1 |
23:52:51 |
eng-rus |
sport. |
bicycle racing |
велогонка (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
2 |
23:51:02 |
eng-rus |
sport. |
track cycling |
велотрековые гонки (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
3 |
23:45:52 |
rus-ger |
econ. |
консультативная служба |
Beratungseinrichtung |
makhno |
4 |
23:41:31 |
rus-lav |
gen. |
сгинуть |
dabūt galu |
Anglophile |
5 |
23:40:08 |
rus-lav |
gen. |
прикол |
pekstiņš |
Anglophile |
6 |
23:37:28 |
rus-ger |
gen. |
акт о разрушении |
Verwertungsnachweis |
makhno |
7 |
23:34:06 |
rus-ger |
gen. |
акт об уничтожении материалов |
Verwertungsnachweis |
makhno |
8 |
23:30:58 |
rus-lav |
gen. |
"бардачок" |
cimdu nodalījums |
Anglophile |
9 |
23:29:16 |
eng-rus |
literal. |
zombify |
зомбировать (to turn someone into a zombie) |
Maria Klavdieva |
10 |
23:25:10 |
eng-rus |
inf. |
forget one's lines |
сбиться с текстаоб актёре, чтеце |
Interex |
11 |
23:08:05 |
rus-ger |
tech. |
погодные условия |
Witterungsverlauf |
makhno |
12 |
23:07:35 |
rus-ger |
ecol. |
условия погоды |
Witterungsverlauf |
makhno |
13 |
23:07:15 |
rus-ger |
gen. |
метеорологические условия |
Witterungsverlauf |
makhno |
14 |
23:06:49 |
eng-rus |
gen. |
shift of emphasis |
смещение акцентов |
tfennell |
15 |
23:06:27 |
eng-rus |
gen. |
shift of tone |
смещение акцентов |
tfennell |
16 |
22:53:59 |
eng-rus |
gen. |
sayonara |
прощай! (яп.) |
x741 |
17 |
22:51:41 |
eng-rus |
law |
subject of a pledge |
предмет залога |
lawput |
18 |
22:51:12 |
rus-ger |
gen. |
пройти путь |
Weg durchschreiten |
AlexandraM |
19 |
22:48:52 |
rus-ger |
archit. |
приточная вентиляция |
Quelllüftung |
Vera Cornel |
20 |
22:37:56 |
eng-rus |
law |
protection of business reputation |
защита деловой репутации |
WiseSnake |
21 |
22:34:45 |
eng-rus |
IT |
unsafe characters |
несохраняемые символы (напр., /, \ , =, &, +) |
owant |
22 |
22:28:43 |
rus-ger |
gen. |
сподобиться |
die Ehre haben |
AlexandraM |
23 |
22:26:04 |
eng-rus |
econ. |
with all perks |
со всеми полагающимися льготами (ex. The job came with several perks, including tax and social benefits and use of a company car:) |
raf |
24 |
22:25:07 |
eng-rus |
econ. |
obtain dual nationality |
получить двойное гражданство |
raf |
25 |
22:23:38 |
eng-rus |
econ. |
settling-in grant |
подъёмные (ex. A self-made man he would not accept the settling-in grant) |
raf |
26 |
22:20:39 |
eng-rus |
idiom. |
the ball is in your court |
следующий шаг за вами |
raf |
27 |
22:09:09 |
eng-rus |
industr. |
foil-rolling plant |
Фольгопрокатный завод |
WiseSnake |
28 |
22:05:49 |
rus-ita |
gen. |
прикармливание рыбы |
pasturazione |
Avenarius |
29 |
22:03:29 |
eng-rus |
gen. |
upper echelons of society |
высшие слои общества |
Aly19 |
30 |
22:00:30 |
eng |
abbr. med. |
FB |
caudo-cranial from below (проекция в маммографии) |
altaica |
31 |
21:59:28 |
eng |
abbr. med. |
SIO |
superolateral to inferomedial oblique (проекция в маммографии) |
altaica |
32 |
21:58:54 |
eng |
abbr. med. |
XCC |
exaggerated cranio-caudal (проекция в маммографии) |
altaica |
33 |
21:58:02 |
eng |
abbr. med. |
XCCM |
cranio-caudal exaggerated medially |
altaica |
34 |
21:56:52 |
eng |
abbr. med. |
RXCCL |
right cranio-caudal exaggerated laterally (проекция в маммографии) |
altaica |
35 |
21:56:01 |
eng |
abbr. med. |
XCCL |
cranio-caudal exaggerated laterally (проекция в маммографии) |
altaica |
36 |
21:55:05 |
eng |
abbr. med. |
LMO |
latero-medial oblique (проекция в маммографии) |
altaica |
37 |
21:54:19 |
eng |
abbr. med. |
MLO |
medio-lateral oblique (проекция в маммографии) |
altaica |
38 |
21:44:56 |
eng-rus |
gen. |
the Kazan Cathedral |
Казанский собор (в Москве и в Санкт-Петербурге) |
Denis Lebedev |
39 |
21:42:49 |
rus-ita |
gen. |
прикорм |
pastura (для рыб) |
Avenarius |
40 |
21:38:36 |
eng-rus |
sport. |
women's hockey |
женский хоккей |
Denis Lebedev |
41 |
21:36:54 |
eng-rus |
sport. |
women's ice hockey |
женский хоккей |
Denis Lebedev |
42 |
21:34:01 |
eng-rus |
fire. |
sign marking |
сигнальная разметка |
Yakov |
43 |
21:32:13 |
eng-rus |
fire. |
AR AFFF |
спиртоустойчивая плёнкообразующая пена |
Yakov |
44 |
21:26:49 |
eng |
gen. |
Fiddling while Rome burns |
Fiddle while Rome burns |
raf |
45 |
21:25:12 |
eng-rus |
idiom. |
beat somebody to the punch |
опередить |
Interex |
46 |
21:23:21 |
eng-rus |
idiom. |
beat out |
выиграть с небольшим перевесом (To win by a narrow margin.) |
Interex |
47 |
21:18:08 |
eng-rus |
idiom. |
beat one's head against a stone wall |
Тратить усилия на бесполезные проекты (To waste effort on a futile project.) |
Interex |
48 |
21:08:43 |
eng-rus |
idiom. |
beat off |
терять время (To waste time. I beat off at work all day) |
Interex |
49 |
20:58:16 |
eng-rus |
idiom. |
beat Banaghan |
удивительное (something which is amazing and remarkable.) |
Interex |
