1 |
23:59:45 |
rus-ger |
med. |
таблетка с замедленным высвобождением активного вещества |
Retardtablette (с контролируемым/постепенным высвобождением активного вещества) |
marinik |
2 |
23:59:17 |
rus-ger |
ed. |
дипломированный экономист |
Dkfm. |
Лорина |
3 |
23:55:20 |
rus-ger |
med. |
буккальная защёчная таблетка |
Buccaltablette (буккального применения) |
marinik |
4 |
23:51:11 |
eng-rus |
amer. |
last-ditch attempt |
последняя попытка (a last-ditch attempt to avert the threatened strike) |
Val_Ships |
5 |
23:50:28 |
rus-ger |
med. |
таблетка для подъязычного/сублингвального применения |
Sublingualtablette |
marinik |
6 |
23:46:13 |
rus-ger |
med. |
сублингвальная таблетка |
Sublingualtablette |
marinik |
7 |
23:41:18 |
rus-ger |
account. |
имущественное покрытие |
Anlagedeckung |
Лорина |
8 |
23:35:10 |
fre |
abbr. |
dsl |
Désolé |
z484z |
9 |
23:29:16 |
eng-rus |
amer. |
gutless |
трусливый (lacking courage or determination) |
Val_Ships |
10 |
23:26:31 |
rus-fre |
physiol. |
помокреть |
mouiller (вульг.) |
z484z |
11 |
23:24:01 |
rus-fre |
physiol. |
мокреть |
mouiller (вульг.) |
z484z |
12 |
23:19:38 |
fre |
abbr. |
bq |
beaucoup |
z484z |
13 |
23:17:11 |
eng-rus |
fishery |
gutting |
удаление внутренностей (часть процесса разделки рыбы) |
Val_Ships |
14 |
23:12:35 |
eng-rus |
fishery |
gutting machine |
машина для удаления внутренностей |
Val_Ships |
15 |
23:04:19 |
eng-rus |
gen. |
news value |
маркер новизны (goo.gl) |
Artjaazz |
16 |
22:55:41 |
eng-rus |
amer. |
creep |
мразь (a detestable person) |
Val_Ships |
17 |
22:52:29 |
eng-rus |
amer. |
leave me alone, creep |
оставь меня в покое, мразь |
Val_Ships |
18 |
22:31:22 |
eng-rus |
gen. |
tonal memory |
ладовое чувство (wikipedia.org) |
Oleksiy Savkevych |
19 |
22:16:13 |
eng-rus |
gen. |
PIPE SOLENOID |
трубчатый соленоид |
VYurist |
20 |
21:50:55 |
eng-rus |
tech. |
GRIN lens |
линзы с градиентным показателем преломления |
akira_tankado |
21 |
21:44:27 |
rus-ita |
gen. |
удаление кислорода при тушении пожара |
soffocamento |
armoise |
22 |
21:43:44 |
eng-rus |
mus. |
anti-feedback phase button |
Кнопка смены фаз для подавления обратной связи |
EHermann |
23 |
21:24:10 |
rus-dut |
gen. |
палочки для еды одна из пары тонких палочек, которые используются для подъёма пищи в рот,используется главным образом в Азии |
chopstick |
ms.lana |
24 |
21:11:30 |
rus-ger |
med. |
недержание мочи при смехе |
Giggle-Inkontinenz |
jurist-vent |
25 |
21:11:09 |
eng |
abbr. pharm. |
DID |
Drug in Development (e.g. The DID studies showed no side effects.) |
Koto2014 |
26 |
21:05:49 |
eng-rus |
gen. |
check out line |
очередь в кассу |
markovka |
27 |
20:59:05 |
rus-ita |
abbr. |
Национальная конфедерация непосредственных производителей сельскохозяйственной продукции |
Coldiretti (Confederazione Nazionale Coltivatori Diretti) |
Avenarius |
28 |
20:46:56 |
rus-ger |
gen. |
непочтение |
Missachtung |
AlexandraM |
29 |
20:43:07 |
eng-rus |
dril. |
fire resistant uniform |
огнеупорная спецодежда |
nelly the elephant |
30 |
20:36:50 |
eng-rus |
inf. |
groggy |
пришибленный |
Ремедиос_П |
31 |
20:35:15 |
eng-rus |
inf. |
punch-drunk |
пришибленный |
Ремедиос_П |
32 |
20:31:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
Natural Resources Canada |
Сектор природных ресурсов Канады |
Millie |
33 |
20:30:59 |
eng-rus |
allergol. |
cow's milk protein allergy |
аллергия к белкам коровьего молока |
igisheva |
34 |
20:27:58 |
rus-ita |
gen. |
система управления ОТ и ПБ охраной труда и промышленной безопасностью |
Sistema di Gestione di Salute e Sicurezza sul lavoro |
armoise |
35 |
20:27:56 |
eng-rus |
gen. |
security solutions |
решение по обеспечению безопасности |
olga garkovik |
36 |
20:26:51 |
eng-rus |
allergol. |
cow's milk allergy |
аллергия к коровьему молоку |
igisheva |
37 |
20:23:41 |
eng-rus |
gen. |
IEPO |
Организация по продвижению инвестирования и экспорта (Investment and Export Promotion Organization) |
Sloneno4eg |
38 |
20:23:03 |
eng-rus |
gen. |
MIEPO |
Молдавская Организация по продвижению инвестирования и экспорта (Moldovan Investment and Export Promotion Organization) |
Sloneno4eg |
39 |
20:12:33 |
rus-ita |
gen. |
подъездная дорога |
complanare |
