1 |
23:54:34 |
eng-rus |
auto. |
as far as it will go |
до упора (или до конца...сдвинуть, повернуть и т.п.) |
translator911 |
2 |
23:54:06 |
rus-ger |
idiom. |
у акулы зубы-клинья песня Мекки-ножа из "Трёхгрошовой оперы" Брехта, перевод Соломона Апта, стихи Юлия Кима |
und der Haifisch, der hat Zähne |
mirelamoru |
3 |
23:51:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
low-quality repair |
некачественный ремонт |
LyuFi |
4 |
23:41:51 |
eng-rus |
inf. |
line one's pockets from something |
нагреть руки |
Franka_LV |
5 |
23:37:41 |
rus-ger |
idiom. |
непреодолённое прошлое |
unbewältigte Vergangenheit |
mirelamoru |
6 |
23:30:18 |
rus-ger |
gen. |
течение заочного обучения |
Fernlehrgang |
Rashaya |
7 |
23:24:32 |
eng-rus |
gen. |
frustrated |
разочарованный |
yuliya zadorozhny |
8 |
23:22:01 |
rus-ita |
gen. |
контакт |
allaccio |
alboru |
9 |
23:20:40 |
rus-ger |
idiom. |
сидеть на двух стульях |
zwischen den Stühlen sitzen |
mirelamoru |
10 |
23:13:32 |
rus-ger |
idiom. |
Горные вершины спят во тьме ночной "Ночная песня путника" Гёте, перевод М. Ю. Лермонтова |
Über allen Gipfeln ist Ruh |
mirelamoru |
11 |
23:13:27 |
eng-rus |
fig. |
sober up |
образумиться |
yuliya zadorozhny |
12 |
23:10:48 |
rus-ger |
book. |
ветхий Адам |
der alte Adam |
mirelamoru |
13 |
23:07:57 |
eng-rus |
gambl. |
high-seas gaming |
азартные игры на судне в открытом море (англ. термин взят из документа FAFT: Vulnerabilities of Casinos and Gaming Sector. March 2009) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:57:58 |
rus-ger |
bible.term. |
пиры Валтасара |
Gastmahl des Belsazar |
mirelamoru |
15 |
22:53:12 |
rus-ger |
bible.term. |
Иона |
Jona |
mirelamoru |
16 |
22:51:35 |
rus-ger |
bible.term. |
Содом и Гоморра |
Sodom und Gomorrha |
mirelamoru |
17 |
22:47:19 |
rus-ger |
bible.term. |
валаамова ослица |
Eselin von Bileam |
mirelamoru |
18 |
22:45:02 |
eng-rus |
fin. |
borrowings |
привлечённые кредитные ресурсы |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:43:33 |
rus-ita |
med. |
Итальянское общество нейрохирургов |
Societa Italiana di Neurochirurgia |
alboru |
20 |
22:40:02 |
eng-rus |
journ. |
opinion piece |
авторская статья |
bajituka |
21 |
22:36:51 |
rus-ita |
med. |
Ассоциация ортопедов и травматологов Италии |
Societa Italiana di Ortopedia e Traumatologia |
alboru |
22 |
22:35:16 |
rus-ita |
med. |
Ассоциация хирургов Италии |
Associazione Chirurghi Ospedalieri Italiani |
alboru |
23 |
22:30:49 |
eng-rus |
econ. |
save 25% off the full price |
сэкономить 25 % от полной цены |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:25:41 |
rus-ita |
med. |
Итальянское Общество Урологов |
Societa Italiana di Urologia |
alboru |
25 |
22:24:07 |
rus-ger |
bible.term. |
валаамова ослица |
Bileams Eselin |
mirelamoru |
26 |
22:21:42 |
rus-ger |
met. |
реакционное спекание |
Reaktionssinterung |
AntonyX |
27 |
22:17:32 |
rus-ita |
econ. |
выход на международный уровень |
internazionalizzazione |
alboru |
28 |
22:15:27 |
rus-ita |
gen. |
принимающая семья |
famiglia ospitante |
alboru |
29 |
22:15:07 |
rus-ita |
gen. |
принимающий |
ospitante (гостей) |
alboru |
30 |
22:15:01 |
eng |
abbr. dentist. |
International Dental Show in Cologne, Germany |
IDS |
MichaelBurov |
31 |
22:14:08 |
eng-rus |
dentist. |
IDS |
Международная стоматологическая выставка |
MichaelBurov |
32 |
22:13:35 |
rus-ita |
econ. |
принимающая сторона |
struttura ospitante |
alboru |
33 |
22:05:20 |
eng-rus |
dentist. |
Dental Implant System |
Система дентальной имплантации |
MichaelBurov |
34 |
22:02:24 |
eng-rus |
inf. |
fuss over |
трястись (над кем-либо, чем-либо) |
Aly19 |
35 |
21:46:24 |
rus-ger |
f.trade. |
комплектующие |
Zutaten |
mirelamoru |
36 |
21:43:19 |
eng-rus |
gen. |
line of the cut |
линия отреза |
LyuFi |
37 |
21:37:10 |
eng-rus |
electric. |
extension cord |
переноска (Предложено переводчиком d.) |
mahavishnu |
38 |
21:35:09 |
rus-ger |
f.trade. |
внутренний водный транспорт |
Binnenschiffsverkehr |
mirelamoru |
39 |
21:34:51 |
rus-ger |
rel., christ. |
дерзновение |
Freimütigkeit (Деяния 4, 31) |
AlexandraM |
40 |
21:30:38 |
eng-rus |
inf. |
tell someone to get lost |
послать на три веселых буквы |
Aly19 |
41 |
21:15:01 |
eng |
abbr. dentist. |
IDS |
International Dental Show (in Cologne, Germany) |
MichaelBurov |
42 |
21:13:24 |
rus-ger |
f.trade. |
в целых евро |
in vollen Euro |
mirelamoru |
43 |
21:09:14 |
eng-rus |
idiom. |
as clean as a whistle |
чист перед законом (if someone is as clean as a whistle, they are not involved in anything illegal He hasn't got a criminal record – he's clean as a whistle.) |
Clepa |
44 |
21:05:22 |
rus-ita |
gen. |
фу, какая гадость! |
pucci, che schifo! |
oksanamazu |
45 |
21:03:51 |
rus-ita |
gen. |
фу! |
pucci! |
oksanamazu |
46 |
21:01:43 |
rus-ger |
rel., christ. |
создание мира |
Erschaffung der Welt |
AlexandraM |
47 |
21:00:23 |
rus-ger |
gen. |
рекреационная зона |
Erholungsgebiet |
mirelamoru |
48 |
20:46:13 |
rus-ger |
gen. |
благость |
Güte |
AlexandraM |
49 |
20:38:12 |
eng-rus |
gen. |
shady operator |
мошенник |
rechnik |
50 |
20:31:40 |
rus-ger |
gen. |
промышлять |
sich vorsehen vor jemandem/etwas |
AlexandraM |
51 |
20:29:49 |
rus-ger |
gen. |
домостроительство |
Ökonomie |
AlexandraM |
52 |
20:08:25 |
rus-ita |
gen. |
жокейская шапочка |
berretto da fantino |
oksanamazu |
53 |
20:08:20 |
rus-ger |
f.trade. |
почтовое учреждение |
Postanstalt |
mirelamoru |
54 |
20:07:35 |
rus-ita |
gen. |
жокейский |
da fantino |
oksanamazu |
55 |
20:05:54 |
rus-ita |
gen. |
картуз |
berretto a visiera |
oksanamazu |
56 |
20:05:38 |
rus-ger |
f.trade. |
порт отгрузки |
Entladehafen |
mirelamoru |
57 |
20:04:34 |