50 |
20:54:25 |
eng-rus |
idiom. |
beat Banaghan |
замечательный рассказчик (one who tells wonderful stories) |
Interex |
51 |
20:45:44 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
shelter |
блок-бокс |
Yakov |
52 |
20:45:03 |
rus-ger |
med. |
язычок левого легкого |
Lingula |
per aspera |
53 |
20:42:28 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Yuzno |
г. Южно-Сахалинск |
Yakov |
54 |
20:41:44 |
eng-rus |
gen. |
be neglected |
остаться без внимания |
ivvi |
55 |
20:38:35 |
eng-rus |
idiom. |
bear on |
быть значимым (To be relevant to. That ruling bears on our application.") |
Interex |
56 |
20:38:18 |
eng-rus |
gen. |
abandoned child |
отказной ребёнок |
ivvi |
57 |
20:36:56 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
utilities air |
воздушная компрессорная станция |
Yakov |
58 |
20:35:31 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
slug catcher |
устройство предварительного отбора газа (УПОГ) |
Yakov |
59 |
20:34:45 |
eng-rus |
idiom. |
bear in with |
рядом |
Interex |
60 |
20:33:21 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
scrubber |
установка улавливания конденсата (УУК) |
Yakov |
61 |
20:32:06 |
eng-rus |
obs. |
All's fine and dandy |
всё тип-топ! |
djnickhodgkins |
62 |
20:29:59 |
eng-rus |
slang |
sorted |
всё тип-топ! |
djnickhodgkins |
63 |
20:29:19 |
eng-rus |
gen. |
everything's hunky-dory |
всё тип-топ! (Brit.) |
djnickhodgkins |
64 |
20:22:36 |
eng-rus |
idiom. |
be-all and end-all |
чрезвычайно важное (Something considered to be of the utmost importance. Profit is the be-all and end-all of business.) |
Interex |
65 |
20:16:27 |
eng-rus |
construct. |
barrette |
панель фундамента из монолитного железобетона |
Yakov |
66 |
20:11:58 |
eng-rus |
geogr. |
Greater Black Sea area |
Причерноморье |
Nikolai Borodavkin |
67 |
19:57:49 |
eng-rus |
tax. |
disregarded entity |
фискально-прозрачное лицо (образование) |
Yakov |
68 |
19:56:40 |
eng-rus |
automat. |
spring clamp terminal block |
клеммная колодка с пружинными зажимами |
translator911 |
69 |
19:55:48 |
eng-rus |
gen. |
choose from |
на выбор (e.g., a list to choose from) |
Alexander Demidov |
70 |
19:54:28 |
eng-rus |
gen. |
special-purpose footwear |
специальная обувь |
В. Бузаков |
71 |
19:53:02 |
eng-rus |
mus. |
urtext |
уртекст (Оригинальный "текст", нотная запись произведения, написанная самим композитором, обычно рукопись или первое издание) |
IlyaSur |
72 |
19:46:32 |
eng-rus |
chem. |
sodium sulfate |
натрия сульфат |
wolferine |
73 |
19:45:04 |
eng-rus |
cloth. |
men's footwear |
мужская обувь |
В. Бузаков |
74 |
19:42:57 |
eng-rus |
cloth. |
women's footwear |
женская обувь |
В. Бузаков |
75 |
19:38:53 |
eng-rus |
cloth. |
civilian footwear |
обувь гражданского назначения |
В. Бузаков |
76 |
19:36:15 |
eng-rus |
gen. |
given parameter |
заданный параметр |
Alexander Demidov |
77 |
19:32:29 |
rus-ger |
philos. |
антиутопия |
Dystopie (wikipedia.org) |
Abete |
78 |
19:25:11 |
eng-rus |
chem. |
pyridinic layer |
Пиридиновый слой |
wolferine |
79 |
19:12:14 |
rus-ger |
med. |
внутренний рисунок узи |
Binnenmuster |
per aspera |
80 |
19:07:13 |
eng-rus |
busin. |
table of figures |
список иллюстраций |
Alexander Oshis |
81 |
19:05:50 |
eng |
abbr. electr.eng. |
ESS |
engine speed (на чертеже) |
Julchonok |
82 |
18:51:51 |
eng-rus |
gen. |
tender waiver |
освобождение от тендера |
Alexander Demidov |
83 |
18:43:45 |
eng-rus |
anat. |
aortic root |
корень аорты |
shergilov |
84 |
18:38:32 |
eng-rus |
leath. |
grain leather |
кожа лицевая |
В. Бузаков |
85 |
18:33:48 |
eng-rus |
hist. |
prytaneum |
пританей |
tats |
86 |
18:31:22 |
rus-ger |
energ.ind. |
престижный проект |
Leuchtturmprojekt |
Vera Cornel |
87 |
18:31:16 |
eng-rus |
hist. |
prytane |
притан |
tats |
88 |
18:08:02 |
eng-rus |
slang |
get naughty |
заниматься любовью (Lets get back to your place and get naughty.Давай вернёмся к тебе домой и займёмся любовью.) |
Rust71 |
89 |
18:04:23 |
rus-est |
gen. |
изометрия |
isomeetria |
alexys |
90 |
18:04:04 |
rus-fre |
auto. |
сверловка, шпильки диска, колеса, посадочный размер |
PCD |
astraia |
91 |
18:01:24 |
rus-fre |
auto. |
вылет диска, колеса |
ET |
astraia |
92 |
17:58:02 |
eng-rus |
inf. |
get naughty |
шалить |
Rust71 |
93 |
17:56:55 |
eng-rus |
law |
report for brand utilization |
акт-отчёт об использовании товарных знаков |
**karina** |
94 |
17:52:25 |
eng-rus |
leath. |
horse hide |
конская шкура |
В. Бузаков |
95 |
17:50:16 |
rus-ger |
hydraul. |
защита соединений |
Kupplungsschutz |
Babel_Fish |
96 |
17:42:13 |
eng-rus |
gen. |
stacked organic light emitting device |
сложенные органические светоизлучающие устройства |
ileen |
97 |
17:39:45 |
rus-ger |
tel. |
автоматическая телефонная станция |
digitale Vermittlungsstelle |
www.euro-text.de |
98 |
17:33:19 |
eng-rus |
mil. |
passive sonar |