armoise |
40 |
20:11:01 |
rus-spa |
gen. |
худлон |
sudadera |
YosoyGulnara |
41 |
20:08:47 |
rus-spa |
gen. |
худи |
sudadera |
YosoyGulnara |
42 |
20:04:41 |
eng-rus |
hockey. |
paddle |
широкая часть клюшки вратаря (над крюком) |
Ni_ka |
43 |
20:04:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy efficiency measure |
мера по повышению энергоэффективности |
Millie |
44 |
19:52:38 |
eng-rus |
gen. |
user experience |
алгоритм взаимодействия с пользователем |
iren_toffee |
45 |
19:40:47 |
eng-rus |
idiom. |
don't mess with interpreters |
не стоит якшаться с переводчиками (в смысле, никогда не знаешь наверняка, что они там напереводят за тебя.) |
semfromshire |
46 |
19:39:26 |
eng-rus |
gen. |
don't mess with fate! |
не мешай судьбе! |
semfromshire |
47 |
19:38:49 |
eng-rus |
gen. |
mess with fate |
препятствовать судьбе |
semfromshire |
48 |
19:37:24 |
rus-dut |
ed. |
семинар |
seminarie (в университете) |
Tante B |
49 |
19:30:19 |
rus |
abbr. allergol. |
АКМ |
аллергия к коровьему молоку |
igisheva |
50 |
19:27:07 |
eng |
abbr. energ.ind. |
NRCAN |
Natural Resources Canada |
Millie |
51 |
19:25:37 |
eng |
abbr. allergol. |
CMA |
cow's milk allergy |
igisheva |
52 |
19:22:06 |
rus-ita |
gen. |
фирменный |
originale (например, о товарах и запчастях) |
Assiolo |
53 |
19:21:02 |
rus-ita |
gen. |
фирменные запчасти |
ricambi originali |
Assiolo |
54 |
19:13:36 |
ger |
bank. |
eBz |
elektronischer Begleitzettel (сокращение в платежках банка ( http://www.raiffeisen.at/eBusiness/services/resources/media/45745474666221503-47100012593679718-645684201776797732-1-7-NA.pdf)) |
Safbina |
55 |
19:05:34 |
rus-ger |
econ. |
изделие крупносерийного производства |
Mengenträger |
Schumacher |
56 |
19:05:01 |
rus-ita |
gen. |
практик |
tecnico |
Assiolo |
57 |
19:04:00 |
eng |
abbr. energ.ind. |
EEM |
energy efficiency measure |
Millie |
58 |
19:02:50 |
rus-ita |
gen. |
специалист |
responsabile |
Assiolo |
59 |
19:02:12 |
rus-ita |
gen. |
специалист |
addetto |
Assiolo |
60 |
19:01:45 |
rus-ita |
gen. |
специалист |
esperto |
Assiolo |
61 |
18:43:10 |
eng-rus |
space |
pocket universe |
карманная вселенная |
MichaelBurov |
62 |
18:40:27 |
eng-rus |
space |
dark flow |
тёмный поток |
MichaelBurov |
63 |
18:38:24 |
eng-rus |
econ. |
deed stamp |
печать о совершении дела |
nooodle |
64 |
18:21:21 |
eng-rus |
idiom. |
pile it/them high and sell it/them cheap |
предлагать широкий ассортимент товаров по низким ценам |
chumichka |
65 |
18:17:07 |
eng-rus |
media. |
on hold |
под вопросом |
Alex_Odeychuk |
66 |
18:16:08 |
eng-rus |
mil. |
chemical reconnaissance vehicle |
машина химической разведки |
Sergei Aprelikov |
67 |
18:15:31 |
eng-rus |
gen. |
rebuke |
дать отповедь (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:12:11 |
rus-ita |
gen. |
заполнять, засыпать |
tombare |
AnastasiaRI |
69 |
18:11:42 |
rus-ger |
law |
вопрос о юридической силе |
Gültigkeitsfrage |
korvin.freelancer |
70 |
18:11:04 |
eng-rus |
product. |
rule of ten |
правило десяти (ошибка на одной стадии производственного процесса приводит к затратам, которые на следующей стадии умножаются на десять) |
zhx |
71 |
18:09:23 |
rus-ger |
commer. |
текст на упаковке |
Deklaration (напр., продуктов питания) |
Nikita S |
72 |
18:08:30 |
rus-ger |
gen. |
наводить порядок |
Ordnung herstellen |
AlexandraM |
73 |
18:04:25 |
rus-ger |
gen. |
укреплять дружбу |
Freundschaft festigen |
AlexandraM |
74 |
17:58:45 |
rus-ger |
econ. |
сезонолизация |
Saisonalisierung |
Schumacher |
75 |
17:49:29 |
rus-ger |
gen. |
выписать рецепт |
ein Rezept ausschreiben |
Tanu |
76 |
17:49:08 |
eng-rus |
mil. |
air-droppable |
авиадесантируемый |
Sergei Aprelikov |
77 |
17:43:32 |
eng-rus |
gen. |
drive a hard bargain |
торговаться |
Дария Кондратюк |
78 |
17:40:07 |
rus-ger |
inet. |
публиковать сообщения |
Einträge veröffentlichen (в соцсетях) |
Ин.яз |
79 |
17:39:05 |
rus-ger |
inet. |
сообщение |
Eintrag (в соцсети – Einträge veröffentlichen) |
Ин.яз |
80 |
17:34:54 |
rus-ger |
gen. |
лента новостей |
Nachrichtenstrom |
Ин.яз |
81 |
17:31:03 |
eng |
abbr. heat.exch. |
CMTD |
corrected mean temperature difference |
User |
82 |
17:29:28 |
rus-ger |
hist. |
соглашение Сайкса-Пико |