rus-ger |
f.trade. |
порт погрузки |
Einladehafen |
mirelamoru |
58 |
19:56:59 |
rus-fre |
gen. |
маракуйя |
passion (фрукт) |
Vera Fluhr |
59 |
19:46:42 |
rus-fre |
gen. |
заявление на отпуск |
demande de congé |
Iricha |
60 |
19:44:11 |
eng-rus |
gen. |
Medal for Distinguished Service in Defending Public Order |
Медаль "За отличие в охране общественного порядка" |
denghu |
61 |
19:43:28 |
eng-rus |
gen. |
Medal of Ushakov |
Медаль Ушакова |
denghu |
62 |
19:43:04 |
eng-rus |
gen. |
Medal of Nesterov |
Медаль Нестерова |
denghu |
63 |
19:42:28 |
eng-rus |
gen. |
Medal of Suvorov |
Медаль Суворова |
denghu |
64 |
19:41:46 |
eng-rus |
gen. |
Medal for Distinguished Service in Defending State Borders |
Медаль "За отличие в охране государственной границы" |
denghu |
65 |
19:41:39 |
eng-rus |
gen. |
Discount club |
дисконт-клуб |
Dollie |
66 |
19:40:54 |
eng-rus |
gen. |
Medal for Bravery |
Медаль "За отвагу" |
denghu |
67 |
19:40:12 |
eng-rus |
gen. |
Medal for the Defender of Free Russia |
Медаль "Защитнику Свободной России" |
denghu |
68 |
19:39:41 |
rus-ger |
f.trade. |
фактурная стоимость |
Rechnungspreis |
mirelamoru |
69 |
19:39:14 |
eng-rus |
gen. |
Saint George's Cross |
Георгиевский Крест |
denghu |
70 |
19:38:22 |
eng-rus |
gen. |
Order of Nakhimov |
Орден Нахимова |
denghu |
71 |
19:37:53 |
eng-rus |
gen. |
Order of Alexander Nevsky |
Орден Александра Невского |
denghu |
72 |
19:37:20 |
eng-rus |
gen. |
Order of Kutuzov |
Орден Кутузова |
denghu |
73 |
19:36:33 |
eng-rus |
gen. |
Order of Ushakov |
Орден Ушакова |
denghu |
74 |
19:36:25 |
eng-rus |
med. |
estolate |
эстолат |
inspirado |
75 |
19:35:57 |
eng-rus |
gen. |
Order of Suvorov |
Орден Суворова |
denghu |
76 |
19:34:59 |
eng-rus |
gen. |
Order of Friendship |
Орден Дружбы |
denghu |
77 |
19:33:18 |
eng-rus |
gen. |
Order of Honour |
Орден Почёта (The Order of Honour (Russian: Орден Почёта) is a state order of the Russian Federation established by Presidential Decree № 442 of March 2, 1994[1] to recognise high achievements in government, economic, scientific, sociocultural, public, sport and charitable activities. Its statute was amended by decree № 19 of January 6, 1999[2] and more lately by decree № 1099 of January 7, 2010[3] which defined its present status. WAD) |
denghu |
78 |
19:32:40 |
eng-rus |
gen. |
Order of Naval Merit |
Орден "За морские заслуги" |
denghu |
79 |
19:32:06 |
eng-rus |
sport. |
affiliated persons |
связанные лица (кф: affiliated enterprises – связанные предприятия) |
snowcat |
80 |
19:31:08 |
eng-rus |
gen. |
Order for Personal Courage |
Орден "За личное мужество" |
denghu |
81 |
19:31:02 |
rus-spa |
gen. |
почивший |
finado |
Alexander Matytsin |
82 |
19:30:23 |
eng-rus |
gen. |
Order of Zhukov |
Орден Жукова |
denghu |
83 |
19:29:50 |
eng-rus |
gen. |
Order of Merit for the Motherland |
Орден "За заслуги перед Отечеством" |
denghu |
84 |
19:29:07 |
ger |
abbr. |
VSF |
Vorschriftensammlung der Bundesfinanzverwaltung |
mirelamoru |
85 |
19:28:56 |
eng-rus |
gen. |
Order of St George |
Орден Св. Георгия |
denghu |
86 |
19:28:21 |
eng-rus |
gen. |
Order of St Andrew |
Орден Св. Апостола Андрея Первозванного |
denghu |
87 |
19:24:37 |
eng-rus |
gen. |
Honoured Military Navigator Of The Russian Federation |
Заслуженный военный штурман Российской Федерации |
denghu |
88 |
19:23:31 |
eng-rus |
gen. |
Pilot-Cosmonaut of the Russian Federation |
Лётчик-космонавт Российской Федерации |
denghu |
89 |
19:08:15 |
rus-ger |
f.trade. |
инструкция о порядке заполнения единой формы грузовой таможенной декларации |
Merkblatt zum Einheitspapier |
mirelamoru |
90 |
19:01:40 |
eng-rus |
office.equip. |
Run as Administrator |
Запуск от имени администратора (пункт настройки в Windows Vista) |
translator911 |
91 |
18:58:50 |
rus-ita |
gen. |
сиплый голос |
voce rauca |
oksanamazu |
92 |
18:47:48 |
eng-rus |
idiom. |
burn a hole in one's pocket |
долго не задерживаться (money burns a hole in my pocket – погибель моему кошельку; у меня деньги долго не задержатся) |
Сирена |
93 |
18:45:46 |
eng-rus |
fin. |
on a biennial basis |
на двухгодичной основе (англ. термин взят из документа FATF) |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:42:48 |
rus-ger |
met. |
исходный материал |
Vorstoff |
Zajka |
95 |
18:37:57 |
eng-rus |
gen. |
honest to god |
положа руку на сердце |
scherfas |
96 |
18:33:24 |
eng-rus |
O&G |
Methane to Markets |
Партнерство "Метан – на рынки" |
dnv |
97 |
18:32:32 |
eng |
abbr. O&G |
Methane to Markets |
M2M |
dnv |
98 |
18:31:03 |
eng-rus |
med. |
pleuropericardial adhesion |
плевроперикардиальная спайка |
vidordure |
99 |
18:24:25 |
eng-rus |
gen. |
file a protest |
опротестовать |
lowflyer |
100 |
18:22:23 |
rus-ger |
f.trade. |
единая форма Грузовой таможенной декларации |
Einheitspapier |
mirelamoru |
101 |
18:21:25 |
rus-ger |
f.trade. |
Единый административный документ ЕАД в ЕС |
Einheitspapier |
mirelamoru |
102 |
18:12:38 |
rus-ita |
inf. |
жеванный помятый |
stropicciato |
oksanamazu |
103 |
18:09:56 |
rus-ita |
inf. |
ковбойка клетчатая рубашка |
camicia da cowboy |
oksanamazu |
104 |
18:09:34 |
eng-rus |
med. |
pleural bridle |
плевральный тяж |
vidordure |
105 |
18:09:27 |
eng-rus |
office.equip. |
Administrator credentials |
учётные данные администратора |
translator911 |
106 |
18:09:09 |
rus-ita |
inf. |
ковбойка клетчатая рубашка |
camiccia da cowboy |
oksanamazu |
107 |
18:08:40 |
eng-rus |
nautic. |
set of boat davits |
комплект шлюпбалок (правая и левая шлюпбалки, работающие в паре в составе шлюпочного устройства) |
LyuFi |
108 |
17:59:11 |
rus-ger |
chem. |
щёлочеобразующий |
basenbildend |
dymo |
109 |
17:57:24 |
rus-ger |
met. |
