1 |
23:54:13 |
eng-rus |
gen. |
dead freight payments |
плата за неиспользованный тоннаж |
airport |
2 |
23:53:45 |
eng-rus |
gen. |
bustling |
многолюдный |
Elenq |
3 |
23:47:59 |
rus-ger |
gen. |
актёр озвучивания |
Synchronsprecher |
vovazl |
4 |
23:46:11 |
eng-rus |
pharm. |
vehicle-treated |
леченный инертным веществом (в фармакологических исследованиях, в противоположность тому, кому вводили активное вещество) |
albokrinov |
5 |
23:40:08 |
eng-rus |
med. |
ION |
Институт оптимального питания (Основан в Лондоне Патриком Холфордом) |
Nikolai Borodavkin |
6 |
23:36:27 |
eng-rus |
med. |
TB |
Общий билирубин (Total bilirubin) |
Pustelga |
7 |
23:36:15 |
eng-rus |
med. |
ION – Institute for Optimum Nutrition |
Институт оптимального питания (Институт основан Патриком Холфордом в Лондоне) |
Nikolai Borodavkin |
8 |
23:10:40 |
eng-rus |
wine.gr. |
Amigne |
Аминь (редкий сорт винограда) |
Екатерина Крахмаль |
9 |
22:41:00 |
eng-rus |
law |
disclosure schedule |
приложение, содержащее раскрываемую информацию |
Andrei Titov |
10 |
22:38:39 |
eng-rus |
amer. |
spin one's wheels |
тратить силы впустую |
lexicographer |
11 |
22:26:20 |
eng-rus |
law |
corporate status |
наличие статуса корпорации (в отличие от товарищества и т.п.) |
Andrei Titov |
12 |
22:17:29 |
rus-ger |
fig. |
подарочек |
Kleingeschenk (Mitbringsel) |
solo45 |
13 |
22:12:59 |
rus-fre |
gen. |
сделанный из... |
fait de... |
ArkudA |
14 |
22:05:32 |
rus-ger |
fig. |
пикантность |
Würze |
solo45 |
15 |
22:02:04 |
rus-fre |
gen. |
покрыть |
couvrir |
ArkudA |
16 |
21:59:17 |
eng-rus |
pharma. |
intra-assay precision |
внутрианалитическая сходимость |
Studentus |
17 |
21:46:04 |
eng-rus |
gen. |
intellectual migration |
интеллектуальная миграция |
bigmaxus |
18 |
21:44:34 |
eng-rus |
gen. |
external labor |
трудовая миграция |
bigmaxus |
19 |
21:43:06 |
eng-rus |
gen. |
milk with skin on it |
пенка на молоке |
bigmaxus |
20 |
21:35:37 |
eng-rus |
gen. |
spur |
подстегнуть |
myroslava |
21 |
21:27:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
for redundancy purposes |
предназначенный для создания резерва |
Irina Verbitskaya |
22 |
21:23:16 |
eng-rus |
gen. |
bundle |
затолкнуть |
fullysmiling |
23 |
21:20:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
wire wound sensor |
проволочный датчик |
Irina Verbitskaya |
24 |
21:10:49 |
eng-rus |
med. |
experimental subject |
подопытный |
Elenq |
25 |
21:10:05 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
официальный представитель СКП РФ |
porte-parole du comité d'enquête du parquet russe |
Игорь Миг |
26 |
21:09:14 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
Следственный комитет при прокуратуре |
comité d'enquête du parquet |
Игорь Миг |
27 |
21:07:28 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
бригада "скорой помощи" |
équipe d'urgentistes |
Игорь Миг |
28 |
21:04:07 |
rus-fre |
|
пропускать |
manquer |
ArkudA |
29 |
21:01:08 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
террористка-смертница |
femme terroriste kamikaze |
Игорь Миг |