пассивная гидроакустическая станция (ГАС) |
Киселев |
99 |
17:32:41 |
eng-rus |
comp., MS |
report server service account |
учётная запись службы сервера отчётов (SQL) |
platon |
100 |
17:29:02 |
eng-rus |
mil. |
active sonar |
активная гидроакустическая станция (ГАС) |
Киселев |
101 |
17:24:01 |
eng-rus |
gen. |
Soluble Organic Fraction |
растворимая органическая фракция (составляющая дисперсных частиц, представляющая собой высокомолекулярные углеводороды) |
ileen |
102 |
17:23:04 |
eng-rus |
mil. |
sonar |
гидроакустическая станция (ГАС) |
Киселев |
103 |
17:16:19 |
eng-rus |
mil. |
submarine-launched nuclear missile |
ядерная ракета подводного пуска |
Киселев |
104 |
17:11:19 |
eng-rus |
gen. |
synthetic organic chemical manufacturing industry |
промышленность синтетических органических реактивов |
ileen |
105 |
17:10:55 |
eng-rus |
mil. |
main propeller shaft |
гребной вал |
Киселев |
106 |
17:06:59 |
eng-rus |
abbr. |
CPV |
Контрактное платёжное поручение (Contractual payment voucher) |
City Monk |
107 |
17:02:07 |
rus |
abbr. NGO |
КД |
коллективный договор (collective agreement) |
potichnaya |
108 |
17:00:08 |
eng-rus |
footb. |
ballooned kick |
свеча |
Alexgrus |
109 |
16:58:50 |
eng-rus |
footb. |
intercepted pass |
перехваченный пас |
Alexgrus |
110 |
16:58:41 |
eng-rus |
mil. |
nuclear generator |
ядерный генератор (электрического тока) |
Киселев |
111 |
16:46:40 |
rus-est |
chem. |
бесхлоридный |
kloriidivaba |
ВВладимир |
112 |
16:35:30 |
eng-rus |
comp., MS |
authentication mode |
режим проверки подлинности (SQL) |
platon |
113 |
16:32:23 |
eng-rus |
gen. |
synthetic organic chemical |
синтетический органический реактив |
ileen |
114 |
16:22:20 |
eng |
abbr. electr.eng. |
OSL |
oil sump level (на чертеже) |
Julchonok |
115 |
16:18:21 |
eng-rus |
gen. |
sputtered mass spectrometry |
масс-спектрометрия с распылением пробы |
ileen |
116 |
16:15:36 |
eng-rus |
gen. |
subtractively normalized interfacial Fourier transform IR spectroscopy |
инфракрасная спектроскопия с преобразованием Фурье для границы раздела с нормализованным вычитанием фона |
ileen |
117 |
16:00:52 |
rus-ger |
electr.eng. |
негорючая оболочка |
flammwidrige Kabelummantelung |
www.euro-text.de |
118 |
15:57:41 |
eng-rus |
comp., MS |
service packs and patches |
пакеты обновления и обновления (SQL) |
platon |
119 |
15:56:42 |
rus-ger |
gen. |
отказной |
verleugnet (напр., отказные дети – verleugnete Kinder) |
ivvi |
120 |
15:54:34 |
eng-rus |
comp., MS |
service pack installation |
установка пакета обновления (SQL) |
platon |
121 |
15:54:07 |
eng-rus |
gen. |
selective noncatalytic reduction |
селективное некаталитическое восстановление, СНКВ |
ileen |
122 |
15:43:58 |
eng |
abbr. electr.eng. |
CIT |
coolant in temperature (на чертеже) |
Julchonok |
123 |
15:39:21 |
eng-rus |
O&G |
cross-plot |
график зависимости (график взаимной зависимости нескольких параметров) |
Bauirjan |
124 |
15:35:24 |
eng-rus |
notar. |
assurance |
страхование от неминуемых событий |
OSSIPOV |
125 |
15:32:37 |
eng |
abbr. electr.eng. |
CBB |
crankcase blowby pressure (на чертеже) |
Julchonok |
126 |
15:24:19 |
eng-rus |
econ. |
instrument |
формальный юридический документ |
OSSIPOV |
127 |
15:23:02 |
eng-rus |
comp., MS |
services pack |
пакет обновления (SQL) |
platon |
128 |
15:21:34 |
eng |
abbr. electr.eng. |
OIP |
oil input pressure (на чертеже) |
Julchonok |
129 |
15:20:45 |
eng |
abbr. electr.eng. |
OOP |
oil output pressure (на чертеже) |
Julchonok |
130 |
15:19:59 |
eng-rus |
fin. |
general business day |
рабочий день по общим операциям (рабочий день, в который банки открыты для совершения общих операций (в том числе операций с иностранной валютой и связанных с оформлением валютных депозитов и вкладов)) |
Alexander Matytsin |
131 |
15:19:22 |
eng-rus |
gen. |
hours of sunshine |
число часов солнечного сияния |
Lavrin |
132 |
15:14:05 |
eng-rus |
comp., MS |
sample database |
образец базы данных (SQL) |
platon |
133 |
15:13:55 |
eng-rus |
fin. |
points paid |
пункты уплаченные (Финансовый платеж, совершаемый заемщиком в начальном периоде займа; один пункт равен одному проценту от суммы займа. Разновидность предоплаченных процентов.) |
TUT |
134 |
15:07:50 |
eng-rus |
pharm. |
allobarbital |
аллобарбитал (препарат для лечения заболеваний нервной системы из категории снотворных и седативных средств) |
Игорь_2006 |
135 |
15:04:45 |
eng-rus |
econ. |
AMSO |
Ассоциация организаций наблюдения за рынками" Association of Market Survey Organizations. |
OSSIPOV |
136 |
15:00:04 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
в игре |
en jeu (Le palet reste en jeu, même s'il passe derrière la ligne de but - Шайба остается в игре даже находясь /в 4-х метровой зоне/ за линией ворот) |
Игорь Миг |
137 |
14:56:49 |
eng-rus |
notar. |
collect a rent |
получать арендную плату |
