1 |
23:44:12 |
rus-ukr |
inf. |
увалень |
вайло |
4uzhoj |
2 |
23:44:04 |
rus-ukr |
inf. |
увалень |
одоробло (Каргат придивився до чеха. То було високе одоробло.) |
4uzhoj |
3 |
23:38:50 |
rus-ukr |
inf. |
махина |
одоробло |
4uzhoj |
4 |
23:29:39 |
eng |
scottish |
cairt |
cart |
КГА |
5 |
23:28:17 |
eng-rus |
inf. |
jalopy |
телега (в знач. "драндулет") |
Damirules |
6 |
23:26:38 |
eng-rus |
inf. |
denunciation |
телега (донос, жалоба: По старинной совковой традиции жена накатала телегу в партком.) |
VLZ_58 |
7 |
23:23:53 |
eng-rus |
med. |
risk number |
код риска |
iwona |
8 |
23:15:01 |
rus-fre |
inf. |
один из друзей на вечеринке, который не пьет спиртное с целью отвезти остальных домой по окончании |
capitaine de soirée |
fluggegecheimen |
9 |
22:07:45 |
eng-rus |
formal |
signature card |
циркуляр подписи (официальный документ в Турции, подтверждающий должностные полномочия) |
pelipejchenko |
10 |
22:06:06 |
eng-rus |
geol. |
fault line |
зона разлома (сейсмического, тектонического) |
Vadim Rouminsky |
11 |
21:50:49 |
eng-rus |
gen. |
celebrate New Year's Eve |
отмечать Новый год (Do you celebrate New Year's Eve? / Hugh Jackman celebrated New Year's Eve in Sydney, and shared to Instagram a video of himself watching fireworks on Sydney Harbour) |
Tamerlane |
12 |
21:24:38 |
eng-rus |
context. |
for what it's worth |
не знаю, хорошо это или плохо, но |
Баян |
13 |
21:11:57 |
eng-rus |
brit. |
tosh |
ахинея |
slitely_mad |
14 |
21:11:34 |
eng-rus |
inf. |
few surprises there |
кто бы сомневался |
george serebryakov |
15 |
21:11:29 |
eng-rus |
brit. |
tosh |
фигня |
slitely_mad |
16 |
21:10:27 |
eng-rus |
brit. |
know one's onions |
быть докой |
slitely_mad |
17 |
21:09:34 |
eng-rus |
brit. |
damp squib |
так себе |
slitely_mad |
18 |
21:08:52 |
eng-rus |
brit. |
damp squib |
ниже ожидаемого |
slitely_mad |
19 |
21:06:29 |
eng-rus |
brit. |
spend a penny |
отлить |
slitely_mad |
20 |
21:05:43 |
eng-rus |
brit. |
muppet |
недоумок |
slitely_mad |
21 |
21:03:36 |
eng-rus |
gen. |
clutter up one's mind |
перегружать мозг (I try not to clutter (up) my mind with useless information.) |
Bullfinch |
22 |
21:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
rangefinder director |
дальномерный пост (амер.) |
Gruzovik |
23 |
21:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
range-finder director |
дальномерный пост (брит.) |
Gruzovik |
24 |
21:00:24 |
eng-rus |
brit. |
cat's pajamas |
отличного качества |
slitely_mad |
25 |
20:59:36 |
eng-rus |
brit. |
mutt's nuts |
отличного качества |
slitely_mad |
26 |
20:57:58 |
eng-rus |
med. |
cardiovascular medical device |
сердечно-сосудистые медицинские изделия |
iwona |
27 |
20:57:43 |
eng-rus |
brit. |
corker |
кто-то, кто очень хорош (в чем-то) |
slitely_mad |
28 |
20:55:56 |
eng-rus |
brit. |
doofer |
фиговина |
slitely_mad |
29 |
20:48:52 |
eng-rus |
brit. |
dog's bollocks |
отличного качества |
slitely_mad |
30 |
20:48:18 |
eng-rus |
|
first rate |
отличного качества |
slitely_mad |
31 |
20:47:54 |
eng-rus |
slang |
oh man |
о, приятель (Пример: "Oh man, I want to meet them" ("Дружище, я хочу встретить их").) |
Ralana |
32 |
20:43:53 |
rus-ger |
tech. |
кронштейн |
Haltewinkel |
Gaist |
33 |
20:43:43 |
rus-ger |
tech. |
крепёжный кронштейн |
Haltewinkel |
Gaist |
34 |
20:42:58 |
eng |
abbr. med. |
SSPS |
Stanford Society of Physician Scholars Stanford University School of Medicine; Stanford, CA |
iwona |
35 |
20:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
range-difference navigation/guidance system |
дальномерно-разностная система навигации/наведения |
Gruzovik |
36 |
20:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
stereoscopic range-finder |
стереоскопический дальномер (брит.) |
Gruzovik |
37 |
20:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
gap-measuring instrument |
сапёрный дальномер |
Gruzovik |
38 |
20:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
engineer rangefinder |
сапёрный дальномер (амер.) |
Gruzovik |
39 |
20:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
engineer range-finder |
сапёрный дальномер (брит.) |
Gruzovik |
40 |
20:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
radar range-finding equipment |
радиолокационный дальномер |
Gruzovik |
41 |
20:34:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
coincidence rangefinder |
дальномер на совмещение (амер.) |
Gruzovik |
42 |
20:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
anti-aircraft range-finder |
зенитный дальномер (брит.) |
Gruzovik |
43 |
20:32:07 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
fixed-base range-finder |
внутрибазовый дальномер (брит.) |
Gruzovik |
44 |
20:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
vertical-base rangefinder |
вертикальнобазный дальномер (амер.) |
Gruzovik |
45 |
20:30:10 |
rus-ita |
|
№ п/п |
n. d'ordine |
zhvir |
46 |
20:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
vertical-base range-finder |
вертикальнобазный дальномер (брит.) |
Gruzovik |
47 |
20:29:34 |
rus-ita |
|
номер по порядку |
numero d'ordine |
zhvir |
48 |
20:27:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
long-range effect |
дальнодействующий эффект |
Gruzovik |
49 |
20:27:05 |
rus-ger |
tech. |
размещаемый |
ablegbar (an Dativ, на чём-либо) |
Gaist |
50 |
20:26:10 |
rus-ger |
tech. |
размещать |
ablegen (an Dativ) |
Gaist |
51 |
20:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
long-range shell |
дальнобойный снаряд |
Gruzovik |
52 |
20:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
DF task in depth |
