1 |
23:59:05 |
eng-rus |
gen. |
allergic kit |
аллергический набор |
emmaus |
2 |
23:58:38 |
eng-rus |
progr. |
operation of a component |
функционирование компонента |
ssn |
3 |
23:57:36 |
rus-ger |
tech. |
отсек оборудования |
Aggregateraum |
makhno |
4 |
23:56:43 |
eng-rus |
gen. |
medical bracelet |
лечебный браслет |
emmaus |
5 |
23:50:25 |
rus-ger |
gen. |
положение в мире |
Weltlage |
Lara Kenn |
6 |
23:43:13 |
eng-rus |
gen. |
the other night |
на днях вечером |
iov |
7 |
23:42:28 |
eng-rus |
gen. |
rotation diet |
чередующаяся диета |
emmaus |
8 |
23:32:30 |
eng-rus |
progr. |
serviceability testing |
тестирование удобства эксплуатации (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
9 |
23:22:12 |
rus-ger |
gen. |
шить одежду |
Kleider Schuhe machen |
Natalie1103 |
10 |
23:20:16 |
rus-ger |
gen. |
шить на машине |
mit der Maschine nähen |
Natalie1103 |
11 |
23:16:54 |
eng-rus |
pharma. |
patent blue dye |
краситель синий патентованный |
bulichka |
12 |
23:15:37 |
rus-ger |
phys. |
преобразователь частоты |
Frequenzum |
makhno |
13 |
23:11:58 |
eng-rus |
progr. |
security tool |
средство защиты (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
14 |
23:08:42 |
rus-ger |
med. |
чрескожная пункционная трахеостомия |
perkutane Punktionstracheostomie |
Alisa_im_Wunderland |
15 |
23:05:13 |
eng-rus |
progr. |
testing security characteristics and vulnerabilities |
тестирование характеристик защищённости и уязвимости |
ssn |
16 |
23:00:26 |
eng-rus |
progr. |
security testing tool |
инструмент тестирования защищённости (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
17 |
22:59:20 |
eng-rus |
chem. |
alkyldimethylethylbenzylammonium chloride |
алкилдиметилэтилбензиламмония хлорид |
WiseSnake |
18 |
22:55:07 |
eng-rus |
bank. |
roll rate |
ставка рефинансирования |
MichaelBurov |
19 |
22:53:31 |
eng-rus |
progr. |
security of the software product |
защищённость программного продукта |
ssn |
20 |
22:53:19 |
rus-ger |
lab.law. |
учебно-тренировочные мероприятия |
Bildungsarbeit |
wladimir777 |
21 |
22:44:54 |
rus-ger |
proj.manag. |
обратное планирование |
Rückterminierung (aнгл. backward scheduling – расчёт даты начала операции на основе установленной даты готовности) |
platon |
22 |
22:44:23 |
rus-ger |
proj.manag. |
обратное планирование |
Rückwärtsterminierung (aнгл. backward scheduling – расчёт даты начала операции на основе установленной даты готовности) |
platon |
23 |
22:43:05 |
eng-rus |
progr. |
unauthorized access |
неавторизованный доступ |
ssn |
24 |
22:41:24 |
eng-rus |
progr. |
attributes of software products |
свойства программных продуктов |
ssn |
25 |
22:30:27 |
eng-rus |
progr. |
bear on |
отражать |
ssn |
26 |
22:02:31 |
eng-rus |
gen. |
youthification |
омоложение |
Марчихин |
27 |
22:00:19 |
eng-rus |
nautic. |
Constrained by Draft |
Стеснён своей осадкой (U.S. Coast Guard Navigation Rules) |
kris_ |
28 |
22:00:09 |
eng-rus |
gen. |
gut microflora |
кишечная микрофлора |
emmaus |
29 |
21:59:14 |
eng-rus |
nautic. |
Restricted Ability to Maneuver |
Ограничен в возможности маневрировать (RAM; U.S. Coast Guard Navigation Rules, rule 35) |
kris_ |
30 |
21:56:06 |
rus-fre |
gen. |
многие |
bon nombre de |
ludmila alexan |
31 |
21:49:01 |
eng-rus |
fin. |
deferred non-qualified compensations |
неквалифицированные отложенные компенсации |
voronxxi |
32 |
21:43:43 |
eng-rus |
progr. |
scripting language |
язык описания сценариев (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
33 |
21:40:16 |
rus-fre |
water.suppl. |
Подвешенные вещества |
MES (matières en suspension) |
kosyak-napas |
34 |
21:37:23 |
eng-rus |
USA |
pigging |
ходить за жиром (приходить в бар в районе 2-3 часов, находить самую пьяную, жирную, некрасивую девушку для занятий сексом) |
Drunk Krishna |
35 |
21:27:18 |
eng-rus |
gen. |
roofed transport |
крытый транспорт |
WiseSnake |
36 |
21:24:30 |
eng-rus |
gen. |
twin thing |
чувство общности и эмпатия, характерные для близнецов |
donnie donnie |
37 |
21:17:36 |
eng-rus |
gen. |
aunt by marriage |
жена дяди (когда дядя является кровным родственником, а его жена становится родственницей по закону в силу брака) |
whiteweber |
38 |
21:17:04 |
rus-ger |
gen. |
комнатные цветы |
Blumenstock |
Natalie1103 |
39 |
20:56:46 |
eng-rus |
law |
individuals with disabilities |
лица с ограниченными возможностями |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:55:26 |
eng-rus |
ed. |
Individuals with Disabilities Education Act |
Закон об образовании лиц с ограниченными возможностями (в тексте речь идёт об ограниченных физических возможностях) |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:54:29 |
eng-rus |
ed. |
special education program |
специальная образовательная программа |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:50:21 |
eng-rus |
gen. |
appear out of thin air |
появиться из ниоткуда |
MsBerberry |
43 |
20:48:56 |
eng-rus |
gen. |
the other night |
недавно вечером (в вечер одного из предыдущих дней) |
iov |
44 |
20:47:32 |
eng-rus |
polit. |
cooperative federalism |
кооперативный федерализм |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:41:51 |
eng-rus |
polit. |
limit the growth of the national bureaucracy |
ограничить рост численности национальной бюрократии |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:40:01 |
rus-ita |
gen. |
многофункциональный |
multiruolo |
alesssio |
47 |
20:36:57 |
eng-rus |
polit. |
instrument of national policy |
инструмент национальной политики |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:36:19 |
eng-rus |
gen. |
lead the way |
лидировать |
ybelov |
49 |
20:33:07 |
rus-ita |
fig. |
костяк |
grosso |
alesssio |
50 |
20:31:44 |
eng-rus |
comp.graph. |
graphic suite |
графический пакет |
ybelov |
51 |
20:28:08 |
rus-spa |
gen. |
суданский |
sudanés |
