |
on-board cache |
onboard cache |
ssn |
116 |
20:12:52 |
rus-fre |
construct. |
обноска |
mannequin (для разбивки осей) |
SVT25 |
117 |
20:11:47 |
eng |
abbr. |
onboard cache |
on-board cache |
ssn |
118 |
20:08:25 |
eng-rus |
O&G |
Minimum design loads for buildings and other structures |
Минимальные расчётные нагрузки для зданий и сооружений |
Александр Стерляжников |
119 |
20:04:49 |
eng-rus |
wood. |
featherboard |
гребенчатый прижим |
Скоробогатов |
120 |
20:04:07 |
eng-rus |
tech. |
mist volume |
степень увлажнения (в увлажнителях воздуха) |
juliaaa |
121 |
20:02:43 |
rus-ger |
med. |
ощущение вздутия |
Blähungsgefühl |
Queerguy |
122 |
19:42:47 |
eng-rus |
gen. |
fulfil the criteria |
отвечать критериям |
Tiny Tony |
123 |
19:30:40 |
eng-rus |
anat. |
superior turbinate |
верхняя носовая раковина |
Artemie |
124 |
19:29:47 |
eng-rus |
anat. |
natural ostium |
естественное отверстие |
Artemie |
125 |
19:23:12 |
rus-ger |
med. |
отёчный панкреатит |
ödematöse Pankreatitis |
Queerguy |
126 |
19:22:41 |
rus-ger |
gen. |
считается, что |
es gilt, dass |
Лорина |
127 |
19:20:37 |
eng-rus |
med. |
deformity |
нарушение |
MichaelBurov |
128 |
19:18:23 |
eng-rus |
dentist. |
deformity of the dentition |
деформированный зубной ряд |
MichaelBurov |
129 |
19:17:46 |
eng-rus |
mus. |
soundscape |
саундскейп (звуковая среда) 1. вид музыки, в которой, в основном, используются натуральные звуки окружающего мира – ветра, дождя, животных, механизмов и т.д.; 2.электронная музыка, главным образом, создающая звуковую среду, напр., спектакля; 3.звуковая среда окружающего мира) |
Игорь Древалев |
130 |
19:16:06 |
eng-rus |
psychol. |
consensus reality |
консенсуальная реальность |
moevot |
131 |
19:14:51 |
eng-rus |
med. |
deflected septum |
искривленная перегородка носа |
MichaelBurov |
132 |
19:14:05 |
eng-rus |
astronaut. |
electromechanical actuator |
электромеханический силовой привод |
ssn |
133 |
19:10:54 |
eng-rus |
avia. |
deflect |
отклониться от курса |
MichaelBurov |
134 |
19:10:02 |
eng-rus |
avia. |
deflect |
отклоняться от направления полёта |
MichaelBurov |
135 |
19:08:06 |
eng-rus |
dentist. |
deflect |
отклоняться от прямого направления |
MichaelBurov |
136 |
19:07:27 |
eng-rus |
astronaut. |
automatic activation |
автоматическое приведение в действие |
ssn |
137 |
19:07:00 |
eng-rus |
dentist. |
definitive impression of the toothless jaw in an individual custom tray |
окончательный оттиск беззубой челюсти в индивидуальной ложке |
MichaelBurov |
138 |
19:06:07 |
eng-rus |
gen. |
mayor candidate |
кандидат на городского голову |
Yanamahan |
139 |
19:05:56 |
eng-rus |
dentist. |
definite finish line |
придесневой край коронки |
MichaelBurov |
140 |
19:03:12 |
eng-rus |
astronaut. |
accidental activation |
случайное приведение в действие |
ssn |
141 |
19:02:15 |
eng-rus |
med. |
deficient pulse |
выпадающий пульс (разг.) |
MichaelBurov |
142 |
18:55:52 |
eng-rus |
dentist. |
unit tooth |
одиночный зуб |
MichaelBurov |
143 |
18:51:22 |
rus-ger |
med. |
эмболизация воротной вены |
Pfortaderembolisation (портальная венозная эмболизация) |
Queerguy |
144 |
18:51:13 |
eng-rus |
dentist. |
partially or completely absent dentition |
адентия |
MichaelBurov |
145 |
18:49:24 |
eng-rus |
dentist. |
decay-free tooth |
зуб без кариеса |
MichaelBurov |
146 |
18:47:15 |
eng |
abbr. slang |
One True Pairing |
otp (Meaning the your favorite combination of characters in a fandom.) |
Arwena |
147 |
18:43:56 |
rus-ger |
med. |
обширная резекция |
Majorresektion (термин под вопросом пока) |
Queerguy |
148 |
18:36:23 |
rus-fre |
polygr. |
немелованная бумага |
papier non couché |
Olzy |
149 |
18:33:26 |
eng-rus |
gen. |
photo meme |
фотомем |
Yanamahan |
150 |
18:32:44 |
eng-rus |
gen. |
photomeme |
фотомем |
Yanamahan |
151 |
18:30:59 |
eng-rus |
gen. |
errative |
эрратив |
Yanamahan |
152 |
18:28:42 |
eng-rus |
gen. |
offensive passage |
одиозная цитата |
Yanamahan |
153 |
18:21:38 |
rus-ger |
baker. |
высекать заготовки необходимой формы из теста |
stanzen |
daring |
154 |
18:18:41 |
rus-ger |
baker. |
штамповочно-поворотный модуль |
Dreh/Stanzeinheit |
daring |
155 |
18:18:33 |
eng-rus |
gas.proc. |
POSM plant |
завод по производству пропиленоксида / стиролового мономера |
Aiduza |
156 |
18:16:18 |
eng-rus |
gen. |
Register of Judgments, Orders and Fines |
реестр судебных решений (includes monetary judgments made in the High Court Chancery Division, the Queen's Bench Division and the Admiralty and Commercial courts in England & Wales since April 2006.) |
4uzhoj |
157 |
18:13:59 |
eng-rus |
ecol. |
planetary boundaries |
планетарные границы (включают: 1) изменение параметров климата, 2) скорость потери биоразнообразия. 3) изменения в глобальных круговоротах азота и фосфора, 4) скорость разрушения озонового слоя стратосферы, 5) скорость закисления океана, 6) расходование человеком запасов пресной воды на суше, 7) изменения землепользования, 8) рост содержания аэрозолей в атмосфере, 9) рост химического загрязнения окружающей среды (определение Стокгольмского института окружающей среды)) |
25banderlog |
158 |
18:12:58 |
rus-fre |
gen. |
пенсионный фонд |
Caisse nationale d'assurance vieillesse |
irida_27 |
159 |
18:06:04 |
eng-rus |
gas.proc. |
LSTK project |
проект "под ключ" с фиксированной ценой (lumpsum turnkey project) |
Aiduza |
160 |
18:01:32 |
rus-fre |
gen. |
выбить из колеи |
déboussoler |
Dehon Hэlгne |
161 |
17:58:56 |
eng-rus |
gen. |
shaggy bumblebee |
мохнатый шмель |
Yanamahan |
162 |
17:53:59 |
eng-rus |
mil., navy |
war head |
Заряд |
dmipec |
163 |
17:52:33 |
rus-ger |
law |
неявка на судебное заседание |
Nichterscheinen zur Gerichtsverhandlung |
Лорина |
164 |
17:49:25 |
rus-ger |
law |
решить спор |
den Streit beilegen |
Лорина |
165 |
17:48:37 |
eng-rus |
gen. |
cartooned |
комиксованный |
Yanamahan |
166 |
17:47:15 |
eng |
slang |
otp |
One True Pairing (Meaning the your favorite combination of characters in a fandom.) |
Arwena |
167 |
17:44:38 |
rus-ger |
law |
в пределах срока |
innerhalb des Zeitraums |
Лорина |
168 |
17:44:24 |
rus-ger |
law |
в пределах срока |
innerhalb der Frist |
Лорина |
169 |
17:44:10 |
rus-ger |
law |
в пределах срока |
binnen der Frist |
Лорина |
170 |
17:39:56 |
eng-rus |
law |
schuldschein loan |
кредит Schuldschein |
Leonid Dzhepko |
171 |
17:35:00 |
eng-rus |
anat. |
intersinus septum |
межсинусная перегородка |
Artemie |
172 |
17:33:09 |
eng-rus |
progr. |
one-to-one correspondences |
взаимно однозначные отображения (см. Theory Of Graphs by Oystein Ore 1974) |
ssn |
173 |
17:32:11 |
eng-rus |
O&G |
Pre-Cast & Cast-In-Place Concrete Systems |
здания и сооружения из сборного и монолитного железобетона |
Александр Стерляжников |
174 |
17:29:37 |