дальнее огневое нападение (defensive fire task in depth) |
Gruzovik |
53 |
20:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defensive fire task in depth |
дальнее огневое нападение |
Gruzovik |
54 |
20:18:21 |
rus-ger |
fire. |
воспитание культуры пожарной безопасности |
Brandschutzerziehung (обучение (детей) правилам пожарной безопасности) |
marinik |
55 |
20:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
long-range surveillance |
дальнее обнаружение |
Gruzovik |
56 |
20:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
deep reconnaissance |
дальняя разведка |
Gruzovik |
57 |
20:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
background |
дальняя зона |
Gruzovik |
58 |
20:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
long-range fire |
дальний огонь |
Gruzovik |
59 |
20:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
long-range missile |
далеколетающий снаряд |
Gruzovik |
60 |
20:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
long-range |
далёкий |
Gruzovik |
61 |
20:05:38 |
rus-fre |
law |
неотъемлемое право пользования |
droit d'usage inaliénable |
Sergei Aprelikov |
62 |
20:03:35 |
eng-rus |
slang |
hey guys |
привет, ребята |
Ralana |
63 |
20:02:03 |
eng-rus |
inf. |
hammer down |
нажать на педаль (также: put the hammer down) |
4uzhoj |
64 |
20:01:29 |
rus-ger |
tech. |
направляющий упорный элемент |
Führungsnocken |
Gaist |
65 |
20:01:25 |
rus-ger |
law |
неотъемлемое право пользования |
unentziehbares Nutzungsrecht |
Sergei Aprelikov |
66 |
20:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ground pressure of a tank |
удельное давление |
Gruzovik |
67 |
19:59:44 |
eng-rus |
|
step on it! |
жми на газ! |
4uzhoj |
68 |
19:59:26 |
eng-rus |
inf. |
step on it |
дать газу |
ssn |
69 |
19:58:41 |
eng-rus |
inf. |
put the hammer down |
дать газу |
4uzhoj |
70 |
19:58:24 |
rus-ger |
law |
неотъемлемое право пользования |
unabdingbares Nutzungsrecht |
Sergei Aprelikov |
71 |
19:54:46 |
rus-ger |
tech. |
консольный элемент |
Ausleger |
Gaist |
72 |
19:45:11 |
rus-ger |
tech. |
стопорный язычок |
Rastnase |
Gaist |
73 |
19:44:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
over-pressure |
избыточное давление (брит.; амер.: overpressure) |
Gruzovik |
74 |
19:44:35 |
rus-ger |
tech. |
фиксирующий язычок |
Rastnase |
Gaist |
75 |
19:43:58 |
eng-rus |
|
the hint is taken |
намёк понят |
otlichnica_po_jizni |
76 |
19:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
pressure above atmospheric pressure |
избыточное давление |
Gruzovik |
77 |
19:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
muzzle pressure |
дульное давление |
Gruzovik |
78 |
19:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sound "all clear" |
давать отбой |
Gruzovik |
79 |
19:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
open the throttle |
давать газ |
Gruzovik |
80 |
19:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
open the throttle |
дать газ |
Gruzovik |
81 |
19:35:07 |
rus-ger |
tech. |
фиксирующий выступ |
Rastnase |
Gaist |
82 |
19:35:04 |
eng-rus |
law, court |
self-represented litigant |
участник судебного процесса, который представляет сам себя (без адвоката) |
Moonranger |
83 |
19:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
self-sealing tire |
гусматик |
Gruzovik |
84 |
19:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
track of a tracked vehicle |
гусеничное полотно |
Gruzovik |
85 |
19:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
track of vehicle |
гусеничная цепь |
Gruzovik |
86 |
19:26:17 |
eng-rus |
|
Christmas block |
Рождественское полено |
Tamerlane |
87 |
19:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
tracked traction |
гусеничная тяга |
Gruzovik |
88 |
19:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
track frame of vehicle |
гусеничная рама |
Gruzovik |
89 |
19:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
track of vehicle |
гусеничная лента |
Gruzovik |
90 |
19:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tracked running gear |
гусеничный ход |
Gruzovik |
91 |
19:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tracked personnel carrier |
гусеничный транспортёр |
Gruzovik |
92 |
19:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
tracked tractor |
гусеничный трактор |
Gruzovik |
93 |
19:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tracked amphibious transporter |
гусеничный плавающий транспортёр |
Gruzovik |
94 |
19:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
track drive |
гусеничный движитель |
Gruzovik |
95 |
19:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
extra-wide track |
уширенная гусеница |
Gruzovik |
96 |
19:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
all-metal track |
цельнометаллическая гусеница |
Gruzovik |
97 |
19:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
asphaltic bitumen |
гудрон |
Gruzovik |
98 |
19:14:26 |
rus-ger |
tech. |
скользящий элемент |
Gleitelement |
Gaist |
99 |
19:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
sliding jaw of vice |
подвижная губка |
Gruzovik |
100 |
19:14:03 |
rus-ger |
tech. |
ползун |
Gleitelement |
Gaist |
101 |
19:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
vice clamp |
накладная губка |
Gruzovik |
102 |
19:11:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
accident-tolerant fuel |
толерантное ядерное топливо (топливо к АЭС, предотвращающее аварийные ситуации) |
Sergei Aprelikov |
103 |
19:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
jaw of vice |
губка |
Gruzovik |
104 |
19:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
withering fire |
губительный огонь |
Gruzovik |
105 |
19:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
mud flap |
грязевой фартук |
Gruzovik |
106 |
19:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
grease trap |
грязевик |
Gruzovik |
107 |
19:07:05 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
ledge of river bed |
гряда |
Gruzovik |
108 |
19:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sight-adjusting yoke screw |
груша прицела |
Gruzovik |
109 |
19:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
training exercise for officers |
групповое упражнение |
Gruzovik |
110 |
19:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
group translation |
групповое преобразование |
Gruzovik |
111 |
19:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
section weapons |
групповое оружие |
Gruzovik |
112 |
19:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
training exercise for officers |
групповое занятие |
Gruzovik |
113 |
19:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
concentrated target |
групповая цель |
Gruzovik |
114 |
18:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
salvo fire |
групповая стрельба |
Gruzovik |
115 |
18:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
group transmission |
групповая передача |
Gruzovik |
116 |
18:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
distribution board |
групповой щит |
Gruzovik |
117 |
18:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stick jump |
групповой прыжок |
Gruzovik |
118 |
18:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battle group |
ударная группировка |
Gruzovik |
119 |
18:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
buncher cavity |
группирователь |
Gruzovik |
120 |
18:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
recovery detachment |
эвакуационная группа |
Gruzovik |
121 |
18:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battery HQ |
группа управления батареи (battery headquarters) |
Gruzovik |
122 |
18:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battery command group |
группа управления батареи |
Gruzovik |
123 |
18:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
assault group |
ударная группа |
Gruzovik |
124 |
18:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
marshalling yards section of railway station |
товарно-техническая группа |
Gruzovik |
125 |
18:47:19 |
rus-ger |
|
торжественная/символическая церемония закладки первого камня |
erster Spatenstich |
marinik |
126 |
18:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
escort group |
группа сопровождения ВМС (группа сопровождения военно-морских сил) |
Gruzovik |
127 |
18:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
escort group |
группа сопровождения военно-морских сил |
Gruzovik |
128 |
18:44:14 |
eng-rus |
|
go on an international secondment |
поехать в заграничную командировку |
Maria Klavdieva |
129 |
18:43:53 |
eng-rus |
|
go on an international secondment |
поехать в зарубежную командировку |
Maria Klavdieva |
130 |
18:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
repair and recovery party |
ремонтно-эвакуационная группа |
Gruzovik |
131 |
18:42:01 |
eng-rus |
|
international secondment |
заграничная командировка |
Maria Klavdieva |
132 |
18:41:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
repair team |
ремонтная группа |
Gruzovik |
133 |
18:41:46 |
eng-rus |
|
international secondment |
зарубежная командировка |
Maria Klavdieva |
134 |
18:11:19 |
eng-rus |
law |
engagement letter |
письмо-соглашение об оказании юридических услуг |
VictorMashkovtsev |
135 |
18:10:29 |
eng-rus |
|
Messrs |
Кому: (в письме) |
VictorMashkovtsev |
136 |
18:10:06 |
eng-rus |
|
plus VAT |
плюс НДС (а не "включая НДС") |
VictorMashkovtsev |
137 |
18:08:30 |
eng-rus |
cardiol. |
stent closure |
закрытие стента |
iwona |
138 |
17:59:47 |
eng-rus |
|
watch this space |
следите за новостями (informal: Further developments are expected and more information will be given later.) |
Bullfinch |
139 |
17:50:52 |
eng-rus |
cryptogr. |
off-chain computation |
Вычисления вне цепочки (Один из способов масштабирования блокчейна за счет снижения вычислительной нагрузки на него.) |
Valeriy_Yatsenkov |
140 |
17:44:45 |
rus-ita |
|
авиагрузовая накладная |
lettera di trasporto aereo |
zhvir |
141 |
17:31:14 |
eng-rus |
|
mighty |
важнейший |
A.Rezvov |
142 |
17:11:26 |
rus-ger |
SAP. |
внутренние данные предприятия |
interne Daten des Unternehmens |
Лорина |
143 |
17:10:04 |
eng-rus |
|
preeminently |
в самой полной мере |
A.Rezvov |
144 |
16:58:33 |
eng-rus |
|
breakthrough |
прорывное достижение |
A.Rezvov |
145 |
16:53:47 |
eng-rus |
tech. |
Octave Band Centre Frequency |
Среднегеометрическая частота октавной полосы |
Lyudmila R |
146 |
16:46:10 |
rus-ita |
|
дата зачисления денег на банковский счёт |
data di versamento |
zhvir |
147 |
16:43:41 |
eng-rus |
amer. |
MAGA hat |
кепи с надписью "сделаем Америку снова великой!" (как правило, красного цвета) |
Beforeyouaccuseme |
148 |
16:40:47 |
rus-ger |
med. |
банк роговицы |
Corneabank |
paseal |
149 |
16:14:41 |
eng-rus |
|
in no sense |
никоим образом |
A.Rezvov |
150 |
16:03:20 |
eng-rus |
auto. |
adaptive chassis system |
система адаптивного шасси |
Sergei Aprelikov |
151 |
16:02:44 |
rus-ita |
|
в размере...от... |
pari allo...del |
zhvir |
152 |
15:56:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
ransom deadline |
срок уплаты выкупа (Five hours after a random deadline expired, the army found a severed head on an island) |
