1 |
23:58:49 |
rus-ita |
numism. |
монета в двадцать чентезимо |
nichelino (бывшая в обращении в Королевстве Италия до 1945 года) |
Avenarius |
2 |
23:51:36 |
rus-ita |
hist. |
Королевство Италия |
Regno d'Italia (государство, возникшее в 1861 году в ходе Рисорджименто и просуществовавшее до 1946 года) |
Avenarius |
3 |
23:47:43 |
eng-rus |
pharma. |
in a material particular |
в существенном отношении |
Olga47 |
4 |
23:44:30 |
eng-rus |
rude |
in the middle of nowhere |
в жопе мира |
fulminant |
5 |
23:43:34 |
eng-rus |
inf. |
queen of the criсkets |
королева игнора (собственно от контекстного значения слова crickets) |
Drezzzina |
6 |
23:39:01 |
rus-ger |
gen. |
фиктивная автобусная остановка |
Scheinbushaltestelle (устанавливается, как правило, рядом с специальными мед. учереждениями и домами престарелых, и предназначена для того, чтобы больные деменцией, Альцгеймером и подобными заболеваниями, ушедшие в "самоволку" и захотевшие уехать ещё дальше никуда не уехали, и где их можно было бы легко найти) |
Drezzzina |
7 |
23:28:58 |
eng-rus |
gen. |
non-achievement |
недостижение |
Stas-Soleil |
8 |
23:22:49 |
rus-spa |
cook. |
уваривать соус, сироп и т.п. |
reducir |
almizclera |
9 |
22:58:54 |
eng-rus |
corp.gov. |
seize property by way of distress |
принудительно изымать имущество |
LadaP |
10 |
22:25:43 |
eng-rus |
nano |
Co‐doped |
совместно легированный |
mangoo |
11 |
22:24:02 |
eng-rus |
cardiol. |
aortic valve replacement |
ПАК (Протезирование аортального клапана) |
Enidan |
12 |
22:23:22 |
rus |
abbr. cardiol. |
ПАК |
Протезирование аортального клапана |
Brücke |
13 |
21:58:18 |
eng-rus |
IT |
Semantic Layer |
семантический слой |
nzhelnova |
14 |
21:22:28 |
rus-ger |
topon. |
Кировская область |
Gebiet Kirow (Россия) |
Лорина |
15 |
21:18:42 |
eng-rus |
gen. |
couldn't care less about |
плевать на |
Tanya Gesse |
16 |
21:17:30 |
rus-ger |
tech. |
система автоматизированного проектирования |
rechnerunterstütztes Konstruieren |
EnAs |
17 |
21:07:42 |
rus-ger |
med. |
Симптом Пайра |
Payr-Zeichen (появление иррадиирующих болей в икроножных мышцах при надавливании ниже внутренней лодыжки, в проекции большеберцовой вены (при тромбозе глубоких вен нижних конечностей) studopedia.info) |
Seimur |
18 |
21:07:01 |
rus-ger |
med. |
Симптом Мейера |
Meyer-Zeichen (боль при сдавлении икроножных мышц ладонью с придавливанием их к костям голени (при тромбозе глубоких вен нижних конечностей) studopedia.info) |
Seimur |
19 |
20:59:07 |
rus-spa |
gen. |
сбиться с пути |
desviarse |
dbashin |
20 |
20:58:58 |
rus-spa |
gen. |
сбиться с пути |
extraviarse |
dbashin |
21 |
20:52:07 |
eng-rus |
gen. |
that's down the road |
перспектива на будущее |
NumiTorum |
22 |
20:50:35 |
eng-rus |
gen. |
distractingly horrible |
настолько ужасен, что способен отвлечь вас от всего остального |
suburbian |
23 |
20:49:06 |
eng-rus |
gen. |
distractingly good |
настолько хорош, что способен отвлечь вас от всего остального (lingvolive.com) |
suburbian |
24 |
20:35:13 |
eng-rus |
gen. |
ad-blocking app |
блокировщик рекламы (Google, according to the Wall Street Journal, had removed other ad-blocking apps, such as Adblock Plus, from its Play Store.) |
A.Rezvov |
25 |
20:20:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
multicable |
многожильный кабель |
Yerkwantai |
26 |
20:16:05 |
rus-ita |
law |
Европейский следственный ордер |
Ordine europeo di indagine penale |
Gellka |
27 |
20:14:50 |
eng-rus |
progr. |
Pipe and filter architecture have the advantage of modularity |
Архитектура каналов и фильтров имеет явное преимущество – модульность |