rus-ger |
fire. |
герметизированная лестничная клетка |
Treppenraum |
elenasavchenko |
175 |
17:29:04 |
eng-rus |
gen. |
crucial |
критичный |
Damirules |
176 |
17:27:08 |
eng-rus |
gen. |
ID |
документ, удостоверяющий личность (Identification document) |
Damirules |
177 |
17:25:47 |
eng-rus |
O&G |
Cast-In-Place Concrete Systems |
здания и сооружения из монолитного железобетона |
Александр Стерляжников |
178 |
17:21:54 |
rus-ger |
med. |
опухоль Клатскина |
Klatskintumor |
Queerguy |
179 |
17:20:30 |
eng-rus |
gen. |
for no good reason |
без веской причины |
Damirules |
180 |
17:20:11 |
eng-rus |
gen. |
pay-point machine |
автомат по оплате услуг |
Yanamahan |
181 |
17:18:23 |
eng-rus |
gen. |
for no good reason |
безо всякой причины |
Damirules |
182 |
17:14:12 |
eng-rus |
gen. |
in a way |
в некоем виде |
Alexander Demidov |
183 |
17:12:16 |
rus-ger |
law |
государственный реестр |
staatliches Register |
Лорина |
184 |
17:07:23 |
rus-ger |
med. |
паразитология |
Parasitologie |
Хёльцель Елена |
185 |
17:01:26 |
eng-rus |
gen. |
disguised |
завуалированный |
Stas-Soleil |
186 |
17:01:18 |
eng |
abbr. gas.proc. |
EBSM |
ethylene, benzene, styrene monomer |
Aiduza |
187 |
16:59:20 |
eng-rus |
gen. |
fail |
не сработать |
Alexander Demidov |
188 |
16:52:08 |
eng-rus |
invect. |
stupid cunt |
ТП (тупая пизда) |
rex astennu |
189 |
16:46:32 |
rus-ger |
law |
узуфруктуарий |
Nutznießender |
виталий токарев |
190 |
16:43:50 |
rus |
abbr. |
ВЦ |
воздушная цель |
dmipec |
191 |
16:43:11 |
rus |
abbr. |
БЦ |
береговая цель |
dmipec |
192 |
16:24:29 |
eng-rus |
law |
Total Return Swap |
своп полного дохода |
Leonid Dzhepko |
193 |
16:21:49 |
eng-rus |
med. |
cadaveric dissection |
вскрытие трупа |
Artemie |
194 |
15:56:59 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
hyperdimensional physics |
гиперпространственная физика (liveinternet.ru) |
owant |
195 |
15:48:26 |
eng-rus |
gen. |
fritinancy |
стрекот |
nagli |
196 |
15:47:49 |
eng-rus |
ecol. |
Habitats Directive |
Директива о сохранении сред обитания и дикой фауны и флоры (Directive 92/43/EEC) |
25banderlog |
197 |
15:35:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
NSRU |
установка переработки нафтеновой сажи (naphtha soot recycling unit) |
Don Sebastian |
198 |
15:34:07 |
eng-rus |
gen. |
tete-a-tete |
личное общение (a private conversation between two people. Just before they were readying to head back to New York, Sullivan had asked Ed to join him for a drink and a tete-a-tete at the bar. BUSINESS TODAY (1999) `Are you determined to cut short this pleasant tete-a-tete? Holt, Victoria THE ROAD TO PARADISE ISLAND `So you finally wound up your little tete-a-tete with the journalist? Nicola Barker BEHINDLINGS (2002). Collins) |
Alexander Demidov |
199 |
15:33:28 |
ger |
law |
Ex-Knacki |
Ex-Häftling |
Andrey Truhachev |
200 |
15:33:07 |
ger |
inf. |
Ex-Häftling |
Ex-Knacki |
Andrey Truhachev |
201 |
15:32:10 |
rus-ger |
law |
преступник, отбывший тюремное заключение |
Ex-Häftling |
Andrey Truhachev |
202 |
15:31:50 |
eng-ger |
law |
ex-convict |
Ex-Häftling |
Andrey Truhachev |
203 |
15:31:34 |
eng-ger |
law |
ex-convict |
ehemaliger Häftling |
Andrey Truhachev |
204 |
15:31:27 |
eng-ger |
law |
ex-convict |
Ex-Häftling |
Andrey Truhachev |
205 |
15:31:05 |
eng-ger |
law |
ex-convict |
ehemaliger Häftling |
Andrey Truhachev |
206 |
15:29:11 |
eng-rus |
law |
ex-con |
бывший арестант |
Andrey Truhachev |
207 |
15:28:53 |
rus-ger |
law |
бывший заключённый |
Ex-Häftling |
Andrey Truhachev |
208 |
15:28:10 |
rus-ger |
gen. |
бывший зек |
Ex-Häftling |
Andrey Truhachev |
209 |
15:27:41 |
eng-rus |
inf. |
ex-con |
бывший зек |
Andrey Truhachev |
210 |
15:26:49 |
eng-ger |
gen. |
ex-con |
Ex-Knacki |
Andrey Truhachev |
211 |
15:25:38 |
rus-ger |
law |
Закон о сделках с земельными участками |
Grundstücksverkehrsgesetz |
q-gel |
212 |
15:23:50 |
eng-rus |
gen. |
ex-wife |
прежняя жена |
Andrey Truhachev |
213 |
15:23:36 |
rus-ger |
gen. |
прежняя жена |
Ex-Frau |
Andrey Truhachev |
214 |
15:23:27 |
rus-ger |
gen. |
прежняя жена |
Exfrau |
Andrey Truhachev |
215 |
15:22:52 |
rus-ger |
gen. |
бывшая жена |
Exfrau |
Andrey Truhachev |
216 |
15:22:35 |
eng-rus |
gen. |
ex-wife |
бывшая супруга |
Andrey Truhachev |
217 |
15:22:17 |
rus-ger |
gen. |
бывшая жена |
Ex-Frau |
Andrey Truhachev |
218 |
15:21:39 |
eng-rus |
O&G |
Future Growth Project |
Проект будущего расширения |
Александр Стерляжников |
219 |
15:21:08 |
eng-rus |
welf. |
infrastructure company |
компания, занимающаяся обслуживанием населения |
IT Gypsy |
220 |
15:20:46 |
eng-rus |
O&G |
Wellhead Pressure Management Project |
Проект управления устьевым давлением |
Александр Стерляжников |
221 |
15:19:24 |
rus-ger |
book. |
из книг |
Exlibris |
Andrey Truhachev |
222 |
15:18:42 |
rus-ger |
law |
Положения о сделках с земельными участками |
Grundstücksverkehrsordnung |
q-gel |
223 |
15:17:52 |
rus-ger |
fin. |
платёж "из милости" |
Ex-Gratia-Zahlung |
Andrey Truhachev |
224 |
15:17:28 |
rus-ger |
fin. |
выплата экс-гратиа |
Ex-Gratia-Zahlung |
Andrey Truhachev |
225 |
15:16:51 |
rus-ger |
fin. |
добровольный платёж |
Ex-Gratia-Zahlung |
Andrey Truhachev |
226 |
15:16:36 |
eng-ger |
fin. |
ex gratia payment |
Ex-Gratia-Zahlung |
Andrey Truhachev |
227 |
15:16:18 |
eng-rus |
intell. |
Industrial Control Systems Cyber Emergency Response Team |
команда экстренного реагирования на кибератаки промышленных систем управления |
IT Gypsy |
228 |
15:09:47 |
rus-ger |
lat. |
бабочка-рэндаллия |
Johnrandallia nigrirostris |
Andrey Truhachev |
229 |
15:09:03 |
rus-ger |
biol. |
бабочка-рэндаллия |
Barbier-Falterfisch (Johnrandallia nigrirostris) |
Andrey Truhachev |
230 |
15:08:36 |
eng-rus |
lat. |
Johnrandallia nigrirostris |
бабочка-рэндаллия |
Andrey Truhachev |
231 |
15:03:05 |
eng-rus |
tech. |
DDE |
оборудование для распределения данных (Data Distribution Equipment) |
Don Sebastian |
232 |
15:02:22 |
eng |
abbr. comp., MS |
MSA |
Microsoft account |
littlebreath |
233 |
14:56:15 |
eng-rus |
pharma. |
split stopper |
пробка c прорезью |
fruit_jellies |
234 |
14:54:42 |
eng-rus |
gen. |
secrecy of correspondence |
тайна личной переписки (The secrecy of correspondence (German: Briefgeheimnis, French: secret de la correspondance) or literally translated as secrecy of letters, is a fundamental legal principle enshrined in the constitutions of several European countries. It guarantees that the content of sealed letters is never revealed and letters in transit are not opened by government officials or any other third party. It is thus the main legal basis for the assumption of privacy of correspondence. WK) |
Alexander Demidov |
235 |
14:54:08 |
eng-rus |
gen. |
privacy of correspondence |