просечно-вытяжной лист |
Streckblech |
Queerguy |
110 |
17:53:27 |
rus-ita |
gen. |
плечистый |
dalle spalle larghe |
oksanamazu |
111 |
17:39:21 |
eng-rus |
fin. |
provide a complete picture of the situation |
давать полную картину ситуации (англ. цитата – из документа FATF: Money Laundering and Terrorist Financing Typologies for 2004 – 2005.) |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:32:32 |
eng |
abbr. O&G |
M2M |
Methane to Markets |
dnv |
113 |
17:29:37 |
eng-rus |
gen. |
market transparency |
прозрачность рынка |
Dollie |
114 |
17:26:55 |
eng-rus |
tax. |
statutory withholding tax rate |
официальная ставка налога у источника |
Alexander Matytsin |
115 |
17:26:20 |
eng-rus |
inet. |
social bookmarking website |
сайт социальных закладок |
Лектор |
116 |
17:25:07 |
eng-rus |
tax. |
statutory tax rate |
официальная налоговая ставка |
Alexander Matytsin |
117 |
17:16:24 |
eng-rus |
inet. |
Tag Cloud |
облако тегов (визуальное представление списка ярлыков (или категорий), используется на сайтах для облегчения поиска информации) |
Лектор |
118 |
17:15:21 |
eng-rus |
gen. |
morphokinetic |
морфокинетический |
doctor_belka |
119 |
17:10:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore Stratelates |
Феодор Стратилат (раннехристианский святой) |
browser |
120 |
17:06:10 |
eng-rus |
med. |
hospital grade |
для медицинского использования |
aksolotle |
121 |
17:04:45 |
eng-rus |
fin. |
trigger price |
цена срабатывания |
Alexander Matytsin |
122 |
17:03:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Wunnibald |
Вунибальд (имя святого) |
browser |
123 |
17:01:55 |
eng-rus |
law |
gross-up provision |
положение о полной компенсации возможных удержаний налога |
Alexander Matytsin |
124 |
17:01:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Willibald |
Виллибальд (святой VIII в. н.э.) |
browser |
125 |
16:56:29 |
eng-rus |
gen. |
electrical conductor |
токопроводящая жила (AD) |
Alexander Demidov |
126 |
16:54:34 |
eng-rus |
humor. |
pussy-foot around |
ходить вокруг да около (e.g. Life is too short to pussy-foot around.) |
Unicorn |
127 |
16:52:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aprionus |
Априон (имя святого) |
browser |
128 |
16:50:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mastridia |
Мастридия (имя святой) |
browser |
129 |
16:46:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Firminus |
Фирмин (имя святого) |
browser |
130 |
16:45:43 |
rus-epo |
tech. |
конвектор |
konvektilo |
alboru |
131 |
16:44:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Parthenius of Lampsacus |
Парфений Лампсакийский (христианский святой) |
browser |
132 |
16:42:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Parthenius |
Парфений (имя святого) |
browser |
133 |
16:41:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bassian |
Вассиан (имя святого) |
browser |
134 |
16:41:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bassian of Lodi |
Вассиан Лавдийский (христианский святой) |
browser |
135 |
16:38:16 |
eng-rus |
polym. |
Wing |
лепесток (в определенных типах гарантийного кольца качества полимерных колпачков) |
ulanka |
136 |
16:37:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agrecius |
Агреций (имя святого) |
browser |
137 |
16:37:20 |
eng-rus |
law |
unless otherwise agreed |
если стороны не договорились об ином |
Alexander Matytsin |
138 |
16:34:49 |
rus-ger |
med. |
телархе |
Thelarche (состояние, встречающееся у девочек младшего возраста, преждевременное развитие молочных желез (prämature Thelarche)) |
Chudnovskaya |
139 |
16:34:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gerontius |
Геронтий (имя святого) |
browser |
140 |
16:32:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Germanicus |
Германик (имя святого) |
browser |
141 |
16:31:14 |
eng-rus |
office.equip. |
Add Printer Wizard |
мастер установки принтеров (Windows) |
translator911 |
142 |
16:30:48 |
eng-rus |
gen. |
form |
организация чего-то |
Nadia U. |
143 |
16:30:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
John of Thebes |
Иоанн Фивский (святой, преподобный) |
browser |
144 |
16:29:36 |
rus-fre |
gen. |
флорист |
fleuriste m |
Lara05 |
145 |
16:26:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mael of Ardagh |
Маел Ардахский (христианский святой) |
browser |
146 |
16:25:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
without skipping a beat |
ни секунды не медля ("Larry Johnson pulled him down by his hair in order to tackle him. Both players, without skipping a beat, were on their feet as if nothing happened.") |
zaharf |
147 |
16:21:45 |
rus-epo |
tech. |
узел |
bloko |
alboru |
148 |
16:21:37 |
eng-rus |
fin. |
trigger |
условие срабатывания |
Alexander Matytsin |
149 |
16:21:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Vedast |
Ведаст (имя святого) |
browser |
150 |
16:17:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lycarion |
Ликарион (имя святого) |
browser |
151 |
16:16:40 |
eng-rus |
scub. |
diving station |
водолазная станция |
ek.nomen |
152 |
16:16:15 |
eng-rus |
gen. |
Paying Member |
платный член / участник |
Dollie |
153 |
16:16:05 |
eng |
abbr. office.equip. |
User Access Control |
UAC (http://www.microsoft.com/rus/technet/technetmag/issues/2006/11/Deployment/default.aspx) |
translator911 |
154 |
16:15:12 |
eng-rus |
office.equip. |
User Access Control |
управление доступом пользователя (UAC microsoft.com) |
translator911 |
155 |
16:14:32 |
eng-rus |
law |
cost of collection |
затраты на взыскание |
lowflyer |
156 |
16:13:12 |
rus-ger |
gen. |
пальмовый остров |
Palmeninsel |
mirelamoru |
157 |
16:10:31 |
eng-rus |
gen. |
appear in public |