Ivan Gribanov |
52 |
20:21:35 |
eng-rus |
econ. |
complex economic challenges |
комплексные экономические вызовы |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:17:38 |
eng-rus |
progr. |
carried out |
реализованный |
ssn |
54 |
20:17:10 |
eng-rus |
law |
go no further than to state that |
не идти дальше утверждения, что |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:13:16 |
eng-rus |
law |
unsound in principle |
необоснованный в принципе |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:12:22 |
eng-rus |
gen. |
unworkable in practice |
непригодный для применения на практике |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:05:58 |
eng-rus |
progr. |
previously documented sequence of tests |
заранее записанная последовательность тестов |
ssn |
58 |
20:05:22 |
eng-rus |
med. |
alkyldimethylbenzylammonium chloride |
АДБАХ (алкилдиметилбензиламмоний хлорида) |
WiseSnake |
59 |
20:00:57 |
eng-rus |
progr. |
documented |
записанный |
ssn |
60 |
19:58:47 |
eng-rus |
IT |
time-activated job |
задание, активируемое инициируемое по времени |
Andy |
61 |
19:47:41 |
eng-rus |
law |
accessory to |
причастный к |
goroshko |
62 |
19:46:34 |
rus-ger |
gen. |
фантастика |
utopische Literatur |
Natalie1103 |
63 |
19:44:43 |
eng-rus |
law |
accessory to theft |
причастный к краже |
goroshko |
64 |
19:34:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
logging channel |
канал регистрации |
Andy |
65 |
19:34:19 |
eng-rus |
progr. |
a review meeting |
выполнение рецензирования |
ssn |
66 |
19:31:34 |
eng-rus |
progr. |
meeting |
выполнение |
ssn |
67 |
19:31:25 |
eng-rus |
polit. |
scope of federal government |
сфера полномочий федерального правительства |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:30:24 |
eng-rus |
econ. |
margin credit |
маржинальный кредит |
Enotte |
69 |
19:24:28 |
eng-rus |
dipl. |
Refugee Visa |
виза на въезд в целях получения убежища |
4uzhoj |
70 |
19:23:12 |
eng-rus |
gen. |
ball up |
сжимать (кулаки) |
MsBerberry |
71 |
19:20:20 |
eng-rus |
progr. |
logging form |
протокол |
ssn |
72 |
19:16:02 |
eng-rus |
slang |
squick |
внушать отвращение |
zoologist |
73 |
19:10:00 |
eng-rus |
gen. |
damage control and recovery |
ликвидация последствий аварии |
Alexander Demidov |
74 |
19:09:51 |
eng-rus |
mil. |
rotating transporter deck |
настил вращающегося транспортёра |
Konstantin_Kuzmin |
75 |
19:09:13 |
rus-ger |
gen. |
шейпинг |
Shaping |
Natalie1103 |
76 |
19:04:26 |
eng-rus |
coll. |
Aterau |
Атырау (на некоторых картах из США) |
Serik Jumanov |
77 |
19:00:47 |
eng-rus |
progr. |
process improvement |
усовершенствование процессов (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
78 |
18:58:38 |
eng-rus |
gen. |
self-neglecting |
самозабвенно |
ek23 |
79 |
18:58:10 |
eng-rus |
gen. |
self-denying |
самозабвенно |
ek23 |
80 |
18:55:23 |
eng-rus |
lab.eq. |
nitrogen evaporator |
испаритель жидкого азота |
Dimpassy |
81 |
18:52:58 |
eng-rus |
auto. |
cross-toothed companion flange |
фланец-вилка (карданного вала) |
translator911 |
82 |
18:48:06 |
eng-rus |
gen. |
division |
различия (социальные, культурные и т.п.) |
ivp |
83 |
18:46:34 |
eng-rus |
comp. |
optical drive |
болванка (CD, DVD) |
ctirip1 |
84 |
18:38:14 |
eng-rus |
polit. |
administration of a federal program |
администрирование федеральной программы |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:35:31 |
eng-rus |
progr. |
logging |
регистрация результатов наблюдений |
ssn |
86 |
18:29:57 |
eng-rus |
intell. |
background check |
специальная проверка сведений (A background check or background investigation is the process of looking up and compiling criminal records, commercial records and financial records (in certain instances such as employment screening) of an individual. Results of a background check typically include past employment verification, credit score, and criminal history) |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:28:14 |
eng-rus |
brew. |
brew-on-premise |
пивоварня, работающая по принципу "сам свари у нас пиво" (A brew-on-premise microbrewery is where customers use commercial grade facilities, ingredients and expertise to brew their own beer.) |
alemaster |
88 |
18:26:22 |
eng-rus |
proj.manag. |
project kick-off |
старт проекта |
platon |
89 |
18:20:51 |
eng-rus |
law |
conduct background checks |
проводить специальные проверки (on ... – в отношении ...; A background check or background investigation is the process of looking up and compiling criminal records, commercial records and financial records (in certain instances such as employment screening) of an individual. Results of a background check typically include past employment verification, credit score, and criminal history.) |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:20:39 |
eng-rus |
med. |
Cetylpyridinium chloride |
Цетилпиридиний хлорид |
WiseSnake |
91 |
18:20:21 |
eng-rus |
gen. |
Agency for Mortgage Restructuring |
агентство по реструктуризации ипотечных жилищных кредитов |
happyleo |
92 |
18:19:16 |
rus-ger |
gen. |
кататься на роликах |
Rollschuhe laufen |
Natalie1103 |
93 |
18:14:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
overexpression |
гиперэкспрессия |
vidordure |
94 |
18:05:38 |
eng-rus |
progr. |
scalability of the software product |
масштабируемость программного продукта |
ssn |
95 |
18:04:17 |
eng-rus |
progr. |
determine |
оценивать кого (что; переходный) |
ssn |
96 |
18:04:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
ATP binding pocket |
АТФ-связывающий карман |
vidordure |
97 |
18:02:25 |
rus-fre |
gen. |
переигрывать |
surjouer |
frou_frou |
98 |
17:59:08 |
eng-rus |
law |
enforce federal regulations |
обеспечивать исполнение норм федерального права |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:55:48 |
eng-rus |