ssn |
28 |
20:14:07 |
eng-rus |
progr. |
have the advantage of modularity |
иметь явное преимущество – модульность |
ssn |
29 |
20:08:43 |
eng-rus |
gen. |
left behind |
брошенный на произвол судьбы |
Yakov F. |
30 |
20:08:03 |
eng-rus |
progr. |
have the advantage of |
иметь явное преимущество |
ssn |
31 |
20:02:31 |
eng-rus |
gen. |
National Police Chiefs' Council |
Национальный совет начальников полиции |
Johnny Bravo |
32 |
20:02:10 |
eng-rus |
progr. |
pipe and filter architecture |
архитектура типа каналы и фильтры |
ssn |
33 |
20:00:55 |
eng-rus |
progr. |
pipe and filter architecture |
архитектура каналов и фильтров |
ssn |
34 |
20:00:26 |
eng-rus |
gen. |
stepdown model |
модель постепенного вывода данных из открытого доступа (ACRO Criminal Records Office) |
Johnny Bravo |
35 |
19:44:26 |
rus-ger |
med. |
статика тела |
Körperstatik |
dolmetscherr |
36 |
19:43:47 |
rus-ara |
gen. |
туристическая группа |
فوج سياحى |
Aprilen |
37 |
19:42:11 |
rus-ger |
tech. |
размыкатель |
Lastrenner |
Io82 |
38 |
19:40:31 |
rus-ger |
med. |
травма во время катания на лыжах |
Skiunfall |
dolmetscherr |
39 |
19:39:40 |
eng-rus |
lgbt |
gender-diverse people |
люди с разнообразной гендерной самоидентификацией |
Yakov F. |
40 |
19:36:53 |
eng-rus |
astronaut. |
manned-ship-to-manned-ship docking mission in space |
операция стыковки в космосе двух пилотируемых космических летательных аппаратов |
Alex_Odeychuk |
41 |
19:36:34 |
eng-rus |
astronaut. |
IMU |
блок инерциальных измерителей (сокр. от "inertial measurement unit") |
Alex_Odeychuk |
42 |
19:35:58 |
eng-rus |
gen. |
pick-up center |
центр выдачи заказов |
Alyona_S |
43 |
19:27:47 |
rus-ger |
med. |
балансировка мягких тканей |
Weichteilbalancierung |
dolmetscherr |
44 |
19:25:01 |
rus-ger |
tech. |
обрыв фазы |
Phasenausfall |
Io82 |
45 |
19:23:09 |
rus-ger |
med. |
остеотомия бугристости большеберцовой кости |
Osteotomie der Tuberositas tibiae |
dolmetscherr |
46 |
19:21:04 |
rus-ger |
med. |
удаление имплантата |
Implantatentfernung |
dolmetscherr |
47 |
19:20:27 |
eng |
abbr. O&G |
MTPY |
metric tons per year |
raf |
48 |
19:19:47 |
eng-rus |
busin. |
register of general meeting decisions |
реестр решений общего собрания |
Glebson |
49 |
19:19:11 |
eng-rus |
busin. |
register of contracts |
реестр договоров |
Glebson |
50 |
19:06:21 |
eng |
abbr. HR |
MTA |
motion time analysis |
Vosoni |
51 |
19:03:25 |
rus-ita |
gen. |
воссоздать |
ricreare |
italsasha |
52 |
19:01:45 |
rus-tgk |
gen. |
воздушное судно |
киштии ҳавоӣ |
В. Бузаков |
53 |
19:00:55 |
rus-tgk |
gen. |
круизный лайнер |
киштии саёҳатӣ |
В. Бузаков |
54 |
19:00:43 |
rus-tgk |
gen. |
круизное судно |
киштии саёҳатӣ |
В. Бузаков |
55 |
19:00:10 |
rus-tgk |
gen. |
Ноев ковчег |
киштии Нӯҳ |
В. Бузаков |
56 |
18:59:34 |
rus-tgk |
gen. |
спасательное судно |
киштии наҷотдиҳӣ |
В. Бузаков |
57 |
18:59:07 |
rus-tgk |
gen. |
пассажирское судно |
киштии мусофиркашон |
В. Бузаков |
58 |
18:58:35 |
rus-tgk |
gen. |
пассажирское судно |
киштии мусофирбар |
В. Бузаков |
59 |
18:57:50 |
rus-tgk |
gen. |
космический корабль |
киштии кайҳонӣ |
В. Бузаков |
60 |
18:57:20 |
rus-tgk |
gen. |
речное судно |
киштии дарёӣ |
В. Бузаков |
61 |
18:57:07 |
rus-srp |
gen. |
Раз уж мы начали говорить об этом, ... |
Кад смо код тога, ... (Кад смо код тога, јеси ли кад био у тим пределима? - Раз уж мы заговорили об этом, ты когда-нибудь был в тех краях [в той стороне]?) |
Soulbringer |
62 |
18:56:45 |
rus-tgk |
gen. |
затонувшее судно |
киштии ғарқшуда |
В. Бузаков |
63 |
18:56:10 |
rus-tgk |
gen. |