aldrignedigen |
153 |
15:53:21 |
rus-ger |
|
искатель приключений |
Abenteuerlustiger |
Sergei Aprelikov |
154 |
15:49:45 |
eng-rus |
idiom. |
go by the board |
стать ненужным |
A.Rezvov |
155 |
15:49:44 |
eng-rus |
idiom. |
go by the board |
уйти в прошлое |
A.Rezvov |
156 |
15:48:08 |
eng-rus |
med. |
fuse effect |
фитильность (ХШМ, способность нити впитывать в себя содержимое раны) |
hellamarama |
157 |
15:46:52 |
eng-rus |
econ. |
activities |
проявления работы |
A.Rezvov |
158 |
15:38:54 |
eng-rus |
cook. |
translucent |
с золотистой корочкой |
flashforward |
159 |
15:38:15 |
eng-rus |
philos. |
moral failure |
нравственный провал |
A.Rezvov |
160 |
15:26:29 |
rus-ger |
|
исследовательский грант |
Forschungsförderung |
paseal |
161 |
15:25:20 |
rus-ger |
|
финансирование исследований |
Forschungsförderung |
paseal |
162 |
15:17:06 |
rus-ita |
astr. |
рефрактор |
cannocchiale (sinon. di telescopio diottrico) |
erikkru |
163 |
15:14:07 |
rus-ita |
|
Таможенный союз ЕАЭС |
Unione doganale eurasiatica |
zhvir |
164 |
15:07:40 |
rus-ita |
|
телескоп |
cannocchiale ([comp. di canna nel sign. di "tubo" e occhiale, prob. coniato dal gesuita G. Biancani (1611) per indicare lo strumento inventato da G. Galilei]. – Strumento ottico per l'osservazione di oggetti a grande distanza, schematicamente costituito da un tubo di supporto agli estremi del quale sono disposti un obiettivo e un oculare; г sinon. dunque di telescopio, che г il termine attualmente preferito in astronomia) |
erikkru |
165 |
15:05:31 |
rus-ita |
mil. |
коллиматорный прицел |
cannocchiale collimatore |
erikkru |
166 |
14:52:44 |
rus-ger |
ed. |
учёба на бюджете |
Studium aus den staatlichen Haushaltsmitteln |
Лорина |
167 |
14:47:48 |
eng-rus |
inf. |
slip |
проворачиваться |
Damirules |
168 |
14:41:48 |
rus-ita |
|
далее именуемый X |
nominato di seguito |
zhvir |
169 |
14:40:55 |
eng-rus |
|
live for evermore |
жить в веках |
slitely_mad |
170 |
14:37:28 |
eng-rus |
arch. |
liveth for evermore |
живёт в веках (as in: Their name liveth for evermore) |
slitely_mad |
171 |
14:36:40 |
rus-ger |
topon. |
Восточная Украина |
Ostukraine |
Лорина |
172 |
14:30:09 |
rus-ita |
|
заключили настоящий контракт о нижеследующем |
hanno stipulato il presente contratto come segue |
zhvir |
173 |
14:28:15 |
eng-rus |
|
kid brother |
младший брат |
D. Zolottsev |
174 |
14:24:19 |
rus-ger |
progr. |
программная инженерия |
Softwaretechnik |
Лорина |
175 |
14:20:41 |
rus-ger |
ed. |
Открытый международный университет развития человека "Украина" |
Offene internationale Universität für Humanentwicklung "Ukraine" |
Лорина |
176 |
14:19:51 |
eng-rus |
|
contract |
договорённость |
A.Rezvov |
177 |
14:10:56 |
eng-rus |
scient. |
incisive |
ясно изложенный (об аргументации и т.п.) |
A.Rezvov |
178 |
14:10:00 |
eng-rus |
construct. |
HTB |
ВПБ (высокопрочный болт – high-tension bolt) |
Fuat |
179 |
14:09:01 |
rus-fre |
|
основные надписи |
fonds de plan |
Andrew Demidovich |
180 |
14:06:07 |
eng-rus |
book. |
trenchant |
убедительный (о критике, аргументации) |
A.Rezvov |
181 |
13:55:57 |
rus-ger |
tech. |
опосредованно |
mittelbar |
Gaist |
182 |
13:54:37 |
eng-rus |
law |
full and final release of claims |
полный и окончательный отказ от требований |
Sjoe! |
183 |
13:54:35 |
eng-rus |
idiom. |
make the cup run over |
перегибать палку |
Andrey Truhachev |
184 |
13:49:26 |
rus-ger |
ed. |
переполнить чашу |
das Maß überschreiten |
Andrey Truhachev |
185 |
13:48:14 |
eng-rus |
fire. |
soldered strut sprinkler |
спринклерный ороситель с плавкой вставкой |
DRE |
186 |
13:47:35 |
eng-rus |
fire. |
solder-type sprinkler |
спринклер с плавкой вставкой |
DRE |
187 |
13:46:44 |
eng-rus |
idiom. |
fill the cup to the brim |
переполнить чашу |
Andrey Truhachev |
188 |
13:44:49 |
eng-rus |
fire. |
bulb-type sprinkler |
спринклерный ороситель с термоколбой |
DRE |
189 |
13:44:48 |
eng-rus |
fire. |
bulb-type sprinkler |
спинклер с термоколбой |
DRE |
190 |
13:44:08 |
eng-rus |
idiom. |
be the last straw |
переполнить чашу |
Andrey Truhachev |
191 |
13:42:40 |
eng-rus |
idiom. |
be the last straw |
стать последней каплей |
Andrey Truhachev |
192 |
13:42:14 |
rus-ger |
idiom. |
стать последней каплей |
das Fass endgültig zum Überlaufen bringen |
Andrey Truhachev |
193 |
13:40:32 |
rus-ger |
idiom. |
быть последней каплей |
das Fass endgültig zum Überlaufen bringen |
Andrey Truhachev |
194 |
13:40:18 |
rus-ger |
idiom. |
быть последней каплей |
das Fass endgültig zum Überlaufen bringen |
Andrey Truhachev |
195 |
13:37:25 |
eng-rus |
fire. |
soldered strut sprinkler |
спринклер с плавкой вставкой |
DRE |
196 |
13:34:39 |
rus-ger |
tech. |
механизм блокировки обратного хода |
Rücklaufsperre |
Gaist |
197 |
13:31:22 |
eng-rus |
|
scale question |
вопрос со шкалой оценки |
WiseSnake |
198 |
13:29:48 |
eng-rus |
book. |
quibbling |
софистика |
A.Rezvov |
199 |
13:28:03 |
rus-ukr |
|
оказывать |
надавати (поддержку, содействие и т.п.) |
4uzhoj |
200 |
13:27:36 |
rus-ukr |
|
оказывать |
справляти (влияние) |
4uzhoj |
201 |
13:27:16 |
rus-ukr |
|
оказывать |
чинити |
4uzhoj |
202 |
13:19:29 |
eng-rus |
book. |
blistering attack |
язвительная критика |
A.Rezvov |
203 |
13:16:58 |
eng-rus |
|
take lightly |
легко к чему-нибудь относиться |
Сергей_Корсаков |
204 |
13:14:32 |
eng-rus |
fig. |
cause |
идеалы (какой-либо группы лиц) |
A.Rezvov |
205 |
13:13:47 |
rus-ger |
|
материальная ответственность |
Budget-Mitverantwortung (как один из вариантов перевода) |
paseal |
206 |
13:12:55 |
rus-ger |