30 |
20:59:50 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
шахидка-смертница |
femme kamikaze |
Игорь Миг |
31 |
20:58:46 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
Федеральная служба безопасности |
Service fédéral de sécurité |
Игорь Миг |
32 |
20:54:05 |
rus-fre |
inf. |
в этом роде |
dans ces eaux-là |
KiriX |
33 |
20:49:38 |
eng-rus |
|
tinker toys |
детский конструктор |
Tink |
34 |
20:34:39 |
rus-dut |
|
het лого, логотип |
beeldmerk |
DANNY-ua |
35 |
20:26:25 |
eng-rus |
acoust. |
dynamic headroom |
запас по динамическому диапазону (акустические системы) |
KALTYGINA |
36 |
20:26:19 |
eng-rus |
|
primary commodities |
предметы первой необходимости |
TanyS |
37 |
20:23:59 |
eng-rus |
med. |
trimebutine |
тримебутин (средство, регулирующее перистальтику ЖКТ) |
AGaliguzov |
38 |
20:14:42 |
rus-ger |
polit. |
молодые лидеры |
junge Meinungsführer (young leaders) |
Abete |
39 |
19:54:23 |
eng-rus |
|
administrative receiver |
администратор-ликвидатор |
Alexander Demidov |
40 |
19:45:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
compression junction |
компрессионное соединение |
Irina Verbitskaya |
41 |
19:36:04 |
eng-rus |
brit. |
on second thoughts |
поразмыслив |
FARAMIR |
42 |
19:32:43 |
eng-rus |
inf. |
plain sailing |
пошло как по маслу |
FARAMIR |
43 |
19:30:40 |
eng-rus |
inf. |
get off the fence |
принять чью-то сторону |
FARAMIR |
44 |
19:26:52 |
rus-ita |
industr. |
моногород |
citta'-fabbrica |
Lantra |
45 |
19:00:34 |
rus-ger |
construct. |
энергопассивный дом |
Passivhaus |
molotok |
46 |
18:58:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
protection well |
защитный карман |
Irina Verbitskaya |
47 |
18:53:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
generic application |
стандартное применение |
Irina Verbitskaya |
48 |
18:51:24 |
rus-ger |
build.struct. |
агрессивность по отношению к бетону |
Betonaggressivität |
marinik |
49 |
18:49:15 |
rus-ger |
build.struct. |
агрессивный по отношению к бетону |
betonaggressiv |
marinik |
50 |
18:42:29 |
rus-spa |
avia. |
приземной |
cercano a la tierra |
mashpit |
51 |
18:36:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
weld-in process connection |
сварное соединение с технологическим процессом |
Irina Verbitskaya |
52 |
18:35:42 |
eng-rus |
meas.inst. |
threaded process connection |
резьбовое соединение с технологическим процессом |
Irina Verbitskaya |
53 |
18:34:36 |
rus-ger |
|
откупиться |
jemanden billig abfertigen |
olgaolga1553 |
54 |
17:42:25 |
rus-fre |
med. |
пегилированный |
pégylé |
Koshka na okoshke |
55 |
17:28:47 |
eng-rus |
abbr. |
LMSB Division |
Администрация Крупного и Среднего Бизнеса (Large and Mid-size Business Division (USA)) |
alfastorm2005 |
56 |
17:27:45 |
rus-fre |
toxicol. |
гибридный токсин |
toxine de fusion |
Koshka na okoshke |
57 |
17:09:40 |
eng-rus |
|
take note of |
взять на карандаш |
Халеев |
58 |
17:04:14 |
eng-rus |
hist. |
Permanent Settlement |
Закон о постоянном землеустройстве (1793 г., Бенгалия) |
m_g |
59 |
16:26:06 |
eng-rus |