Sykes-Picot-Abkommen |
Ин.яз |
83 |
17:29:15 |
eng-rus |
gen. |
full blast |
вовсю |
Tamerlane |
84 |
17:21:15 |
rus-ger |
gen. |
не столько сколько |
nicht so sehr ..., sondern (Wir wenden uns mit unseren Produkten nicht so sehr an Privatkunden, sondern eher an Firmenkunden.) |
Ин.яз |
85 |
17:20:35 |
rus-ger |
ed. |
рецензент второго круга |
Zweitgutachter |
Schumacher |
86 |
17:20:04 |
eng-rus |
fishery |
kingklip, Genypterus capensis |
кингклип (Genypterus capensis по научному) |
diryni |
87 |
17:18:59 |
rus-ger |
econ. |
рецензент первого круга |
Erstgutachter |
Schumacher |
88 |
17:18:11 |
rus-ger |
polit. |
государственное образование |
Staatengebilde |
Ин.яз |
89 |
17:13:49 |
rus-ger |
econ. |
опционная торговля |
Optionshandel |
Schumacher |
90 |
17:13:18 |
rus-ger |
railw. |
в нерабочем состоянии |
im kalten Zustand |
Biaka |
91 |
17:12:28 |
eng-rus |
idiom. |
hat off |
снимаю шляпу (to someone) |
mrs_tikhonova |
92 |
17:11:48 |
rus-ger |
railw. |
отправка в недействующем состоянии |
Kaltschleppen |
Biaka |
93 |
17:04:56 |
rus-ita |
geol. |
наклонометрический |
inclinometrico |
AnastasiaRI |
94 |
17:02:55 |
eng-rus |
polit. |
Council of Europe Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms |
Конвенция Совета Европы о защите прав человека и основных свобод (COMMITTED to implementing all the principles and provisions of the United Nations Charter, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), in particular the Helsinki Final Act of 1975 of the Conference on Security and Cooperation in Europe, the concluding documents of the Madrid and Vienna Conferences of 1991 and 1992 respectively, the Charter of Paris for a New Europe of 1990, the United Nations Universal Declaration on Human Rights of 1948 and the Council of Europe Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 1950) |
tashaKh |
95 |
16:53:59 |
eng-rus |
polit. |
United Nations Universal Declaration on Human Rights |
Всеобщая декларация прав человека ООН (COMMITTED to implementing all the principles and provisions of the United Nations Charter, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), in particular the Helsinki Final Act of 1975 of the Conference on Security and Cooperation in Europe, the concluding documents of the Madrid and Vienna Conferences of 1991 and 1992 respectively, the Charter of Paris for a New Europe of 1990, the United Nations Universal Declaration on Human Rights of 1948 and the Council of Europe Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 1950) |
tashaKh |
96 |
16:53:17 |
eng-rus |
slang |
man-of-war bird |
птица-фрегат |
Jambi_Jack |
97 |
16:29:56 |
rus-fre |
gen. |
сделать что-то по чьему-то указанию |
faire qqch sur instruction de qqn |
z484z |
98 |
16:29:26 |
rus-fre |
gen. |
по указанию кого-то |
sur instruction de qqn |
z484z |
99 |
16:27:54 |
rus-fre |
gen. |
выдавать себя за кого-то |
se dire (qn) |
z484z |
100 |
16:27:28 |
eng-rus |
gen. |
come up with |
находить |
Tamerlane |
101 |
16:27:25 |
eng-rus |
law |
Napoleonic Code of 1804 |
Кодекс Наполеона 1804 г. (Французский гражданский кодекс, разработанный и принятый по инициативе Наполеона Бонапарта; представляет собой масштабную кодификацию гражданского права, придал мощный импульс последующему кодификационному процессу во многих странах мира; изначально состоял из трёх (в настоящее время – из пяти) книг, содержащих выстроенные по институционной системе правовые нормы о статусе физических лиц, семейных отношениях, вещах, наследовании и обязательствах) |
Alex_Odeychuk |
102 |
16:26:55 |
eng-rus |
mil. |
turbo diesel |
турбодизель |
WiseSnake |
103 |
16:22:45 |
eng-rus |
law |
established common law |
устоявшиеся нормы общего права (the ~) |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:21:13 |
eng-rus |
med. |
Post discharge adherence |
послегоспитализационное соблюдение рекомендаций (врача) |
iwona |
105 |
16:21:00 |
eng-rus |
inf. |
stupid |
дико (усилительный эпитет) |
Баян |
106 |
16:20:48 |
rus-fre |
gen. |
так |
aussi (в сравнении) |
z484z |
107 |
16:19:40 |
eng-rus |
microel. |
collision cell |
ячейка столкновений |
вовка |
108 |
16:19:01 |
rus-fre |
gen. |
вывешивать бельё |
étendre le linge |
z484z |
109 |