med. |
старший врач по работе с персоналом |
Personaloberarzt (как один из вариантов перевода) |
paseal |
207 |
13:06:30 |
eng-rus |
|
stylist |
писатель (уделяющий большое внимание стилю) |
A.Rezvov |
208 |
13:02:05 |
eng-rus |
sport. |
dobok |
тобок (Uniform worn by taekwondo practitioners.) |
r313 |
209 |
12:18:10 |
eng-rus |
mil. |
service record card |
учётно-послужная карточка |
SergeiAstrashevsky |
210 |
12:08:12 |
eng-rus |
polit. |
oppressive |
дискриминационный |
Сергей_Корсаков |
211 |
12:03:13 |
rus-ger |
tech. |
синхронизирующий механизм |
Zeitglied (механическое устройство) |
Gaist |
212 |
11:34:08 |
eng-rus |
med. |
intertissue connection |
межтканевое сопряжение |
klabukov |
213 |
11:27:51 |
eng-rus |
construct. |
mortar layer |
подливочный слой |
Armageddon07 |
214 |
11:08:45 |
eng-rus |
polit. |
displaced persons camp |
лагерь для перемещённых лиц (A "displaced persons camp" is a temporary facility for displaced persons, whether refugees or internally displaced persons) |
aldrignedigen |
215 |
11:07:08 |
eng-rus |
polit. |
International Conference on the Great Lakes Region |
Международная конференция по району Великих озёр (International Conference on the Great Lakes Region (ICGLR) is an intergovernmental organization of African countries in the African Great Lakes region) |
aldrignedigen |
216 |
11:05:34 |
eng-rus |
|
International Cooperation Review Group |
Группа по обзору международного сотрудничества (eurasiangroup.org) |
aldrignedigen |
217 |
11:04:49 |
eng-rus |
polit. |
civil society groups |
группы гражданского общества (20 civil society groups have issued an appeal to the World Trade Organisation to take the issue of food security in developing countries as a matter of serious and immediate concern, and not to render the G-33 proposal on public food stockholding a travesty by asking developing countries to agree to the current text on the peace clause) |
aldrignedigen |
218 |
11:03:10 |
eng-rus |
mil. |
engage in a gunfight |
вступить в перестрелку (On June 7, suspected Boko Haram militants launched an attack on Maiduguri, Borno State, and engaged Nigerian forces in a gunfight) |
aldrignedigen |
219 |
11:02:51 |
eng-rus |
|
ask of |
обращаться к (We will ask that of the board of directors.) |
george serebryakov |
220 |
11:02:26 |
eng-rus |
mil. |
cleared areas |
освобождённые районы (Nigeria continued to work with other terrorism-affected neighbors in the Multinational Joint Task Force, including Benin, Cameroon, Chad, and Niger to counter-Boko Haram and ISIS-WA, regain control over territory previously held by these groups, and launch efforts to rebuild civilian structures and institutions in cleared areas) |
aldrignedigen |
221 |
11:01:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
Middle East and North Africa Financial Action Task Force |
Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег на Ближнем Востоке и в Северной Африке (МЕНАФАТФ. eurasiangroup.org) |
aldrignedigen |
222 |
10:59:40 |
rus-fre |
UN |
Национальная группа по обработке финансовой информации |
La Cellule Nationale de Traitement des Informations Financières |
aldrignedigen |
223 |
10:53:09 |
rus-fre |
subl. |
озарить небо |
illuminer le ciel |
Alex_Odeychuk |
224 |
10:52:59 |
rus-fre |
|
осветить небо |
illuminer le ciel (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
225 |
10:52:00 |
rus-fre |
rhetor. |
прямо напротив |
juste en face de (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
226 |
10:51:04 |
rus-fre |
ed. |
не поверили своим глазам |
n'en ont pas cru leurs yeux (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
227 |
10:50:19 |
eng-rus |
|
bourder |
шутник, шут (a jester, a jocker, a buffon, a mocker (Oxford English Dictionary)) |
Dencha |
228 |
10:49:47 |
rus-fre |
cultur. |
на Новый год |
au nouvel an (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
229 |
10:49:41 |
eng-rus |
|
far cry |
ничего не иметь общего с (His occasionally dour moods were a far cry from suicidal depression – Эпизодически возникавшее у него мрачное настроение ничего не имело общего с суицидальной депрессией (from the Cold Moon be Jeffery Deaver)) |
Stanislav Zhemoydo |
230 |
10:48:56 |
rus-fre |
|
новый |
nouvel (аналог nouveau; ставится перед гласными и h muet) |
Alex_Odeychuk |
231 |
10:46:27 |
eng-rus |
|
bourd |
шутить (to say things in jest or mockery; to jest, to joke, to make fun, to make game, to play (Oxford English Dictionary)) |
Dencha |
232 |
10:43:49 |
eng-rus |
|
bourd |
шутка (an idle tale, a jest, a joke, jesting, raillery,joking, merriment, fun, a merry tale (Oxford English Dictionary)) |
Dencha |
233 |
10:39:47 |
eng-rus |
tech. |
fin spacing |
шаг оребрения |
translator911 |
234 |
10:19:49 |
rus-ger |
tech. |
управляющий рычаг |
Steuerwippe |
Gaist |
235 |
10:04:00 |
rus-ger |
tech. |
энергия пружины |
Federenergie |
Gaist |
236 |
10:03:49 |
rus-ger |
fire. |
средство пожаротушения |
Brandbekämpfungsmittel |
marinik |
237 |
10:00:58 |
eng-rus |
furn. |
automatic pull-in device |
доводчик (для выдвижого ящика) |
Gaist |
238 |
9:55:50 |
eng-rus |
clim. |
groove turning |
точение канавок |
Armageddon07 |
239 |
9:55:34 |
rus-ger |
tech. |
доводчик |
Selbsteinzug |
Gaist |
240 |
9:53:50 |
rus-ger |
tech. |
устройство доводчика |
Selbsteinzugsvorrichtung |
Gaist |
241 |
9:52:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Mach No |
число Маха |
Valtranslation |
242 |
9:24:55 |
eng-rus |
O&G |
butt-welded end valves |
концевая арматура с патрубками под приварку встык |
Himera |
243 |
9:24:35 |
eng-rus |