busin. |
on this Nth day of |
сегодня, такого-то (напр., on this 11th day of May, 2005) |
goedzak |
60 |
16:26:04 |
rus-lav |
|
низкопольный трамвай |
zemās grīdas tramvajs |
Anglophile |
61 |
16:14:01 |
rus-ger |
real.est. |
господствующий земельный участок |
herrschendes Grundstück |
Nikita S |
62 |
16:11:16 |
eng-rus |
|
hair bleach |
средство для обесцвечивания волос |
Азери |
63 |
16:09:27 |
rus-ger |
real.est. |
служащий земельный участок |
dienendes Grundstück |
Nikita S |
64 |
15:35:57 |
eng-rus |
environ. |
letter of endorsement |
письмо поддержки (LoE; термин по Киотскому протоколу) |
ikolesnik |
65 |
15:16:34 |
eng-rus |
oncol. |
mature cystic teratoma |
дермоид (кистозное образование, содержащее элементы эктодермы; относится к зрелым тератомам) |
Игорь_2006 |
66 |
15:16:04 |
rus-fre |
journ. |
суровый приговор |
lourde condamnation |
Olga A |
67 |
15:14:58 |
eng-rus |
food.ind. |
HFSS |
ГФС (глюкозо-фруктозный сироп; HFCS ВосьМой) |
Konstantinovskaya |
68 |
15:10:46 |
eng-rus |
|
sun goggles |
солнцезащитные очки |
Азери |
69 |
14:53:42 |
rus-spa |
econ. |
средний показатель за неделю |
intersemanal |
Alexander Matytsin |
70 |
14:53:27 |
rus-spa |
econ. |
средненедельный |
intersemanal |
Alexander Matytsin |
71 |
14:52:34 |
eng-rus |
|
schedule of charges |
прейскурант |
Alexander Demidov |
72 |
14:39:36 |
eng-rus |
zool. |
buccal pouches |
защёчные мешки (мешкообразные боковые выросты полости рта у некоторых сумчатых, многих грызунов и большинства узконосых обезьян. Служат для временного накопления пищи) |
Игорь_2006 |
73 |
14:36:53 |
rus-fre |
journ. |
серия уголовных расследований |
procès-fleuve |
Olga A |
74 |
14:28:07 |
rus-ita |
|
промышленный масштаб |
taglia industriale |
exnomer |
75 |
14:28:04 |
rus-spa |
econ. |
среднеквартальный |
intertrimestral |
Alexander Matytsin |
76 |
14:15:00 |
rus-ger |
|
степень образования пузырьков |
Blasengrad |
staceyk |
77 |
14:12:20 |
rus-ita |
food.ind. |
винный спирт |
etanolo |
exnomer |
78 |
14:03:14 |
rus-spa |
econ. |
среднемесячный |
intermensual |
Alexander Matytsin |
79 |
14:01:50 |
eng-rus |
mil. |
Deltoid ana Axillary Protector |
пластина бронежилета для защиты плечевых и подмышечных мышц |
qwarty |
80 |
13:55:30 |
eng |
abbr. mil. |
Deltoid ana Axillary Protector |
DAP |
qwarty |
81 |
13:51:17 |
eng-rus |
law |
partnership statement |
соглашение о партнёрстве |
owant |
82 |
13:43:54 |
eng-rus |
nano |
nanobit |
нанобит |
qwarty |
83 |
13:40:34 |
eng-rus |
account. |
growth allowance |
дополнительная сумма на расширение производства |
ttimakina |
84 |
13:39:11 |
rus-fre |
oncol. |
лимфоматоидный папулёз |
papulose lymphomatoïde |
Koshka na okoshke |
85 |
13:38:10 |
eng-rus |
inf. |
hit the head |
отойти по нужде (expression hit the head comes from Navy and Coast Guard jargon for "bathroom") |
Оскар |
86 |
13:37:50 |
rus-ger |
sport. |
экстремальные игры |
X-Games (wikipedia.org) |
Abete |
87 |
13:18:46 |
ger |
logist. |
GVZ |
Güterverkehrszentrum |
Queerguy |
88 |
13:04:29 |
rus-spa |
|
монтажно-строительная бригада |