16:18:28 |
eng-rus |
law |
according to the course of the common law |
в установленном общим правом порядке |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:18:00 |
rus-fre |
gen. |
на следующей неделе |
semaine après |
z484z |
111 |
16:17:21 |
eng-rus |
law |
recognize the importance of a predictable and established body of law |
признавать значение предсказуемого и устоявшегося свода норм права |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:17:11 |
rus-fre |
gen. |
опустить жалюзи |
tirer le store |
z484z |
113 |
16:16:15 |
eng-rus |
gen. |
dispel stereotypes |
ломать стереотипы |
Tamerlane |
114 |
16:10:22 |
rus-spa |
gen. |
постнатальная депрессия |
depresión postparto |
YosoyGulnara |
115 |
16:08:23 |
eng-rus |
rude |
shit on oneself |
обделаться |
Баян |
116 |
15:58:46 |
eng-rus |
polit. |
referred to |
именуемый (THE EUROPEAN UNION, hereinafter referred to as "the Union' or 'the EU") |
tashaKh |
117 |
15:53:43 |
eng-rus |
gen. |
though |
пусть и (But our faith, weak though it is at times, is faith in a great and sovereign God. – Но вера наша, пусть и слабая временами, это вера в великого Бога-вседержителя) |
Баян |
118 |
15:51:47 |
rus-ger |
econ. |
Расчёт стоимости платежей и услуг |
KLR Kosten- und Leistungsrechnung |
LarisaBurgardt |
119 |
15:49:39 |
eng-rus |
watchm. |
be gaining |
спеши́ть |
15 |
120 |
15:48:57 |
eng-rus |
watchm. |
keep perfect time |
показывать точное время |
15 |
121 |
15:42:01 |
eng-rus |
gen. |
social grenade |
то, что вызвало общественный резонанс |
Albonda |
122 |
15:40:29 |
rus-lav |
gen. |
оправдательный приговор |
attaisnojošs spriedums |
Hiema |
123 |
15:38:22 |
eng-rus |
law |
body of common law |
свод норм общего права |
Alex_Odeychuk |
124 |
15:36:08 |
eng-rus |
footwear |
be down at the heel |
сломать каблук |
15 |
125 |
15:35:10 |
eng |
abbr. med. |
The Brain Attack Surveillance in Corpus Christi project |
BASIC |
iwona |
126 |
15:32:11 |
eng-rus |
law |
body of law |
свод норм права |
Alex_Odeychuk |
127 |
15:30:17 |
eng-rus |
avia. |
unmanned vertical-takeoff-and-landing drone |
БПЛА вертикального взлёта и посадки |
Sergei Aprelikov |
128 |
15:27:27 |
rus |
|
нрзб |
неразборчиво (illegible) |
scherfas |
129 |
15:25:22 |
eng-rus |
gen. |
though |
хоть и (+ инверсия: Small though it is, our village has quite a lot to offer. – Наша
деревня хоть и маленькая, но нам есть что предложить.) |
Баян |
130 |
15:23:58 |
eng-rus |
gen. |
though |
пусть даже (When you get a pebble in your shoe, small though it is, it causes a big annoyance – Когда вам в обувь попадает камешек, пусть даже маленький, он причиняет большие неудобства) |
Баян |
131 |
15:13:25 |
eng-rus |
IT |
host platform |
опорная платформа (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
132 |
15:12:27 |
eng-rus |
account. |
trial balance |
ОСВ (оборотно-сальдовая ведомость) |
Ремедиос_П |
133 |
15:12:07 |
eng-rus |
IT |
high-performance equipment |
высокопроизводительное оборудование |
Alex_Odeychuk |
134 |
15:11:05 |
eng-rus |
softw. |
compute cluster pack |
пакет для организации вычислительного кластера (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
135 |
15:08:40 |
eng-rus |
IT |
high-availability cluster |
отказоустойчивый кластер (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
136 |
15:04:00 |
eng-rus |
biol. |
high winter hardiness |
повышенная зимостойкость |
kealex |
137 |
15:03:51 |
eng-rus |
IT |
compute cluster deployment |
развёртывание вычислительного кластера (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
138 |
15:02:55 |
eng-rus |
IT |
large-scale compute cluster |
крупномасштабный вычислительный кластер (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
139 |
15:02:18 |
rus-fre |
acoust. |
путь звука |
trajet sonore |
I. Havkin |
140 |
15:01:59 |
eng-rus |
IT |
low latency |
с низким значением задержки (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
141 |
15:01:27 |
eng-rus |
audit. |
hard close |
"жёсткое закрытие" |
Ремедиос_П |
142 |
15:00:31 |
rus-fre |
gen. |
ввиду того, что |
du fait que |
I. Havkin |
143 |
15:00:13 |
rus-fre |
gen. |
учитывая, что |
du fait que |
I. Havkin |
144 |
14:57:16 |
rus-ita |
gen. |
электроточка |