грузовое судно |
киштии боркаш |
В. Бузаков |
64 |
18:55:43 |
rus-tgk |
gen. |
грузовое судно |
киштии боркашонӣ |
В. Бузаков |
65 |
18:55:27 |
rus-hrv |
gen. |
Раз уж мы начали говорить об этом, ... |
Kad smo kod toga, ... (Kad smo kod toga, jesi li kad bio u tim predjelima? - Раз уж мы заговорили об этом, ты когда-нибудь был в тех краях [в той стороне]?) |
Soulbringer |
66 |
18:55:20 |
rus-tgk |
gen. |
грузовое судно |
киштии боркашон |
В. Бузаков |
67 |
18:54:45 |
rus-tgk |
gen. |
парусный корабль |
киштии бодбондор |
В. Бузаков |
68 |
18:54:32 |
rus-tgk |
gen. |
парусник |
киштии бодбондор |
В. Бузаков |
69 |
18:54:17 |
rus-tgk |
gen. |
парусное судно |
киштии бодбондор |
В. Бузаков |
70 |
18:53:29 |
rus-tgk |
gen. |
судно |
киштӣ |
В. Бузаков |
71 |
18:53:15 |
rus-tgk |
gen. |
корабль |
киштӣ |
В. Бузаков |
72 |
18:52:17 |
rus-tgk |
gen. |
судоходный |
киштигард |
В. Бузаков |
73 |
18:51:51 |
rus-tgk |
gen. |
судоходство |
киштигардӣ |
В. Бузаков |
74 |
18:51:11 |
rus-tgk |
gen. |
кораблевождение |
киштиронӣ |
В. Бузаков |
75 |
18:50:57 |
rus-tgk |
gen. |
судовождение |
киштиронӣ |
В. Бузаков |
76 |
18:50:25 |
rus-tgk |
gen. |
кораблестроитель |
киштисоз |
В. Бузаков |
77 |
18:50:11 |
rus-tgk |
gen. |
судостроитель |
киштисоз |
В. Бузаков |
78 |
18:44:32 |
eng-rus |
life.sc. |
shell penetrability |
проницаемость оболочки |
вовка |
79 |
18:26:42 |
eng-ukr |
gen. |
on the house |
коштом закладу |
4uzhoj |
80 |
18:25:39 |
rus-ukr |
gen. |
за счёт |
коштом |
4uzhoj |
81 |
18:25:33 |
rus-ukr |
gen. |
за счёт заведения |
коштом закладу |
4uzhoj |
82 |
18:09:55 |
rus-rum |
proced.law. |
принцип состязательности и процессуального равноправия сторон |
principiul contradictorialităţii şi egalităţii părţilor în drepturile procedurale |
Afim |
83 |
17:40:41 |
eng-rus |
gen. |
be on high demand |
пользоваться высоким спросом |
Stas-Soleil |
84 |
17:39:45 |
eng-rus |
gen. |
on high demand |
пользующийся высоким спросом |
Stas-Soleil |
85 |
17:33:19 |
rus-rum |
proced.law. |
территориальная подсудность |
сompetența teritorială |
Afim |
86 |
17:22:28 |
rus-ger |
gen. |
причислять к лику святых |
in den Chorus der Heiligen aufnehmen |
AlexandraM |
87 |
17:20:41 |
rus-ger |
gen. |
последнее пристанище |
die letzte irdische Heimstatt |
AlexandraM |
88 |
17:20:38 |
eng-rus |
gen. |
children and adolescents |
дети и подростки (This study aimed to capture key data on children and adolescents with severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2) ...) |
Alexander Demidov |
89 |
17:20:17 |
eng-rus |
gen. |
children of all ages |
дети и подростки (. пропаганда физической культуры и спорта среди детей и подростков: ... the position of Chair of the Council, and by instituting, in 1972, the Presidential Sports Award to further promote fitness and sports among children of all ages.) |
Alexander Demidov |
90 |
17:19:53 |
eng-rus |
gen. |
youngsters |
дети и подростки (a young person or a child: • The camp is for youngsters aged 8 to 14. Example Bank: • He started the youth group to keep local youngsters off the streets. • He was a talented youngster, naturally gifted at the piano. • Our aim is to encourage youngsters from all backgrounds. OALD) |
Alexander Demidov |
91 |
17:19:17 |
eng-rus |
gen. |
children and teenagers |
дети и подростки (Coronavirus: Helping children and teenagers cope with change, isolation and uncertainty. News from BACP. 3 April 2020.
Exams can put children and teenagers under increasing pressure, so much so that a recent report by Childline revealed the service delivered more than 2,795 ...