тайна личной переписки |
Alexander Demidov |
236 |
14:50:04 |
rus-fre |
gen. |
получать отклик |
rencontrer un écho |
Lucile |
237 |
14:45:24 |
eng-rus |
med. |
tufted hair |
выход нескольких волосков из одного фолликула |
coltuclu |
238 |
14:36:00 |
rus-ger |
law |
назначить рассмотрение дела |
die Verhandlung des Falls ansetzen |
Лорина |
239 |
14:35:02 |
rus-ita |
wood. |
жидкость или средство , предотвращающие приклеивание материала к изготовляемой детали |
anti-adesivizzante |
carinadiroma |
240 |
14:34:18 |
eng-rus |
fig. |
ex cathedra |
безапелляционно |
Andrey Truhachev |
241 |
14:32:29 |
eng-rus |
gen. |
trustee in bankruptcy |
конкурсный управляющий (если перевод для России) |
4uzhoj |
242 |
14:32:07 |
eng-rus |
fig. |
ex cathedra |
официально |
Andrey Truhachev |
243 |
14:31:18 |
eng-rus |
ed. |
ex cathedra |
с профессорской кафедры |
Andrey Truhachev |
244 |
14:30:38 |
eng |
abbr. |
ex-convict |
ex-con |
Andrey Truhachev |
245 |
14:30:19 |
eng |
abbr. |
ex-con |
ex-convict |
Andrey Truhachev |
246 |
14:29:57 |
eng-rus |
cleric. |
ex cathedra |
с епископской кафедры |
Andrey Truhachev |
247 |
14:26:16 |
rus-fre |
tech. |
шуруп "глухарь" |
tire-fond |
SVT25 |
248 |
14:18:40 |
rus-ger |
patents. |
при удалении |
unter Weglassung (Figur 6 eine Ansicht in Richtung des Pfeiles Vi in Figur 4, unter Weglassung des in Blickrichtung vorne liegenden Schenkels der Trageinrichtung. - Фиг.6 - вид в направлении стрелки VI на Фиг.4 при удалении передней полки несущего механизма. - Фиг.6 - вид в направлении стрелки VI на Фиг.4 с удалённой передней полкой несущего механизма.) |
M.Mann-Bogomaz. |
249 |
14:14:59 |
rus-ger |
patents. |
удаление как условие |
Weglassung (Figur 6 eine Ansicht in Richtung des Pfeiles Vi in Figur 4, unter Weglassung des in Blickrichtung vorne liegenden Schenkels der Trageinrichtung. – Фиг.6 – вид в направлении стрелки VI на Фиг.4 при удалении передней полки несущего механизма. – Фиг.6 – вид в направлении стрелки VI на Фиг.4 с удалённой передней полкой несущего механизма.) |
M.Mann-Bogomaz. |
250 |
14:14:35 |
eng-rus |
fash. |
satchel bag |
сумка-сэтчел |
eugenius_rus |
251 |
14:13:38 |
eng-rus |
gen. |
federal media watchdog |
Роскомнадзор (Novaya Gazeta's St. Petersburg edition has been accused by the federal media watchdog of inciting hatred toward Georgians and faces ... TMT) |
Alexander Demidov |
252 |
14:11:25 |
rus-ger |
busin. |
франко-склад |
ab Lager |
Andrey Truhachev |
253 |
14:07:53 |
rus |
abbr. |
Роскомнадзор |
Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (организация, РФ, связь) |
Alexander Demidov |
254 |
14:06:56 |
rus-ger |
bank. |
без права получения дивиденда |
abzüglich Dividende |
Andrey Truhachev |
255 |
14:04:51 |
rus-ger |
bank. |
без дивиденда |
abzüglich Dividende |
Andrey Truhachev |
256 |
14:04:34 |
rus-ger |
bank. |
исключая дивиденд |
abzüglich Dividende |
Andrey Truhachev |
257 |
14:02:46 |
eng-rus |
fin. |
ex dividend |
исключая дивиденд |
Andrey Truhachev |
258 |
14:01:04 |
eng-rus |
gen. |
advance warning |
раннее оповещение |
Alexey Lebedev |
259 |
13:59:04 |
ger |
med. |
dd |
differentialdiagnostisch (В структуре предложения типа: "Dd handelt es sich um eine...") |
Queerguy |
260 |
13:58:35 |
eng-ger |
fin. |
ex dividend |
abzüglich Dividende |
Andrey Truhachev |
261 |
13:55:49 |
eng |
abbr. |
Seemea |
Southern Eastern Europe, Middle East Africa |
Alexander Demidov |
262 |
13:55:47 |
rus-spa |
gen. |
медальон |
guardapelo |
aspect_mkn8rd |
263 |
13:52:26 |
rus-ger |
law |
быть недействительным |
ungültig sein |
Лорина |
264 |
13:50:26 |
rus-fre |
electr.eng. |
кабельный колодец |
chambre de tirage |
SVT25 |
265 |
13:49:52 |
rus-dut |
gen. |
Королевский институт дипломированных бухгалтеров Нидерландов |
Koninklijk Nederlands Instituut van Registeraccountants (сокр.: NIVRA) |
nerzig |
266 |
13:45:54 |
rus-ger |
tools |
рихтовочный молоток |
Ausbeulhammer |
franklin5311 |
267 |
13:44:21 |
eng-rus |
abbr. |
2oo3 |
два из трёх (Two out of Three, 2OO3) |
crockodile |
268 |
13:44:15 |
eng-rus |
ed. |
heavy hitter |
тяжеловес (a person or company that has a lot of power, especially in business or politics. LDOCE. She spoke to a room full of political heavy hitters. Their company is one of the industry's heavy hitters. MWALD) |
Alexander Demidov |
269 |
13:44:03 |
eng-rus |
gen. |
asker |
вопрошатель (academic.ru) |
translator911 |
270 |
13:42:55 |
eng-rus |
gen. |
is that it? |
это всё? |
RiverJ |
271 |
13:42:39 |
eng-rus |
dentist. |
toothless jaw |
адентия |
MichaelBurov |
272 |
13:40:28 |
eng-rus |
dentist. |
toothless |
с адентией |
MichaelBurov |
273 |
13:37:44 |
eng-rus |
dentist. |
edentulous arch |
полная адентия челюсти |
MichaelBurov |
274 |
13:35:05 |
eng-rus |
gen. |
be favored |
находиться в более выгодном положении |
Stas-Soleil |
275 |
13:32:43 |
eng-rus |
gen. |
favored |
находящийся в более выгодном положении |
Stas-Soleil |
276 |
13:28:27 |
rus-ita |
wood. |
кромкообрезной инструмент |
refilatore |
carinadiroma |
277 |
13:23:10 |
rus-ita |
wood. |
торцевой подрезатель для обрезки тонкой кромки |
intestatore |
carinadiroma |
278 |
13:22:08 |
rus-fre |
tech. |
ОБУВ |
Niveaux approximatifs de sécurité d'exposition NASE |
eugeene1979 |
279 |
13:21:46 |
rus-fre |
tech. |
Ориентировочные безопасные уровни воздействия |
Niveaux approximatifs de sécurité d'exposition NASE (ОБУВ) |
eugeene1979 |
280 |
13:20:47 |
eng-rus |
gen. |
Optional Protocol on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography |
Факультативный протокол к Конвенции о правах ребёнка, касающегося торговли детьми, детской проституции и детской порнографии (The Optional Protocol on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography is a protocol to the Convention on the Rights of the Child and requires states to prohibit the sale of children, child prostitution and child pornography. The Protocol was adopted by the United Nations General Assembly in 2000 and entered into force on 18 January 2002. As of May 2013, 163 states are party to the protocol and another 13 states have signed but not ratified it. WK) |
Alexander Demidov |
281 |
13:18:27 |
eng-rus |
dentist. |
индекс DMFS |
индекс, основанный на подсчёте поражённых, отсутствующих и залеченных поверхностей зубов |
MichaelBurov |
282 |
13:18:09 |
eng-rus |
dentist. |
DMFS |
индекс DMFS |
MichaelBurov |
283 |
13:17:42 |
eng |
abbr. dentist. |
DMF surfaces index |
count of the number of decayed, missing, filled tooth surfaces in a persons mouth |
MichaelBurov |
284 |
13:16:53 |
eng-rus |
mil. |
standard-issue |
единого образца (something, such as a rifle, included as standard with military equipment: Coutts, wearing his crash helmet rather than the standard issue bump cap, raised a thumb in return and then mimed drinking from a cup.) |