punto luce (т.к. обозначает установочное место не только для светильников, но и для розеток и выключателей) |
livebetter.ru |
145 |
14:50:50 |
eng-rus |
biol. |
fungal and viral disease |
грибное и вирусное заболевание |
kealex |
146 |
14:49:40 |
rus-ita |
geol. |
поверхность земли |
piano campagna |
AnastasiaRI |
147 |
14:49:37 |
rus-ita |
cook. |
зубатка |
anguilla lupo |
Assiolo |
148 |
14:42:32 |
rus-fre |
acoust. |
акустическая характеристика |
réponse acoustique |
I. Havkin |
149 |
14:39:26 |
eng-rus |
sew. |
have one's hair done |
сделать причёску |
15 |
150 |
14:39:01 |
eng-rus |
hairdr. |
have one's hair waved |
завивать волосы |
15 |
151 |
14:38:20 |
rus-ger |
gen. |
затируха |
Suppe aus Hühnerbouillon, Mehl, Ei, Gemüse |
franzik |
152 |
14:37:49 |
eng-rus |
hairdr. |
part hair on the left |
зачёсывать волосы на левую сторону |
15 |
153 |
14:35:26 |
eng-rus |
hairdr. |
have one's nails done |
сделать маникюр |
15 |
154 |
14:35:10 |
eng |
abbr. med. |
BASIC |
The Brain Attack Surveillance in Corpus Christi project |
iwona |
155 |
14:34:25 |
rus-ita |
gen. |
надземный |
fuoriterra (например, piano fuoriterra) |
livebetter.ru |
156 |
14:29:16 |
rus-fre |
acoust. |
путь звука |
chemin acoustique |
I. Havkin |
157 |
14:29:10 |
rus-ita |
gen. |
меры по тушению и предупреждению пожара контекстное |
primo intervento e sorveglianza |
armoise |
158 |
14:26:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
solar-thermal setup |
солнечная тепловая установка |
Sergei Aprelikov |
159 |
14:23:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
solar-thermal technology |
солнечная тепловая технология |
Sergei Aprelikov |
160 |
14:22:53 |
eng |
abbr. tech. |
DDOF |
double degree of freedom |
I. Havkin |
161 |
14:21:20 |
eng-rus |
gen. |
equipment spacing |
привязка оборудования (layout) |
soa.iya |
162 |
14:19:20 |
eng-rus |
comp. |
real-time communications |
коммуникации реального времени |
stachel |
163 |
14:08:56 |
eng-rus |
acoust. |
acoustic circulator |
акустический циркулятор |
Sergei Aprelikov |
164 |
14:08:41 |
eng-rus |
comp. |
voice verification |
голосовая верификация |
stachel |
165 |
14:06:54 |
eng-rus |
acoust. |
one-way sound transmission |
однонаправленная передача звука |
Sergei Aprelikov |
166 |
13:59:55 |
eng-rus |
med. |
heat deflection temperature |
температура тепловой деформации |
Xtrazz |
167 |
13:58:55 |
rus-lav |
gen. |
перевоплощение |
pārmiesošanās |
Anglophile |
168 |
13:53:56 |
eng-rus |
gen. |
reference list |
референс-лист |
soa.iya |
169 |
13:46:24 |
eng-rus |
abbr. |
APSC |
ДУДС (Agreement of Participation in Shared Construction; Договор участия в долевом строительстве) |
KaKaO |
170 |
13:44:12 |
rus-ger |
med. |
терапевтическая мишень |
Therapieziel |
larsi |
171 |
13:42:31 |
rus-ger |
sec.sys. |
оборудование для производства тумана |
Nebeltechnik (дымовая машина) |
Vaczlav |
172 |
13:41:15 |
rus-ger |
med. |
панретинальная фотокоагуляция сетчатки |
PRP |
Ursula Iguaran |
173 |
13:37:16 |
rus-lav |
gen. |
Балда |
Pietapiere (поп Б., сказочный персонаж) |
Anglophile |
174 |
13:36:21 |
rus-ger |
econ. |
дата заключения |
Abschlussdatum |
Reischel |
175 |
13:32:58 |
eng-rus |
sport. |
stretching band |
лента-эспандер (эластичный эспандер для занятий спортом) |
dag1587 |
176 |
13:29:02 |
eng-rus |
IT |
harvest details |
собирать сведения |
Sergei Aprelikov |
177 |
13:28:33 |
rus-ita |
cook. |
морской окунь |
sebaste (scorfano нужно употреблять с осторожностью, при полной уверенности в виде: только импортного Sebastes marinus иногда называют scorfano atlantico и синеротого окуня Helicolenus dactylopterus - scorfano di fondale) |
Assiolo |
178 |
13:22:44 |
rus-ita |
cook. |
морской ёрш скорпена |
scorfano (в итальянских ресторанах подают именно морских ершей, рода Scopaena, а не окуней, которые принадлежат к роду Sebastes и в Италии не распространены) |
Assiolo |
179 |
13:01:58 |
eng-rus |
astr. |
cosmic fog |
космический туман |
Sergei Aprelikov |
180 |
12:42:29 |
eng-rus |
gen. |
ed. opt. |