cuadrilla de montaje |
Alexander Matytsin |
89 |
12:59:25 |
rus-spa |
|
ремонт квартиры |
reforma del piso |
Alexander Matytsin |
90 |
12:58:57 |
rus-ger |
trav. |
сопровождение туристических поездок |
Reisebegleitung |
SKY |
91 |
12:57:55 |
rus-spa |
|
охотничья группа |
cuadrilla de cazadores |
Alexander Matytsin |
92 |
12:55:30 |
eng |
abbr. mil. |
DAP |
Deltoid ana Axillary Protector |
qwarty |
93 |
12:49:16 |
eng-rus |
surg. |
nephron sparing surgery |
нефронсберегающая хирургия |
Игорь_2006 |
94 |
12:44:44 |
eng-rus |
bank. |
foreclosure properties |
заложенное имущество, заложенная недвижимость (зпложенное, но уже отчужденное, либо отчуждаемое, имущество (без права выкупа из залога) Ark) |
susanka |
95 |
12:37:36 |
rus-ita |
food.ind. |
дегерминация |
degerminazione |
exnomer |
96 |
12:37:04 |
eng-rus |
|
take a moment |
уделить время |
Andy |
97 |
12:28:05 |
eng-rus |
GOST. |
radiology pincers |
радиологический пинцет (ГОСТ 25725-89) |
harser |
98 |
12:24:23 |
eng-rus |
GOST. |
dissection forceps |
анатомический пинцет (ГОСТ 25725-89) |
harser |
99 |
12:22:36 |
rus-est |
construct. |
ударный шум шагов |
sammumüra |
ВВладимир |
100 |
12:19:46 |
eng-rus |
|
springily |
упруго |
velloun |
101 |
12:05:16 |
eng-rus |
GOST. |
medical retractor |
медицинский ретрактор (ГОСТ 25725-89) |
harser |
102 |
11:54:24 |
eng-rus |
GOST. |
medical speculum |
медицинское зеркало (ГОСТ 25725-89) |
harser |
103 |
11:51:13 |
rus-ger |
fig. |
первые попытки |
Gehversuch |
Katerina Iwanowna |
104 |
11:50:13 |
eng-rus |
GOST. |
eyelid retractor |
векорасширитель (ГОСТ 25725-89) |
harser |
105 |
11:42:16 |
rus-ger |
|
первые шаги |
Gehversuch (первые попытки научиться ходить у детей, после болезни, несчастного случая и т. д.) |
Katerina Iwanowna |
106 |
11:40:07 |
eng-rus |
|
Auto-Transport Enterprise |
АТП (автотранспортное предприятие) |
rechnik |
107 |
11:36:22 |
eng-rus |
GOST. |
papillotome |
папиллотом (ГОСТ 25725-89) |
harser |
108 |
11:26:38 |
rus-fre |
oncol. |
пролиферативный |
prolifératif |
Koshka na okoshke |
109 |
11:23:59 |
rus-spa |
|
полицейская бригада |
cuadrilla de policías |
Alexander Matytsin |
110 |
11:18:39 |
eng-rus |
GOST. |
comissurotome |
комиссуротом (ГОСТ 25725-89) |
harser |
111 |
11:12:50 |
rus-spa |
|
выставить на продажу |
tener a la venta |
Alexander Matytsin |
112 |
11:12:24 |
eng-rus |
|
go-around |
ожесточённый спор |
markovka |
113 |
11:10:51 |
eng-rus |
|
go-around |
отговорка |
markovka |
114 |
11:09:58 |
eng-rus |
GOST. |
tonsillectome |
тонзиллэктом (ГОСТ 25725-89) |
harser |
115 |
11:08:37 |
rus-spa |
|
сердечный приступ |
ataque al corazón |
Alexander Matytsin |
116 |
11:06:05 |
eng-rus |
GOST. |
adenomatome |
аденотом (ГОСТ 25725-89) |
harser |
117 |
11:03:38 |
eng-rus |
GOST. |
medical excavator |
медицинский экскаватор (ГОСТ 25725-89 – Однолезвийный медицинский инструмент, имеющий форму плоской ложки диаметром до 2,5 мм, для извлечения продуктов распада костных тканей) |
harser |
118 |
11:02:19 |
rus-spa |
transp. |
ремень безопасности |
cinturón de seguridad |