OSSIPOV |
138 |
14:56:24 |
rus-ger |
|
bei D помогать кому-либо в чём-либо |
zugute kommen |
Jek@ |
139 |
14:56:22 |
eng-rus |
Игорь Миг agric. |
pruning |
формирующая обрезка (растений) |
Игорь Миг |
140 |
14:55:52 |
eng-rus |
|
simulated moving bed chromatography |
хроматография с псевдодвижущимся слоем, ПДС-хроматография |
ileen |
141 |
14:54:49 |
eng-rus |
Игорь Миг agric. |
pruning |
прищипывание побегов |
Игорь Миг |
142 |
14:54:07 |
eng-rus |
|
selective noncatalytic reduction |
селективное некаталитическое восстановление |
ileen |
143 |
14:44:16 |
eng-rus |
notar. |
limitations on the power and authority |
ограничения прав и полномочий |
OSSIPOV |
144 |
14:41:33 |
eng-rus |
notar. |
without limitations on the power and authority |
без ограничений прав и полномочий |
OSSIPOV |
145 |
14:40:44 |
eng-rus |
forestr. |
line clock |
импульсный счётчик линейного перемещения (когда речь идёт об энкодере на обрезчике дефектов) |
digitAlf |
146 |
14:38:14 |
eng-rus |
microbiol. |
thiobacilli |
тиобациллы |
Yerkwantai |
147 |
14:38:10 |
eng-rus |
notar. |
substitute Power of Attorney in favour of third parties. |
делегировать права по доверенности третьим сторонам |
OSSIPOV |
148 |
14:36:08 |
eng-rus |
mil. |
auxiliary air-independent electricity generator |
вспомогательный анаэробный генератор электрического тока |
Киселев |
149 |
14:34:31 |
eng-rus |
mil. |
air-independent propulsion |
движение с помощью анаэробной двигательной установки (AIP) |
Киселев |
150 |
14:22:37 |
eng-rus |
Игорь Миг agric. |
pruning |
прищипывание (молодого прироста; агротехнический приём формирования кроны дерева) |
Игорь Миг |
151 |
14:15:57 |
eng-rus |
econ. |
guarantee debts of |
быть гарантом чьих-либо долгов |
OSSIPOV |
152 |
14:12:02 |
eng-rus |
mil. |
battery-powered electric motor |
электродвигатель с питанием от аккумуляторных батарей |
Киселев |
153 |
14:11:55 |
rus-ger |
comp. |
хранение данных |
Aufbewahrung von Daten |
Дунай |
154 |
14:09:31 |
eng-rus |
notar. |
funds deposited in accounts |
средства на счетах |
OSSIPOV |
155 |
14:07:00 |
eng-rus |
mil. |
conventional submarine |
подводная лодка с обычной энергетической установкой |
Киселев |
156 |
14:05:48 |
eng-rus |
mil. |
nuclear propulsion |
движение с помощью ядерной энергетической установки |
Киселев |
157 |
14:04:27 |
eng-rus |
mil. |
diesel-electric propulsion |
дизель-электрическая силовая установка |
Киселев |
158 |
14:03:11 |
eng-rus |
med. |
TB syringe |
шприц для введения туберкулина |
Игорь_2006 |
159 |
14:03:09 |
eng-rus |
O&G |
Modular Formation Dynamics Tester |
модульный динамический пластоиспытатель |
Bauirjan |
160 |
14:00:41 |
eng-rus |
notar. |
in one's absolute discretion |
по собственному усмотрению |
OSSIPOV |
161 |
14:00:04 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
площадь ворот |
zone de but (хоккей с шайбой) |
Игорь Миг |
162 |
13:59:13 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
зона защиты |
zone de défense (хоккей с шайбой) |
Игорь Миг |
163 |
13:57:09 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
зона нападения |
zone d'attaque (хоккей с шайбой) |
Игорь Миг |
164 |
13:56:26 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
средняя зона |
zone neutre (хоккей) |
Игорь Миг |
165 |
13:54:02 |
eng-rus |
notar. |
exercise powers |
реализовывать права |
OSSIPOV |
166 |
13:52:00 |
eng-rus |
mil. |
cruising |
нахождение в плавании |
Киселев |
167 |
13:50:01 |
eng-rus |
qual.cont. |
American Railway Engineering and Maintenance-of-Way Association |
Американская ассоциация по технике железнодорожного транспорта и техническому обслуживанию пути |
flana |
168 |
13:49:55 |
eng-rus |
|
solid-liquid equilibria |
равновесие твёрдое вещество-жидкость |
ileen |
169 |
13:48:15 |
eng-rus |
surg. |
coronary artery ligation |
перевязка коронарной артерии |
Игорь_2006 |
170 |
13:42:41 |
eng-rus |
obs. |
sober |
тверезый (тверезый – непьяный) |
Franka_LV |
171 |
13:41:25 |
eng-rus |
mil. |
leveling |
выравнивание (по уровню) |
Киселев |
172 |
13:39:42 |
eng-rus |
O&G |
welltest |
опробование скважины |
Bauirjan |
173 |
13:39:04 |
eng-rus |
O&G |
Well test Data |
данные опробования скважин |
Bauirjan |
174 |
13:38:34 |
eng-rus |
O&G |
Welltest Data |
данные опробования скважин |
Bauirjan |
175 |
13:38:01 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
основное время матча |
temps réglementaire |
Игорь Миг |
176 |
13:36:29 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
ворота противника |
cage adverse |
Игорь Миг |
177 |
13:36:20 |
eng-rus |
O&G |
exploration |
месторождения, находящиесяв разведке |
Bauirjan |
178 |
13:35:02 |
eng-rus |
O&G |
not developed |
месторождения, находящиесяв опытно-промышленной эксплуатации |
Bauirjan |
179 |
13:34:39 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
забить гол |
marquer le but |