law |
condition to the receipt of federal funds |
условие получения средств федерального бюджета |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:55:11 |
eng-rus |
fin. |
receipt of federal funds |
получение средств федерального бюджета (the ~) |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:54:41 |
eng-rus |
progr. |
increased load |
возрастающая нагрузка |
ssn |
102 |
17:47:41 |
rus-fre |
biol. |
цианобактерии |
cyanobactéries |
kosyak-napas |
103 |
17:46:39 |
rus |
abbr. |
РЗУ |
российские загранучреждения |
4uzhoj |
104 |
17:45:25 |
eng-rus |
law |
take title to |
принимать на себя право собственности (на ...) |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:44:39 |
eng-rus |
account. |
take title to |
брать к себе на баланс |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:38:48 |
rus-ger |
gen. |
что касается |
in Sachen |
Inna_K |
107 |
17:36:41 |
eng-rus |
nucl.pow. |
disposal of low-level radioactive waste |
захоронение низкоактивных радиоактивных отходов |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:34:21 |
eng-rus |
progr. |
increased |
возрастающий |
ssn |
109 |
17:34:09 |
eng-rus |
med. |
addisonian anemia |
пернициозная анемия (относится к анемиям, обусловленным нарушением кровеобразования, связана с недостатком поступления в организм витамина В12, обычно вследствие патологии желудка и тонкой кишки, нарушающей всасывание цианокобаламина) |
Игорь_2006 |
110 |
17:33:07 |
eng-rus |
med. |
Addison anemia |
пернициозная анемия (относится к анемиям, обусловленным нарушением кровеобразования, связана с недостатком поступления в организм витамина В12, обычно вследствие патологии желудка и тонкой кишки, нарушающей всасывание цианокобаламина) |
Игорь_2006 |
111 |
17:31:34 |
eng-rus |
gen. |
Ivorian |
котдивуарец |
Anglophile |
112 |
17:31:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
low-level radioactive waste policy |
политика по обращению с низкоактивными радиоактивными отходами |
Alex_Odeychuk |
113 |
17:28:57 |
eng-rus |
law |
Amendments Act |
Закон об изменениях (в ...) |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:28:47 |
eng-rus |
gen. |
Ivorian |
кот-дивуарский |
Anglophile |
115 |
17:28:36 |
eng-rus |
med. |
TIA |
преходящее ишемическое нарушение (transient ischemic attack) |
Ekaterina G. |
116 |
17:26:57 |
eng-rus |
gen. |
Ivorian |
ивуарийский |
Anglophile |
117 |
17:26:44 |
eng-rus |
progr. |
smoke test |
тест "на дым" (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
118 |
17:24:05 |
eng-rus |
nucl.phys. |
low-level radioactive waste |
низкоактивные радиоактивные отходы |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:21:18 |
rus-ita |
gen. |
заправить машину бензином |
rifornire la macchina di benzina |
Avenarius |
120 |
17:20:10 |
eng-rus |
law |
invalidate a portion of a federal law for violating the Tenth Amendment |
в связи с несоответствием Десятой поправке к Конституции США признать федеральный закон неконституционным частично (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:18:54 |
eng-rus |
gen. |
grassroots organizer |
общественный организатор |
DC |
122 |
17:18:27 |
eng-rus |
law |
enforce federal statutes |
обеспечивать исполнение федеральных законов |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:18:18 |
eng-rus |
gen. |
community organizer |
общественный организатор |
DC |
124 |
17:13:04 |
eng-rus |
biol. |
leafcutter bee |
пчела-листорез (Megachile rotundata) |
daria.daria |
125 |
17:12:39 |
eng-rus |
progr. |
severe damage to equipment |
значительный ущерб собственности |
ssn |
126 |
17:09:27 |
eng-rus |
law |
allay fears that |
снять опасения, что |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:09:24 |
eng-rus |
lit. |
Malchish Kibalchish |
Мальчиш-Кибальчиш (blogspot.com) |
universe! |
128 |
17:07:34 |
eng-rus |
med. |
Cockroft-Gault formula |
формула Кокрофта-Голта (для оценки скорости клубочковой фильтрации) |
ННатальЯ |
129 |
17:06:44 |
eng-rus |
avia. |
Scotch-Brite |
скотч-брайт |
VPK |
130 |
17:05:12 |
eng-rus |
progr. |
equipment |
собственность |
ssn |
131 |
17:03:29 |
eng-rus |
med. |
Faber anemia |
синдром Фабера (эссенциальная железодефицитная анемия с ахлоргидрией, проявляющаяся дисфагией, общей слабостью и другими симптомами) |
Игорь_2006 |
132 |
17:03:22 |
rus-spa |
geol. |
песчаник |
arenisca |
imerkina |
133 |
17:02:37 |
eng-rus |
cloth. |
fit like a glove |
сидеть, как влитое |
oyorl |
134 |
16:57:17 |
eng-rus |
law |
assert that |
утверждать, что |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:54:11 |
eng |
abbr. nautic. |
multipurpose vessel |
m.v. |
4uzhoj |
136 |
16:52:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
Aron Measuring Circuit |
измерительная схема Арона |
Andy |
137 |
16:50:54 |
rus-spa |
archaeol. |
втульчатый топор |
hacha de tubo |
imerkina |
138 |
16:50:51 |
rus |
abbr. |
СКР |
Следственный комитет России |
Altuntash |
139 |
16:50:16 |
eng-rus |
O&G |
gas water ratio |
ГВФ (газо-водяной фактор) |
ttimakina |
140 |
16:45:02 |
eng-rus |
progr. |
environmental harm |
причинение вреда окружающей среде |
ssn |
141 |
16:44:07 |
eng-rus |
pharm. |
central compartment |
центральный компартмент |
Conservator |
142 |
16:43:01 |
rus-spa |
gen. |
хореограф |
coreógrafo |
Ivan Gribanov |
143 |
16:41:10 |
eng-rus |
gen. |
not miss for the world |
ни за что не пропустить |
andreevna |
144 |
16:40:02 |
eng-rus |
gen. |
not miss for the world |
не пропустить ни в коем случае |
andreevna |
145 |
16:39:09 |
eng-rus |
med. |
basiliximab induction |
индукция базиликсимабом |
ННатальЯ |
146 |
16:35:04 |
eng-rus |
med. |
cyclosporine A |
циклоспорин А |
ННатальЯ |
147 |
16:33:12 |
eng-rus |
nautic. |
Trading area |
район плавания |
4uzhoj |
148 |
16:32:24 |
eng-rus |
nautic. |
discharge |
увольнение с судна |
4uzhoj |
149 |