Alexander Matytsin |
119 |
11:00:40 |
rus-spa |
|
борец сумо |
luchador de sumo |
Alexander Matytsin |
120 |
10:58:58 |
rus-spa |
|
перемена пола |
cambio de sexo |
Alexander Matytsin |
121 |
10:57:02 |
eng-rus |
GOST. |
borer |
дрильбор (ГОСТ 25725-89) |
harser |
122 |
10:55:21 |
eng-rus |
GOST. |
medical burr head |
медицинская борголовка (ГОСТ 25725-89) |
harser |
123 |
10:54:41 |
rus-spa |
|
аргументация |
razonamiento |
Alexander Matytsin |
124 |
10:50:19 |
eng-rus |
biochem. |
ferric reducing antioxidant power |
антиоксидантный тест по железо-восстанавливающей активности |
Игорь_2006 |
125 |
10:48:46 |
eng-rus |
GOST. |
medical cutter |
медицинская фреза (ГОСТ 25725-89) |
harser |
126 |
10:46:02 |
eng-rus |
GOST. |
medical saw |
медицинская пила (ГОСТ 25725-89) |
harser |
127 |
10:45:24 |
rus-ger |
trav. |
комната для просмотра телевизора |
Fernsehzimmer |
feihoa |
128 |
10:43:31 |
eng-rus |
GOST. |
medical chisel |
медицинская стамеска (ГОСТ 25725-89) |
harser |
129 |
10:42:57 |
rus-fre |
oncol. |
синдром Сезари |
syndrome de Sézary (предрак Т-клеточной лимфомы кожи) |
Koshka na okoshke |
130 |
10:41:29 |
eng-rus |
GOST. |
medical gouge |
медицинское долото (ГОСТ 25725-89) |
harser |
131 |
10:40:12 |
eng-rus |
GOST. |
medical cutting forceps |
медицинские кусачки (ГОСТ 25725-89) |
harser |
132 |
10:36:55 |
eng-rus |
GOST. |
medical cutting-off pliers |
медицинский выкусыватель (ГОСТ 25725-89) |
harser |
133 |
10:31:56 |
eng-rus |
|
Federal Network Agency |
Федеральное агентство германских сетей |
123: |
134 |
10:31:08 |
rus-lav |
geogr. |
Невшатель |
Neišatele |
Anglophile |
135 |
10:30:26 |
eng-rus |
GOST. |
medical spoon |
медицинская ложка (ГОСТ 25725-89 – Однолезвийный медицинский инструмент вогнутой формы, заостренные края которого образуют замкнутое круглое, прямоугольное или овальное лезвие, предназначенный для выскабливания костных полостей) |
harser |
136 |
10:27:57 |
eng-rus |
GOST. |
medical loop |
медицинская петля (ГОСТ 25725-89) |
harser |
137 |
10:26:51 |
eng-rus |
GOST. |
medical trepan |
медицинский трепан (ГОСТ 25725-89) |
harser |
138 |
10:26:36 |
eng-rus |
surg. |
simple enucleation |
простая энуклеация (удаление ядра) |
Игорь_2006 |
139 |
10:22:50 |
eng-rus |
GOST. |
medical raspatory |
медицинский распатор (ГОСТ 25725-89) |
harser |
140 |
10:21:18 |
eng-rus |
GOST. |
hidden knife |
скрытый медицинский нож (ГОСТ 25725-89) |
harser |
141 |
10:19:27 |
eng-rus |
GOST. |
button-shaped knife |
пуговчатый нож (ГОСТ 25725-89) |
harser |
142 |
10:16:51 |
eng-rus |
med.appl. |
speer-shaped knife |
копьевидный медицинский нож (ГОСТ 25725-89) |
harser |
143 |
10:15:34 |
eng-rus |
GOST. |
linear knife |
линейный медицинский нож (ГОСТ 25725-89) |
harser |
144 |
10:13:24 |
eng-rus |
GOST. |
medical knife |
медицинский нож (ГОСТ 25725-89) |
harser |
145 |
10:11:40 |
eng-rus |
GOST. |
bone biopsy trocar |
костный троакар (ГОСТ 25725-89) |
harser |
146 |
10:10:34 |
eng-rus |
GOST. |
trocar for cavity |
полостной троакар (ГОСТ 25725-89) |
harser |
147 |
10:09:03 |