O&G |
butt-weld valves |
арматура с патрубками под приварку встык |
Himera |
244 |
9:23:29 |
eng-rus |
O&G |
butane fraction |
бутановая фракция |
Himera |
245 |
9:22:48 |
eng-rus |
el. |
bus riser |
вертикальная шина |
Himera |
246 |
9:21:20 |
eng-rus |
construct. |
buried kerb |
втопленный бортовой камень |
Himera |
247 |
9:20:21 |
eng-rus |
construct. |
bundled strand tendon |
связанный в пучок натяжной элемент опоры |
Himera |
248 |
9:13:05 |
eng-rus |
construct. |
built-up section |
составная секция |
Himera |
249 |
9:12:19 |
eng-rus |
O&G |
buffer gas treatment unit |
блок подготовки буферного газа |
Himera |
250 |
9:11:32 |
eng-rus |
O&G |
buffer drum |
буферная ёмкость |
Himera |
251 |
9:06:28 |
eng-rus |
O&G |
bucket strainer |
ловушка ведерного типа |
Himera |
252 |
9:05:58 |
eng-rus |
O&G |
bubbling type level transmitter |
барботажный преобразователь уровня |
Himera |
253 |
9:05:18 |
eng-rus |
O&G |
brush detector |
детектор кисти |
Himera |
254 |
9:02:59 |
eng-rus |
O&G |
brazed aluminum heat exchanger |
паяный пластинчато-ребристый теплообменник |
Himera |
255 |
9:02:14 |
eng-rus |
O&G |
brash ice management sytem |
система контроля ледообразования |
Himera |
256 |
9:01:41 |
eng-rus |
O&G |
brake gas |
газ торможения |
Himera |
257 |
9:00:38 |
eng-rus |
O&G |
boxed fan |
корпусный вентилятор |
Himera |
258 |
8:59:54 |
eng-rus |
O&G |
bottom stream |
кубовый поток |
Himera |
259 |
8:59:20 |
eng-rus |
O&G |
bottom elevation of steel |
отметка низа стальной конструкции |
Himera |
260 |
8:58:25 |
eng-rus |
O&G |
bottom heel |
уровень неудаляемого остатка |
Himera |
261 |
8:57:42 |
eng-rus |
O&G |
bottom burner |
подовая горелка |
Himera |
262 |
8:53:56 |
eng-rus |
O&G |
bottle cradle |
держатель сосуда для отбора проб |
Himera |
263 |
8:53:08 |
eng-rus |
O&G |
bored in-situ pile |
буронабивная по месту свая |
Himera |
264 |
8:52:04 |
eng-rus |
O&G |
booster compressor shop |
дожимной компрессорный цех |
Himera |
265 |
8:52:02 |
eng-rus |
transp. |
transverse skids |
поперечные брусья (напр., деревянного ящика для перевозки грузов) |
Armageddon07 |
266 |
8:50:27 |
eng-rus |
O&G |
booster air compressor |
дожимной воздушный компрессор |
Himera |
267 |
8:49:50 |
eng-rus |
tech. |
boom foil |
армированная фольга |
Himera |
268 |
8:49:15 |
eng-rus |
tech. |
bond testing |
испытание стыкового соединения |
Himera |
269 |
8:48:47 |
eng-rus |
tech. |
bolting pattern |
схема болтового крепления |
Himera |
270 |
8:48:19 |
eng-rus |
tech. |
space requirements |
потребное пространство |
Stanislav Zhemoydo |
271 |
8:46:53 |
eng-rus |
O&G |
boil off gas flare |
факел отпарного газа |
Himera |
272 |
8:46:11 |
eng-rus |
O&G |
boil off gas compressor gearbox |
редуктор компрессора отпарного газа |
Himera |
273 |
8:45:37 |
eng-rus |
O&G |
boil off gas compression and metering |
компримирование и учёт отпарного газа |
Himera |
274 |
8:44:37 |
eng-rus |
tech. |
boat tape |
лента в катушках |
Himera |
275 |
8:41:41 |
eng-rus |
pmp. |
blocked-in condition |
работа в условиях отсечения блока (для насоса) |
Himera |
276 |
8:38:20 |
eng-rus |
O&G |
block-and-bleed valve assembly |
запорно-продувочный арматурный блок |
Himera |
277 |
8:37:07 |
eng-rus |
O&G |
blast protection damper |
противовзрывная заслонка |
Himera |
278 |
8:36:36 |
eng-rus |
O&G |
blast proof glass |
взрывоустойчивое стекло |
Himera |
279 |
8:35:54 |
eng-rus |
O&G |
blast proof damper |
противовзрывное устройство |
Himera |
280 |
8:35:04 |
eng-rus |
O&G |
blast calculation and modelling |
расчёт и моделирование взрыва |
Himera |
281 |
8:34:25 |
eng-rus |
O&G |
blank surface |
свободная поверхность |
Himera |
282 |
8:30:14 |
eng-rus |
O&G |
biotreater contact basin |
бассейн биологической очистки (стоков) |
Himera |
283 |
8:29:51 |
eng-rus |
O&G |
biotreater contact basin |
резервуар биологической очистки (стоков) |
Himera |
284 |
8:27:45 |
eng-rus |
O&G |
bi-directional header |
двухсторонний коллектор |
Himera |
285 |
8:25:04 |
eng-rus |
vulg. |
eat up |
отлизывать (женские гениталии) |
naturlichwunderbar |
286 |
8:21:17 |
eng-rus |
O&G |
bevelled end |
патрубок без фланца с разделкой под сварку |
Himera |
287 |
8:20:16 |
eng-rus |
pmp. |
between bearing pump |
межподшипниковый насос |
Himera |
288 |
8:19:02 |
eng-rus |
O&G |
bending stiffener |
ребро жесткости отвода трубы |
Himera |
289 |
8:18:26 |
eng-rus |
O&G |
bended railing |
изогнутое ограждение |
Himera |
290 |
8:17:57 |
eng-rus |
O&G |
bended form |
гнутая форма |
Himera |
291 |
8:16:30 |
eng-rus |
O&G |
beach landing ramp |
площадка для выгрузки тяжёлых грузов на необорудованный берег |
Himera |
292 |
8:15:10 |
eng-rus |
O&G |
batch recovery |
периодическая регенерация |
Himera |
293 |
8:09:16 |
eng-rus |
transp. |
lap child |
ребёнок без места (в самолете) |
masizonenko |
294 |
8:08:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enter the office |
принять дела |
Игорь Миг |
295 |
8:07:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enter the office |
заступать на пост |
Игорь Миг |
296 |
8:06:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enter the office |
заступить на пост |
Игорь Миг |
297 |
7:56:37 |
eng-rus |
med. |
hereditary condition |
наследственное заболевание (people who have this hereditary condition or congenital condition) |
ART Vancouver |
298 |
7:49:26 |
eng-rus |
polym. |
Rabinowitz correction |
коррекция Рабиновича |
GeOdzzzz |
299 |
7:46:29 |
eng-rus |
comp. |
physically based rendering |
физически корректный рендеринг |
Technical |
300 |
7:43:55 |
eng |
abbr. |
PBR |
Physically Based Rendering |