16:29:58 |
eng-rus |
gen. |
main propulsion machinery |
ГЭУ |
4uzhoj |
150 |
16:29:14 |
eng-rus |
account. |
contra-liability account |
контрпассивный счёт |
ptraci |
151 |
16:28:54 |
rus-fre |
gen. |
ограбление |
braquage |
Nelia |
152 |
16:28:23 |
eng-rus |
gen. |
embarkation |
устройство на судно |
4uzhoj |
153 |
16:28:07 |
rus-fre |
gen. |
вывоз ТБО |
enlèvement OM (des ordures ménagères) |
transland |
154 |
16:25:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
tailgunner |
"хвостовой" стрелок, член команды, помещаемый в хвост, для прикрытия всего отряда |
tallichka |
155 |
16:25:25 |
eng-rus |
gen. |
without conventional niceties |
без церемоний |
GeorgeK |
156 |
16:24:30 |
rus-ger |
gen. |
УДК |
universelle Dezimalklassifikation |
H. I. |
157 |
16:24:05 |
eng-rus |
progr. |
serious injury |
ущерб здоровью (to people) |
ssn |
158 |
16:23:32 |
rus-ger |
gen. |
универсальная десятичная классификация |
universelle Dezimalklassifikation |
H. I. |
159 |
16:22:42 |
rus-ger |
mil. |
кафедра |
Lehrabteilung |
H. I. |
160 |
16:22:07 |
rus-ger |
gen. |
лишённый надежды |
ohne Hoffnung auf etwas |
Natalie1103 |
161 |
16:21:56 |
eng-rus |
nautic. |
seaman's seagoing service record book |
послужная книжка моряка (выдаваемая украинским морякам; форма здесь: 193.17.46.6/l_doc2.nsf/link1/REG9578.html) |
4uzhoj |
162 |
16:20:44 |
rus |
abbr. mil. |
ЭСО |
электро-спец. оборудование (БТВТ) |
tannin |
163 |
16:18:35 |
eng-rus |
auto. |
LHV |
low high vehicle транспортное средство малой высоты |
StanislavPr |
164 |
16:17:55 |
eng-rus |
progr. |
failure |
некорректная работа |
ssn |
165 |
16:15:32 |
rus-fre |
cardiol. |
осциллирующая интракардиальная масса |
masse oscillante intracardiaque |
Koshka na okoshke |
166 |
16:14:22 |
eng-rus |
gen. |
icy rain |
ледяной дождь |
bigmaxus |
167 |
16:12:56 |
eng-rus |
gen. |
beat half to death |
избить до полусмерти |
nyasnaya |
168 |
16:10:26 |
eng |
abbr. med. |
BPAR |
biopsy-proven acute rejection (в трансплантологии) |
ННатальЯ |
169 |
16:10:00 |
eng-rus |
gen. |
measurable difference |
разницу можно измерить |
bigmaxus |
170 |
16:09:59 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical system |
система с особыми требованиями к обеспечению безопасности (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
171 |
16:07:32 |
rus-ger |
gen. |
энергетический обмен |
Energieaustausch |
Lara Kenn |
172 |
16:06:04 |
eng-rus |
med.appl. |
Referred To Input |
приведённый к выходу |
harser |
173 |
16:05:50 |
eng-rus |
meteorol. |
icy rain |
ледяной ливень |
bigmaxus |
174 |
15:59:59 |
eng-rus |
progr. |
levels of risk |
рамки риска |
ssn |
175 |
15:56:14 |
eng-rus |
market. |
brand story |
легенда бренда |
Viacheslav Volkov |
176 |
15:54:11 |
eng |
nautic. |
m.v. |
multipurpose vessel |
4uzhoj |
177 |
15:52:34 |
eng-rus |
progr. |
achieve acceptable levels of risk of harm |
оставаться в рамках приемлемого риска причинения вреда (кому-либо, чему-либо) |
ssn |
178 |
15:50:10 |
eng-rus |
comp. |
Metropolitan area net |
Городская компьютерная сеть (MAN) |
Rashid29 |
179 |
15:49:57 |
eng-rus |
O&G |
water flow test |
испытание проливом воды (проверяется герметичность и целостность стенок трубопроводов, водостоков, систем канализации и т.п.) |
Bauirjan |
180 |
15:45:26 |
eng-rus |
progr. |
harm |
причинение вреда |
ssn |
181 |
15:45:07 |
rus-spa |
sport. |
ушу |
wushu |
Ivan Gribanov |
182 |
15:41:48 |
eng-rus |
comp. |
Local Area Net |
Локальная компьютерная сеть |
Rashid29 |
183 |
15:41:01 |
eng-rus |
market. |
downline |
нижестоящий (downline distributor – нижестоящий дистрибьютор, в сетевых компаниях) |
bigmaxus |
184 |
15:37:16 |
eng-rus |
market. |
upline |
вышестоящий (upline distributor – вышестоящий дистрибьютор, в сетевых компания) |
bigmaxus |
185 |
15:36:46 |
eng-rus |
market. |
look and feel |
стиль оформления (бренда) |
Viacheslav Volkov |
186 |
15:36:43 |
eng-rus |
med. |
rapid alternating ventricular bigeminy |
быстрая альтернирующая желудочковая бигеминия |
harser |
187 |
15:34:41 |
eng-rus |
gen. |
bring the issue of ... to the agenda |
вынести на повестку дня вопрос о |
GeorgeK |
188 |
15:34:34 |
eng |
abbr. |
CyA |
cyclosporine A |
ННатальЯ |
189 |
15:34:13 |
eng-rus |
med. |
slow alternating ventricular bigeminy |
медленная альтернирующая желудочковая бигеминия |
harser |
190 |
15:34:02 |
eng-rus |
progr. |
in acceptable levels of risk |
в рамках приемлемого риска |
ssn |
191 |
15:33:31 |
eng-rus |
market. |
markups on products |
наценка на товары |
akimboesenko |
192 |
15:31:27 |
eng-rus |
O&G |
water flowing |
пролив воды |
Bauirjan |
193 |
15:30:51 |
rus-spa |
sport. |
дартс |
dardos |
Ivan Gribanov |
194 |
15:30:32 |
eng-rus |
progr. |
acceptable levels of risk |
рамки приемлемого риска |
ssn |
195 |
15:29:59 |
eng-rus |
market. |
markups on products |
наценка на продукты |
akimboesenko |
196 |
15:29:20 |
eng-rus |
nautic. |
quick settling mode |
режим ускоренного приведения гирокомпаса в меридиан |
xltr |
197 |
15:28:07 |
rus-ger |
gen. |
общаться с кем-н. |
verkehren mit jemandem Umgang, Kontakt pflegen |
Lara Kenn |
198 |
15:24:58 |
rus-ger |
forestr. |
валёж |
windfall |
broco |
199 |
15:13:19 |
rus-spa |
gen. |
пенокартон |
cartón pluma |
majo |
200 |
15:10:24 |
eng-rus |
progr. |
in a particular context |
в определённом контексте |
ssn |
201 |
15:09:17 |
eng-rus |
progr. |
particular context |
определённый контекст |
ssn |
202 |
15:07:00 |
eng-rus |
mol.biol. |
saturable degradation |
насыщаемая деградация (один из процессов разрушение ЛПНП в организме nih.gov) |
Conservator |
203 |
15:06:17 |
eng-rus |
dipl. |
be particularly anxious that |
выражать чрезвычайную озабоченность по поводу того, что (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:03:47 |
eng-rus |
hist. |
state convention |
конвент штата |