eng-rus |
GOST. |
auxiliary needle |
вспомогательная игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
148 |
10:07:33 |
rus-ger |
geogr. |
Аванш |
Avenches (посёлок в кантоне Во, Швейцария) |
Queerguy |
149 |
10:07:27 |
eng-rus |
GOST. |
needle for contrast radiography |
игла для рентгено-контрастных исследований (ГОСТ 25725-89) |
harser |
150 |
10:06:07 |
eng-rus |
GOST. |
needle for infusion and transfusion |
инфузионно-трансфузионная игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
151 |
10:04:29 |
eng-rus |
|
on passport |
по паспорту (напр., путешествовать по российскому паспорту – travel on a Russian passport) |
Баян |
152 |
10:03:22 |
eng-rus |
GOST. |
puncture biopsy needle |
пункционно-биопсийная игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
153 |
10:00:19 |
eng-rus |
GOST. |
cutaneous needle |
кожная игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
154 |
9:56:22 |
eng-rus |
GOST. |
fixing needle |
фиксационная игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
155 |
9:51:51 |
rus-ger |
|
доначислить |
nachberechnen |
Dusja |
156 |
9:49:42 |
eng |
abbr. biochem. |
FRAP |
ferric reducing antioxidant power |
Игорь_2006 |
157 |
9:49:11 |
eng-rus |
GOST. |
non-traumatic needle |
атравматическая игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
158 |
9:43:36 |
eng-rus |
GOST. |
pricking needle |
накалывающая игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
159 |
9:41:53 |
eng-rus |
GOST. |
pivotal needle |
стержневая игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
160 |
9:34:00 |
eng-rus |
|
midmorning |
утро (часть утра примерно с 8-00 до 10-00, в отличие от "раннего утра" до 8-00 и "позднего утра" после 10-00) |
Tony19 |
161 |
9:23:32 |
eng-rus |
oncol. |
periungual basal cell carcinoma |
околоногтевая базально-клеточная карцинома |
Игорь_2006 |
162 |
9:19:30 |
eng-rus |
anat. |
esophagogastric junction |
пищеводно-желудочный переход |
Игорь_2006 |
163 |
9:06:02 |
rus-ita |
tax. |
госпошлина |
oneri di legge |
Lantra |
164 |
9:05:33 |
eng-rus |
chem. |
DEPC |
диэтилпилокарбонат |
annick |
165 |
9:01:22 |
eng-rus |
oncol. |
collision carcinoma |
первично-множественный рак (одновременное наличие двух разных новообразований, синхронный или метахронный – по времени обнаружения) |
Игорь_2006 |
166 |
8:56:43 |
eng-rus |
|
damaged goods |
бракованный товар |
rechnik |
167 |
8:45:18 |
eng-rus |
|
contrast the situation |
сопоставить положение дел, провести сравнение |
Yeldar Azanbayev |
168 |
8:41:22 |
rus-ger |
mech.eng. |
план раскроя листа, карта раскроя |
Schachtelplan |
Spur des Tensors |
169 |
8:34:36 |
rus-ita |
construct. |
строительное задание |
computo metrico |
Lantra |
170 |
8:24:43 |
eng-rus |
|
non-working hours |
нерабочее время |
rechnik |
171 |
8:16:38 |
eng |
abbr. mil. |
Army Service Component Command |
ASCC |
qwarty |
172 |
8:15:58 |
eng-rus |
mil. |
Army Service Component Command |
тыловое командование армии |
qwarty |
173 |
7:47:43 |
rus-ita |
law |
мера предупредительного превентивного характера |