появляться на публике |
Krio |
158 |
16:01:09 |
eng-rus |
gen. |
motivate |
явиться движущей силой |
Nadia U. |
159 |
16:00:19 |
eng-rus |
bank. |
SMDIA |
стандартная максимальная сумма страхования вкладов (Standard Maximum Deposit Insurance Amount) |
Olga Mozart |
160 |
15:59:34 |
eng-rus |
gen. |
motivate |
стать движущей силой |
Nadia U. |
161 |
15:55:33 |
eng-rus |
tech. |
corrugated pipe |
гофротруба |
Denis Lebedev |
162 |
15:52:05 |
rus-epo |
tech. |
центробежный насос |
centrifuga pumpilo |
alboru |
163 |
15:50:26 |
rus-ger |
gen. |
разубедить кого-либо |
jmdn von seiner Meinung abbringen |
mirelamoru |
164 |
15:49:30 |
rus-ger |
gen. |
упрямо настаивать на своём |
eigensinnig bei seiner Meinung verharren |
mirelamoru |
165 |
15:49:11 |
eng-rus |
gen. |
sudden fall in blood pressure |
внезапное падение артериального давления |
doctor_belka |
166 |
15:48:53 |
rus-fre |
gen. |
зараз |
tout d'un coup |
Wassya |
167 |
15:48:31 |
eng-rus |
pharma. |
filter-sterilise |
стерилизовать фильтрованием |
Елена_С |
168 |
15:47:33 |
eng-rus |
univer. |
U of M |
Университет Майами |
YanaLibera |
169 |
15:47:20 |
rus-epo |
econ. |
запасные части |
rezervaj pecoj |
alboru |
170 |
15:46:57 |
rus-epo |
mech.eng. |
запасные части |
rezervaj partoj |
alboru |
171 |
15:46:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Callista |
Каллиста (имя святой) |
browser |
172 |
15:45:04 |
eng-rus |
office.equip. |
hold steady |
крепко держать |
translator911 |
173 |
15:44:47 |
eng-rus |
auto. |
slick tyre |
шина без протектора, "слик" (используется в автогонках, позволяя максимально увеличить пятно контакта; эффективны для применения только при сухой погоде) |
Stanley |
174 |
15:44:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
John the Prophet |
Иоанн Пророк (христианский святой) |
browser |
175 |
15:42:53 |
eng-rus |
gen. |
the Charge of the Light Brigade |
Атака лёгкой кавалерии (a disastrous charge of British cavalry against Russian forces during the Battle of Balaclava on 25 October 1854 in the Crimean War) |
Clepa |
176 |
15:42:48 |
eng-rus |
med. |
anechoic inclusion |
анэхогенное включение |
vidordure |
177 |
15:41:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leobard |
Леобард (имя святого) |
browser |
178 |
15:41:19 |
eng-rus |
univer. |
U of M |
Университет Манитобы (канадской провинции) |
YanaLibera |
179 |
15:37:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ammonius |
Аммоний (имя святого) |
browser |
180 |
15:35:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barsanuphius |
Варсонофий (имя святого) |
browser |
181 |
15:34:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barsanuphius the Great |
Варсонофий Великий (христианский святой, преподобный) |
browser |
182 |
15:33:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bucolus |
Вукол (имя святого) |
browser |
183 |
15:31:55 |
eng-rus |
securit. |
transfer tax |
налог на перевод прав на ценные бумаги |
Alexander Matytsin |
184 |
15:31:29 |
eng-rus |
psychol. |
Bordeline Syndrome Index |
опросник для выявления синдрома пограничного состояния (BSI) |
moreindigo |
185 |
15:30:59 |
eng-rus |
bank. |
transfer tax |
налог на перечисление денежных средств |
Alexander Matytsin |
186 |
15:29:35 |
eng-rus |
nautic. |
gravity rolling-down davit |
скатывающаяся гравитационная шлюпбалка (ГОСТ 26069-86 "Механизмы палубные и судовые устройства") |
LyuFi |
187 |
15:29:13 |
eng-rus |
psychol. |
Behavioral Attributes of Psychosocial Competence |
опросник психосоциальной компетентности |
moreindigo |
188 |
15:24:17 |
eng-rus |
office.equip. |
rotate to the right |
повернуть по часовой стрелке (о вращении) |
translator911 |
189 |
15:23:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sulpicius |
Сульпиций (имя святого) |
browser |
190 |
15:23:35 |
eng-rus |
office.equip. |
rotate to the left |
повернуть против часовой стрелки (о вращении) |
translator911 |
191 |
15:23:22 |
eng-rus |
gen. |
orthopaedic mattress |
ортопедический матрас |
Tabuki |
192 |
15:21:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nennius |
Ненний (имя святого) |
browser |
193 |
15:16:05 |
eng |
abbr. office.equip. |
UAC |
User Access Control (http://www.microsoft.com/rus/technet/technetmag/issues/2006/11/Deployment/default.aspx) |
translator911 |
194 |
15:15:59 |
rus-epo |
econ. |
пищевая промышленность |
nutraĵa industrio |
alboru |
195 |
15:15:30 |
rus-epo |
econ. |
пищевая промышленность |
nutraĵindustrio |
alboru |
196 |
15:14:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Boethos |
Воиф (имя святого) |
browser |
197 |
15:11:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodoula |
Феодулия (имя святой) |
browser |
198 |
15:09:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paramon |
Парамон (имя святого) |
browser |
199 |
15:05:12 |
eng-rus |
office.equip. |
dispose as normal office waste |
выбрасывать вместе с обычным мусором (использованный компонент) |
translator911 |
200 |
15:02:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Joseph of Aleppo |
Иосиф Алеппский (православный святой) |
browser |
201 |
15:00:30 |
rus-est |
gen. |
tänini; tänimaani доныне |
tänaseni |
ВВладимир |
202 |
14:58:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ferreolus |
Ферреол (имя святого) |
browser |
203 |
14:56:16 |
eng-rus |
law |
litigate |
выступать стороной судебного разбирательства |
Alexander Matytsin |
204 |
14:55:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philoromus |
Филором (имя святого) |
browser |
205 |
14:55:33 |
rus-est |
inf. |
tänini доныне |
tänimaani |
ВВладимир |
206 |
14:54:51 |
rus-est |
gen. |
маломерное судно |
väikelaev |
furtiva |
207 |
14:53:25 |
rus-est |