Alex_Odeychuk |
205 |
15:02:47 |
eng-rus |
progr. |
specified context |
оговорённый образ |
ssn |
206 |
15:02:09 |
eng-rus |
gen. |
from looking into |
исходя из изучения (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:55:47 |
eng-rus |
progr. |
context |
образ |
ssn |
208 |
14:54:57 |
eng-rus |
busin. |
document handler |
обработчик документа |
Nyufi |
209 |
14:49:43 |
rus-spa |
sport. |
армрестлинг |
vencidas (México) |
Ivan Gribanov |
210 |
14:46:13 |
rus-ger |
gen. |
болезненное восприятие |
schmerzhaftes Empfinden |
Lara Kenn |
211 |
14:44:00 |
eng-rus |
med. |
organoleptically |
органолептически |
WiseSnake |
212 |
14:43:08 |
eng-rus |
progr. |
context |
обстоятельства |
ssn |
213 |
14:42:33 |
eng-rus |
agric. |
ready-made feeds |
готовые корма |
Nyufi |
214 |
14:34:00 |
eng-rus |
progr. |
in a specified context of use |
при использовании оговорённым образом |
ssn |
215 |
14:28:51 |
rus-spa |
inf. |
ключ к успеху |
clave para el éxito |
Alexander Matytsin |
216 |
14:28:32 |
eng-rus |
oil |
unhomogeneity |
неоднородность |
Ulkina |
217 |
14:23:37 |
rus-spa |
gen. |
прилагательное от "Бильбао" Bilbao |
bilbaíno |
Alexander Matytsin |
218 |
14:23:29 |
eng-rus |
bible.term. |
son of God |
Иисус Христос |
bigmaxus |
219 |
14:22:17 |
rus-fre |
cardiol. |
декомпенсация сердечной деятельности |
décompensation cardiaque |
Koshka na okoshke |
220 |
14:21:16 |
eng-rus |
gen. |
food tolerance |
пищевая переносимость |
emmaus |
221 |
14:20:10 |
rus-spa |
gen. |
около |
en torno a |
Alexander Matytsin |
222 |
14:15:18 |
eng-rus |
ed. |
minor in |
заниматься по не основной дисциплине в университете |
Устаза |
223 |
14:07:47 |
eng-rus |
hist. |
documentary history |
история в документах (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:06:29 |
eng-rus |
med. |
Isopropyl-B-D-1-thiogalactopyranoside |
Изопропил-B-D-1-тиогалактопиранозид (ИПТГ; IPTG; реагент, используемый в молекулярной биологии) |
andrew_K |
225 |
14:05:40 |
rus-ger |
gen. |
по зарез |
dringend |
Lara Kenn |
226 |
14:03:18 |
rus |
abbr. |
ФПК |
Федеральная пассажирская компания |
Altuntash |
227 |
14:02:43 |
rus-spa |
sport. |
спортивный зал |
gimnasio |
Ivan Gribanov |
228 |
14:02:09 |
rus-ger |
gen. |
управитель |
Herrscher |
Lara Kenn |
229 |
14:01:27 |
rus-spa |
sport. |
минифутбол |
fútbol sala |
Ivan Gribanov |
230 |
13:57:31 |
eng-rus |
commer. |
PSV |
ОЛП |
bigmaxus |
231 |
13:56:42 |
eng-rus |
commer. |
personal sales volume |
объём личных продаж |
bigmaxus |
232 |
13:55:25 |
eng-rus |
gen. |
group sales volume |
объём групповых продаж |
bigmaxus |
233 |
13:54:34 |
eng-rus |
gen. |
GSV |
ОГП |
bigmaxus |
234 |
13:53:18 |
eng-rus |
gen. |
Brigands from the Lower Reaches of the Volga |
Понизовая Вольница |
GeorgeK |
235 |
13:47:27 |
eng-rus |
archaeol. |
rattleback |
кельтский камень (A semi-ellipsoidal top which will spin on its axis in a preferred direction. But, if spun in the opposite direction, it becomes unstable, "rattles", stops and reverses its spin to the preferred direction) |
slitely_mad |
236 |
13:46:46 |
eng-rus |
law |
principle of federalism |
принцип федерализма |
Alex_Odeychuk |
237 |
13:43:18 |
eng-rus |
archaeol. |
celt |
кельтский камень |
slitely_mad |
238 |
13:42:34 |
eng-rus |
archaeol. |
celtic stone |
кельтский камень (волчок, способный во время вращения в определённую сторону через некоторое время менять направление вращения на противоположное) |
slitely_mad |
239 |
13:38:33 |
eng-rus |
gen. |
intelligent house |
"умный дом" |
Rashid29 |
240 |
13:36:34 |
rus-fre |
tobac. |
бланк |
découpe |
I. Havkin |
241 |
13:35:12 |
rus-fre |
tobac. |
бланк картонная заготовка для пачки сигарет |
étiquette |
I. Havkin |
242 |
13:35:04 |
rus-fre |
cardiol. |
ревмокардит |
cardite rhumatismale |
Koshka na okoshke |
243 |
13:31:08 |
eng-rus |
O&G |
base |
цоколь ограды (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
244 |
13:30:39 |
eng-rus |
mining. |
load-haul dump machine |
погрузодоставочная машина (LHD) |
ИринаР |
245 |
13:29:32 |
eng-rus |
gen. |
worthless |
непригодный |
alemaster |
246 |
13:26:29 |
eng-rus |
met. |
nondegassed billet |
заготовка из невакуумированной стали |
DoctorD |
247 |
13:26:20 |
eng-rus |
cust. |
quarantine pest |
карантинный вредный организм |
Alezhka |
248 |
13:25:04 |
eng-rus |
met. |
degassed billet |
заготовка из вакуумированной стали |
DoctorD |
249 |
13:24:06 |
eng-rus |
met. |
lattice bending |
искажение кристаллической решётки |
DoctorD |
250 |
13:21:47 |
eng-rus |
met. |
reverse bend |
знакопеременный изгиб |
DoctorD |
251 |
13:20:41 |
rus-fre |
gen. |
штрафные очки |
points de pénalité (Le Bohemians Prague a été sanctionné de 20 points de pénalité pour avoir refusé de disputer un match du Championnat.) |
I. Havkin |
252 |
13:20:15 |
rus-ger |
gen. |
человек с широким кругозором |
eine Persönlichkeit von großem Format |
Natalie1103 |
253 |
13:19:51 |
eng-rus |
met. |
reversible-shuttle belt |
реверсивный ленточный конвейер |
DoctorD |
254 |
13:18:51 |
eng-rus |
busin. |
Deductions for Social Welfare |
отчисления от заработной платы на социальные нужды |
Nyufi |
255 |
13:18:46 |
eng-rus |
met. |
reclaimer belt |
конвейер усреднительной машины |
DoctorD |
256 |
13:17:32 |
rus-fre |
tech. |
металлическая шкурка тряпка |
patte métallique (Il faut la polir avec une patte pour enlever l'excédent du PRE-COLOUR.) |
I. Havkin |
257 |
13:17:27 |
rus-spa |
gen. |
невинная шутка |
inocentada |
Alexander Matytsin |
258 |
13:17:11 |
eng-rus |
met. |
stress-strain behavior |
характер кривой напряжение-деформация |
DoctorD |
259 |
13:15:54 |
eng-rus |
met. |
strain-hardening behavior |
характер деформационного напряжения |
DoctorD |
260 |
13:14:46 |
eng-rus |
met. |
serrated stress-strain behavior |
возникновение зубчатого участка на кривой напряжение-деформация |