Alexander Demidov |
285 |
13:16:39 |
eng |
abbr. dentist. |
DMFT |
DMF |
MichaelBurov |
286 |
13:16:23 |
eng-rus |
dentist. |
DMF |
индекс DMFT |
MichaelBurov |
287 |
13:15:01 |
eng-rus |
avia. |
Aircraft Survey Report |
Отчёт об Инспекции ВС |
elena.kazan |
288 |
13:14:28 |
eng-rus |
dentist. |
индекс DMFT |
индекс, основанный на подсчёте поражённых, отсутствующих и залеченных зубов |
MichaelBurov |
289 |
13:13:16 |
eng-rus |
dentist. |
DMF index |
индекс DMFT |
MichaelBurov |
290 |
13:10:50 |
eng-rus |
econ. |
international payment instruments |
международные платёжные инструменты |
Nivakaame |
291 |
13:07:00 |
eng-rus |
gen. |
earlier |
ранее предоставленный (по ранее предоставленным кредитам = under earlier loans. ... the consideration on the basis of the amounts due under earlier loans, and adding to it the amount of cash paid at the time of execution of this mortgage deed.) |
Alexander Demidov |
292 |
13:06:01 |
eng-rus |
wood. |
CPL |
Ламинат низкого непрерывного давления (Сontinuous Pressure Laminate) |
LuckyDucky |
293 |
13:03:11 |
eng |
abbr. |
ex-dividend |
ex dividend |
Andrey Truhachev |
294 |
13:02:46 |
eng |
abbr. |
ex dividend |
ex-dividend |
Andrey Truhachev |
295 |
13:01:54 |
eng-rus |
avia. |
antitorque beam |
опорная плита (на вертолете для ГР) |
Киселев |
296 |
13:00:24 |
eng-rus |
gen. |
Anti-Corruption Council |
Совет по противодействию коррупции (В России и др. странах. Russian anti-corruption campaign is an ongoing effort by the Russian government to curb corruption, which has been recognized as one of Russia's most serious problems. Central documents in the campaign include the National Anti-Corruption Plan, introduced by President Dmitry Medvedev in 2009, and the National Anti-Corruption Strategy, introduced in 2010. The central organ in the campaign is the Anti-Corruption Council, established in 2008. WK. Anti Corruption Council of India) |
Alexander Demidov |
297 |
12:59:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
slip on flange |
сквозной фланец |
Yeldar Azanbayev |
298 |
12:58:18 |
eng-rus |
dentist. |
DEF caries index |
индекс поражённости кариесом, основанный на подсчёте кариозных, пломбированных и удалённых постоянных зубов (indicated by the capital letters) |
MichaelBurov |
299 |
12:58:11 |
rus-fre |
construct. |
гофра |
fourreau (защита кабеля) |
SVT25 |
300 |
12:57:44 |
rus-fre |
construct. |
гофрошланг |
fourreau (для прокладки кабеля в грунте) |
SVT25 |
301 |
12:57:29 |
eng-rus |
gen. |
anti-corruption |
по противодействию коррупции (в названиях организаций. What is the UK Anti-Corruption Forum? We are an alliance of UK business associations, professional institutions, civil society organisations and companies with ...) |
Alexander Demidov |
302 |
12:55:58 |
eng-rus |
dentist. |
def caries index |
индекс кариеса кпу (indicated by the lower case letters) |
MichaelBurov |
303 |
12:55:24 |
rus-spa |
traf. |
радар-детектор |
detector de radares |
Alexander Matytsin |
304 |
12:55:03 |
rus-lav |
gen. |
заготовка |
sagatave |
Hiema |
305 |
12:53:32 |
eng-rus |
therm.eng. |
incipience |
закипание |
kavsrv |
306 |
12:50:38 |
eng-rus |
progr. |
approximate colouring algorithms |
приближённые алгоритмы раскрашивания |
ssn |
307 |
12:50:14 |
eng-rus |
progr. |
approximate colouring algorithm |
приближённый алгоритм раскрашивания |
ssn |
308 |
12:48:44 |
eng-rus |
progr. |
colouring algorithms |
алгоритмы раскрашивания |
ssn |
309 |
12:48:43 |
eng-rus |
OHS |
Maximum Workplace Concentration |
максимальная концентрация на рабочем месте |
Olga per se |
310 |
12:48:18 |
eng-rus |
progr. |
colouring algorithm |
алгоритм раскрашивания |
ssn |
311 |
12:47:17 |
eng |
abbr. OHS |
Maximal Workplace Concentration |
MWC |
Olga per se |
312 |
12:40:30 |
eng-rus |
tech. |
correlation |
корреляционное выражение |
kavsrv |
313 |
12:39:48 |
eng-rus |
idiom. |
Damascene conversion |
внезапное полное изменение убеждений (От библейской истории о внезапном обращении Апостола Павла в христианство по дороге в Дамаск. Пример употребления: "Cynics might suggest that such Damascene conversions to a new way of life are a lot easier when you've got a big chunk of cash in your pocket." ВВС) |
Tiny Tony |
314 |
12:38:29 |
eng-rus |
busin. |
early bird rate |
льготная ставка для первых заявителей |
Alexander Matytsin |
315 |
12:37:05 |
rus-ita |
gen. |
держать слово |
essere di parola |
dessy |
316 |
12:32:50 |
eng-rus |
commer. |
retail entity |
предприятие розничной торговли |
Vertep |
317 |
12:30:20 |
eng-rus |
progr. |
absolute outcenter |
абсолютный внешний центр (точка, у которой внешнее разделение минимально) |
ssn |
318 |
12:30:18 |
eng-rus |
mater.sc. |
bend test specimen |
изгибный образец |
kavsrv |
319 |
12:29:05 |
rus-ger |
med. |
водянка жёлчного пузыря |
Gallenblasenhydrops |
Queerguy |
320 |
12:27:57 |
eng-rus |
gen. |
Archive and Manuscript holdings/section of museum |
письменный источник (в: отдел письменных источников музея) |
olgasyn |
321 |
12:25:44 |
rus-ita |
gen. |
изолировать |
interdire |
carinadiroma |
322 |
12:25:23 |
eng-rus |
med. |
adrenocorticotropic hormone microadenoma |
адренокортикотропинпродуцирующая микроаденома |
Artemie |
323 |
12:24:13 |
eng-rus |
progr. |
outcenter |
внешний центр |
ssn |
324 |
12:22:20 |
eng-rus |
law |
acceding party |
присоединяющаяся сторона |
Alexander Matytsin |
325 |
12:19:53 |
eng |
dentist. |
index of caries experience based upon the number of decayed, extracted, and filled deciduous teeth |
def caries index (indicated by the lower case letters) |
MichaelBurov |
326 |
12:18:14 |
eng-rus |
progr. |
absolute inner radius |
абсолютный внутренний радиус |
ssn |
327 |
12:17:42 |
eng |
dentist. |
count of the number of decayed, missing, filled tooth surfaces in a persons mouth |
DMF surfaces index |
MichaelBurov |
328 |
12:17:28 |
eng |
abbr. dentist. |
DMFS |
count of the number of decayed, missing, filled tooth surfaces in a persons mouth |
MichaelBurov |
329 |
12:17:05 |
eng |
abbr. dentist. |
DMFT |
count of the number of decayed, missing, filled teeth in a persons mouth |
MichaelBurov |
330 |
12:16:39 |
eng |
abbr. dentist. |
DMF |
count of the number of decayed, missing, filled teeth in a persons mouth |
MichaelBurov |
331 |
12:15:05 |
eng-rus |
chem. |
fluidized bed catalyst |
катализатор в псевдоожиженном слое |
Molia |
332 |
12:13:53 |
eng |
dentist. |
DMF index |
DMFT index |
MichaelBurov |
333 |
12:13:36 |
eng |
dentist. |
count of the number of decayed, missing, filled teeth in a persons mouth |
DMF index |
MichaelBurov |
334 |
12:12:42 |
eng-rus |
gen. |
eligible |