Игорь Миг |
180 |
13:33:04 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
хоккей с шайбой |
hockey sur glace (вид спорта) |
Игорь Миг |
181 |
13:31:33 |
eng-rus |
busin. |
acting with my knowledge and consent |
действующий с моего ведома и согласия |
Viacheslav Volkov |
182 |
13:30:59 |
eng-rus |
O&G |
developed producing |
разрабатываемые месторождения |
Bauirjan |
183 |
13:29:42 |
eng-rus |
med. |
chlamydia |
хламидия |
A possum |
184 |
13:29:32 |
eng-rus |
O&G |
Annual Reserves |
ежегодные отчёты запасов |
Bauirjan |
185 |
13:26:57 |
eng-rus |
tech. |
feed water valve |
впускной клапан |
SvyatoslavKam |
186 |
13:24:43 |
rus-fre |
busin. |
трансфер технологий |
transfert de technologie |
Koshka na okoshke |
187 |
13:23:35 |
eng-rus |
|
sober |
непьяный |
Franka_LV |
188 |
13:23:32 |
eng-rus |
med. |
semen culture |
посев спермы |
A possum |
189 |
13:23:18 |
eng-rus |
|
combustion rate |
скорость выгорания (при расчётах пожарной нагрузки) |
mewl2007 |
190 |
13:22:14 |
rus-fre |
busin. |
венчурный фонд |
fonds de capital-risque (lesechos.fr) |
Koshka na okoshke |
191 |
13:20:48 |
eng-rus |
|
fire load combustion |
выгорание горючей нагрузки |
mewl2007 |
192 |
13:20:04 |
eng-rus |
radio |
achievable capacity |
возможности досягаемости |
qwarty |
193 |
13:12:05 |
eng-rus |
|
documented |
документально оформленный |
Bauirjan |
194 |
13:07:42 |
rus-ger |
electr.eng. |
опорный изолятор со встроенным делителем напряжения |
Teilerstützer |
Jimmy |
195 |
12:59:10 |
eng-rus |
|
at least once every six months |
не реже одного раза в полгода |
Mag A |
196 |
12:51:24 |
rus-ger |
bank. |
подписной банковский продукт |
Signaturprodukt |
makhno |
197 |
12:50:06 |
eng-rus |
manag. |
project intent |
цель проектирования |
tatnik |
198 |
12:42:41 |
eng-rus |
|
Raman |
комбинационное рассеяние (в нашей стране вместо "рамановский" употребляется термин "комбинационное рассеяние" (Мандельштам и Ландсберг открыли явление раньше Рамана)) |
ileen |
199 |
12:42:05 |
eng-rus |
tech. |
Radiation Detection and Monitoring Equipment |
приборы радиационного контроля |
coucoushkina |
200 |
12:36:31 |
eng-rus |
|
sales gain |
прирост продаж |
Alexander Demidov |
201 |
12:35:26 |
eng-rus |
|
downward trend |
отрицательная динамика |
Alexander Demidov |
202 |
12:25:04 |
eng-rus |
|
physical consumption |
натуральное потребление |
Alexander Demidov |
203 |
12:15:43 |
eng-rus |
microbiol. |
Total combined yeasts and moulds count |
Общее количество дрожжевых и плесневых грибов |
gart |
204 |
12:07:55 |
eng-rus |
mil. |
All-In-View |
Работа по всем видимым (навигация) |
ZNIXM |
205 |
12:03:26 |
eng-rus |
mil. |
vent valve |
впускной или выпускной клапан |
Киселев |
206 |
11:54:20 |
eng-rus |
electric. |
twisted-pair cable |
кручёный провод (A type of cable which consists of two independently insulated wires around one another) |
Albina Khusniyarova |
207 |
11:52:47 |
rus-lav |
|
дата выдачи |
izsniegšanas datums |
Hiema |
208 |
11:51:10 |
rus-lav |
|
плохая видимость |
slikta redzamība |
Hiema |
209 |
11:43:05 |
eng-rus |
|
head count of cattle |
численность крупного рогатого скота |
Alexander Demidov |
210 |
11:43:01 |
eng-rus |
mil. |
steering |
управление (кораблём с помощью рулевого устройства) |
Киселев |
211 |
11:42:22 |
eng-rus |
surg. |
steep Trendelenburg positioning |
крутое положение Тренделенбурга (см. Trendelenburg positioning) |
Игорь_2006 |
212 |
11:39:23 |
eng-rus |
surg. |
Trendelenburg positioning |
положение Тренделенбурга (особое положение, в котором находится больной во время операции на органах таза или при шоке: положение лежа на спине под углом 45"" с приподнятым по отношению к голове тазом) |
Игорь_2006 |
213 |
11:33:17 |
rus-lav |
|
идентификационный номер |
identifikācijas numurs |
Hiema |
214 |
11:31:11 |
eng |
abbr. |
Transportation of Dangerous Goods Act |
TDGA |
Yerkwantai |
215 |
11:30:35 |
rus-lav |
|
Молдавия |
Moldova |
Hiema |
216 |
11:30:16 |
eng-rus |
fig. |
silver line |
во всём есть свои плюсы (comforting prospect (Every cloud has a silver line)) |
Merrick |
217 |
11:29:40 |
rus-lav |
|
Республика Молдова |
Moldovas republika |
Hiema |
218 |
11:28:31 |
rus-lav |
|
фирменный бланк |
firmas veidlapa |
Hiema |
219 |
11:28:04 |
rus-lav |
|
фирменный стиль |
firmas stils |
Hiema |
220 |
11:27:23 |
rus-lav |
|
фирменный блок |
firmas bloks |
Hiema |
221 |
11:26:13 |
rus-lav |
|
фирменный знак |
firmas zīme |
Hiema |
222 |
11:25:40 |
rus-lav |
|
фирменный |
firmas |
Hiema |
223 |
11:23:22 |
rus-ger |
|
Заонежский говор |
Onegadialekt |
Siegie |
224 |
11:21:25 |
eng-rus |
busin. |
express release |
курьерское сообщение |
Karabas |
225 |
11:16:07 |
eng-rus |
nautic. |
summer waterline |
летняя грузовая ватерлиния (В.П. Фаворов, Морской англо-русский словарь, 1996 г.) |
VeraF |
226 |
11:11:49 |
eng |
abbr. |
Bending Strength Ratio |