educational option (один из способов зачисления в средние высшие школы США. Специальный план, предполагающий что школа должна принимать для обучения учащихся с разным уровнем успеваемости, а не только учеников с высокими оценками. Также система предполагает, что если на программу обучения с данным типом зачисления подано больше заявлений, чем имеется в наличии мест, используется заранее утверждённый принцип лотереи для отбора учащихся (yahoo.com, _ylt=a0lev0zkwq9tyfuadavxnyoa, _ylu=x3odmtbymg04z2o2bhnlywnzcgrwb3mdmqrjb2xva2jmmqr2dglkaw--?qid=20081023185458aavp50u, juneauschools.org) |
Oleksiy Savkevych |
181 |
12:35:15 |
eng-rus |
med. |
computed tomography angiogram |
компьютерная томографная ангиография |
irinaloza23 |
182 |
12:32:48 |
eng-rus |
med. |
magnetic resonance angiogram |
магнитно-резонансная ангиография |
irinaloza23 |
183 |
12:20:33 |
rus-ita |
ornit. |
красноклювый буйволовый скворец |
bufaga beccorosso |
Viceversa |
184 |
12:14:29 |
rus-ita |
ornit. |
ушастый гриф |
avvoltoio orecchiuto |
Viceversa |
185 |
12:13:27 |
eng-rus |
med. |
perioperative morbidity |
периоперационная заболеваемость |
irinaloza23 |
186 |
12:07:47 |
eng-rus |
gen. |
public washroom |
общественная уборная |
Lena Nolte |
187 |
12:06:23 |
rus-ger |
med. |
цитрированная кровь |
Citrat-Blut |
larsi |
188 |
11:58:43 |
eng-rus |
biol. |
Central Genetic Laboratory |
Центральная генетическая лаборатория |
kealex |
189 |
11:47:48 |
eng-rus |
gen. |
within the budget |
в пределах бюджета (macmillandictionary.com) |
Lena Nolte |
190 |
11:47:34 |
eng-rus |
law |
court based its holding on the fact that |
суд исходил из того, что |
Годо_02 |
191 |
11:47:12 |
eng-rus |
gen. |
on budget |
в пределах бюджета (So far the project is more or less on budget. – macmillandictionary.com) |
Lena Nolte |
192 |
11:44:40 |
eng-rus |
gen. |
educational option |
на выбор школы (один из способов зачисления в средние высшие школы США. Специальный план, предполагающий что школа должна принимать для обучения учащихся с разным уровнем успеваемости, а не только учеников с высокими оценками. Также система предполагает, что если на программу обучения с данным типом зачисления подано больше заявлений, чем имеется в наличии мест, используется заранее утвержденный принцип лотереи для отбора учащихся yahoo.com, _ylt=a0lev0zkwq9tyfuadavxnyoa, _ylu=x3odmtbymg04z2o2bhnlywnzcgrwb3mdmqrjb2xva2jmmqr2dglkaw--?qid=20081023185458aavp50u), juneauschools.org) |
Oleksiy Savkevych |
193 |
11:42:29 |
eng |
USA |
ed. opt. |
educational option (один из способов зачисления в средние высшие школы Специальный план, предполагающий что школа должна принимать для обучения учащихся с разным уровнем успеваемости, а не только учеников с высокими оценками. Также система предполагает, что если на программу обучения с данным типом зачисления подано больше заявлений, чем имеется в наличии мест, используется заранее утвержденный принцип лотереи для отбора учащихся; https://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=A0LEV0Zkwq9TYFUAdaVXNyoA;_ylu=X3oDMTByMG04Z2o2BHNlYwNzcgRwb3MDMQRjb2xvA2JmMQR2dGlkAw--?qid=20081023185458AAvp50U; http://www.juneauschools.org/uploads/0/schools/optional-programs/jsd-lotteryapp2011-12.pdf) |
Oleksiy Savkevych |
194 |
11:42:03 |
eng-rus |
gen. |
there was no suspense |
не было никакой интриги |
Olga Fomicheva |
195 |
11:33:43 |
eng-rus |
gen. |
Cost-Benefit Analysis |
АЗЭ (анализ затрат-эффективности) |
Artjaazz |
196 |
11:31:58 |
eng-rus |
gen. |
Cost-Benefit Analysis |
АВЗ (анализ выгодности затрат) |
Artjaazz |
197 |
11:29:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy use intensity |
интенсивность использования энергии (measured by the quantity of energy required per unit output or activity, so that using less energy to produce a product reduces the intensity) |
Millie |
198 |
11:14:01 |
rus-ger |
product. |
снизить себестоимость |
Selbstkosten reduzieren |
Kolomia |
199 |
11:13:43 |
eng-rus |
gen. |
transition statement |
переходная фраза |
Artjaazz |
200 |
11:07:21 |
rus-spa |
ed. |
студент-посетитель |
alumno visitante |
Guaraguao |
201 |
10:38:09 |
eng-rus |
hi-fi |
sweet spot |
самая выгодная позиция (удобное место) |
Artjaazz |
202 |
10:38:03 |
eng-rus |
gen. |
for whatever reason |
по какой-либо причине |
Lena Nolte |
203 |
10:34:05 |
eng |
abbr. energ.ind. |
ECI |
energy cost intensity |
Millie |
204 |
10:29:04 |
rus-ger |
med. |
СФР |