в отношении которых могут применяться (Large customers that are not eligible for the frozen price sometimes can take advantage of the price swings. GLOBE AND MAIL (2003). Collins) |
Alexander Demidov |
335 |
12:12:29 |
eng-rus |
gen. |
be required |
требуется использование |
kavsrv |
336 |
12:11:43 |
eng |
dentist. |
def caries index |
index of caries experience based upon the number of decayed, extracted, and filled deciduous teeth |
MichaelBurov |
337 |
12:10:40 |
eng |
abbr. |
DEF caries index |
index of caries experience based upon the number of decayed, extracted, and filled permanent teeth |
MichaelBurov |
338 |
12:09:52 |
eng |
dentist. |
index of caries experience based upon the number of decayed, extracted, and filled permanent teeth |
DEF caries index |
MichaelBurov |
339 |
12:09:36 |
rus-ger |
tools |
нож для снятия изоляции |
Abmantelungsmesser |
franklin5311 |
340 |
12:09:19 |
eng-rus |
progr. |
absolute incenter |
абсолютный внутренний центр (точка, у которой внутреннее разделение минимально) |
ssn |
341 |
12:08:40 |
eng-rus |
progr. |
incenter |
внутренний центр |
ssn |
342 |
12:07:04 |
eng-rus |
gen. |
subject to |
в отношении которого применяется |
Alexander Demidov |
343 |
12:06:23 |
rus-spa |
traf. |
автомагистраль |
autopista (http://ru.wikipedia.org/wiki/Автомагистраль) |
Alexander Matytsin |
344 |
12:03:52 |
eng-rus |
progr. |
absolute hypergraph |
абсолютный гиперграф (гиперграф, для любых двух вершин u и v которого существует ребро e = (u, v)) |
ssn |
345 |
12:03:18 |
eng-rus |
gen. |
certification |
подтверждение факта |
Alexander Demidov |
346 |
11:47:55 |
eng-rus |
progr. |
asteroidal set |
астероидальное множество |
ssn |
347 |
11:47:17 |
eng |
abbr. OHS |
MWC |
Maximal Workplace Concentration |
Olga per se |
348 |
11:46:32 |
rus-ger |
construct. |
по мере возможности |
ehestmöglich (как можно раньше; по возможности самый ранний Andrey Truhachev) |
natascha_koppenmueller |
349 |
11:46:15 |
eng-rus |
progr. |
asteroidal number |
астероидальное число |
ssn |
350 |
11:43:56 |
eng-rus |
progr. |
asteroidal triple |
астероидальная тройка |
ssn |
351 |
11:42:58 |
eng-rus |
progr. |
asteroidal |
астероидальный |
ssn |
352 |
11:41:25 |
eng-rus |
gen. |
broadness of audience |
широта аудитории |
Yanamahan |
353 |
11:41:06 |
rus-ger |
construct. |
производство промежуточного продукта |
Produktionszwischenprodukt |
natascha_koppenmueller |
354 |
11:40:43 |
eng-rus |
gen. |
wide audience |
широта аудитории |
Yanamahan |
355 |
11:40:21 |
eng-rus |
gen. |
Antarctic Treaty Consultative Meeting |
консультативное совещание по Договору об Антарктике (The Antarctic Treaty System's yearly Antarctic Treaty Consultative Meetings (ATCM) are the international forum for the administration and management of the region. Only 28 of the 49 parties to the agreements have the right to participate in decision-making at these meetings, though the other 21 are still allowed to attend. The decision-making participants are the Consultative Parties and, in addition to the 12 original signatories, include 16 countries that have demonstrated their interest in Antarctica by carrying out substantial scientific activity there. WK) |
Alexander Demidov |
356 |
11:38:53 |
rus-fre |
gen. |
побочное явление |
effet secondaire |
Dehon Hэlгne |
357 |
11:38:24 |
eng |
abbr. progr. |
associative search |
keyed access method |
ssn |
358 |
11:31:49 |
eng-rus |
progr. |
concept search |
концептуальный поиск (поиск документов, имеющих отношение к поисковому запросу, но не содержащих искомые слова непосредственно) |
ssn |
359 |
11:28:52 |
eng-rus |
progr. |
conceptual search |
концептуальный поиск (поиск документов, имеющих отношение к поисковому запросу, но не содержащих искомые слова непосредственно) |
ssn |
360 |
11:26:46 |
eng-rus |
progr. |
content-addressable search |
ассоциативный поиск |
ssn |
361 |
11:20:39 |
rus-ger |
weld. |
закалённый токами высокой частоты |
induktiv gehärtet |
franklin5311 |
362 |
11:20:26 |
rus-ger |
construct. |
вместимость всего склада |
Gesamtlagerkapazität |
natascha_koppenmueller |
363 |
11:18:45 |
rus-ita |
paint. |
бело-кремовый |
bianco-panna (цвет) |
Himera |
364 |
11:17:11 |
eng-rus |
progr. |
m-ary tree |
m-арное дерево |
ssn |
365 |
11:16:26 |
eng-rus |
progr. |
m-ary |
m-арный |
ssn |
366 |
11:12:23 |
eng-rus |
progr. |
k, d-arithmetic numbering |
k, d-арифметическая нумерация |
ssn |
367 |
11:10:25 |
eng-rus |
progr. |
arithmetic numbering |
арифметическая нумерация |
ssn |
368 |
11:06:20 |
eng-rus |
progr. |
k, d-arithmetic graph |
k, d-арифметический граф |
ssn |
369 |
11:06:11 |
rus-ger |
gen. |
рекламный тур |
Werbetour |
Steuermann |
370 |
10:51:27 |
eng-rus |
gen. |
settlement allowance |
пособие на обустройство (Increase of settlement allowance paid to Chinese workmen repatriated: | Additional to salary there is a settlement allowance of 2000 Euros plus a maximum travel expense reimbursement ... TG | The LJMU may pay a disturbance/settlement allowance up to a maximum of _500 to cover items such as necessary adaptation/installation of furniture, ...) |
Alexander Demidov |
371 |
10:42:56 |
eng-rus |
progr. |
arithmetic graph |
арифметический граф |
ssn |
372 |
10:42:27 |
eng-rus |
gas.proc. |
seed particles |
затравочные частицы (google.ru) |
rakhmat |
373 |
10:40:34 |
eng-rus |
busin. |
approval document |
разрешительный документ |
Alexander Matytsin |
374 |
10:38:24 |
eng |
progr. |
keyed access method |
associative search |
ssn |
375 |
10:34:41 |
eng-rus |
med. |
deep-therapy X-ray unit |
рентгеновская установка для глубокой терапии |
MichaelBurov |
376 |
10:32:19 |
eng |
abbr. |
conceptual search |
concept search |
ssn |
377 |
10:31:49 |
eng |
abbr. |
concept search |
conceptual search |
ssn |
378 |
10:31:41 |
eng-rus |
gen. |
deep seated disease |
скрытая болезнь |
MichaelBurov |
379 |
10:28:30 |
eng-rus |
gen. |
deep freeze |
глубоко замораживать |
MichaelBurov |
380 |
10:27:50 |
eng-rus |
progr. |
k-list-colorable graph |
k-списочно раскрашиваемый граф |
ssn |
381 |
10:26:27 |
eng-rus |
progr. |
L-list colorable graph |
L-списочно раскрашиваемый граф |
ssn |
382 |
10:25:32 |
eng-rus |
med. |
deep therapy X-ray tube |
рентгеновская трубка для глубокой терапии |
MichaelBurov |
383 |
10:24:45 |
eng-rus |
busin. |
corporate documentation |
внутрифирменная документация |
Alexander Matytsin |
384 |
10:22:04 |
eng-rus |
dentist. |
deep over-bite |
глубокая окклюзия |
MichaelBurov |
385 |
10:21:02 |
eng-rus |
dentist. |
deep occlusion |
глубокое вертикальное перекрытие |
MichaelBurov |
386 |
10:19:33 |
eng-rus |
progr. |
k-list-colorable |
k-списочно раскрашиваемый (граф) |
ssn |
387 |
10:18:28 |
eng-rus |
progr. |
L-list-colorable |
L-списочно раскрашиваемый |
ssn |
388 |
10:17:43 |
eng-rus |
progr. |