DoctorD |
261 |
13:14:03 |
eng-rus |
cycl. |
turndown |
"тёрндаун" |
Help me please |
262 |
13:13:03 |
eng-rus |
met. |
low-cycle behavior |
поведение материала в условиях малоциклового нагружения |
DoctorD |
263 |
13:07:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
measuring leads |
измерительные выводы |
Andy |
264 |
13:05:00 |
rus-fre |
tech. |
тренер в проф. обучении |
moniteur (Nous proposons des cours collectifs enseignés par un moniteur diplômé.) |
I. Havkin |
265 |
13:02:10 |
eng-rus |
cycl. |
Barspin |
"барспин" (трюк в дёртджампинге (прокручиваешь руль на 360 градусов)) |
Help me please |
266 |
12:58:33 |
eng-rus |
notar. |
nuclear law |
атомное право |
pfedorov |
267 |
12:57:31 |
rus |
abbr. commer. |
ОЛП |
объем личных продаж |
bigmaxus |
268 |
12:57:04 |
eng-rus |
inf. |
backlog |
завал (большое количество чего-либо, скопившегося за некоторое время | состояние сильной занятости, загруженности работой) |
pfedorov |
269 |
12:56:42 |
rus |
abbr. commer. |
ОЛП |
объём личных продаж |
bigmaxus |
270 |
12:55:25 |
rus |
abbr. |
ОГП |
объём групповых продаж |
bigmaxus |
271 |
12:52:00 |
rus-fre |
tobac. |
пучок сигарет |
groupement (Un groupement de cigarettes enveloppées est positionné sur le panneau.) |
I. Havkin |
272 |
12:47:34 |
eng-rus |
gen. |
emergency response work |
работы по ликвидации аварийной ситуации |
Alexander Demidov |
273 |
12:42:46 |
eng-rus |
gen. |
garden shears |
секатор |
alemaster |
274 |
12:41:08 |
rus-fre |
tobac. |
ободковая бумага |
papier de manchette (Agents colorants utilisés pour donner au papier de manchette l'aspect du liège) |
I. Havkin |
275 |
12:39:34 |
rus-fre |
tobac. |
ободковая бумага |
papier manchette (Matériaux utilisés comme papier à cigarettes et comme papier manchette) |
I. Havkin |
276 |
12:37:31 |
rus-fre |
tobac. |
ободковая бумага |
korkophan |
I. Havkin |
277 |
12:36:55 |
eng-rus |
tobac. |
korkophan |
ободковая бумага (Control with Korkophan tipping paper) |
I. Havkin |
278 |
12:32:01 |
rus-spa |
geogr. |
ЦАР |
República Centroafricana (Центральноафриканская Республика) |
Ivan Gribanov |
279 |
12:31:04 |
eng-rus |
gen. |
snap in half |
разламываться пополам |
alemaster |
280 |
12:30:18 |
rus-ger |
gen. |
датчик утечки воды |
Wassermelder |
abadonna_dm |
281 |
12:30:10 |
rus-spa |
geogr. |
Малави |
Malaui |
Ivan Gribanov |
282 |
12:29:18 |
rus-fre |
tobac. |
морда проф. жаргон для окна канала для прохождения пачек с сигаретами |
gueule |
I. Havkin |
283 |
12:18:28 |
eng-rus |
gen. |
not much use |
мало толку (Too early and your cones are not ripe, not fully developed, and not much use.) |
alemaster |
284 |
12:15:59 |
eng-rus |
gen. |
developed |
сформировавшийся |
alemaster |
285 |
12:09:39 |
rus-ger |
med. |
концентрация в сыворотке крови |
Serumkonzentration |
Dimpassy |
286 |
12:09:26 |
ger |
med. |
SK |
Serumkonzentration (концентрация в сыворотке крови) |
Dimpassy |
287 |
12:08:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
neutral conductor current |
ток в нулевом проводнике |
Andy |
288 |
12:02:18 |
eng-rus |
oil |
wedge |
выклинивание |
Ulkina |
289 |
11:59:25 |
eng-rus |
cinema |
Audience Award |
приз зрительских симпатий (на кинофестивале и подобных конкурсах) |
Lyra |
290 |
11:58:59 |
eng-rus |
gen. |
automatically |
машинально |
alemaster |
291 |
11:56:51 |
eng-rus |
HR |
sick leave allowance |
помощь по больничному листу |
Poleena |
292 |
11:51:53 |
eng-rus |
gen. |
Municipal Equipment Plant |
завод коммунального оборудования |
skazik |
293 |
11:50:29 |
rus-fre |
tech. |
"грелка" проф. жаргон для нагревательного элемента или электронагревателя |
résistance (Si on vide le chauffe-eau, la résistance (l'élément chauffant) est exposée а l'air ambiant.) |
I. Havkin |
294 |
11:49:21 |
eng-rus |
med. |
sharp wave |
острая волна (на электроэнцефалограмме) |
Dimpassy |
295 |
11:45:46 |
rus-ger |
health. |
санарий |
Sanarium (баня со специальным ароматом и освещением плюс низкой температурой (до 60 градусов)) |
Queerguy |
296 |
11:41:49 |
rus-ger |
gen. |
гитлеровская Германия |
Hitlerdeutschland |
H. I. |
297 |
11:39:23 |
rus-fre |
tech. |
затупление |
désaffutage (La qualité d'usinage est correcte au prix, probablement, d'un désaffutage rapide de l'outil.) |
I. Havkin |
298 |
11:27:38 |
eng-rus |
nautic. |
cargoworthy |
пригодный к перевозке грузов |
Tereshchenko_O |
299 |
11:24:57 |
eng-rus |
anat. |
jejuno-ileal atresia |
еюноилеальная атрезия |
Игорь_2006 |
300 |
11:20:24 |
rus-ger |
gen. |
первоначальное значение |
ursprüngliche Bedeutung |
H. I. |
301 |
11:19:18 |
rus-ger |
gen. |
решённый вопрос |
beschlossene Sache |
H. I. |
302 |
11:17:46 |
rus-ger |
gen. |
просуществовать |
sich halten |
H. I. |
303 |
11:17:42 |
eng-rus |
gen. |
clearance of requests |
согласование заявок |
Alexander Demidov |
304 |
11:17:17 |
eng-rus |
busin. |
stock item |
номенклатурная позиция |
Nyufi |
305 |
11:12:49 |
eng-rus |
gen. |
operations control liaison |
диспетчерское взаимодействие |
Alexander Demidov |
306 |
11:10:02 |
eng-rus |
tech. |
AC adaptor |
адаптер переменного тока |
Александр Рыжов |
307 |
11:07:53 |
eng-rus |
anat. |
jejuno-ileal |
еюноилеальный (относящийся к тощей и подвздошной кишкам) |
Игорь_2006 |
308 |
11:04:44 |
eng-rus |
gen. |
accidents and emergencies |
нештатные и аварийные ситуации |
Alexander Demidov |
309 |
11:00:22 |
eng-rus |
anat. |
intraganglionic |
внутриганглионарный (напр., о нервных волокнах) |
Игорь_2006 |
310 |
10:57:37 |
eng-rus |
anat. |
vestibulo-cochlear |
вестибулокохлеарный (относящийся к вестибулярному аппарату и улитке) |
Игорь_2006 |
311 |
10:47:23 |
eng-rus |
bank. |
never-exceed amount |
непревышаемая сумма |
Nadir48/57 |
312 |
10:43:39 |
rus-ger |
gen. |
по непроверенным данным |
unbestätigten Angaben zufolge |
H. I. |
313 |
10:43:34 |
eng-rus |