BSR |
tat-konovalova |
227 |
11:10:43 |
eng-rus |
biotechn. |
AHNP |
adult human neural progenitor нервная прогениторная клетка взрослого человека |
bajda |
228 |
11:00:22 |
eng-rus |
pharma. |
coctorium |
кокторий (помещение в аптеке, где готовят настои и отвары) |
Ramesh |
229 |
10:56:59 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
квалификационный раунд |
tour de qualification |
Игорь Миг |
230 |
10:54:07 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
ски-кросс |
ski-cross |
Игорь Миг |
231 |
10:52:35 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
полоса разгона |
piste d'élan |
Игорь Миг |
232 |
10:49:03 |
eng-rus |
|
back surgery |
операция на спине |
Maxil |
233 |
10:45:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out-of-vogue |
немодный |
Игорь Миг |
234 |
10:43:28 |
eng-rus |
mil. |
fin |
ограждение рубки (на подводной лодке, британский вариант; на самом деле – ограждение мостика и выдвижных устройств, так как fin подразумевает отсутствие боевой рубки, однако в российском флоте все равно используется ограждение рубки voenper2020.site) |
Киселев |
235 |
10:43:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
формат |
formule (модное словечко) |
Игорь Миг |
236 |
10:41:10 |
rus-lav |
|
фальшь |
falšums |
Anglophile |
237 |
10:39:34 |
eng-rus |
mil. |
sail |
ограждение рубки (на подводной лодке, американский вариант; на самом деле – ограждение мостика и выдвижных устройств, так как sail подразумевает отсутствие боевой рубки, однако в российском флоте все равно используется ограждение рубки voenper2020.site) |
Киселев |
238 |
10:37:44 |
eng-rus |
biotechn. |
MASC |
multipotent astrocytic stem cell мультипотентная астроцитная стволовая клетка |
bajda |
239 |
10:36:27 |
eng-rus |
mil. |
conning tower |
пост управления подводной лодки в надводном положении |
Киселев |
240 |
10:34:39 |
eng-rus |
mil. |
conn |
центральный пост (control room; на подводной лодке) |
Киселев |
241 |
10:34:11 |
eng-rus |
|
I'm full |
я объелся |
Baby Blues |
242 |
10:31:11 |
eng |
abbr. |
TDGA |
Transportation of Dangerous Goods Act |
Yerkwantai |
243 |
10:30:48 |
eng-rus |
mil. |
control room |
центральный пост (на подводной лодке; conn) |
Киселев |
244 |
10:26:25 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
порядок проведения соревнований |
formule |
Игорь Миг |
245 |
10:23:19 |
eng-rus |
mil. |
schnorkel |
всплывать на перископную глубину (для использования РДП) |
Киселев |
246 |
10:20:05 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
фристайл |
freestyle |
Игорь Миг |
247 |
10:16:25 |
rus-fre |
Игорь Миг fig.skat. |
выброс |
saut lancé (во время выброса партнер выталкивает партнершу вверх и не ловит во время приземления) |
Игорь Миг |
248 |
10:16:03 |
eng-rus |
mil. |
retractable devices |
выдвижные устройства (подводной лодки voenper2020.site) |
Киселев |
249 |
10:13:22 |
eng-rus |
mil. |
snorkel |
всплывать на перископную глубину |
Киселев |
250 |
10:11:49 |
eng |
abbr. |
BSR |
Bending Strength Ratio |
tat-konovalova |
251 |
10:07:00 |
eng-rus |
|
hastily |
споро |
ekoshkina |
252 |
10:05:59 |
eng-rus |
anat. |
retroorbital |
ретроорбитальный |
Игорь_2006 |
253 |
10:03:12 |
eng |
abbr. electr.eng. |
WD |
wiring diagram (на чертеже) |
Julchonok |
254 |
9:55:33 |
rus-ger |
med. |
глубоко недоношенный ребёнок |
sehr kleines Frühgeborenes (менее 32 недель, весом до 1,5 кг wikipedia.org) |
Abete |
255 |
9:45:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ball-breaker |
непосильный труд |
Игорь Миг |
256 |
9:35:05 |
eng |
abbr. electr.eng. |
EPS |
engine position (на чертеже) |
Julchonok |
257 |
9:32:43 |
rus-ger |
med. |
ведение беременности |
Schwangerschaftsvorsorge (wikipedia.org) |
Abete |
258 |
9:25:18 |
eng-rus |
|
airlift |
доставить на вертолёте (в госпиталь; Omak hospital staff were preparing to airlift Pfaeffle to Spokane or Seattle when he died due to the amount of blood he'd lost.) |
ART Vancouver |
259 |
9:20:12 |
eng-rus |
|
adjacent unit |
соседний номер (в гостинице) |
ART Vancouver |
260 |
9:19:01 |
eng-rus |
|
suffer a black eye |
получить синяк под глазом |
ART Vancouver |
261 |
9:09:58 |
eng-rus |
|
cannot manage to |
не удаваться (мне не удаётся – If I can't manage to live the way I want to live in my own home because of neighbours on both sides, how can those poor folks living in their rental apartments possibly feel?) |
ART Vancouver |
262 |
9:03:35 |
eng-rus |
|
it got me thinking |
я задумался (as a result of an earlier action) |
ART Vancouver |
263 |
9:00:36 |
eng-rus |
|
call off the engagement |
отменить помолвку |
ART Vancouver |
264 |
8:59:12 |
eng-rus |
|
anger |
навлечь на себя гнев |
ART Vancouver |
265 |
8:45:15 |
eng-rus |
|
homeless person |