L-list colorable |
L-списочно раскрашиваемый (граф) |
ssn |
389 |
10:17:35 |
eng-rus |
law |
official receiver |
государственный арбитражный управляющий (в Великобритании является госслужащим и officer of the court) |
4uzhoj |
390 |
10:17:30 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
chemical injection skid |
блок дозирования реагентов |
Oxy_jan |
391 |
10:13:47 |
eng-rus |
dentist. |
deep incisal disclusion |
глубокая резцовая дезокклюзия |
MichaelBurov |
392 |
10:11:23 |
eng-rus |
med. |
deep artery of the tongue |
глубокая артерия языка |
MichaelBurov |
393 |
10:09:03 |
eng-rus |
med. |
decreased range of motion |
ограниченная амплитуда движений |
MichaelBurov |
394 |
10:06:44 |
eng |
abbr. geophys. |
International Association of Geophysical Contractors |
IAGС |
Alexey Lebedev |
395 |
10:06:08 |
eng-rus |
nautic. |
goil barge |
заправочное судно |
Fallen In Love |
396 |
9:55:04 |
eng-rus |
med. |
neo-plasty |
пластическая операция |
MichaelBurov |
397 |
9:54:06 |
eng-rus |
progr. |
k-means |
метод k-средних (в кластеризации) |
ssn |
398 |
9:53:18 |
eng-rus |
med. |
incompensation |
декомпенсация |
MichaelBurov |
399 |
9:51:14 |
eng-rus |
tech. |
decolour |
обесцветить |
MichaelBurov |
400 |
9:50:28 |
eng-rus |
met. |
Ground Granulated Blast Furnace Slag |
измельчённый гранулированный доменный шлак (wikipedia.org) |
bigbeat |
401 |
9:48:55 |
eng-rus |
progr. |
k-means clustering |
кластеризация методом k-средних |
ssn |
402 |
9:46:45 |
eng-rus |
tech. |
disrupt |
разъединять |
MichaelBurov |
403 |
9:45:19 |
eng-rus |
progr. |
k-means algorithm |
алгоритм обучения методом k-средних (для искусственной нейронной сети) |
ssn |
404 |
9:43:33 |
eng-rus |
gen. |
decline |
убыть |
MichaelBurov |
405 |
9:43:00 |
eng-rus |
progr. |
k-partan method |
k-партан-метод |
ssn |
406 |
9:41:59 |
eng-rus |
dentist. |
dens deciduus |
молочный зуб |
MichaelBurov |
407 |
9:40:07 |
eng-rus |
progr. |
acyclically L-list colorable graph |
ациклически L-списочно раскрашиваемый граф |
ssn |
408 |
9:39:11 |
eng-rus |
progr. |
acyclically L-list colorable |
ациклически L-списочно раскрашиваемый (граф) |
ssn |
409 |
9:36:42 |
eng-rus |
med. |
decapsulation |
удаление оболочки |
MichaelBurov |
410 |
9:31:55 |
eng-rus |
progr. |
k-choosable graph |
k-выбираемый граф |
ssn |
411 |
9:31:21 |
eng-rus |
progr. |
k-choosable |
k-выбираемый |
ssn |
412 |
9:31:15 |
eng-rus |
dentist. |
debonding |
снятие брекетов |
MichaelBurov |
413 |
9:30:37 |
eng-rus |
O&G |
EFL |
временное подключение скважины (early flowline) |
alnmae |
414 |
9:29:55 |
eng-rus |
dentist. |
debanding |
снятие ортодонтических колец |
MichaelBurov |
415 |
9:28:54 |
eng-rus |
law |
save as provided in |
кроме установленного в |
Alexander Matytsin |
416 |
9:27:23 |
eng-rus |
med. |
death of tissue |
некроз |
MichaelBurov |
417 |
9:27:18 |
eng-rus |
progr. |
choosable |
выбираемый |
ssn |
418 |
9:25:35 |
rus-ita |
gen. |
несравненный |
imbattibile |
Assiolo |
419 |
9:18:58 |
eng |
abbr. |
L-list colorable |
L-list-colorable |
ssn |
420 |
9:18:28 |
eng |
abbr. |
L-list-colorable |
L-list colorable |
ssn |
421 |
9:15:19 |
eng-rus |
dentist. |
dead pulp |
умерщвлённая пульпа |
MichaelBurov |
422 |
9:14:46 |
eng-rus |
med. |
maternity care |
ведение беременности |
anna2188 |
423 |
9:08:10 |
eng-rus |
gen. |
night people |
"совы" (те, кто поздно встает и поздно ложится спать) |
yevguenia |
424 |
9:06:44 |
eng |
abbr. geophys. |
IAGC |
International Association of Geophysical Contractors |
Alexey Lebedev |
425 |
8:53:11 |
eng-rus |
gen. |
bring into the fold |
принять в свой круг |
Damirules |
426 |
8:44:49 |
eng-rus |
gen. |
bring into the fold |
принять в свои ряды |
Damirules |
427 |
8:33:30 |
eng-rus |
progr. |
acyclically k-choosable graph |
ациклически k-выбираемый граф |
ssn |
428 |
8:26:32 |
eng-rus |
progr. |
acyclically |
ациклически |
ssn |
429 |
8:16:22 |
eng-rus |
inet. |
NYE |
канун Нового года (New year eve) |
VeronicaIva |
430 |
7:52:59 |
eng-rus |
gen. |
leave untouched |
оставить нетронутым, не затронуть, не задеть |
sandra_sandra |
431 |
7:49:01 |
rus-fre |
gen. |
впиться глазами |
dévorer du regard qn, qch |
Morning93 |
432 |
7:08:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
photo recall |
рецидив повреждений кожи, вызванных облучением (редкий побочный эффект некоторых препаратов) |
Игорь_2006 |
433 |
7:02:45 |
rus-fre |
gen. |
дорогу занесло песком |
le chemin est ensablé |
Morning93 |
434 |
7:02:28 |
rus-fre |
gen. |
дорогу занесло снегом |
le chemin est enneigé |
Morning93 |
435 |
6:52:49 |
eng-rus |
refrig. |
GHP |
газомоторный теплонасос (Gas engine Heat Pump) |
OlCher |
436 |
6:51:48 |
eng-rus |
refrig. |
Gas engine Heat Pump |
газомоторный теплонасос |
OlCher |
437 |
6:28:04 |
rus-fre |
gen. |
туша |
bœuf (мясная) |
Morning93 |
438 |
6:08:57 |
rus-fre |
gen. |
облегчённо вздохнуть |
soupirer avec soulagement |
Morning93 |
439 |
6:08:36 |
rus-fre |
gen. |
облегчённо вздохнуть |
pousser un soupir de soulagement |
Morning93 |
440 |
6:06:09 |
rus-fre |
gen. |
облегчённо |
avec soulagement |
Morning93 |
441 |
6:04:44 |
rus-fre |
gen. |
напиться утолить жажду |
étancher sa soif |
Morning93 |
442 |
6:03:48 |
eng-rus |
gen. |
run out of luck |
удача изменила (кому-либо) |
anjou |
443 |
6:03:33 |
rus |
inf. |
чуйка |
чутье |
Andrey Truhachev |
444 |
6:02:58 |
eng-rus |
cardiol. |
ECG at rest |
ЭКГ в покое |
Ying |
445 |
6:02:47 |
eng-rus |
arts. |
feeling |
чуйка |
Andrey Truhachev |
446 |
6:00:56 |
eng-rus |
arts. |
feeling for art |
художественная жилка |
Andrey Truhachev |
447 |
6:00:23 |
eng-rus |
arts. |
feeling for art |
художественное чутье |
Andrey Truhachev |
448 |
5:53:14 |
eng-rus |
ed. |
he can't sit still |
он человек неусидчивый |
Andrey Truhachev |
449 |
5:52:09 |
eng-rus |
ed. |
he can't sit still |
он не усидчив |
Andrey Truhachev |
450 |
5:51:54 |
eng-rus |
busin. |
DOSM |
Директор по продажам и маркетингу (Director of Sales and Marketing) |
VeronicaIva |
451 |
5:50:01 |
rus-ger |
mus. |
он никак не относится к музыке |
er hat kein Verhältnis zur Musik |
Andrey Truhachev |
452 |
5:46:05 |
eng-rus |
footwear |
he has no notion of time |
он плохо ориентируется во времени |
Andrey Truhachev |
453 |
5:44:30 |
eng-rus |
inf. |
have no notion of |
не знать (о чём-либо) |
Andrey Truhachev |
454 |
5:42:15 |
eng-rus |
inf. |
have no notion of |
быть не в ладах с |
Andrey Truhachev |
455 |
5:41:33 |
eng-rus |
inf. |
have no notion of |
быть не в ладу с |
Andrey Truhachev |
456 |
5:39:08 |
eng-rus |
gen. |
he has no notion of time |
он не в ладу со временем |
Andrey Truhachev |
457 |
5:37:03 |
rus-ger |
gen. |
чувство времени |
Verhältnis zur Zeit |
Andrey Truhachev |
458 |
5:35:50 |
eng-rus |
gen. |
notion of time |