Technical |
301 |
7:17:39 |
eng-rus |
|
his eyes were glued to |
его глаза были прикованы к |
Technical |
302 |
7:17:01 |
eng-rus |
|
so long ago |
давным-давно |
Побеdа |
303 |
7:03:24 |
eng-rus |
|
tense body |
упругое тело |
Technical |
304 |
6:54:38 |
eng-rus |
|
offer one's daughter in marriage |
предложить свою дочь в жены |
Technical |
305 |
6:53:24 |
eng-rus |
|
unable to believe what he was seeing |
не в силах поверить своим глазам |
Technical |
306 |
6:46:05 |
eng-rus |
|
incline one's head slightly |
слегка склонить голову |
Technical |
307 |
6:43:16 |
eng-rus |
gynecol. |
hysteroscopic morcellator |
гистероскопический морцеллятор |
Ying |
308 |
6:38:59 |
eng-rus |
|
wet someone's curiosity |
распалить любопытство |
Technical |
309 |
6:38:42 |
eng-rus |
|
wet someone's curiosity |
разбередить любопытство |
Technical |
310 |
6:29:29 |
eng-rus |
gynecol. |
laparoscopic diagnosis |
лапароскопический диагноз |
Ying |
311 |
5:40:05 |
eng-rus |
cryptogr. |
BaaS |
Блокчейн как сервис (Blockchain as a Service, в технологии блокчейн услуга облачного провайдера, предлагающего свой блокчейн, как готовое решение.) |
Valeriy_Yatsenkov |
312 |
5:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
reconnaissance party |
рекогносцировочная группа |
Gruzovik |
313 |
5:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
direct fire group |
группа прямой наводки |
Gruzovik |
314 |
5:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
cluster parachute arrangement |
группа парашютов (supply dropping) |
Gruzovik |
315 |
5:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tactical HQ |
оперативная группа (tactical headquarters) |
Gruzovik |
316 |
5:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tactical headquarters |
оперативная группа |
Gruzovik |
317 |
5:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
Gunfire Support Group Naval Forces |
Группа огневой поддержки ВМФ |
Gruzovik |
318 |
5:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
confirmed target round |
обеспеченная накрывающая группа |
Gruzovik |
319 |
5:29:42 |
eng-rus |
gynecol. |
adherent |
подпаянный (to; напр., "Яичник интимно подпаян к задней стенке матки.") |
Ying |
320 |
5:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
covering party |
группа обеспечения |
Gruzovik |
321 |
5:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
OT bracket |
накрывающая группа (observer-target bracket) |
Gruzovik |
322 |
5:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
observer-target bracket |
накрывающая группа |
Gruzovik |
323 |
5:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
straddle |
накрывающая группа |
Gruzovik |
324 |
5:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
power unit |
моторная группа (main engine of a tank) |
Gruzovik |
325 |
5:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
corps artillery group |
корпусная артиллерийская группа |
Gruzovik |
326 |
5:22:02 |
eng-rus |
|
Wageningen University and Research |
Вагенингенский университет и научно-исследовательский центр (Нидерланды; WUR) |
V.Lomaev |
327 |
5:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
diversionary party |
демонстративная группа |
Gruzovik |
328 |
5:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
long-range group |
группа дальнего действия |
Gruzovik |
329 |
5:02:00 |
eng-rus |
|
enervate |
лишить сил |
george serebryakov |
330 |
4:57:23 |
eng-rus |
|
of the utmost importance |
огромной важности |
george serebryakov |
331 |
4:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
close-support artillery group |
группа артиллерии ближнего боя |
Gruzovik |
332 |
4:52:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
damage control party |
аварийная группа |
Gruzovik |
333 |
4:51:07 |
eng-rus |
|
you have my permission |
разрешаю |
george serebryakov |
334 |
4:50:29 |
eng-rus |
|
ask for permission |
упрашивать |
george serebryakov |
335 |
4:49:54 |
eng-rus |
|
give one's permission to leave |
отпустить (The teacher gave me her permission to go home early.) |
george serebryakov |
336 |
4:48:53 |
eng-rus |
|
give permission |
предоставить разрешение |
george serebryakov |
337 |
4:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik road.constr. |
mechanically-stabilized earth road |
грунтовая улучшенная дорога |
Gruzovik |
338 |
4:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
peaty soil |
торфянистый грунт |
Gruzovik |
339 |
4:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
compacted soil |
слежавшийся грунт |
Gruzovik |
340 |
4:42:59 |
eng-rus |
|
wade |
продираться |
george serebryakov |
341 |
4:39:47 |
eng-rus |
biol. |
Dydimella |
Дидимелла |
V.Lomaev |
342 |
4:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
compact soil |
плотный грунт |
Gruzovik |
343 |
4:33:32 |
eng-rus |
|
collapse |
шлёпнуться (to completely relax the muscles of your body because you are very tired, upset, etc. She came home from work and collapsed on the sofa.) |
george serebryakov |
344 |
4:33:08 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
nature of bed river, etc. |
грунт дна |
Gruzovik |
345 |
4:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
impervious layer of soil |
водонепроницаемый грунт |
Gruzovik |
346 |
4:31:09 |
eng-rus |
|
collapse |
упасть в результате потери сознания |
george serebryakov |
347 |
4:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
hoisting equipment |
грузоподъёмные механизмы |
Gruzovik |
348 |
4:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
hoisting sling |
грузоподъёмная петля |