бездомный (Police recently issued a $250 ticket to a homeless person for smoking a cigarette within six metres of an entryway, but you can do crack right in front of the courthouse if you feel like it. – если вам хочется) |
ART Vancouver |
266 |
8:41:05 |
rus-ger |
electr.eng. |
чувствительный к статическому заряду |
elektrostatisch gefährdet |
Nilov |
267 |
8:39:32 |
rus-ger |
tech. |
нагнетающее устройство |
Druckeinheit |
Nilov |
268 |
8:39:26 |
eng-rus |
|
have a southern exposure |
выходить на южную сторону |
ART Vancouver |
269 |
8:35:51 |
eng-rus |
inf. |
no big deal |
особого труда не представляет (It was no big deal. – Это не представило особого труда.) |
ART Vancouver |
270 |
8:35:00 |
rus-ger |
tech. |
легкоочищаемый |
reinigungsfreundlich |
Nilov |
271 |
8:30:41 |
eng-rus |
|
lovely woman |
милая женщина (The previous manager was a lovely woman but she was completely unable to handle her duties.) |
ART Vancouver |
272 |
8:30:30 |
rus-ger |
comp. |
сигнальное слово |
Signalwort |
Nilov |
273 |
8:28:25 |
rus-ger |
comp. |
обзорное окно |
Übersichtsfenster |
Nilov |
274 |
8:26:52 |
rus-ger |
tech. |
цифровая клавиатура |
Zehnerblock |
Nilov |
275 |
8:25:13 |
rus-ger |
tech. |
связанный с безопасностью |
sicherheitsgerecht |
Nilov |
276 |
8:24:57 |
eng-rus |
sport. |
women's super-G |
женский слалом-гигант |
andrew_egroups |
277 |
8:22:33 |
eng-rus |
|
question |
поставить под сомнение (And recently, the hoax theory has reportedly surfaced again online, with renewed allegations that the closest NASA's gotten to Mars has been Arctic Canada. Some of those weighing in on the matter, in fact, seem to question the notion that Mars itself exists at all. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
278 |
8:21:15 |
eng-rus |
|
question |
поставить под вопрос (And recently, the hoax theory has reportedly surfaced again online, with renewed allegations that the closest NASA's gotten to Mars has been Arctic Canada. Some of those weighing in on the matter, in fact, seem to question the notion that Mars itself exists at all. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
279 |
8:19:14 |
eng-rus |
|
the way to go |
лучший из возможных вариантов (the best of all possible options) |
Interex |
280 |
8:01:24 |
eng-rus |
idiom. |
banged up |
быть в заключении (Spending time in prison or jail.) |
Interex |
281 |
7:53:43 |
eng-rus |
busin. |
written resolution |
решение правления принятое путём заочного голосования |
алешаBG |
282 |
7:49:10 |
eng-rus |
idiom. |
be still my heart |
успокойся! (Calm down) |
Interex |
283 |
7:47:43 |
eng-rus |
|
touchy issue |
деликатный вопрос |
ART Vancouver |
284 |
7:46:46 |
eng-rus |
|
colourful |
колоритный (Karen Wilson, a colourful gun advocate from Langley -- a 42-year-old mother of two and an elected school board trustee) |
ART Vancouver |
285 |
7:45:36 |
eng-rus |
idiom. |
be on to |
понять истину (To realize the truth.) |
Interex |
286 |
7:43:47 |
eng-rus |
idiom. |
be on to |
разобраться |
Interex |
287 |
7:43:43 |
eng-rus |
busin. |
written resolutions |
решения правления, принятые заочным голосованием |
алешаBG |
288 |
7:41:32 |
eng-rus |
fig. inf. |
flak |
враждебная реакция |
ART Vancouver |
289 |
7:37:46 |
eng-rus |
|
toxic algae |
токсичные водоросли (beaches polluted with toxic algae) |
ART Vancouver |
290 |
7:37:10 |
eng-rus |
idiom. |
be on the edge of one's seat |
быть в ожидании (To be in suspense; to wait eagerly or anxiously) |
Interex |
291 |
7:36:28 |
eng-rus |
idiom. |
be on the edge of one's seat |
находиться в ожидании |
Interex |
292 |
7:35:31 |
eng-rus |
|
win a prize |
завоевать награду (на фестивале; at a festival; The documentary won a prize at this year's Hot Docs festival.) |
ART Vancouver |
293 |
7:33:23 |
eng-rus |
|
Now, whatever gave you that idea? |
Откуда ты это взял? |
ART Vancouver |
294 |
7:31:39 |
eng-rus |
|
supply of fresh water |
источник пресной воды ("The largest supply of fresh water in the world, five lakes that supply drinking water to 35 million people, is a soup of chemicals, waste, zebra mussels, fish-killing lamprey, bizarre Asian carp and drugs, including anti-depressants." (Vancouver Sun)) |
ART Vancouver |
295 |
7:29:01 |
eng-rus |
idiom. |
be on about |
говорить о чём-то (talk about) |
Interex |
296 |
7:09:44 |
eng-rus |
idiom. |
be left holding the baby |
не уходить от решения проблемы (To be left with the responsibility of resolving a problem.) |
Interex |
297 |
7:04:31 |
eng-rus |
|
toxic waste site |
свалка токсичных отходов |
ART Vancouver |
298 |
6:53:14 |
eng-rus |
idiom. |
be in for |
суметь предвидеть |
Interex |
299 |
6:52:42 |
eng-rus |
|
the other way |
в другую сторону (направление движения или поворота вентиля: Chicago installed a system to shuttle its sewage down the Mississippi; coming the other way are Asian carp, aggressive fish that leap right out of the water at you. • Do you want to use the hose to wash your bike? Okay. Turn it on. No, no, turn it the other way. The other way! Use your muscles, kiddo!) |