anat. |
peri-ureteral |
околомочеточниковый |
Игорь_2006 |
314 |
10:43:06 |
rus-ger |
gen. |
по предварительным данным |
unbestätigten Angaben zufolge |
H. I. |
315 |
10:39:51 |
eng-rus |
gen. |
surrogacy |
суррогатность |
Anglophile |
316 |
10:36:01 |
eng-rus |
O&G |
pale |
стойка ограды |
Bauirjan |
317 |
10:29:45 |
eng-rus |
avia. |
Nosewheel tiller |
Штурвальчик управления носовым колесом |
Устаза |
318 |
10:19:51 |
eng-rus |
zool. |
weaner |
отъёмыш |
Nyufi |
319 |
10:15:17 |
eng-rus |
account. |
booked on account |
отражённый на счёте |
Nyufi |
320 |
10:10:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
power supply leads |
выводы для измерения электропитания |
Andy |
321 |
10:10:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage test leads |
выводы для измерения напряжения |
Andy |
322 |
10:04:44 |
eng-rus |
oil |
industry's permanent literature |
отраслевая периодика |
О. Шишкова |
323 |
9:54:19 |
eng-rus |
met. |
two-part turnover-type cooling bed |
двухсекционный холодильник кантующего типа |
DoctorD |
324 |
9:52:43 |
eng-rus |
gen. |
all of the good, none of the bad |
всё хорошее, ничего плохого |
bigmaxus |
325 |
9:48:38 |
eng-rus |
met. |
spreader beam |
удлинительная балка (для удлинения транспортного рольганга) |
DoctorD |
326 |
9:44:21 |
eng-rus |
met. |
double collecting-main battery |
батарея печей с двумя газосборниками |
DoctorD |
327 |
9:43:42 |
eng-rus |
mech. |
micro-finish |
зеркальная отделка поверхности |
Ухтыш |
328 |
9:37:25 |
eng-rus |
met. |
on unignited basis |
по весу до прокаливания |
DoctorD |
329 |
9:36:29 |
eng-rus |
met. |
on ignited basis |
по весу на прокалённое вещество |
DoctorD |
330 |
9:34:09 |
eng-rus |
met. |
basis-lined |
с основной футеровкой |
DoctorD |
331 |
9:33:07 |
eng-rus |
met. |
spigot-type baseplate |
поддон с втулочным соединением |
DoctorD |
332 |
9:32:32 |
eng-rus |
context. |
yet |
только (...that have yet to be established – ...которые только надлежит установить) |
Ulkina |
333 |
9:30:06 |
eng-rus |
met. |
bar-in-coil |
прутки в бунтах |
DoctorD |
334 |
9:28:01 |
eng-rus |
met. |
strain bar |
экстензометр |
DoctorD |
335 |
9:26:08 |
eng-rus |
oil |
produce |
разрабатывать (о запасах в месторождениях) |
Ulkina |
336 |
9:25:10 |
eng-rus |
met. |
sharp-corner rolled bar |
сортовой прокат с острыми кромками |
DoctorD |
337 |
9:24:00 |
eng-rus |
met. |
round-corner rolled bar |
сортовой прокат с закруглёнными кромками |
DoctorD |
338 |
9:21:59 |
eng-rus |
met. |
leveller bar |
планирная штанга (коксовыталкивателя) |
DoctorD |
339 |
9:19:54 |
eng-rus |
met. |
impact strength notched bar |
образец с надрезом для определения ударной вязкости |
DoctorD |
340 |
9:18:54 |
eng-rus |
jarg. |
music video |
видеоклип |
Damirules |
341 |
9:18:18 |
eng-rus |
met. |
Holdcroft bar |
керамические стержни Холдкрофта (для определения температуры изгиба при нагреве) |
DoctorD |
342 |
9:10:37 |
eng-rus |
med. |
specialty consultations |
консультации специалистов |
В. Бузаков |
343 |
9:09:34 |
rus |
abbr. |
АТОР |
Ассоциация туроператоров России |
Altuntash |
344 |
9:09:16 |
eng |
abbr. bank. |
Unified Market Data |
UMD |
Mag A |
345 |
9:03:41 |
eng-rus |
anat. |
pollicis |
большой палец |
Игорь_2006 |
346 |
9:00:32 |
eng-rus |
gen. |
main-pipeline field-operation department |
линейное производственное управление магистральных трубопроводов |
Alexander Demidov |
347 |
8:51:00 |
eng-rus |
med. |
NEU |
нейтрофилы |
В. Бузаков |
348 |
8:50:47 |
eng-rus |
gen. |
independent thinker |
человек, независимый в своих суждениях |
DC |
349 |
8:50:25 |
eng-rus |
slang |
cockblocker |
кайфолом (тот кто случайно или умышленно помешал занятию сексом; тот, кто случайно или умышленно мешает другому человеку закадрить кого-либо spelled) |
Mikhaill |
350 |
8:35:30 |
eng-rus |
oil |
estimated |
прогнозный |
Ulkina |
351 |
8:09:16 |
eng |
abbr. bank. |
UMD |
Unified Market Data |
Mag A |
352 |
8:07:50 |
eng-rus |
progr. |
internal structure of system |
внутренняя структура системы |
ssn |
353 |
8:05:00 |
eng-rus |
progr. |
internal structure of a component |
внутренняя структура компонента |
ssn |
354 |
8:04:05 |
eng-rus |
progr. |
a component |
компонент |
ssn |
355 |
7:59:07 |
eng-rus |
gen. |
Sales pitch |
коммерческое предложение (не документ, а процесс) |
roman_es |
356 |
7:58:35 |
eng-rus |
progr. |
coverage measures |
метрики покрытия |
ssn |
357 |
7:57:33 |
eng-rus |
progr. |
coverage measure |
метрика покрытия |
ssn |
358 |
7:49:00 |
eng-rus |
progr. |
structural coverage |
структурное покрытие (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
359 |
7:43:17 |
eng-rus |
progr. |
structured walkthrough |
структурный разбор (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
360 |
7:40:16 |
eng-rus |
geophys. |
Gemco casing |
Центратор жёсткого типа обсадной колонны |
Баги |
361 |
7:36:42 |
eng-rus |
progr. |
white box test design technique |
разработка тестов методом белого ящика |
ssn |
362 |
7:33:29 |
eng-rus |
progr. |
structural test design technique |
структурный метод разработки тестов (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
363 |
7:27:32 |
eng-rus |
progr. |
structural testing |
структурное тестирование (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
364 |
7:25:20 |
eng-rus |
progr. |
white box testing |
тестирование методом белого ящика (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
365 |
7:21:19 |
eng-rus |
geogr. |
Dubai Creek |
Дубайский залив |
Weiwei |
366 |
7:18:33 |
eng-rus |
oil |
producibility |
нефтегазоносность (из книги "Petroleum Development Geology") |
Ulkina |
367 |
6:48:33 |
eng-rus |
progr. |
whereby |
во время которого |
ssn |
368 |
6:45:08 |
eng-rus |
progr. |
real-life users |
реальные пользователи |
ssn |
369 |
6:35:38 |
eng-rus |
progr. |
user tests |
пользовательские тесты |