procedura cautelare |
Lantra |
174 |
7:40:27 |
eng-rus |
|
win refugee status |
получить статус беженца |
disk_d |
175 |
7:31:17 |
eng-rus |
|
jib ball |
малый гак (крана) |
SAKHstasia |
176 |
7:30:21 |
eng-rus |
|
jib |
гусёк (крана) |
SAKHstasia |
177 |
7:28:48 |
eng-rus |
|
WMS |
СУС |
rechnik |
178 |
7:27:21 |
eng-rus |
|
warehouse management system |
СУС (система управления склада) |
rechnik |
179 |
7:27:18 |
eng-rus |
|
warehouse management system |
система управления склада |
rechnik |
180 |
7:21:37 |
eng-rus |
|
Electronic Document Exchange System |
Система Электронного Обмена Документами |
rechnik |
181 |
7:19:51 |
eng-rus |
|
achieve a task |
выполнить задание |
aconty |
182 |
7:16:38 |
eng |
abbr. mil. |
ASCC |
Army Service Component Command |
qwarty |
183 |
7:15:21 |
eng-rus |
chem. |
hydroxide salt |
гидроксосоль |
Maximoose |
184 |
4:13:49 |
eng-rus |
busin. |
TF meeting |
совещание рабочей группы task force meeting |
User |
185 |
3:29:49 |
eng-rus |
|
plutonomy |
плутократия |
QQQIN |
186 |
2:02:20 |
rus-ger |
tech. |
техническая документация |
Hardwareunterlagen |
Schoepfung |
187 |
1:49:32 |
eng-rus |
amer. |
Reuben |
жареный бутерброд с мясом и сыром |
x741 |
188 |
1:32:00 |
eng-rus |
comp.sl. |
mobo |
материнка (материнская плата – motherboard) |
Alex Lilo |
189 |
1:21:24 |
eng-rus |
|
at heart |
в душе (a romantic at heart • At heart he still remained the same galumphing man with two left feet, who had always been consititutionally incapable of walking through the great Gobi desert without knocking something over." (P.G. Wodehouse) – в душе он был всё тот же) |
ART Vancouver |
190 |
1:12:15 |
eng |
abbr. |
Assistant County Advisory Officer |
ACAO |
Interex |
191 |
1:10:48 |
eng |
abbr. |
Advisory Council for Adult and Continuing Education |
ACACE |
Interex |
192 |
1:05:56 |
eng-rus |
|
hustle out |
выпереть (кого-либо) |
ART Vancouver |
193 |
1:04:25 |
eng-rus |
ironic. |
pretty example |
хороший пример (A pretty example you're setting to your children! – Хороший же вы подаёте пример своим детям!) |
ART Vancouver |
194 |
1:02:12 |
eng-rus |
|
distinguish between right and wrong |
понимать, что правильно, а что неправильно |
ART Vancouver |
195 |
1:01:21 |
eng-rus |
|
public money |
государственные средства |
ART Vancouver |
196 |
1:00:27 |
eng-rus |
econ. |
siphon off |
перекачивать (It's a clever way of siphoning off public money. – перекачивать государственные средства) |
ART Vancouver |
197 |
1:00:26 |
eng-rus |
|
to his heart's content |
как ему заблагорассудится |
Interex |
198 |
0:57:52 |
eng-rus |
|
things are improving |
ситуация улучшается |
Notburga |
199 |
0:42:56 |
eng-rus |
media. |
Director of Communications |
Пресс-секретарь (см. статью Director of Communications в Википедии) |
gudwillah |
200 |
0:15:07 |
eng |
abbr. avia. |
ACCE |
Aircraft Control Equipment |
Interex |
201 |
0:12:15 |
eng |
abbr. |
ACAO |
Assistant County Advisory Officer |
Interex |
202 |
0:10:48 |
eng |
abbr. |
ACACE |
Advisory Council for Adult and Continuing Education |
Interex |