How much children and teenagers understand about cancer and how they react depends on their age.) |
Alexander Demidov |
92 |
17:12:09 |
eng-rus |
construct. |
FRI |
Окончательная Выборочная Инспекция (Final Random Inspection) |
rakhmat |
93 |
17:11:55 |
rus-ger |
hist. |
поднимать народ |
das Volk aufrütteln |
AlexandraM |
94 |
17:11:49 |
rus-rum |
proced.law. |
предъявлять иск |
intenta acțiunea |
Afim |
95 |
17:08:21 |
rus-ger |
hist. |
не получить ни ломаного гроша |
keinen Pfifferling erhaschen |
AlexandraM |
96 |
17:04:01 |
eng-rus |
gen. |
as well as |
не только..., но и |
miss_lis |
97 |
17:03:01 |
rus-ger |
hist. |
национализация церковного имущества |
Vergesellschaftung des kirchlichen Eigentums |
AlexandraM |
98 |
17:00:56 |
eng-rus |
gen. |
insulated |
проконопаченный (в контексте: This house is well insulated) |
Рина Грант |
99 |
17:00:05 |
rus-ger |
gen. |
Декрет об отделении церкви от государства |
Dekret über die Trennung von Kirche und Staat |
AlexandraM |
100 |
16:55:29 |
eng-rus |
bot. |
hoodia |
худия (Hoodia gordonii) |
stachel |
101 |
16:53:07 |
ger-ukr |
offic. |
das gefertigte Gericht |
суд, що підписався нижче |
Brücke |
102 |
16:40:14 |
eng-rus |
polit. |
keep migrants off |
помешать притоку мигрантов (в какой-то регион) |
miss_lis |
103 |
16:36:38 |
eng-rus |
polit. |
rebalance |
политика разворота в сторону |
miss_lis |
104 |
16:33:09 |
eng-rus |
polit. |
the Indo-Pacific |
Индо-Тихоокеанский регион |
miss_lis |
105 |
16:26:18 |
eng-rus |
polit. |
the Western Pacific |
Западно-Тихоокеанский регион |
miss_lis |
106 |
16:24:57 |
eng-rus |
gen. |
keen reader |
восторженный читатель (keen as enthusiastic , eager , ardent , fervid) |
Andrey Truhachev |
107 |
16:21:27 |
rus-ger |
gen. |
увлечённый читатель |
begeisterter Leser |
Andrey Truhachev |
108 |
16:20:18 |
eng-rus |
gen. |
keen reader |
увлечённый читатель |
Andrey Truhachev |
109 |
16:15:00 |
eng-rus |
trav. |
keen rambler |
заядлый походник |
Andrey Truhachev |
110 |
16:14:20 |
eng-rus |
trav. |
keen hiker |
заядлый походник |
Andrey Truhachev |
111 |
16:13:50 |
rus-ger |
trav. |
заядлый походник |
begeisterter Wanderer |
Andrey Truhachev |
112 |
16:07:15 |
eng-rus |
trav. |
rambler |
пеший турист (a person who walks for pleasure, esp. in the countryside) |
Andrey Truhachev |
113 |
16:00:53 |
rus-rum |
proced.law. |
апеллянт |
apelant |
Afim |
114 |
15:57:17 |
eng-rus |
trav. |
hiker |
любитель пеших походов (A hiker is a person who is going for a long walk in the countryside for pleasure.
One who hikes, especially frequently. Походник-пешеходник; треккер; турист.) |
Andrey Truhachev |
115 |
15:56:03 |
eng-ger |
silic. |
spillage |
Durchfall (просыпь) |
q3mi4 |
116 |
15:53:44 |
rus-fre |
gen. |
примерно |
à peu prêt |
Laewsky |
117 |
15:50:56 |
rus-ger |
trav. |
треккер |
Wandervogel (Person, die gerne wandert
Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013.походник-пешеходник; треккер; турист
wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
118 |
15:50:33 |
rus-ger |
trav. |
походник |
Wandervogel (Person, die gerne wandert: „Görsbachs "Wandervögel" treffen sich diesen Sonntag um 9.30 Uhr am örtlichen Sport- und Freizeitzentrum. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
119 |
15:50:04 |
rus-ger |
trav. |
любитель пеших походов |
Wandervogel (Person, die gerne wandert: „Görsbachs "Wandervögel" treffen sich diesen Sonntag um 9.30 Uhr am örtlichen Sport- und Freizeitzentrum. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
120 |
15:49:45 |
eng-rus |
gen. |
rules of procedural law |
нормы процессуального права |
VictorMashkovtsev |
121 |
15:49:05 |
rus-ger |
med. |
вальгусный гонартроз |
Valgusgonarthrose |
dolmetscherr |
122 |
15:48:44 |
rus-ger |
trav. |
пешеходник |
Wandervogel (Person, die gerne wandert
Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013.походник-пешеходник; треккер; турист
wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
123 |
15:48:20 |
rus-ger |
trav. |
любитель пешего туризма |
Wanderer (Person, die eine Wanderung unternimmt; die gerne wandert) |
Andrey Truhachev |
124 |
15:47:58 |
rus-ger |
med. |
вальгусный гонартроз |
Valgusstellung |
dolmetscherr |
125 |
15:45:07 |
rus-ger |
trav. |
походник |
Wanderer (Person, die eine Wanderung unternimmt; die gerne wandert; походник -пешеходник;треккер; турист. Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013.