somatoforme Störungen (соматоформные расстройства) |
Siegie |
205 |
10:28:25 |
eng |
abbr. |
EUI |
energy use intensity |
Millie |
206 |
10:23:35 |
eng-rus |
gen. |
very much of the view |
действительно полагаем |
olsoz |
207 |
10:23:31 |
rus-ger |
gen. |
жгутовидный |
strangförmig |
jurist-vent |
208 |
10:12:19 |
rus-ger |
med. |
ОПН |
Frühchenstation Diminutiv! |
Siegie |
209 |
10:11:25 |
rus |
abbr. med. |
ОПН |
отделение патологии новорождённых и недоношенных детей |
Brücke |
210 |
10:11:06 |
eng-rus |
med. |
symptomatic carotid occlusion |
симптоматическая каротидная окклюзия |
irinaloza23 |
211 |
10:08:12 |
rus-ger |
mech.eng. |
отдельная установка |
Einzelanlage |
Kolomia |
212 |
9:46:31 |
rus-ger |
tech. |
сдвигающая нагрузка |
Scherlast |
norbek rakhimov |
213 |
9:43:08 |
rus-ita |
med. |
плетизмограф |
pletismografo (инструмент, применяемый при общей спирометрии.) |
Eusmia |
214 |
9:41:15 |
eng-rus |
med. |
Extracranial-Intracranial Bypass |
экстракраниальное-интракраниальное шунтирование |
irinaloza23 |
215 |
9:29:16 |
rus-spa |
inf. |
скукота |
rollo |
sandra_sandra |
216 |
9:28:33 |
eng-rus |
med. |
independent predictor |
независимый прогностический фактор |
irinaloza23 |
217 |
9:12:55 |
eng-rus |
med. |
asymptomatic stenosis |
бессимптомный стеноз |
irinaloza23 |
218 |
9:04:16 |
eng-rus |
med. |
patch angioplasty |
хирургическая заплатная ангиопластика |
irinaloza23 |
219 |
8:59:45 |
rus-ger |
construct. |
переадресация вызовов |
Rufweiterschaltung (в контексте охранной сигнализации) |
Vaczlav |
220 |
8:57:21 |
rus-ger |
sport. |
выходить четвертьфинал |
ins Viertelfinale einziehen |
Ин.яз |
221 |
8:53:53 |
rus-ger |
footb. |
Селесао |
Selecao (сборная Бразилии по футболу) |
Ин.яз |
222 |
8:50:42 |
eng-rus |
sport. |
manufacture а run |
производить, изготавливать ран (в бейсболе – забивать за счёт тонкой наступательной стратегии (small ball)) |
Tamerlane |
223 |
8:49:59 |
eng-rus |
gen. |
judiciously |
взвешенно |
Artjaazz |
224 |
8:48:59 |
eng-rus |
gen. |
judiciously |
продуманно |
Artjaazz |
225 |
8:46:02 |
eng-rus |
gen. |
judiciously |
с осторожностью |
Artjaazz |
226 |
8:18:36 |
eng-rus |
unions. |
area of consensus |
поле консенсуса (область пересечения двух распределений) |
Кунделев |
227 |
8:17:58 |
rus-spa |
gen. |
тоскливый |
angustiador (adj) |
ruchenina |
228 |
7:37:14 |
eng-rus |
product. |
active buses |
активные шины |
Yeldar Azanbayev |
229 |
7:37:00 |
eng-rus |
gen. |
run test |
провести тест (выполнить) |
Artjaazz |
230 |
7:34:28 |
eng-rus |
product. |
signaling module |
сигнальный модуль |
Yeldar Azanbayev |
231 |
7:23:36 |
rus-ger |
geol. |
обогатительный комбинат |
Aufbereitungskombinat |
Kolomia |
232 |
7:04:04 |
eng-rus |
gen. |
limbo |
лимбо (танец-игра, заключается в проходе человека под заранее установленной планкой) |
tarmishev |
233 |
6:46:39 |
eng |
abbr. rus.usg. |
LDOCE |
Longman Dictionary of Contemporary English |
Yako |
234 |
6:41:11 |
eng-rus |
gen. |
clearing |
пояснительная фраза |
Artjaazz |
235 |
6:39:27 |
eng-rus |
gen. |
transition statement |
связующая фраза |
Artjaazz |
236 |
6:35:04 |
eng-rus |
gen. |
retention |
запоминание материала (ниформации) |
Artjaazz |
237 |
6:33:28 |
eng-rus |
gen. |
clearing |
пояснение |
Artjaazz |
238 |
6:00:18 |
eng-rus |
gen. |
retention |
длительное запоминание |
Artjaazz |
239 |
4:56:05 |
eng-rus |
softw. |
hi latency |
большая задержка |
Artjaazz |
240 |
4:52:03 |
eng-rus |
softw. |
a Good Fit |
то, что надо |
Artjaazz |
241 |
4:51:16 |
eng-rus |
gen. |
the Moscow Center of Pricing in Construction |
МЦЦС |
soa.iya |
242 |
4:30:19 |
eng-rus |
softw. |
set in stone |
непереналаживаемый (образн.) |
Artjaazz |
243 |
4:20:50 |
eng-rus |
softw. |
Simple to move |
подвижный (о системе) |
Artjaazz |
244 |
4:20:19 |
eng-rus |
softw. |
Difficult to move |
неповоротливый |
Artjaazz |
245 |
4:10:03 |
eng-rus |
softw. |
set in stone |
неконфигурируемый (без возможности настройки; о системе) |
Artjaazz |
246 |
4:01:42 |
eng-rus |
biochem. |
human milk galacto-oligosaccharides |
галактоолигосахариды грудного молока |
igisheva |
247 |
3:47:16 |
rus |
abbr. |
МЦЦС |
Московский центр ценообразования в строительстве |
soa.iya |
248 |