чувство времени |
Andrey Truhachev |
459 |
5:34:51 |
eng-rus |
gen. |
he has no notion of time |
он абсолютно не чувствует время |
Andrey Truhachev |
460 |
5:33:37 |
eng-ger |
gen. |
He has no notion of time. |
Er hat kein Verhältnis zur Zeit |
Andrey Truhachev |
461 |
5:33:28 |
eng-ger |
gen. |
He has no notion of time |
Er hat kein Verhältnis zur Zeit |
Andrey Truhachev |
462 |
5:30:04 |
rus-fre |
gen. |
иссохший |
desséché |
Morning93 |
463 |
5:28:38 |
eng-rus |
fin. |
equity ratio |
обеспеченность собственным капиталом |
tfennell |
464 |
5:23:59 |
rus-ger |
contempt. |
парикмахер |
Bartkratzer |
Andrey Truhachev |
465 |
5:19:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient included in the study |
включённый в исследование |
Ying |
466 |
5:19:36 |
rus-ger |
med. |
лекарь |
Barbier (уст) |
Andrey Truhachev |
467 |
5:18:29 |
rus-ger |
med. |
военный лекарь |
Wundarzt (уст.) |
Andrey Truhachev |
468 |
5:17:43 |
ger |
med. |
Barbier |
Wundarzt |
Andrey Truhachev |
469 |
5:16:47 |
rus-ger |
humor. |
мужской парикмахер |
Barbier |
Andrey Truhachev |
470 |
5:16:34 |
ger |
humor. |
Barbier |
Herrenfriseur |
Andrey Truhachev |
471 |
5:10:36 |
rus-ger |
cinema |
Сибирский цирюльник |
der Barbier von Sibirien |
Andrey Truhachev |
472 |
5:08:41 |
rus-ita |
hist. |
феодальная раздробленность |
parcellizzazione feudale |
mariya_arzhanova |
473 |
5:07:02 |
eng-rus |
gen. |
this has cost me a lot of time. |
это отняло у меня много времени |
Andrey Truhachev |
474 |
5:06:58 |
rus-ita |
hist. |
раннефеодальный |
paleofeudale |
mariya_arzhanova |
475 |
5:06:28 |
eng-ger |
gen. |
This has cost me a lot of time. |
Das hat mich viel Zeit gekostet |
Andrey Truhachev |
476 |
5:06:19 |
eng-ger |
gen. |
This has cost me a lot of time. |
Das hat mich viel Zeit gekostet. |
Andrey Truhachev |
477 |
5:05:48 |
rus-ita |
rel., christ. |
раннехристианский |
paleocristiano |
mariya_arzhanova |
478 |
5:03:41 |
rus-fre |
gen. |
похожий |
pareil |
Morning93 |
479 |
5:02:51 |
rus-ita |
NGO |
люмпенизация |
lumpenizzazione |
mariya_arzhanova |
480 |
4:59:57 |
rus-fre |
gen. |
беспомощно |
d'un air impuissant |
Morning93 |
481 |
4:57:45 |
rus-ger |
inf. |
спешить некуда! |
das hat Zeit |
Andrey Truhachev |
482 |
4:56:29 |
eng-rus |
inf. |
there's no hurry! |
спешить некуда! |
Andrey Truhachev |
483 |
4:55:02 |
eng-rus |
inf. |
there is no rush |
спешить некуда! |
Andrey Truhachev |
484 |
4:53:56 |
eng-rus |
inf. |
it will keep! |
спешить некуда! |
Andrey Truhachev |
485 |
4:53:08 |
rus-ger |
inf. |
спешить некуда! |
es hat Zeit! |
Andrey Truhachev |
486 |
4:51:35 |
rus-ger |
inf. |
успеется! |
es hat Zeit! |
Andrey Truhachev |
487 |
4:47:11 |
rus-ger |
inf. |
можно с этим повременить? |
Kann das warten? |
Andrey Truhachev |
488 |
4:40:55 |
eng-ger |
inf. |
Will it keep? |
Kann das warten? |
Andrey Truhachev |
489 |
4:40:20 |
rus-ger |
inf. |
это может подождать? |
Kann das warten? |
Andrey Truhachev |
490 |
4:31:49 |
eng-rus |
hairdr. |
layered haircut |
стрижка слоями |
Andrey Truhachev |
491 |
4:31:38 |
rus-ger |
hairdr. |
стрижка слоями |
Stufenschnitt |
Andrey Truhachev |
492 |
4:31:30 |
rus-ger |
hairdr. |
стрижка слоями |
Stufenhaarschnitt |
Andrey Truhachev |
493 |
4:31:20 |
eng-rus |
hairdr. |
layered hairstyle |
стрижка слоями |
Andrey Truhachev |
494 |
4:29:54 |
eng-rus |
hairdr. |
layered hairstyle |
причёска слоями |
Andrey Truhachev |
495 |
4:29:38 |
eng-rus |
hairdr. |
layered haircut |
причёска слоями |
Andrey Truhachev |
496 |
4:29:28 |
rus-ger |
hairdr. |
причёска слоями |
Stufenschnitt |
Andrey Truhachev |
497 |
4:29:19 |
rus-ger |
hairdr. |
причёска слоями |
Stufenhaarschnitt |
Andrey Truhachev |
498 |
4:22:50 |
ger |
gen. |
Stufenhaarschnitt |
Stufenschnitt |
Andrey Truhachev |
499 |
4:22:38 |
ger |
gen. |
Stufenschnitt |
Stufenhaarschnitt |
Andrey Truhachev |
500 |
4:08:31 |
rus-fre |
gen. |
неудачно |
sans succès |
Morning93 |
501 |
4:05:06 |
rus-ger |
gen. |
с промытыми мозгами |
einer Gehirnwäsche unterzogen |
Andrey Truhachev |
502 |
4:04:19 |
eng-ger |
gen. |
brainwashed |
einer Gehirnwäsche unterzogen |
Andrey Truhachev |
503 |
3:53:41 |
rus-spa |
C.-R. |
кобель |
zaguate (о человеке) |
leggenda |
504 |
3:46:30 |
rus-spa |
C.-R. |
дворняга |
zaguate |
leggenda |
505 |
3:42:45 |
eng-rus |
idiom. |
show oneself in one's true colours |
показать своё истинное лицо |
Andrey Truhachev |
506 |
3:42:01 |
eng-rus |
idiom. |
show oneself in, one's true colours |
показать своё истинное лицо |
Andrey Truhachev |
507 |
3:41:07 |
rus-ger |
idiom. |
показать своё настоящее лицо |
sein wahres Gesicht zeigen |
Andrey Truhachev |
508 |
3:40:49 |
rus-ger |
idiom. |
показать своё истинное лицо |
seine wahre Gesinnung zeigen |
Andrey Truhachev |
509 |
3:40:24 |
eng-rus |
gen. |
currency |
актуальность |
warsheep |
510 |
3:39:06 |
eng-ger |
idiom. |
show oneself in, one's true colours |
seine wahre Gesinnung zeigen |
Andrey Truhachev |
511 |
3:33:09 |
rus-ger |
gen. |
истинные обстоятельства дела |
der wahre Sachverhalt |
Andrey Truhachev |
512 |
3:31:56 |
eng-rus |
gen. |
the true facts of the matter |
истинные обстоятельства дела |
Andrey Truhachev |
513 |
3:30:00 |
eng-rus |
gen. |
the true facts of the matter |
истинное положение вещей |
Andrey Truhachev |
514 |
3:29:26 |
eng-ger |
gen. |
the true facts of the matter |
der wahre Sachverhalt |
Andrey Truhachev |
515 |
3:29:00 |
rus-ger |
gen. |
истинное положение вещей |
der wahre Sachverhalt |
Andrey Truhachev |
516 |
3:26:34 |
ger |
low |
Zur Hölle damit! |
Zur Hölle! |
Andrey Truhachev |
517 |
3:26:23 |
ger |
low |
Zur Hölle! |
Zur Hölle damit! |
Andrey Truhachev |
518 |
3:25:56 |
rus-ger |
low |
к чёрту! |
Zur Hölle! |
Andrey Truhachev |
519 |
3:24:33 |
eng |
abbr. low |
dash it all! |
dash my buttons! |
Andrey Truhachev |
520 |
3:24:11 |
eng |
abbr. low |
dash it all! |
dash it! |
Andrey Truhachev |
521 |
3:23:18 |
eng-rus |
low |
dash it! |
чёрт! |
Andrey Truhachev |
522 |
3:22:44 |
eng-rus |
low |
dash it all! |
чёрт! |
Andrey Truhachev |
523 |
3:21:42 |
eng-rus |
low |
dash it all! |
чёрт подери! |
Andrey Truhachev |
524 |
3:19:53 |
eng-rus |
progr. |
acyclic coloring |
ациклическая раскраска (правильная раскраска вершин графа, при которой ни один двуцветный подграф не содержит циклов) |
ssn |
525 |
3:19:41 |
eng-ger |
low |
Dash it all! |
Zur Hölle! |
Andrey Truhachev |
526 |
3:15:06 |
rus-ger |
law |
иск к |
Klage gegen (Akkusativ) |
Лорина |
527 |
3:14:26 |
eng-rus |
mil., navy |
MARSOC |
войска специального назначения военно-морского флота США |
hizman |
528 |
3:13:23 |
eng-rus |
progr. |
acyclic dominating set |
ациклическое доминирующее множество |
ssn |
529 |
3:10:48 |
eng |
abbr. |
United States Marine Corps Forces Special Operations Command |