: Jedes Jahr sind 1,5 Millionen Wanderer auf dem bundesweit ersten „Premiumweg“ zwischen Brilon und Dillenburg unterwegs. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
126 |
15:44:49 |
rus-ger |
trav. |
треккер |
Wanderer (Person, die eine Wanderung unternimmt; die gerne wandert; походник -пешеходник;треккер; турист. Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013.
: Jedes Jahr sind 1,5 Millionen Wanderer auf dem bundesweit ersten „Premiumweg“ zwischen Brilon und Dillenburg unterwegs. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
127 |
15:44:24 |
rus-ger |
trav. |
пешеходник |
Wanderer (Person, die eine Wanderung unternimmt; die gerne wandert; походник -пешеходник;треккер; турист. Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013.
: Jedes Jahr sind 1,5 Millionen Wanderer auf dem bundesweit ersten „Premiumweg“ zwischen Brilon und Dillenburg unterwegs. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
128 |
15:34:43 |
eng |
abbr. |
AWP |
Aerial Work Platform |
fa158 |
129 |
15:26:40 |
rus-ger |
gen. |
заядлый турист |
Wandervogel (Person, die gerne wandert: „Görsbachs "Wandervögel" treffen sich diesen Sonntag um 9.30 Uhr am örtlichen Sport- und Freizeitzentrum. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
130 |
15:04:27 |
rus-ger |
ichtyol. |
мигрирующая рыба |
wandernder Fisch |
Andrey Truhachev |
131 |
15:03:01 |
rus-fre |
tech. |
динамометрический ключ-трещотка |
clé dynamométrique à déclenchement |
Angelika.iv |
132 |
15:01:01 |
eng-rus |
nucl.phys. |
long lived radionuclide dust |
пыль долгоживущих радионуклидов (МАГАТЭ) |
peuplier_8 |
133 |
14:58:24 |
eng |
abbr. oncol. |
LCA |
littoral-cell angioma ("прибрежноклеточная" ангиома, ангиома из клеток выстилки селезёночного синуса) |
doc090 |
134 |
14:52:07 |
eng-rus |
gen. |
be on high demand |
пользоваться большим спросом |
Stas-Soleil |
135 |
14:51:35 |
eng-rus |
gen. |
on high demand |
пользующийся большим спросом |
Stas-Soleil |
136 |
14:49:48 |
rus-ger |
zool. |
мигрирующее животное |
Wandertier (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
137 |
14:48:56 |
eng-rus |
zool. |
migratory animal |
мигрирующее животное |
Andrey Truhachev |
138 |
14:45:47 |
eng-rus |
gen. |
give assessment |
давать оценку (чему-то – ... of ...) |
VictorMashkovtsev |
139 |
14:40:42 |
eng-rus |
gen. |
preordain |
предопределять (Why does destiny preordain so much for one and not for others?) |
ilomilord |
140 |
14:36:27 |
rus-ita |
gen. |
подличать |
fare il subdolo |
MilaB |
141 |
14:30:31 |
eng-rus |
gen. |
tax levied on |
налог на |
Stas-Soleil |
142 |
14:19:14 |
rus-tur |
notar. |
истинные волеизъявления |
gerçek istekler |
Natalya Rovina |
143 |
14:18:38 |
eng-rus |
chem. |
histamine decarboxylase |
гистидиндекарбоксилаза |
Linguistica |
144 |
14:11:21 |
eng-fre |
gen. |
ring remover |
débagueuse |
eugeene1979 |
145 |
14:07:51 |
eng-rus |
gen. |
bite the bullet |
взять себя в руки (и сделать что-то) |
МДА |
146 |
14:06:02 |
eng-rus |
UN |
punitive laws |
карательные законы |
Yakov F. |
147 |
13:57:05 |
tur |
obs. |
kain |
mevcut bulunan |
Natalya Rovina |
148 |
13:56:59 |
rus-tur |
obs. |
расположенный |
kain |
Natalya Rovina |
149 |
13:30:22 |
eng-rus |
IT |
Light Managed Switch |
частично управляемый коммутатор |
carp |
150 |
12:58:54 |
rus-ger |
law |
допустимость в соответствии с законом о защите данных |
datenschutzrechtliche Zulässigkeit |
dolmetscherr |
151 |
12:57:33 |
rus-ger |
law |
исключительная ответственность |
ausschließliche Verantwortung |
dolmetscherr |
152 |
12:57:23 |
eng-rus |
auto. |
shift up |
повысить передачу |
mindmachinery |
153 |
12:42:08 |
rus-ita |
gen. |
оперативный |
spedito |
spanishru |
154 |
12:42:07 |
eng-rus |
inf. |
tasty little thing |
вкусняшка |
Stas-Soleil |
155 |
12:41:45 |
eng-rus |
inf. |
tasty thing |
вкусняшка |