3:04:40 |
rus-ita |
ed. |
технические средства обучения |
strumenti didattici tecnologici |
Assiolo |
249 |
3:00:08 |
eng |
abbr. |
HmGOS |
human milk galacto-oligosaccharides |
igisheva |
250 |
2:58:53 |
eng |
abbr. biochem. |
FOS |
fructo-oligosaccharide |
igisheva |
251 |
2:57:57 |
eng |
abbr. biochem. |
FOS |
fructooligosaccharide |
igisheva |
252 |
2:57:23 |
eng |
abbr. biochem. |
GOS |
galactooligosaccharide |
igisheva |
253 |
2:29:17 |
eng-rus |
gen. |
test point |
точка тестирования |
Artjaazz |
254 |
2:27:36 |
eng-rus |
med. |
pre-existing antibody |
предсуществующее антитело |
Verusia |
255 |
2:07:06 |
eng-rus |
gen. |
square off against |
помериться силами с (встретиться в поединке) |
Tamerlane |
256 |
2:00:38 |
eng-rus |
intell. |
Committee for State Security |
Комитет государственный безопасности (СССР) |
hizman |
257 |
1:57:22 |
eng |
abbr. intell. |
Ministry of State Security |
MSS (агентурный сленг) |
hizman |
258 |
1:54:46 |
eng |
abbr. intell. |
Ministry for State Security |
MSS (агентурный сленг) |
hizman |
259 |
1:52:22 |
eng-rus |
gen. |
Multi-protocol |
мультипротокольный |
Artjaazz |
260 |
1:43:46 |
eng-rus |
nephr. |
renal load |
нагрузка на почки |
igisheva |
261 |
1:43:14 |
eng-rus |
nephr. |
potential renal solute load |
потенциальная водно-солевая нагрузка на почки |
igisheva |
262 |
1:10:34 |
eng-rus |
bank. |
daily service |
дневное обслуживание |
Александр Стерляжников |
263 |
1:00:13 |
eng-rus |
inet. |
mentions monitoring |
мониторинг упоминаний (в социальных сетях и т.п.) |
goroshko |
264 |
0:59:48 |
eng-rus |
inet. |
mentions monitoring |
отслеживание упоминаний (в социальных сетях и т.п.) |
goroshko |
265 |
0:57:22 |
eng |
abbr. intell. |
MSS |
Ministry of State Security (агентурный сленг) |
hizman |
266 |
0:54:46 |
eng |
abbr. intell. |
MSS |
Ministry for State Security (агентурный сленг) |
hizman |
267 |
0:53:42 |
rus |
phys.chem. |
Осм |
осмоль |
igisheva |
268 |
0:48:58 |
eng |
abbr. |
Osm |
osmol |
igisheva |
269 |
0:48:15 |
eng-rus |
vulg. |
fuck off! |
съёбывай! |
Юрий Гомон |
270 |
0:45:31 |
eng-rus |
vulg. |
fuck off! |
съеби! |
Юрий Гомон |
271 |
0:45:13 |
eng-rus |
rude |
fuck off! |
иди в жопу! |
Юрий Гомон |
272 |
0:39:43 |
eng-rus |
med. |
cardiac rehabilitation professional |
кардиолог-реабилитолог |
iwona |
273 |
0:37:22 |
eng |
abbr. nephr. |
PRSL |
potential renal solute load |
igisheva |
274 |
0:32:28 |
eng-rus |
amer. |
stretch thin |
испытывать недостаток (персонала) |
Val_Ships |
275 |
0:27:27 |
rus-ger |
ed. |
дикторское мастерство |
Sprecherziehung (предмет в университете) |
IrinaH |
276 |
0:26:58 |
eng-rus |
vulg. |
fuck in the butt |
трахать в задницу |
Юрий Гомон |
277 |
0:26:26 |
eng-rus |
vulg. |
buttfuck |
трахать в задницу |
Юрий Гомон |
278 |
0:25:37 |
eng-rus |
vulg. |
fuck in the ass |
трахать в жопу |
Юрий Гомон |
279 |
0:24:29 |
eng-rus |
vulg. |
assfuck |
трахать в жопу |
Юрий Гомон |
280 |
0:24:13 |
eng-rus |
med. |
Stenting and Aggressive Medical Management for Preventing Recurrent Stroke in Intracranial Stenosis |
стентирование и агрессивная медицинская терапия для предотвращения повторного инсульта при внутричерепном стенозе |
iwona |
281 |
0:22:51 |
rus-ita |
gen. |
источник света |
punto luce (искусственного) |
livebetter.ru |
282 |
0:21:15 |
eng |
abbr. med. |
Stenting and Aggressive Medical Management for Preventing Recurrent Stroke in Intracranial Stenosis |
SAMMPRIS |
iwona |
283 |
0:20:53 |
eng |
abbr. police |
unknown perpetrator |
unsub |
Val_Ships |
284 |
0:19:22 |
eng-rus |
amer. |
head of the line |
начало очереди |
Val_Ships |
285 |
0:11:50 |
eng-rus |
police |
through and through |
навылет (о сквозном пулевом отверстии: a through and through shot) |
Val_Ships |
286 |
0:06:10 |
eng-rus |
police |
signature element |
знак, оставленный преступником на теле жертвы (как часть ритуала) |
Val_Ships |
287 |
0:03:47 |
eng-rus |
police |
detailed time line |
подробная хронология (событий) |
Val_Ships |
288 |
0:02:45 |
eng-rus |
gen. |
develop skills |
тренироваться |
Artjaazz |
289 |
0:01:29 |
eng-rus |
gen. |
equitably |
обоснованно |
Windystone |
290 |
0:00:58 |
eng-rus |
amer. |
tap a kidney |
помочиться (slang) |
Val_Ships |