ssn |
370 |
6:20:31 |
eng-rus |
progr. |
sequence of transactions |
последовательность транзакций |
ssn |
371 |
6:10:54 |
eng-rus |
progr. |
tangible results |
значимые результаты |
ssn |
372 |
6:08:16 |
eng-rus |
progr. |
tangible result |
значимый результат |
ssn |
373 |
6:06:20 |
eng-rus |
progr. |
tangible |
значимый |
ssn |
374 |
5:51:53 |
eng-rus |
progr. |
under specified conditions |
при условии использования в заданных условиях эксплуатации |
ssn |
375 |
5:50:52 |
eng-rus |
slang |
puffer |
пуховик |
Екатерина Лазарева |
376 |
5:25:26 |
eng-rus |
progr. |
understood |
понятый |
ssn |
377 |
5:00:47 |
eng-rus |
avia. |
quilting |
теплоизоляция кабины и отсеков оборудования |
granin |
378 |
4:56:33 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
appliqué |
надбой |
granin |
379 |
4:22:03 |
eng-rus |
inf. |
toboggan |
шапка (Put your toboggan on...It's really cold outside.) |
bolton926 |
380 |
4:21:24 |
eng-rus |
progr. |
debugging capabilities |
возможности отладки |
ssn |
381 |
4:20:30 |
eng-rus |
progr. |
debugging capability |
возможность отладки |
ssn |
382 |
3:53:31 |
eng-rus |
econ. |
invisible trade |
торговля услугами |
equinoxdkoss |
383 |
3:18:45 |
eng-rus |
progr. |
provides an environment for unit or component testing |
предоставляет окружение для модульного тестирования или компонентного тестирования |
ssn |
384 |
3:03:31 |
eng-rus |
gen. |
silly |
легкомысленный |
silly.wizard |
385 |
3:01:59 |
eng-rus |
progr. |
unit |
модульный |
ssn |
386 |
2:54:59 |
eng-rus |
progr. |
capability of the software product |
способность программного продукта |
ssn |
387 |
2:46:56 |
eng-rus |
progr. |
particular tasks |
конкретные задачи |
ssn |
388 |
2:46:09 |
eng-rus |
progr. |
particular task |
конкретная задача |
ssn |
389 |
2:32:48 |
eng-rus |
progr. |
understand |
сделать вывод (непереходный) |
ssn |
390 |
2:17:24 |
eng-rus |
slang |
donkey's ears |
давно (Word comes from British rhyming slang. It rhymes with years.) |
chajnik |
391 |
2:01:56 |
eng-rus |
auto. |
ladder frame |
лонжеронная рама |
tannin |
392 |
1:58:08 |
eng-rus |
ed. |
assessment |
тестирование (аттестация) |
Chu |
393 |
1:58:06 |
eng-rus |
progr. |
out of scope |
вне диапазона |
ssn |
394 |
1:48:05 |
eng-rus |
progr. |
collective wisdom of the team members |
коллективный опыт членов команды |
ssn |
395 |
1:46:55 |
eng-rus |
progr. |
wisdom |
опыт |
ssn |
396 |
1:46:15 |
eng-rus |
progr. |
collective wisdom |
коллективный опыт |
ssn |
397 |
1:46:13 |
rus-fre |
med. |
межмышечные вены |
veines jambières |
Mikhail.Ivanovich |
398 |
1:46:07 |
eng-rus |
jarg. |
put a hit out |
заказать (кого-либо; on someone; Заказать чьё-либо убийство) |
Alexander Oshis |
399 |
1:44:33 |
eng-rus |
progr. |
team members |
члены команды |
ssn |
400 |
1:40:18 |
eng-rus |
gen. |
trifling indisposition |
легкое недомогание |
BlackEnvey |
401 |
1:28:50 |
eng-rus |
progr. |
expert based test estimation technique |
методика оценки затрат на тестирование на базе экспертной оценки |
ssn |
402 |
1:26:11 |
eng-rus |
avia. |
oil inspection cup |
смотровой стаканчик |
alnmae |
403 |
1:20:29 |
eng-rus |
progr. |
test estimation technique |
методика оценки затрат на тестирование |
ssn |
404 |
1:20:28 |
rus-fre |
comp. |
е-майл |
mél (электронное письмо) |
Shurrka |
405 |
1:18:18 |
eng-rus |
progr. |
estimation technique |
методика оценки |
ssn |
406 |
1:14:01 |
eng-rus |
telecom. |
advertising block |
рекламный блок (ad block) |
Greya |
407 |
1:13:42 |
eng-rus |
progr. |
Wide Band Delphi |
широкополосный предсказатель (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
408 |
1:11:47 |
eng-rus |
progr. |
delphi |
предсказатель |
ssn |
409 |
1:10:08 |
eng-rus |
progr. |
wide band |
широкополосный |
ssn |
410 |
1:00:21 |
eng-rus |
progr. |
white-box test design technique |
разработка тестов методом белого ящика |
ssn |
411 |
0:58:04 |
rus-epo |
gen. |
чёткий |
preciza |
esperanto |
412 |
0:57:05 |
eng-rus |
gen. |
didecyldimethylammonium chloride |
дидецилдиметиламония хлорид |
NYC |
413 |
0:56:32 |
eng-rus |
progr. |
white-box technique |
метод белого ящика (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
414 |
0:55:00 |
eng-rus |
progr. |
white-box |
белый ящик (объект исследования с полностью известными или полностью принимаемыми во внимание свойствами) |
ssn |
415 |
0:54:42 |
eng-rus |
law |
based upon probable cause |
исходя из наличия достаточного основания (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
416 |
0:54:12 |
eng-rus |
gen. |
RAST test |
Радиоаллергосорбентный тест (полукличественный метод определения IgE антител в сыворотке крови) |
emmaus |
417 |
0:53:39 |
eng-rus |
gen. |
Scotchlok connector |
соединитель типа Скотч-Лок |
NYC |
418 |
0:51:03 |
eng-rus |
progr. |
peer review |
равноправный анализ (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
419 |
0:49:27 |
eng-rus |
gen. |
pointer multimeter |
стрелочный мультиметр |
NYC |
420 |
0:46:44 |
eng-rus |
dril. |
casing |
снаряд |
psyhomo |
421 |
0:44:38 |
eng-rus |
progr. |
establish a common understanding |
обеспечение одинакового понимания |
ssn |
422 |
0:42:00 |
rus-ger |
gen. |
иммунокомпетентность |
Immunkompetenz |
NYC |
423 |
0:30:17 |
eng-rus |
tech. |
workplace computer |
компьютер на рабочем месте |
Alex_Odeychuk |
424 |
0:27:29 |
eng |
abbr. law |
Lexis-Nexis Butterworths |
LNB |
Евгений Тамарченко |
425 |
0:27:06 |
eng-rus |
esot. |
circumpunct |
точка в круге |
SvetlanaC |
426 |
0:27:05 |
eng-rus |
gen. |
diet diary |
пищевой дневник |
emmaus |
427 |
0:18:54 |
eng-rus |
ed. |
steady start |
уверенное начало |
Chu |
428 |
0:11:09 |
eng-rus |
gen. |
visa versa |
наоборот (синоним лат. vice versa) |
psyhomo |
429 |
0:04:05 |
eng-rus |
law |
upon a petition for rehearing |
по прошению о пересмотре дела |
Alex_Odeychuk |