gen. |
tänimaani дотоле |
tänini |
ВВладимир |
208 |
14:51:02 |
eng-rus |
gen. |
Extra sensory perception |
Экстрасенсорная чувствительность |
aeolis |
209 |
14:50:52 |
eng |
abbr. transp. |
Asian Land Transport Infrastructure Development |
ALTID |
MAMOHT |
210 |
14:50:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Jasim the Wonderworker |
Иасим Чудотворец (православный святой) |
browser |
211 |
14:49:40 |
eng |
abbr. |
Extra sensory perception |
e.s.p. |
aeolis |
212 |
14:47:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Jasim |
Иасим (имя святого) |
browser |
213 |
14:46:12 |
eng-rus |
transp. |
Asian Land Transport Infrastructure Development |
Проект по развитию инфраструктуры наземного транспорта на территории Азии |
MAMOHT |
214 |
14:44:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Berard |
Берард (имя святого) |
browser |
215 |
14:39:51 |
eng-rus |
office.equip. |
discard or recycle |
выбросить или отправить на вторичную переработку (использованный компонент) |
translator911 |
216 |
14:38:14 |
rus-est |
construct. |
lagi, lae, lage, lakke, lagede, lagesid совмещённая кровля |
katuslagi |
ВВладимир |
217 |
14:30:05 |
eng-rus |
med. |
Creamatocrit |
содержание жира в грудном молоке (длина столба сливок, полученных центрифугированием молока, в процентах от общей длины столба молока) |
aksolotle |
218 |
14:15:29 |
rus-ger |
gen. |
опытным путём |
erfahrungsmäßig |
ANIMAL |
219 |
14:13:54 |
eng-rus |
nautic. |
standard |
стандерс |
LyuFi |
220 |
14:13:23 |
eng-rus |
gen. |
refuse to accept a nomination |
брать самоотвод |
WiseSnake |
221 |
14:13:07 |
eng-rus |
nautic. |
davit stand |
стандерс шлюпбалки |
LyuFi |
222 |
14:12:33 |
eng-rus |
audit. |
report on proper use of funds received |
отчёт о целевом использовании полученных средств |
Chudnovskaya |
223 |
14:11:44 |
rus-est |
gen. |
гоночная машина |
vormelauto |
furtiva |
224 |
14:10:09 |
rus-est |
gen. |
приманка |
tõmbenumber |
furtiva |
225 |
14:09:58 |
eng-rus |
polit. |
FATF |
Группа финансового противодействия отмыванию денег |
masyona |
226 |
14:07:16 |
eng-rus |
inf. |
overdrive |
загнуть |
Баян |
227 |
13:57:48 |
rus-ita |
tech. |
высокоточный подшипник |
cuscinetto di alta precisione |
Gellka |
228 |
13:51:54 |
eng-rus |
psychol. |
complicated grief |
затяжная реакция горя |
moreindigo |
229 |
13:49:40 |
eng |
gen. |
e.s.p. |
Extra sensory perception |
aeolis |
230 |
13:46:40 |
eng |
abbr. transp. |
Trans-Asian Railway |
TAR |
MAMOHT |
231 |
13:46:20 |
eng-rus |
tech. |
adjustable set point |
настраиваемая уставка |
Pothead |
232 |
13:46:12 |
eng |
abbr. transp. |
ALTID |
Asian Land Transport Infrastructure Development |
MAMOHT |
233 |
13:44:06 |
eng |
abbr. |
Microcomputer Accident Analysis Package |
MAAP |
MAMOHT |
234 |
13:42:22 |
rus |
transp. |
Кольцевая автодорога |
КАД |
MichaelBurov |
235 |
13:41:30 |
eng-rus |
transp. |
Ring Motorway |
КАД |
MichaelBurov |
236 |
13:38:36 |
eng |
abbr. bank. |
Risk Assessment Management Program |
RAMP |
Alik-angel |
237 |
13:36:49 |
eng-rus |
avia. |
General Aviation Center |
ЦДА |
MichaelBurov |
238 |
13:35:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aldate |
Алдат (имя святого) |
browser |
239 |
13:34:58 |
rus-fre |
law |
включая, в частности |
y compris, sans limitation (аналог англ. including but not limited to) |
Булавина |
240 |
13:33:41 |
eng-rus |
avia. |
code sharing agreement |
кодшеринговое соглашение |
jaeger |
241 |
13:31:28 |
eng-rus |
O&G. tech. |
rock dumping |
каменная наброска |
MichaelBurov |
242 |
13:30:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Abramius |
Авраамий (имя святого) |
browser |
243 |
13:29:55 |
eng-rus |
welf. |
pension valorisation |
валоризация пенсий (переоценка пенсионных прав с целью повышения пенсий) |
MichaelBurov |
244 |
13:28:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Jadorus |
Иадор (имя святого) |
browser |
245 |
13:26:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Abraham |
Авраамий (имя святого) |
browser |
246 |
13:24:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Coprius |
Коприй (имя святого) |
browser |
247 |
13:22:19 |
eng-rus |
welf. |
pension valorization |
валоризация пенсий (переоценка пенсионных прав с целью повышения пенсий) |
MichaelBurov |
248 |
13:20:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Placid |
Пласид (имя святого) |
browser |
249 |
13:16:00 |
eng |
abbr. bank. |
Municipal Investment System |
MIS |
Alik-angel |
250 |
13:14:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Rafaila |
Рафаила (имя святой) |
browser |
251 |
13:10:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eustaphius |
Евстафий (имя святого) |
browser |
252 |
13:08:31 |
eng-rus |
bank. |
System to Avoid Fraud Effectively |
Система своевременного предотвращения мошенничества |
Alik-angel |
253 |
13:08:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Isidore of Pelusium |
Исидор Пелусиотский (христианский святой) |
browser |
254 |
13:06:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Maura |
Мавра (имя святой) |
browser |
255 |
13:04:45 |
eng-rus |
health. |
Centres for Disease Control and Prevention |
Центр по контролю и профилактике болезней (USA) |
Usmanova |
256 |
13:02:13 |
eng |
abbr. med. |
Registered Sick Childrens' Nurse UK |
RSCN (Дипломированная медсестра по уходу за детьми) |
aksolotle |
257 |
13:01:41 |
eng-rus |
amer. |
Health Commissioner |
глава Департамента здравоохранения |
Usmanova |
258 |
12:57:10 |
eng-rus |
bank. |
charge-off |
списанный актив |
Alik-angel |
259 |
12:52:00 |
eng-rus |
tech. |
pump body |
насосная часть |
kiri |
260 |
12:51:54 |
eng |
abbr. med. |
Fellow of the Royal College of Paediatrics and Child Health UK |