Stas-Soleil |
156 |
12:37:31 |
eng-rus |
auto. |
cradle |
башмак (рессоры грузовика) |
nikolkor |
157 |
12:32:55 |
eng-rus |
econ. |
dimension |
характеристика (Smartphones add another important dimension to behavioral advertising–namely "geofencing," by which advertisers can use one's physical location to target ads.) |
A.Rezvov |
158 |
12:25:32 |
eng-rus |
gen. |
preferred by |
пользующийся предпочтением у |
Stas-Soleil |
159 |
12:23:17 |
eng-rus |
gen. |
preferred |
пользующийся предпочтением |
Stas-Soleil |
160 |
12:19:13 |
eng-rus |
genet. |
DNA-protein crosslink |
ДНК-белковые сшивки (ДБС) |
Linguistica |
161 |
12:07:54 |
eng-rus |
law |
Public Health Code |
Кодекс об охране здоровья (Франция) |
Leonid Dzhepko |
162 |
11:55:33 |
eng-rus |
genet. |
32P-post labelling methods. |
метод 32Р-постмечения |
Linguistica |
163 |
11:53:03 |
eng-rus |
tech. |
document confirming payment of the state duty |
документ об оплате государственной пошлины |
VictorMashkovtsev |
164 |
11:51:04 |
eng-rus |
gen. |
health security |
санитарно-эпидемиологическая безопасность |
yashshsh |
165 |
11:49:23 |
eng-rus |
gen. |
pledge |
заявленное обязательство |
yashshsh |
166 |
11:41:37 |
eng-rus |
automat. |
retentive memory |
реманентная память (znate.ru) |
translator911 |
167 |
11:38:27 |
eng-rus |
automat. |
retentive timer |
реманентный таймер |
translator911 |
168 |
11:34:58 |
eng-rus |
med. |
mucocutaneous lesion |
кожно-слизистый очаг |
Rada0414 |
169 |
11:33:46 |
eng-rus |
chem.ind. |
Clear Brine Fluids |
Чистые рассолы (CBF; чистые – имеется ввиду неразбавленные) |
YuliyaElven |
170 |
11:32:29 |
eng-rus |
gen. |
have impact |
оказывать воздействие |
Stas-Soleil |
171 |
11:28:56 |
eng-rus |
automat. |
self-locking relay |
реле с самоподхватом (youtube.com) |
translator911 |
172 |
11:28:20 |
eng-rus |
econ. |
advertising process |
процесс размещения рекламы |
A.Rezvov |
173 |
11:26:13 |
eng-rus |
gen. |
legitimacy of the document |
подлинность документа |
Johnny Bravo |
174 |
11:21:34 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Science in Electrical Engineering |
бакалавр электротехники |
Johnny Bravo |
175 |
11:10:51 |
eng-rus |
gen. |
light the fuse |
поджечь фитиль |
МДА |
176 |
11:06:01 |
eng |
abbr. stat. |
HLT |
Hosmer-Lemeshow test |
schyzomaniac |
177 |
11:04:54 |
eng-rus |
gen. |
pyrophilic |
относящийся к любителям пиротехники |
МДА |
178 |
11:04:45 |
eng-rus |
econ. |
app advertising |
реклама в приложениях |
A.Rezvov |
179 |
11:04:03 |
eng-rus |
idiom. |
put something on the line |
рисковать (чем-либо: Firefighters put their lives on the line every working day. cambridge.org) |
ellie_flores |
180 |
11:04:01 |
eng-rus |
gen. |
pyrophile |
любитель пиротехники |
МДА |
181 |
10:55:01 |
eng-rus |
proj.manag. |
after thought |
попутный |
mrishka5 |
182 |
10:53:09 |
eng-rus |
gen. |
into the small hours |
глубокой ночью (с 12 до 4 утра) |
МДА |
183 |
10:52:14 |
eng-rus |
comp. |
scenario design power |
сценарный уровень энергопотребления |
visgard777 |
184 |
10:38:05 |
eng-rus |
ecol. |
Forest Stewardship Council |
Лесной наблюдательный совет |
Oleksandr Spirin |
185 |
10:36:13 |
eng-rus |
econ. |
privately owned |
непубличный (о компании, акции которой не обращаются на бирже) |
A.Rezvov |
186 |
10:29:20 |
rus-ger |
law |
минимальный предельный уровень |
Bagatellgrenze |
dolmetscherr |
187 |
10:21:49 |
eng-rus |
gen. |
have impact |
воздействовать |
Stas-Soleil |
188 |
10:17:03 |
rus-ger |
law |
в случае и до тех пор, пока |
Soweit und solange |
dolmetscherr |
189 |
10:16:47 |
rus-ger |
gen. |
прямо |
rein |
Vadim Rouminsky |
190 |
10:15:07 |
rus-ita |
lat. |
без предварительного заслушивания противной стороны |
inaudita altera parte |
spanishru |
191 |
10:10:42 |
rus-ger |
law |
платежи по арендной плате и эксплуатационным расходам |