ART Vancouver |
300 |
6:38:29 |
eng-rus |
idiom. |
be glad to see the back of |
рад, что избавился от кого-то (To be glad to get rid of someone) |
Interex |
301 |
6:14:39 |
eng-rus |
|
in search of better fortune |
в поисках лучшей жизни |
Grebelnikov |
302 |
5:23:01 |
rus-spa |
|
особняк |
mansión |
Ivan Gribanov |
303 |
5:19:41 |
rus-spa |
geogr. |
Курильские острова |
Islas Kuriles |
Ivan Gribanov |
304 |
5:02:17 |
rus-lav |
med. |
хроническая почечная недостаточность |
hroniskā nieru mazspēja |
hizman |
305 |
5:01:53 |
lav |
med. |
HNM |
hroniskā nieru mazspēja |
hizman |
306 |
4:46:06 |
eng-rus |
|
physical money |
Физические деньги (монеты или купюры) |
greenuniv |
307 |
4:06:34 |
rus-lav |
med. |
недостаточность |
mazspēja |
hizman |
308 |
3:59:09 |
eng-rus |
|
temporarily incapable of work |
временно нетрудоспособный |
RD3QG |
309 |
3:53:52 |
eng-rus |
vet.med. |
total ear canal ablation |
абляция слухового канала (TECA) |
stremmi |
310 |
3:17:48 |
eng-rus |
idiom. |
be at one's beck and call |
быть при исполнении независимо от обстоятельств |
Interex |
311 |
3:16:41 |
rus-est |
tech. |
nakkevõime; kleepuvus адгезионная способность |
nakkuvus |
ВВладимир |
312 |
3:12:54 |
eng-rus |
slang |
easy as pissing |
два пальца об асфальт |
wandervoegel |
313 |
3:10:13 |
eng-rus |
|
be after |
пытаться захватить (To try to capture.) |
Interex |
314 |
3:07:29 |
eng-rus |
comp. |
EGD-capable |
поддерживающий данные EGD (Ethernet global data) |
Самурай |
315 |
3:05:49 |
eng-rus |
slang |
shop |
сдать (shop someone to the police) |
wandervoegel |
316 |
3:05:19 |
rus-ger |
energ.ind. |
винтовой компрессор |
Scrollverdichter |
Vera Cornel |
317 |
2:54:22 |
eng-rus |
rude |
bat for the other team |
гомосексуалист |
Interex |
318 |
2:53:05 |
eng-rus |
idiom. |
bat for both sides |
критиковать обе стороны |
Interex |
319 |
2:49:36 |
eng-rus |
idiom. |
bat around |
обсуждение (To discuss. I think we've batted this idea around enough to take a decision.") |
Interex |
320 |
2:49:12 |
rus-est |
paint.varn. |
толщина сухой плёнки покрытия |
kuivkihi paksus |
ВВладимир |
321 |
2:27:35 |
eng-rus |
idiom. |
bat an eyelash |
реагировать (to respond. When cellular phones first came out they were something of a novelty. These days, nobody bats an eyelash.) |
Interex |
322 |
2:21:03 |
rus-ger |
energ.ind. |
Коэффициент эффективности рекуперации тепла |
Rückwärmezahl |
Vera Cornel |
323 |
2:20:56 |
rus-est |
tech. |
проушина |
tõstekõrv |
ВВладимир |
324 |
2:13:24 |
eng-rus |
idiom. |
bash in |
нанести увечье |
Interex |
325 |
2:08:00 |
eng-rus |
idiom. |
bash about |
материальный урон (To physically damage something or assault someone.) |
Interex |
326 |
2:02:17 |
rus-est |
tech. |
värvikodeering цветовая кодировка |
värvi kodeering |
ВВладимир |
327 |
1:58:21 |
eng-rus |
idiom. |
barrow man |
приговорённый к ссылке (A man under sentence of transportation) |
Interex |
328 |
1:50:23 |
eng-rus |
idiom. |
barrel of laughs |
игрушка издающая звуки смеха |
Interex |
329 |
1:43:21 |
eng-rus |
idiom. |
barrel |
ребра или живот лошади или пони (The ribs and belly of a horse or pony.) |
Interex |
330 |
1:42:22 |
eng-rus |
idiom. |
barrel |
ёмкость для отходов (A waste receptacle) |
Interex |
331 |
1:35:35 |
rus-est |
ecol. |
условия окружающей среды |
keskkonnatingimused |
ВВладимир |
332 |
1:32:34 |
eng-rus |
idiom. |
bar star |
завсегдательница баров и салонов (A female who frequents bars or lounges) |
Interex |
333 |
1:29:14 |
eng-rus |
sport. |
hockey jersey |
свитер хоккеиста (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
334 |
1:29:09 |
eng-rus |
idiom. |
baptism by fire |
пройти через испытания |
Interex |
335 |
1:15:27 |
rus-est |
tech. |
вентиляционное отверстие |
ventileerimisava |
ВВладимир |
336 |
0:59:35 |
rus-est |
tech. |
горячее цинкование |
kuumtsinkimine |
ВВладимир |
337 |
0:52:38 |
eng-rus |
|
denigrate |
принижать |
bookworm |
338 |
0:40:28 |
eng-rus |
tech. |
diamond grit |
алмазная крошка (абразив пилы, шлифовальных дисков) |
LyuFi |
339 |
0:38:49 |
eng-rus |
|
official position on (something) – по к-л вопросу |
официальная позиция |
Denis Lebedev |
340 |
0:32:45 |
eng-rus |
econ. |
unpromising situation |
безнадёжная ситуация |
segu |
341 |
0:31:43 |
rus-est |
|
полирование |
poleerimine |
ВВладимир |
342 |
0:26:57 |
eng-rus |
|
remove from active service |
вывести из боевого состава |
bookworm |
343 |
0:19:02 |
rus-ger |
econ. |
отступная сумма |
Ablösebetrag |
kitti |
344 |
0:14:34 |
eng-rus |
|
then there was |
за этим последовало |
bookworm |
345 |
0:08:49 |
rus-ger |
tech. |
ширина зажима |
Spannbreite |
Nikita S |
346 |
0:07:00 |
eng-rus |
comp., MS |
principle of least privilege |
принцип минимальных привилегий (SQL) |
platon |