Gruzovik |
349 |
4:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
hoist crane |
кран борт |
Gruzovik |
350 |
4:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
lifting capacity of a crane |
грузоподъёмность |
Gruzovik |
351 |
4:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
cargo troopship |
грузо-пассажирский транспорт |
Gruzovik |
352 |
4:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik pack. |
supply container |
грузовая тара |
Gruzovik |
353 |
4:22:33 |
eng-rus |
|
study-wise |
в плане учёбы (How can you tell if you're doing fine by taking a daily perspective? And if you think of a month: if study-wise it is a success – then perfect!) |
george serebryakov |
354 |
4:21:09 |
eng-rus |
gynecol. |
external genital endometriosis |
наружный генитальный эндометриоз |
Ying |
355 |
4:20:26 |
eng-rus |
|
collapse |
потерпеть фиаско |
george serebryakov |
356 |
4:19:34 |
eng-rus |
|
collapse |
закончиться провалом (Negotiations have completely collapsed.) |
george serebryakov |
357 |
4:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
loading capacity |
грузовая вместимость |
Gruzovik |
358 |
4:18:16 |
rus-ita |
law |
общестроительные работы |
opere civili |
massimo67 |
359 |
4:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
supply-dropping parachute |
грузовой парашют |
Gruzovik |
360 |
4:16:10 |
rus-ger |
tech. |
гидробак |
Hydrauliköltank |
Александр Рыжов |
361 |
4:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
stores container |
грузовой контейнер |
Gruzovik |
362 |
4:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ammunition truck |
зарядный грузовик |
Gruzovik |
363 |
4:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
governor flyweight |
грузик регулятора |
Gruzovik |
364 |
4:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
standard load |
типовой груз |
Gruzovik |
365 |
4:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
urgent shipment |
срочный груз |
Gruzovik |
366 |
4:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
average load |
средний груз |
Gruzovik |
367 |
4:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
mixed load |
смешанный груз |
Gruzovik |
368 |
4:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
governor flyweight |
груз регулятора |
Gruzovik |
369 |
4:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
return shipment |
обратный груз |
Gruzovik |
370 |
3:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
oversize load |
негабаритный груз |
Gruzovik |
371 |
3:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
free-flowing cargo |
груз насыпью |
Gruzovik |
372 |
3:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
free-flowing load |
груз насыпью |
Gruzovik |
373 |
3:55:19 |
eng-rus |
engin. |
spark plug controlled compression ignition |
воспламенение от сжатия, управляемое искровым зажиганием |
dimakan |
374 |
3:55:03 |
eng |
abbr. |
spark plug controlled compression ignition |
SPCCI |
dimakan |
375 |
3:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
bulk liquid load |
груз наливом |
Gruzovik |
376 |
3:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
bulk goods |
груз навалом |
Gruzovik |
377 |
3:44:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
air-delivered stores |
десантный груз |
Gruzovik |
378 |
3:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
load within the loading gauge |
габаритный груз |
Gruzovik |
379 |
3:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
coarse scale |
грубая шкала |
Gruzovik |
380 |
3:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
coarse transmitter |
грубый датчик |
Gruzovik |
381 |
3:32:07 |
eng-rus |
biol. |
Pestalotia |
Песталоция |
V.Lomaev |
382 |
3:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
hand sieve |
ручной грохот |
Gruzovik |
383 |
3:30:09 |
eng-rus |
|
grope |
хапать |
george serebryakov |
384 |
3:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
gas discharge lightning protector |
безвоздушный громоотвод (брит.) |
Gruzovik |
385 |
3:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
gas-discharge lightning protector |
безвоздушный громоотвод (амер.) |
Gruzovik |
386 |
3:25:45 |
eng-rus |
|
on borrowed time |
дни сочтены (система автоматически ставит Ё, а нужно Е) |
Inna Oslon |
387 |
3:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
lightning conductor |
грозоразрядник |
Gruzovik |
388 |
2:25:50 |
rus-ger |
tech. |
разбрызгивание воды |
Wasserbedüsung |
Александр Рыжов |
389 |
2:16:54 |
rus-ger |
tech. |
суммарный сигнал |
Summensignal |
Александр Рыжов |
390 |
1:56:59 |
eng-rus |
cinema |
consumate actress |
непревзойдённая актриса ("Consumate Actress – Hampered by Beauty" – Glorious Pictures of Vivien Leigh) |
baiburin |
391 |
1:44:11 |
rus-ger |
tech. |
стойка с сигнальными лампами по наводке Эсмеральды |
Ampel |
Александр Рыжов |
392 |
1:27:39 |
eng-rus |
ironic. |
we live only once |
один раз живём |
Vadim Rouminsky |
393 |
1:26:41 |
eng-rus |
ironic. |
we live only once |
однова живём |
Vadim Rouminsky |
394 |
1:25:30 |
eng-rus |
ironic. |
we live only once |
однава живём |
Vadim Rouminsky |
395 |
1:24:40 |
eng-rus |
ironic. |
we live only once |
аднава живём |
Vadim Rouminsky |
396 |
1:24:13 |
rus-ita |
law |
внутренние регламенты, предписания компании |
direttivi aziendali |
massimo67 |
397 |
1:23:51 |
eng-rus |
|
get hopes up |
обольщаться |
SirReal |
398 |
0:17:32 |
rus-ger |
tech. |
клапан вентилятора |
Lüfterventil |
Александр Рыжов |
399 |
0:06:06 |
eng-rus |
ironic. |
tax bracket |
градус доения |
Vadim Rouminsky |