Miet- und Nebenkostenzahlungen |
dolmetscherr |
192 |
10:05:03 |
eng-rus |
gen. |
and therefore |
так что |
Stas-Soleil |
193 |
10:02:50 |
eng-rus |
gen. |
therefore |
так что |
Stas-Soleil |
194 |
9:44:23 |
eng-rus |
chem. |
N-nitrosoethylisopropylamine |
N-нитрозоэтилизопропиламин (НЭИПА) |
CRINKUM-CRANKUM |
195 |
9:42:00 |
rus-ger |
obs. |
Ах, оставьте эти разговоры! |
Nun lasst die Rede bleiben! (Nun lass die Rede bleiben, Vetter Hildebrand, / Ich will um Rosen willen nicht reiten in das Land. ("Der grosse Rosengarten" <"Kriemhildens Botschaft and Dietrich">)) |
Soulbringer |
196 |
9:41:39 |
rus-ger |
obs. |
Ах, оставьте! |
Nun lasst die Rede bleiben! (Nun lass die Rede bleiben, Vetter Hildebrand, / Ich will um Rosen willen nicht reiten in das Land. ("Der grosse Rosengarten" <"Kriemhildens Botschaft and Dietrich">)) |
Soulbringer |
197 |
9:40:51 |
rus-dut |
gen. |
отключать |
uitzetten (politieke adverenties uit te zetten) |
veterpelemen |
198 |
9:39:40 |
rus-ger |
law |
освобождение от уплаты налога с оборота |
Umsatzsteuerbefreiung |
dolmetscherr |
199 |
9:39:00 |
rus-ger |
law |
в надлежащем состоянии |
in ordnungsgemäßem Zustand |
dolmetscherr |
200 |
9:38:18 |
rus-dut |
gen. |
обзор новостей |
nieuwsoverzicht |
veterpelemen |
201 |
9:32:59 |
eng-rus |
gen. |
children and young people |
дети и подростки (Children and young people (CYP) up to 18 years old make up one fifth of the UK's population. Improving their health and wellbeing is an investment in future ...) |
Alexander Demidov |
202 |
9:31:24 |
eng-rus |
chem. |
monodisperse droplet |
монодисперсная капля |
Sergei Aprelikov |
203 |
9:30:42 |
rus-ger |
law |
отказ от освобождения от уплаты налога с целью получения возможности предварительного вычета налога с оборота |
Umsatzsteueroption |
dolmetscherr |
204 |
9:24:10 |
eng-rus |
hydrol. |
at the mouth of a river |
в устье реки (The Musqueam people lived for centuries at the mouth of the Fraser River.) |
ART Vancouver |
205 |
9:21:44 |
rus-ita |
med., epid. |
микрожидкостный чип |
chip microfluidico |
Sergei Aprelikov |
206 |
9:20:40 |
rus-spa |
med., epid. |
микрожидкостный чип |
chip microfluídico |
Sergei Aprelikov |
207 |
9:16:28 |
rus-fre |
med., epid. |
микрожидкостный чип |
puce microfluidique |
Sergei Aprelikov |
208 |
9:15:00 |
rus-ger |
med., epid. |
микрожидкостный чип |
Mikrofluidik-Chip |
Sergei Aprelikov |
209 |
9:14:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
trim solution |
нормирующий раствор |
ElenaIlI |
210 |
9:08:44 |
rus-ger |
law |
расторжение договора аренды |
Beendigung des Mietverhältnisses |
dolmetscherr |
211 |
9:03:37 |
eng-rus |
gen. |
specialties |
фирменные блюда (Mike, we hear your wife is a very good cook. What are some of her specialties?) |
ART Vancouver |
212 |
9:03:01 |
rus-ita |
phys. |
квантизация |
quantizzazione |
Sergei Aprelikov |
213 |
9:01:54 |
rus-spa |
phys. |
квантизация |
cuantificación |
Sergei Aprelikov |
214 |
9:00:37 |
eng-rus |
gen. |
show some respect |
уважь (Now Charlie, show some respect for your mommy! – Уважь мамочку!) |
ART Vancouver |
215 |
8:58:15 |
eng-rus |
inf. |
hottest |
популярнейший (Change your life, make more money and shake things up with America's hottest franchises! • One of the hottest investment trends is cannabis.) |
ART Vancouver |
216 |
8:50:01 |
eng-rus |
chem. |
delayed suspended solids |
задержанные взвеси |
elena.kazan |
217 |
8:47:50 |
eng-rus |
gen. |
entry date |
дата официальной записи о регистрации брака (Marriage Registration Certificate) |
Johnny Bravo |
218 |
8:46:38 |
rus-ger |
fin. |
гарантийный депозит |
Barkaution |
dolmetscherr |
219 |
8:44:15 |
eng-rus |
bank. |
link one's card credentials |
привязать карту (to) |
aleko.2006 |
220 |
8:43:42 |
eng-rus |
chem. |
granulated loading |
зернистая загрузка |
elena.kazan |
221 |
8:39:07 |