FRCPCH (Член Королевского колледжа педиатрии и здоровья детей) |
aksolotle |
261 |
12:49:49 |
eng-rus |
law |
grandfather |
исключать кого-либо из вновь вводимых правил, законов |
iskaspb |
262 |
12:49:12 |
eng-rus |
nautic. |
figgy dowdy |
свиной пудинг (специфический пудинг на свином сале, жире, с изюмом и смородиной) |
maslova |
263 |
12:46:40 |
eng |
abbr. transp. |
TAR |
Trans-Asian Railway |
MAMOHT |
264 |
12:44:18 |
eng-rus |
adv. |
screener |
скринер |
qwerty |
265 |
12:44:06 |
eng |
abbr. |
MAAP |
Microcomputer Accident Analysis Package |
MAMOHT |
266 |
12:42:22 |
rus |
abbr. transp. |
КАД |
Кольцевая автомобильная дорога |
MichaelBurov |
267 |
12:39:05 |
eng-rus |
bank. |
chargeback |
возвратный платёж (дебетовая запись, осуществляемая для отмены ранее сделанной кредитовой записи) |
Alik-angel |
268 |
12:38:36 |
eng |
abbr. bank. |
RAMP |
Risk Assessment Management Program |
Alik-angel |
269 |
12:37:17 |
rus |
abbr. avia. |
ЦДА |
Центр деловой авиации (ШРМ) |
MichaelBurov |
270 |
12:36:06 |
rus-fre |
law |
если не предусмотрено иное |
sauf stipulation contraire |
Булавина |
271 |
12:35:02 |
rus-ger |
tech. |
опорный ролик с цапфой |
Zapfenlaufrolle |
Erdferkel |
272 |
12:24:43 |
eng-rus |
tech. |
Automated information and measuring system of commercial energy metering |
АИИСКУЭ (Автоматизированная информационно-измерительная система коммерческого учета электроэнергии) |
TR-R |
273 |
12:23:18 |
eng-rus |
commun. |
cellular carrier network |
сеть оператора сотовой связи |
Properdos |
274 |
12:21:13 |
rus-ita |
tech. |
термоотверждающаяся смола |
resina termoindurente |
Gellka |
275 |
12:20:32 |
eng-rus |
el. |
sensor panel board |
мнемощит |
TR-R |
276 |
12:20:02 |
rus-ita |
slang |
пышечка |
ciccia, cicciona (итальянские мужчины почему-то считают, что это комплимент) |
ulanka |
277 |
12:18:59 |
eng-rus |
qual.cont. |
QSL |
лаборатория поддержки качества (quality support centre) |
Ася Кудрявцева |
278 |
12:17:25 |
eng-rus |
NASA |
ten-odd |
десять с лишком |
Julia_M |
279 |
12:16:00 |
eng |
abbr. bank. |
MIS |
Municipal Investment System |
Alik-angel |
280 |
12:15:32 |
rus-ger |
tech. |
защитное ограждение |
Sicherheitsumhausung |
Queerguy |
281 |
12:15:26 |
eng-rus |
inf. |
hookup |
встречаться, свидание (Hooking up has replaced mainstream dating urbandictionary.com) |
AnnaV |
282 |
12:15:09 |
rus-epo |
econ. |
продукция |
produktaro |
alboru |
283 |
12:14:41 |
rus-epo |
gen. |
продукция |
produkto |
alboru |
284 |
12:10:44 |
eng-rus |
comp.games. |
killer application |
приложение-приманка |
feihoa |
285 |
12:09:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Stamatius |
Стаматий (имя святого) |
browser |
286 |
12:07:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Werburga of Chester |
Вербурга Честерская (христианская святая) |
browser |
287 |
12:05:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Laurence |
Лаврентий (имя святого) |
browser |
288 |
12:04:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Laurence of Canterbury |
Лаврентий Кентерберийский (христианский святой) |
browser |
289 |
12:03:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Blaise |
Власий (имя святого) |
browser |
290 |
12:02:13 |
eng |
abbr. med. |
RSCN |
Registered Sick Childrens' Nurse (Дипломированная медсестра по уходу за детьми; UK) |
aksolotle |
291 |
12:01:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eubulus |
Еввул (имя святого) |
browser |
292 |
12:01:20 |
eng-rus |
st.exch. |
beat the trend |
предугадать динамику цен и выиграть на этом (при игре на бирже; выражение означает: идти наперекор общей тенденции, показывая результаты деятельности, которые, как правило, превышают средние) |
zaharf |
293 |
12:00:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Claudianus |
Клавдиан (имя святого) |
browser |
294 |
11:58:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Romanus of Uglich |
Роман Угличский (православный святой) |
browser |
295 |
11:55:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tarsicia |
Тарсиция (имя святой) |
browser |
296 |
11:52:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
God-receiver |
Богоприимец |
browser |
297 |
11:51:54 |
eng |
abbr. med. |
FRCPCH |
Fellow of the Royal College of Paediatrics and Child Health (Член Королевского колледжа педиатрии и здоровья детей; UK) |
aksolotle |
298 |
11:51:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Symeon the God-receiver |
Симеон Богоприимец (святой, персонаж Нового Завета) |
browser |
299 |
11:46:55 |
eng-rus |
tech. |
induced draft air cooler |
аппарат воздушного охлаждения с вытяжным вентилятором |
Yuriy Melnikov |
300 |
11:45:58 |
eng-rus |
geol. |
Hydrocarbon Charge |
процессы генерации и миграции нефти |
evermore |
301 |
11:45:48 |
eng-rus |
geogr. |
Thessalonica |
Салоники |
browser |
302 |
11:44:34 |
eng-rus |
modern |
handraulic |
управляемый вручную (Do we really need electric door mirrors? No we don't, so the CPT features handraulic units. –Daily Star, September 2, 2005) |
Victorian |
303 |
11:42:46 |
eng-rus |
tech. |
forced draft air cooler |
аппарат воздушного охлаждения с нагнетательным вентилятором |
Yuriy Melnikov |
304 |
11:42:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Thessalonica |
Фессалоника (имя святой) |
browser |
305 |
11:41:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eutyches |
Евтих (имя святого) |
browser |
306 |
11:38:56 |
eng-rus |
modern |
idiocity |
идиотизм |
Victorian |
307 |
11:37:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Capito |
Капитон (имя святого) |
browser |
308 |
11:37:24 |
eng-rus |
econ. |
value management |