MARSOC |
hizman |
530 |
3:08:46 |
eng-rus |
progr. |
acyclic domination number |
ациклическое доминирующее число |
ssn |
531 |
3:07:59 |
eng-rus |
progr. |
domination number |
доминирующее число |
ssn |
532 |
3:06:17 |
rus-ger |
idiom. |
кладезь знаний |
eine Fundgrube des Wissens |
Andrey Truhachev |
533 |
3:05:11 |
rus-ger |
fig. |
кладезь |
Fundgrube |
Andrey Truhachev |
534 |
3:02:22 |
rus-ger |
gen. |
настоящий кладезь знаний |
eine wahre Fundgrube an Informationen |
Andrey Truhachev |
535 |
3:01:20 |
eng-rus |
progr. |
acyclic chromatic number |
ациклическое хроматическое число (наименьшее число цветов, при котором возможна ациклическая раскраска графа) |
ssn |
536 |
2:59:51 |
eng-ger |
gen. |
mine of information |
eine wahre Fundgrube |
Andrey Truhachev |
537 |
2:58:57 |
eng-rus |
progr. |
achromatic status |
ахроматический статус |
ssn |
538 |
2:58:35 |
eng-ger |
gen. |
mine of information |
eine wahre Fundgrube |
Andrey Truhachev |
539 |
2:56:54 |
eng-rus |
gen. |
real friendship |
истинная дружба |
Andrey Truhachev |
540 |
2:56:23 |
rus-ger |
gen. |
истинная дружба |
wahre Freundschaft |
Andrey Truhachev |
541 |
2:47:40 |
eng-rus |
progr. |
production grammar |
порождающая грамматика (метод определения формального языка, в виде исчисления, позволяющего получить (породить) все цепочки определяемого языка L и только их, а также придать цепочкам ("предложениям") языка полезную структуру, которая может использоваться, напр., для придания смысла предложениям языка) |
ssn |
542 |
2:44:57 |
eng-rus |
gen. |
authentic history |
правдивая история |
Andrey Truhachev |
543 |
2:44:20 |
rus-ger |
gen. |
подлинная история |
wahre Geschichte |
Andrey Truhachev |
544 |
2:44:06 |
eng-rus |
gen. |
authentic history |
подлинная история |
Andrey Truhachev |
545 |
2:42:57 |
rus-ger |
gen. |
реальная история |
wahre Geschichte |
Andrey Truhachev |
546 |
2:42:30 |
eng-ger |
gen. |
authentic history |
wahre Geschichte |
Andrey Truhachev |
547 |
2:41:15 |
rus-ger |
gen. |
быль |
wahre Geschichte |
Andrey Truhachev |
548 |
2:41:05 |
rus-ger |
gen. |
правдивая история |
wahre Geschichte |
Andrey Truhachev |
549 |
2:39:12 |
eng-rus |
progr. |
approximate point spectrum |
аппроксимирующий точечный спектр |
ssn |
550 |
2:35:38 |
rus-ger |
quot.aph. |
фурия в аду ничто в сравнении с брошенной женщиной |
die Hölle selbst kann nicht wüten wie eine verschmähte Frau. (Уильям Конгрив) |
Andrey Truhachev |
551 |
2:33:47 |
eng-ger |
quot.aph. |
Hell hath no fury like a woman scorned |
Die Hölle selbst kann nicht wüten wie eine verschmähte Frau. ([William Congreve]) |
Andrey Truhachev |
552 |
2:33:18 |
eng-ger |
quot.aph. |
Hell hath no fury like a woman scorned |
Die Hölle selbst kann nicht wüten wie eine verschmähte Frau. |
Andrey Truhachev |
553 |
2:28:36 |
eng-rus |
progr. |
approximation algorithm |
алгоритм аппроксимирующего типа (алгоритм оптимизации, генерирующий приемлемое, но не обязательно оптимальное решение. Часто употребляется как синоним эвристического алгоритма) |
ssn |
554 |
2:24:33 |
eng |
low |
dash my buttons! |
dash it all! |
Andrey Truhachev |
555 |
2:24:11 |
eng |
low |
dash it! |
dash it all! |
Andrey Truhachev |
556 |
2:22:01 |
rus-ger |
fig. |
настоящий |
pur |
Andrey Truhachev |
557 |
2:21:04 |
rus-ger |
fig. |
сущий |
pur |
Andrey Truhachev |
558 |
2:19:48 |
rus-ger |
fig. |
сущий |
wahr |
Andrey Truhachev |
559 |
2:18:57 |
eng-rus |
progr. |
minimal connected graph |
минимально связный граф (сильно связный орграф, утрачивающий это свойство после удаления любой дуги) |
ssn |
560 |
2:16:02 |
rus |
avia. |
истинная скорость полёта |
истинная воздушная скорость |
Andrey Truhachev |
561 |
2:15:55 |
rus |
avia. |
истинная воздушная скорость |
истинная скорость полёта |
Andrey Truhachev |
562 |
2:13:14 |
rus-ger |
fig. |
наказание |
Qual |
Andrey Truhachev |
563 |
2:12:19 |
rus-ger |
gen. |
это было сущим наказанием |
es war eine wahre Qual. |
Andrey Truhachev |
564 |
2:11:17 |
eng-rus |
gen. |
it was sheer torture! |
это было сущим наказанием |
Andrey Truhachev |
565 |
2:10:48 |
eng |
abbr. |
MARSOC |
United States Marine Corps Forces Special Operations Command |
hizman |
566 |
2:06:16 |
eng-rus |
progr. |
arrangeable graph |
аранжируемый граф (управляющий граф (в общем случае орграф с одним входом), допускающий аранжировку; аранжируемость эквивалентна сводимости графа и является одной из важнейших характеристик управляющего графа) |
ssn |
567 |
2:05:58 |
rus-ger |
gen. |
настоящая красавица |
eine wahre Schönheit |
Andrey Truhachev |
568 |
2:05:21 |
eng-rus |
gen. |
a marvel of beauty |
истинная красавица |
Andrey Truhachev |
569 |
2:03:44 |
eng-ger |
gen. |
a marvel of beauty |
eine wahre Schönheit |
Andrey Truhachev |
570 |
2:03:02 |
rus-ger |
gen. |
истинная красота |
eine wahre Schönheit |
Andrey Truhachev |
571 |
1:58:52 |
eng-ger |
gen. |
a crying shame |
eine wahre Schande |
Andrey Truhachev |
572 |
1:58:20 |
rus-ger |
gen. |
чудовищный позор |
eine wahre Schande |
Andrey Truhachev |
573 |
1:55:41 |
eng-rus |
bot. |
Lycium barbarum |
Дереза обыкновенная (лат.) |
Min$draV |
574 |
1:55:29 |
eng-ger |
gen. |
crying shame |
wahre Schande |
Andrey Truhachev |
575 |
1:32:24 |
rus-ita |
gen. |
самоорганизация |
auto-organizzazione |
mariya_arzhanova |
576 |
1:29:51 |
rus-ita |
gen. |
соседская община |
comunità territoriale |
mariya_arzhanova |
577 |
1:12:01 |
rus-ita |
gen. |
мазохист |
masochista |
femmina |
578 |
1:09:42 |
eng-rus |
sport. |
leadoff |
первый этап эстафеты |
Mirabella76 |
579 |
1:09:28 |
rus-ger |
tech. |
воздухо-воздушный теплообменник |
Luft-Luft-Wärmetauscher |
Александр Рыжов |
580 |
1:04:58 |
eng-rus |
slang |
beast |
тот, кто лучше всех в своём деле |
Mirabella76 |
581 |
1:02:57 |
rus-fre |
gen. |
при любых обстоятельствах |
en toute hypothèse |
эnergie |
582 |
0:46:28 |
rus-ger |
tech. |
датчик наблюдения за качеством воздуха |
Luftgütesensor |
ptraci |
583 |
0:28:38 |
eng-rus |
energ.syst. |
underfrequency islanding system |
частотная делительная автоматика (ЧДА) |
DRE |
584 |
0:28:07 |
eng-rus |
astronaut. |
yaw-control acceleration |
ускорение при путевом управлении |
ssn |
585 |
0:26:22 |
eng-rus |
tech. |
investment design |
инвестиционное проектирование |
artext |
586 |
0:25:36 |
rus-ger |
med. |
размещение стента |
Stenteinlage |
Queerguy |
587 |
0:23:19 |
rus-ita |
gen. |
многовариантность |
multivarianza |
mariya_arzhanova |
588 |
0:13:25 |
eng-rus |
gen. |
sprawled |
раскоряка (e.g., He sat sprawled on the floor, сидел раскорякой) |
Рина Грант |
589 |
0:13:17 |
rus-ita |
gen. |
ценностный |
valutativo |
mariya_arzhanova |
590 |
0:01:11 |
eng-rus |
med. |
approved by the order |
утверждено распоряжением (of) |
WiseSnake |