rus-ger |
tech. |
инвентарный номер |
Anlagennummer |
Io82 |
222 |
8:30:47 |
eng-rus |
gen. |
civil register management system |
система управления реестрами актов гражданского состояния |
Johnny Bravo |
223 |
8:30:43 |
rus-ger |
fin. |
эксплуатационные платежи за объекты аренды |
Mietnebenleistungen |
dolmetscherr |
224 |
8:24:35 |
eng-rus |
chem. |
granulated loading |
гранулированная загрузка |
elena.kazan |
225 |
8:06:18 |
eng-rus |
med. |
outside of hospital |
амбулаторно |
Гевар |
226 |
8:04:05 |
rus-spa |
gen. |
девушка |
piva (Синоним chica.Используется на Канарах (Лас Пальмас) и в Аргентине.) |
Brittaney |
227 |
6:50:37 |
eng-rus |
gen. |
great passion |
большая страсть |
freedomanna |
228 |
4:56:30 |
eng-rus |
pharm. |
verum |
исследуемый препарат |
Linguistica |
229 |
4:46:17 |
eng-rus |
abbr. |
service-level objective |
цель уровня обслуживания |
Valeriy_Yatsenkov |
230 |
4:43:24 |
eng |
abbr. |
SLO |
Servce-Level Objective |
Valeriy_Yatsenkov |
231 |
3:49:19 |
eng-rus |
idiom. |
send someone away with a flea in their ear |
прогнать взашей ("What did you do?" the ancestor asked, all agog, and the McCorkadale gave that sniffing snort of hers. (...) "I sent him away with a flea in his ear. I pride myself on being a fair fighter, and his proposition revolted me." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
232 |
2:49:13 |
rus-ger |
med. |
противопролежневый матрац |
Antidekubitusmatratze (вариант: антипролежневый матрац) |
Asklepiadota |
233 |
2:16:38 |
eng-rus |
inf. |
yote |
койот |
LisLoki |
234 |
2:00:59 |
eng-rus |
gen. |
enough and to spare |
хватит и ещё останется ("You are of age," he said, "and there is no law to stop you. I have money enough and to spare. (...) You shall live like a princess." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
235 |
1:55:19 |
eng-rus |
gen. |
strain upon the mind |
умственная нагрузка ("Not so much bodily exertion, you understand, as the strain upon the mind. You will appreciate that, Mr. Sherlock Holmes, for we are both brain-workers." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
236 |
1:50:17 |
eng-rus |
gen. |
seat oneself in the armchair |
усесться в кресло ('The detective seated himself in the armchair, and puffed complacently at his cigar.' • 'I seated myself in his armchair and warmed my hands before his crackling fire, for a sharp frost had set in, and the windows were thick with the ice crystals.' (both by Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
237 |
1:45:52 |
eng-rus |
mater.sc. |
schwarzite |
шварцит (новый искусственный материал (2020)) |
MichaelBurov |
238 |
1:35:27 |
eng-rus |
health. |
biobehavioral |
биоповеденческий |
Yakov F. |
239 |
1:35:25 |
eng-rus |
fig. |
wear out |
вымотать (This job has really worn me out. – вымотала / измотала / замучила) |
ART Vancouver |
240 |
1:32:18 |
eng-rus |
gen. |
urbanised |
урбанизированный |
Stas-Soleil |
241 |
1:28:46 |
eng-rus |
gen. |
urbanise |
урбанизировать |
Stas-Soleil |
242 |
1:25:47 |
eng-rus |
med., epid. |
tracing |
эпидрасследование |
Yakov F. |
243 |
1:12:40 |
rus-ita |
obs. |
обеденный стол |
berlengo |
Avenarius |
244 |
1:06:46 |
rus-ita |
gen. |
финтифлюшка |
fronzolo (un vestito pieno di fronzoli) |
Avenarius |
245 |
0:40:11 |
rus-ita |
comic. |
манга |
manga (японский комикс) |
Avenarius |
246 |
0:32:54 |
rus-ita |
gen. |
набитый битком |
gremito |
Avenarius |
247 |
0:23:35 |
rus-pol |
mil. |
бурдюк |
bukłak |
alpaka |
248 |
0:22:34 |
rus-pol |
mil. |
котелок |
menażka |
alpaka |
249 |
0:17:24 |
rus-ger |
med. |
менструальный |
Katamenial (Zum Zeitpunkt der Menstruation auftretender Pneumothorax) |
normalien |
250 |
0:08:39 |
rus-pol |
gen. |
баба |
babina |
alpaka |
251 |
0:08:25 |
rus-pol |
gen. |
старушка |
babina |
alpaka |
252 |
0:06:52 |
rus-pol |
gen. |
разрубить |
rozpłatać |
alpaka |