система управления предприятием с целью максимизации эффективности его деятельности |
Millie |
309 |
11:36:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gregentius |
Грегентий (имя святого) |
browser |
310 |
11:34:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Boniface the Merciful |
Вонифатий Милостивый (христианский святой) |
browser |
311 |
11:32:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ares |
Арис (имя раннехристианского святого) |
browser |
312 |
11:31:31 |
rus-ger |
gen. |
глупая/бессмысленная болтовня |
törichtes Gerede (син. der Schnickschnack) |
ylataN |
313 |
11:30:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Probus |
Пров (имя святого) |
browser |
314 |
11:27:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Elias of Murom |
Илия Муромец (святой, преподобный) |
browser |
315 |
11:25:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Potitus |
Потит (имя святого) |
browser |
316 |
11:24:21 |
eng-rus |
wareh. |
Bin location warehousing |
адресное хранение |
himhim |
317 |
11:21:11 |
eng-rus |
geogr. |
Hoover Dam |
Плотина имени Гувера, Дамба Гувера (уникальное гидротехническое сооружение на границе Невады и Аризоны, США) |
zabriski |
318 |
11:20:53 |
eng-rus |
fin. |
factoring financing |
факторинговое финансирование |
Alex_Odeychuk |
319 |
11:19:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barbasymas |
Варвасим (имя святого) |
browser |
320 |
11:15:11 |
eng-rus |
tech. |
air-cooled heat exchanger |
аппарат воздушного охлаждения (теплообменник, в котором для охлаждения среды используется воздух) |
Yuriy Melnikov |
321 |
11:13:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aglaida |
Аглаида (имя святой) |
browser |
322 |
11:12:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aglae |
Аглая (имя святой) |
browser |
323 |
11:11:09 |
eng-rus |
med. |
dysplastic naevus syndrome |
синдром диспластического невуса |
doktortranslator |
324 |
11:07:39 |
eng |
abbr. el. |
FAT |
filtration-and-transfer |
ВВладимир |
325 |
11:02:35 |
eng-rus |
busin. |
strategy professional |
специалист по стратегическому развитию |
Dmitry |
326 |
10:49:32 |
eng-rus |
law |
political subdivision |
субъект федерации (если речь идёт о стране с федеративным устройством) |
Alexander Matytsin |
327 |
10:48:37 |
rus-ger |
gen. |
тикетная система – система обработки заявок заказчиков, предназначенная для отделов обслуживания, служб техподдержки, модераторов электронных магазинов и Интернет-сервисов, а также любых специалистов, которым приходится иметь дело с большим количеством входящих обращений от клиентов и пользователей |
Ticket-System |
daring |
328 |
10:47:04 |
eng-rus |
gen. |
ticket system |
тикетная система (- система обработки заявок заказчиков, предназначенная для отделов обслуживания, служб техподдержки, модераторов электронных магазинов и Интернет-сервисов, а также любых специалистов, которым приходится иметь дело с большим количеством входящих обращений от клиентов и пользователей.) |
daring |
329 |
10:46:20 |
eng-rus |
gen. |
service for quality |
служба качества |
Alexander Demidov |
330 |
10:44:51 |
rus-spa |
math. |
ортогональность |
ortogonalidad |
exo_leta |
331 |
10:44:04 |
eng-rus |
geom. |
partial arc |
неполная дуга |
Felicissima |
332 |
10:40:02 |
rus-ita |
gen. |
поздравляю с днём рождения! |
Tantissimi auguri di Buon Compleanno! (в итальянском не принятно уточнять с "твоим, Вашим" и т.д., вместо этого - говорят "Buon Compleanno" (счастливого д.р.)) |
ulanka |
333 |
10:36:12 |
eng-rus |
gen. |
Arrian |
Арриан Флавий (Древнегреческий историк и писатель. Важнейший источник по истории походов Александра Македонского.) |
dima_agro |
334 |
10:34:14 |
eng-rus |
chem. |
anionicity |
анионная активность |
svetlyak |
335 |
10:30:57 |
eng-rus |
tech. |
MFS |
блок управления массовым расходом (mass flow controller; жидкости или газа) |
NNB |
336 |
10:26:12 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Instrument Air System |
Приборная система воздушного охлаждения |
Лектор |
337 |
10:20:01 |
eng |
abbr. oil |
Geovision Resistivity Tool |
GVR (каротаж сопротивлений при бурении горизонтальных скважин) |
Islet |
338 |
9:59:35 |
eng-rus |
tech. |
exposed end |
свободный конец |
stumbo |
339 |
9:56:10 |
eng-rus |
securit. |
control mark |
контрольная марка (наличие государственного сертификата соответствия) |
Chickendaft |
340 |
9:52:38 |
eng-rus |
tech. |
load sense pressure |
Давление обратной связи |
shrimpy |
341 |
9:51:25 |
eng-rus |
gen. |
squeegee |
сгон (для мойки окон) |
masizonenko |
342 |
9:50:37 |
eng-rus |
electric. |
earth lift |
бросок потенциала земли |
zhm-zoya |
343 |
9:49:56 |
rus-ger |
gen. |
установка закладных деталей |
Einbauen der Einlegeteile |
Zwillinge |
344 |
9:48:32 |
rus-ita |
gen. |
впервые |
per la prima volta |
exnomer |
345 |
9:35:44 |
eng-rus |
gen. |
quorum for action |
кворум для принятия решений |
twinkie |
346 |
9:35:02 |
eng-rus |
O&G |
lubricator unit |
установка лубрикаторная геофизическая |
Bauirjan |
347 |
9:33:18 |
eng |
abbr. |
GCR |
Guarantee claim report |
Anewtta |
348 |
9:32:33 |
eng-rus |
bible.term. |
almug tree |
красное дерево |
Yerkwantai |
349 |
9:28:42 |
eng-rus |
gen. |
give to others fully |
полностью отдавать себя другим |
Nadia U. |
350 |
9:20:01 |
eng |
abbr. oil |
GVR |
Geovision Resistivity Tool (каротаж сопротивлений при бурении горизонтальных скважин) |
Islet |
351 |
9:04:25 |
eng-rus |
gen. |
always hit the nail on the head |
всегда попадают в цель |
rechnik |
352 |
8:49:07 |
eng-rus |
gen. |
take a step back |
на шаг отступить назад |
Nadia U. |
353 |
8:43:25 |
eng-rus |
gen. |
make up life |
составлять жизнь |
Nadia U. |
354 |
8:42:56 |
eng-rus |
O&G |
hoop |
ограждение тоннельной лестницы (термин NOV) |
Pathfinder |
355 |
8:40:40 |
eng-rus |
gen. |
treasured moments |
драгоценные мгновения |
Nadia U. |
356 |
8:37:35 |
eng-rus |
gen. |
all the many |
множество |
Nadia U. |
357 |
8:31:58 |
eng-rus |
gen. |
take the time |
уделить время |
Nadia U. |
358 |
8:19:49 |
eng-rus |
gen. |
it's exciting |
Очень волнующе |
Nadia U. |
359 |
8:13:33 |
eng-rus |
tech. |
palletizer |
система гранулирования (нефтепереработка) |
dmipec |
360 |
8:11:27 |
eng-rus |
gen. |
judging panel |
экспертный совет (конкурса) |
Alexander Demidov |
361 |
8:01:00 |
eng-rus |
pharm. |
strong drug |
сильнодействующий препарат |
Alexander Demidov |
362 |
7:58:55 |
eng-rus |
gen. |
reflect on the past |
заглянуть в прошлое |
Nadia U. |
363 |
7:58:00 |
eng-rus |
gen. |
reflect on the past |
осмыслить прошлое |
Nadia U. |
364 |
7:57:35 |
eng-rus |
gen. |
reflect on the past |
поразмыслить о прошлом |
Nadia U. |
365 |
7:56:55 |
eng-rus |
gen. |
reflect on the past |
задуматься о прошлом |
Nadia U. |
366 |
7:56:27 |
eng-rus |
gen. |
reflect on the past |
подумать о прошлом |
Nadia U. |
367 |
7:51:08 |
eng-rus |
gen. |
logistics centre |
логистический комплекс (max hits) |
Alexander Demidov |
368 |
7:50:25 |
eng-rus |
gen. |
logistics hub |
логистический комплекс (more Google hits) |
Alexander Demidov |
369 |
7:39:44 |
eng-rus |
gen. |
stored |
собранные |
Nadia U. |
370 |
7:07:16 |
eng-rus |
gen. |
kind of way |
в манере |
Nadia U. |
371 |
6:39:28 |
eng-rus |
med. |
palpatory soreness |
пальпаторная болезненность |
Adrax |
372 |
6:24:21 |
eng-rus |
med. |
lateral flexion |
угол бокового наклона (при определении объёма движений в шейном или поясничном отделе позвоночника) |
Adrax |
373 |
3:28:57 |
eng-rus |
med. |
saddle hypoesthesia |
седловидная гипестезия (аногенитальной области при поражении корешков "конского хвоста") |
Adrax |
374 |
2:45:45 |
eng-rus |
O&G. tech. |
caustic sweetening unit |
блок щелочной обработки газа |
Stefan S |
375 |
2:37:37 |
eng-rus |
O&G. tech. |
amine sludge tank |
сборная ёмкость осадка амина |
Stefan S |
376 |
2:35:38 |
eng-rus |
O&G. tech. |
caustic liquid settler |
отстойник жидкого каустика |
Stefan S |
377 |
2:34:53 |
eng-rus |
med. |
diminished |
дефицитарный |
Adrax |
378 |
2:34:24 |
eng-rus |
law |
special provisions of contract/agreement |
особые условия договора |
Eugenia Shevchenko |
379 |
2:34:09 |
eng-rus |
O&G. tech. |
amine liquid treater |
колонна жидкого амина |
Stefan S |
380 |
2:30:24 |
eng-rus |
gen. |
up for it |
намерены сделать это |
Nadia U. |
381 |
2:22:00 |
eng |
abbr. |
No Action Required |
NAR |
amphibia |
382 |
2:20:01 |
eng-rus |
gen. |
is what |
состоит в том, что |
Nadia U. |
383 |
2:19:42 |
eng-rus |
gen. |
is what |
заключается в том, что |
Nadia U. |
384 |
2:19:26 |
eng-rus |
gen. |
Accordingly, it should be remembered that |
в этой связи важно помнить |
Мария100 |
385 |
2:15:21 |
eng-rus |
gen. |
in ways that |
таким образом, как |
Nadia U. |
386 |
2:09:43 |
rus |
abbr. construct. |
ПИБ |
Проектно-Инвентаризационное Бюро |
Eugenia Shevchenko |
387 |
2:05:49 |
eng-rus |
auto. |
do not over tighten |
не затягивать слишком сильно (напр., винты) |
translator911 |
388 |
2:04:43 |
eng-rus |
law |
alienation of property |
отчуждение собственности |
Eugenia Shevchenko |
389 |
1:56:41 |
eng-rus |
med. |
radicular pain syndrome |
корешковый болевой синдром |
Adrax |
390 |
1:45:38 |
eng-rus |
gen. |
focus |
фокус внимания |
Nadia U. |
391 |
1:44:51 |
eng-rus |
philos. |
extropy |
экстропизм |
tashillia |
392 |
1:43:50 |
eng-rus |
gen. |
focus |
сконцентрировать внимание в одной точке |
Nadia U. |
393 |
1:38:20 |
eng |
abbr. |
Multiple Loci Sequence Typing |
MLST (мультилокусное сиквенсное типирование) |
vokar |
394 |
1:37:00 |
eng |
abbr. |
Multiple Loci VNTR Analysis |
MLVA (мультилокусный анализ VNTR-последовательностей) |
vokar |
395 |
1:35:47 |
eng-rus |
gen. |
no arrangement has been reached |
договорённость не достигнута |
Eugenia Shevchenko |
396 |
1:22:11 |
eng-rus |
med. |
radicular ischemia |
радикулоишемия |
Adrax |
397 |
1:12:16 |
eng-rus |
gen. |
credentials |
профессиональная пригодность |
Дмитрий_Р |
398 |
1:10:54 |
eng-rus |
gen. |
be about |
ориентироваться на |
Nadia U. |
399 |
1:10:37 |
eng-rus |
gen. |
digital life |
цифровая жизнь |
boobaloo |
400 |
1:08:06 |
eng-rus |
gen. |
makes all the difference |
от которой зависит все |
Nadia U. |
401 |
1:03:23 |
eng-rus |
gen. |
throwaway |
брошенный невзначай |
Дмитрий_Р |
402 |
1:02:42 |
eng-rus |
gen. |
make all the difference |
определять все |
Nadia U. |
403 |
0:58:15 |
eng-rus |
gen. |
wear its soul well |
хорошо распорядиться своей душой |
Nadia U. |
404 |
0:55:36 |
rus-ger |
med. |
синусовый ритм |
Sinusrhythmus |
vadim_shubin |
405 |
0:49:14 |
eng-rus |
fin. |
cash on hand |
остаток денежных средств в кассе |
Andy |
406 |
0:41:38 |
rus-ger |
med. |
бигемения |
Bigemenie |
vadim_shubin |
407 |
0:41:04 |
rus-ger |
med. |
трегемения |
Trigemenie |
vadim_shubin |
408 |
0:38:20 |
eng |
abbr. |
MLST |
Multiple Loci Sequence Typing (мультилокусное сиквенсное типирование) |
vokar |
409 |
0:37:00 |
eng |
abbr. |
MLVA |
Multiple Loci VNTR Analysis (мультилокусный анализ VNTR-последовательностей) |
vokar |
410 |
0:15:08 |
eng-rus |
gen. |
horseback riding |
верховая прогулка |
olga2411 |
411 |
0:14:31 |
eng-rus |
gen. |
your reputation precedes you |
твоя репутация идёт впереди тебя |
Дмитрий_Р |
412 |
0:10:16 |
eng-rus |
dril. |
well fracture |
образование трещин в прискважинной зоне (в процессе бурения) |
anchorite2000 |
413 |
0:00:41 |
rus-fre |
gen. |
колбаса из свиных внутренностей |
andouille |
Manon Lignan |